Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,930 --> 00:00:19,603
"Every epoch dreams its successor."
Jules Michelet
2
00:01:07,985 --> 00:01:10,654
(Duke Red) At this moment,
we, as a nation,
3
00:01:10,780 --> 00:01:13,491
are about to touch the stars.
4
00:01:13,616 --> 00:01:16,660
I tremble at the honour
of announcing the culmination
5
00:01:16,786 --> 00:01:18,621
of mankind's long history
6
00:01:18,746 --> 00:01:22,166
of intellectual and scientific
achievement.
7
00:01:23,334 --> 00:01:26,212
Yesterday our power spanned the earth.
8
00:01:26,337 --> 00:01:29,173
Today it can illuminate the heavens.
9
00:01:29,298 --> 00:01:31,300
May it stand forever,
10
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
our Ziggurat!
11
00:01:34,303 --> 00:01:36,305
(♪ Jazz band plays)
12
00:02:02,998 --> 00:02:05,084
(Cheering)
13
00:02:26,021 --> 00:02:28,357
(Cheering and applause)
14
00:03:15,487 --> 00:03:18,574
These robots have become
unmanageable and insolent.
15
00:03:18,699 --> 00:03:20,159
It's just outrageous!
16
00:03:20,284 --> 00:03:24,705
Let's accept the facts.
We need robots for our economy.
17
00:03:24,830 --> 00:03:28,709
But the human workers resent them
and that makes trouble for everyone.
18
00:03:28,834 --> 00:03:32,171
I'll have you know, an enemy nation
is creating a secret weapon.
19
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
Metropolis needs a strong leader
20
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
who's not afraid to take charge
and put things in order.
21
00:03:39,470 --> 00:03:41,931
All right, gentlemen, this is it.
22
00:03:43,307 --> 00:03:44,850
(Applause)
23
00:03:53,359 --> 00:03:55,903
(Journalist) Duke Red,
now the Ziggurat's complete,
24
00:03:56,028 --> 00:03:57,780
will you be going into politics?
25
00:03:57,905 --> 00:03:59,281
Don't be ridiculous!
26
00:03:59,406 --> 00:04:03,953
As long as President Boone here
is in charge, our state is secure.
27
00:04:04,078 --> 00:04:08,332
I'm just a private citizen.
Politics has no need of me, I assure you.
28
00:04:08,457 --> 00:04:12,211
(Journalist) Mr President,
don't you want Duke Red in politics?
29
00:04:12,336 --> 00:04:14,630
You really shouldn't egg him on like that.
30
00:04:14,755 --> 00:04:18,050
We all know no one can compete
with the Duke for popularity.
31
00:04:18,175 --> 00:04:20,636
(Applause)
32
00:04:20,761 --> 00:04:24,932
There have been persistent rumours
that the Ziggurat is a military facility.
33
00:04:25,057 --> 00:04:26,433
Any truth to that?
34
00:04:26,558 --> 00:04:29,895
How about it? Can we get a comment
from Mayor Lyon on this one?
35
00:04:30,562 --> 00:04:34,149
You can address such questions
to Skunk, the Minister of State.
36
00:04:35,484 --> 00:04:39,029
(Crowd) Hurray for the Ziggurat!
Long live Metropolis!
37
00:04:39,154 --> 00:04:43,200
Hurray for the Ziggurat!
Long live Metropolis!
38
00:04:43,325 --> 00:04:46,996
Uncle Shinsaku?
I've never heard of a Ziggurat before.
39
00:04:47,121 --> 00:04:49,206
- What does it mean?
- Who knows?
40
00:04:51,542 --> 00:04:53,877
Hey, look at that image
on the wall up there!
41
00:04:54,003 --> 00:04:55,671
Oh, yeah. I see it.
42
00:05:02,386 --> 00:05:04,430
- Huh?
- Marduks!
43
00:05:04,555 --> 00:05:06,807
- It's their sign.
- Eh?
44
00:05:17,526 --> 00:05:20,654
Ah! Doesn't even look good.
45
00:05:20,779 --> 00:05:22,740
(Guard) There he is, over there.
46
00:05:38,797 --> 00:05:40,090
(Crowd gasps)
47
00:05:40,883 --> 00:05:42,259
(Gunshot)
48
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
(Crowd) Oh!
49
00:05:43,510 --> 00:05:44,803
Huh?
50
00:05:44,928 --> 00:05:45,846
Oh!
51
00:05:45,971 --> 00:05:49,725
(Rock) You're outside of your zone.
You should know better than that.
52
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
Hm, I see, I see.
53
00:06:02,071 --> 00:06:04,406
- (Clears throat) Eh?
- (Door opening)
54
00:06:08,994 --> 00:06:11,413
(Door creaking)
55
00:06:20,422 --> 00:06:21,590
(Sighs)
56
00:06:22,591 --> 00:06:25,344
You said that she would be ready
tonight, Dr Laughton.
57
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
- Tonight.
- Ah, yes, but, er...
58
00:06:27,554 --> 00:06:29,765
I have provided you
with advanced equipment
59
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
and all the money you requested,
60
00:06:31,683 --> 00:06:34,436
and now I want an answer.
61
00:06:34,561 --> 00:06:38,899
If you could give me a little more time.
She's almost finished now, I swear it.
62
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
I'm tired of hearing the same excuse.
63
00:06:41,735 --> 00:06:44,154
I'm coming to your lab tomorrow night.
No discussion.
64
00:06:44,279 --> 00:06:45,614
You don't want to go there.
65
00:06:45,739 --> 00:06:49,201
An important man like yourself,
it's hardly worth your time.
66
00:06:49,326 --> 00:06:51,078
Besides, the place is a mess.
67
00:06:51,203 --> 00:06:53,622
I will see you tomorrow night!
68
00:06:55,541 --> 00:06:57,251
(Muttering)
69
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
It's Rock.
70
00:07:10,389 --> 00:07:12,641
I heard there was a problem
in the main plaza.
71
00:07:13,225 --> 00:07:16,478
Yes, a robot agitator
tried to make trouble.
72
00:07:16,603 --> 00:07:19,982
I put you in charge of security
to prevent that kind of thing.
73
00:07:20,107 --> 00:07:22,067
Yes, Father.
74
00:07:22,192 --> 00:07:25,237
You idiot! I am not your father.
Understand?
75
00:07:26,488 --> 00:07:28,490
I found you during the last war.
76
00:07:28,615 --> 00:07:30,742
You were an orphan so I took you in.
77
00:07:30,868 --> 00:07:33,120
- You're dismissed.
- Yes.
78
00:07:38,041 --> 00:07:39,877
(Police radio) 'Accident, District 45.
79
00:07:40,002 --> 00:07:44,381
'All squad cars in the vicinity
please proceed to the site immediately.'
80
00:07:44,506 --> 00:07:46,884
'Unit three currently in pursuit
of a marked robot
81
00:07:47,009 --> 00:07:48,510
'believed to be out of his zone.
82
00:07:48,635 --> 00:07:51,638
'I need backup. Please take precautions.
He may be armed.'
83
00:07:53,223 --> 00:07:56,185
'Headquarters, this is unit eight.
Repeat: unit eight.'
84
00:07:56,310 --> 00:07:59,229
I'm from Japan.
My name is Shinsaku Ban.
85
00:07:59,354 --> 00:08:00,772
I'm a private detective.
86
00:08:00,898 --> 00:08:03,942
I have a letter of introduction
from the Police Commissioner,
87
00:08:04,067 --> 00:08:06,904
so if you can direct me
to Superintendent Notarlin.
88
00:08:14,828 --> 00:08:16,622
Oh, I see.
89
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Yes, so, what you're saying is,
90
00:08:18,874 --> 00:08:23,295
this character, this Dr Laughton,
he's hiding out, so to speak.
91
00:08:23,420 --> 00:08:24,421
Let's see.
92
00:08:24,546 --> 00:08:27,007
Here in Metropolis, that is.
Is that right?
93
00:08:31,011 --> 00:08:32,095
Hm?
94
00:08:32,221 --> 00:08:34,264
(Shinsaku clears his throat)
95
00:08:34,389 --> 00:08:35,766
Exactly.
96
00:08:35,891 --> 00:08:38,018
I have a reliable tip
from an organ smuggler
97
00:08:38,143 --> 00:08:39,728
who has had dealings with him.
98
00:08:39,853 --> 00:08:41,980
The International
Human Rights Committee
99
00:08:42,105 --> 00:08:43,899
and seven other human rights groups
100
00:08:44,024 --> 00:08:45,901
have issued warrants for his arrest.
101
00:08:46,026 --> 00:08:50,113
The charges include conducting illegal
vivisection experiments on animals
102
00:08:50,239 --> 00:08:52,908
and the smuggling and trafficking
of human organs.
103
00:08:53,033 --> 00:08:56,828
That's why I'm asking for
your cooperation in this investigation.
104
00:08:56,954 --> 00:08:59,289
Um, I've never been to Metropolis before,
105
00:08:59,414 --> 00:09:02,000
and I can't tell which way is which
half the time.
106
00:09:02,125 --> 00:09:04,169
It's rather confu... Oh!
107
00:09:04,294 --> 00:09:05,879
Of course, I'd like to help you,
108
00:09:06,004 --> 00:09:09,550
but these celebrations for the Ziggurat
are going on all week long.
109
00:09:09,675 --> 00:09:12,094
We've had a rash of crimes break out
110
00:09:12,219 --> 00:09:14,638
and we're struggling
to keep things under control.
111
00:09:14,763 --> 00:09:16,682
It's not easy, I assure you.
112
00:09:16,807 --> 00:09:18,642
I'm using all the personnel I have.
113
00:09:18,767 --> 00:09:21,770
Er, I'm afraid I just don't have anyone.
114
00:09:21,895 --> 00:09:24,523
I could give you a robot
if you're all right with that.
115
00:09:24,648 --> 00:09:29,111
- I think that's the best answer.
- A robot? Huh?
116
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Yes, a robot.
It's quite a good one actually.
117
00:09:32,364 --> 00:09:36,159
It's not authorised to arrest humans
of course, nothing like that,
118
00:09:36,285 --> 00:09:38,954
but it's programmed
for investigative work,
119
00:09:39,079 --> 00:09:41,665
so it should be useful to you,
in its way.
120
00:09:45,252 --> 00:09:48,463
(Shinsaku) Am I supposed to return it
with a full tank or something?
121
00:09:50,799 --> 00:09:54,803
(Officer) I wouldn't worry about it.
It needs refuelling every five years.
122
00:10:00,851 --> 00:10:03,312
Pretty soon they won't even
need humans anymore.
123
00:10:04,479 --> 00:10:06,732
I'm Kenichi. How do you do?
124
00:10:07,858 --> 00:10:14,406
My serial number is
803DRP-DM4973C.
125
00:10:16,450 --> 00:10:18,035
Nice to meet you.
126
00:10:18,952 --> 00:10:20,370
My pleasure.
127
00:10:23,624 --> 00:10:27,377
(Duke Red) 'May it stand forever,
our Ziggurat!'
128
00:10:29,463 --> 00:10:34,384
(Woman) 'Metropolis is the world leader
in industry, economics and culture.
129
00:10:34,509 --> 00:10:39,056
'Thus is born an ascendant state
that will last a thousand years.
130
00:10:39,181 --> 00:10:41,183
'Metropolis is the future.
131
00:10:41,308 --> 00:10:45,771
'Metropolis is the world leader
in industry, economics and culture.'
132
00:10:45,896 --> 00:10:48,190
(Duke Red) 'I tremble
at the honour of announcing
133
00:10:48,315 --> 00:10:51,276
'the culmination
of mankind's long history
134
00:10:51,401 --> 00:10:54,738
'of intellectual and scientific
achievement.
135
00:10:55,489 --> 00:10:58,450
'Yesterday our power spanned the earth.
136
00:10:58,575 --> 00:11:01,286
'Today it can illuminate the heavens.
137
00:11:01,411 --> 00:11:06,041
'May it stand forever, our Ziggurat!'
138
00:11:06,166 --> 00:11:11,046
(Woman) 'Metropolis is the world leader
in industry, economics and culture.
139
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
'Thus is born an ascendant state...'
140
00:11:13,340 --> 00:11:19,554
So, where do you think
we should start looking, er, 803...
141
00:11:19,680 --> 00:11:25,185
- What was it?
- DRP-DM4973C.
142
00:11:25,811 --> 00:11:28,689
Listen here, don't you have
an easier name?
143
00:11:28,814 --> 00:11:32,567
We are not allowed human names.
It's considered inappropriate for a robot.
144
00:11:32,693 --> 00:11:35,737
They feel it would infringe
upon the rights of humans.
145
00:11:35,862 --> 00:11:38,490
(Shinsaku) I know all about that,
but come on, numbers?
146
00:11:40,158 --> 00:11:45,163
Oh, I know!
Starting now, your name is Pero.
147
00:11:45,288 --> 00:11:47,499
Hey, that's a dog's name, isn't it?
148
00:11:47,624 --> 00:11:51,211
That's right. I used to have
a dog named Pero a while back.
149
00:11:51,336 --> 00:11:53,255
He was a good dog too.
150
00:11:54,506 --> 00:11:57,718
(Pero) In my opinion, you won't find
your criminal in Metropolis.
151
00:11:57,843 --> 00:12:00,887
There's no place to hide here.
It's too tightly controlled.
152
00:12:01,012 --> 00:12:05,058
(Shinsaku) But I have reliable information
that places him here.
153
00:12:05,183 --> 00:12:07,769
(Pero) If Dr Laughton was looking
for a place to hide,
154
00:12:07,894 --> 00:12:10,272
he wouldn't come here,
he'd go to Zone-1.
155
00:12:10,397 --> 00:12:12,607
- What's Zone-1?
- It's underground.
156
00:12:12,733 --> 00:12:15,777
Ah! You are a detective.
Intuition, eh?
157
00:12:16,403 --> 00:12:19,114
My neuro-simulator is simply
crunching the numbers.
158
00:12:19,239 --> 00:12:21,199
- It's a matter of probability.
- Huh?
159
00:12:21,324 --> 00:12:22,826
- (Gunshot)
- (Gasps)
160
00:12:29,499 --> 00:12:31,084
(Man) Look out!
161
00:12:31,209 --> 00:12:32,836
(Shouting and screaming)
162
00:12:44,514 --> 00:12:48,310
(Pero) We robots are assigned
to specific zones, based on occupation.
163
00:12:48,435 --> 00:12:51,563
We are strictly forbidden
to operate outside of our areas.
164
00:12:51,688 --> 00:12:55,525
That robot was not authorised
to work at surface level.
165
00:12:55,650 --> 00:12:57,986
He's supposed to be underground.
166
00:13:00,822 --> 00:13:04,117
(Shinsaku) But who are those guys?
They look like fascists?
167
00:13:04,242 --> 00:13:06,495
(Pero) The Marduk.
They were a political party,
168
00:13:06,620 --> 00:13:10,707
but evolved into a kind of vigilante group
to calm anti-robot sentiment.
169
00:13:10,832 --> 00:13:13,335
Today their main occupation
is terminating robots
170
00:13:13,460 --> 00:13:16,171
which are malfunctioning
or breaking the law.
171
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Excuse the inconvenience,
it'll be a few moments.
172
00:13:18,924 --> 00:13:22,344
Metropolis is a city of levels
with tight transit controls.
173
00:13:22,469 --> 00:13:25,847
I have police clearance, but most robots
are marked with a zone code.
174
00:13:25,972 --> 00:13:28,767
- They're not allowed to surface.
- So that robot had a mark?
175
00:13:28,892 --> 00:13:30,310
That's correct, young man.
176
00:13:30,435 --> 00:13:33,772
Each block has a gate like this,
but there are also secret passages
177
00:13:33,897 --> 00:13:36,316
and certain smugglers
who can take you through them,
178
00:13:36,441 --> 00:13:38,276
so such incidents are bound to happen.
179
00:13:38,401 --> 00:13:41,571
(Shinsaku) Of course they are.
Shadow and light.
180
00:13:46,117 --> 00:13:49,454
Yes. You can't have light
without shadows.
181
00:13:49,579 --> 00:13:51,498
That's the way it is.
182
00:13:51,623 --> 00:13:53,291
This level is not dangerous per se,
183
00:13:53,416 --> 00:13:57,170
but there are areas, certain districts,
where we police have little authority.
184
00:13:57,295 --> 00:14:01,550
We're going into one now, so be aware of
your surroundings and watch your backs.
185
00:14:01,675 --> 00:14:04,845
Now we're getting somewhere.
We didn't come here as tourists.
186
00:14:04,970 --> 00:14:06,596
We've got work to do.
187
00:14:07,180 --> 00:14:08,682
Whoa!
188
00:14:13,937 --> 00:14:15,313
(Man grunting)
189
00:14:15,438 --> 00:14:17,482
(Man) Hey, it's been a while.
190
00:14:17,607 --> 00:14:19,526
Come on over.
What you been up to?
191
00:14:19,651 --> 00:14:21,987
(Woman) Hey, where are you?
192
00:14:28,743 --> 00:14:30,370
(Overlapping conversations)
193
00:15:06,907 --> 00:15:08,700
Duke Red, you're here.
194
00:15:09,618 --> 00:15:10,994
Show me now, Laughton.
195
00:15:28,720 --> 00:15:30,221
She looks perfect.
196
00:15:32,682 --> 00:15:35,101
Are you sure she's not finished yet?
197
00:15:35,226 --> 00:15:38,396
Well, the final settings
for her fuel management system
198
00:15:38,521 --> 00:15:40,273
are unstable, so...
199
00:15:41,358 --> 00:15:45,070
They say your specialty is
mixing real organs with synthetic.
200
00:15:45,195 --> 00:15:47,322
Oh, no, no.
That's absolutely illegal.
201
00:15:47,447 --> 00:15:51,368
I never use human body parts.
They don't last very long anyway.
202
00:15:51,493 --> 00:15:55,246
Quick fix at best.
She is 100% synthetic. Much better.
203
00:15:55,372 --> 00:15:57,290
Every component made by hand.
204
00:15:57,415 --> 00:16:01,044
She is a masterpiece,
the culmination of my life's work.
205
00:16:06,132 --> 00:16:08,969
- And when will you be done with her?
- By the end of the week.
206
00:16:09,094 --> 00:16:11,471
If I try to activate her
any sooner than that,
207
00:16:11,596 --> 00:16:15,058
the fuel cells might overload
and that could spell disaster.
208
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
She could literally blow up,
boom, just like that.
209
00:16:21,147 --> 00:16:23,191
(Duke Red) My little Tima.
210
00:16:45,922 --> 00:16:50,135
(Muttering) "Is she finished yet?
Do you use human organs?"
211
00:16:52,345 --> 00:16:56,349
Ridiculous, putting them
in charge of the world!
212
00:17:03,106 --> 00:17:06,735
I'm not giving you to anyone.
No, not a chance.
213
00:17:06,860 --> 00:17:09,029
I'll put the finishing touches on now.
214
00:17:10,405 --> 00:17:14,242
Then we'll escape together
and leave Metropolis far behind.
215
00:17:30,800 --> 00:17:34,304
I know you, you're Rock.
How did you find my laboratory?
216
00:17:34,429 --> 00:17:38,183
I followed my father here.
It's my duty to protect him from danger.
217
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Your father?
218
00:17:39,601 --> 00:17:42,771
Duke Red doesn't have any children.
Everyone knows that.
219
00:17:42,896 --> 00:17:45,899
He had a daughter, but she died
when she was very young.
220
00:17:46,024 --> 00:17:47,609
Just shut up!
221
00:17:47,734 --> 00:17:49,986
I know what you're trying
to get away with here.
222
00:17:50,111 --> 00:17:54,491
No scheming old parasite like you
is going to deceive my father.
223
00:17:57,410 --> 00:18:01,247
And no mechanical puppet
is going to steal my father's heart.
224
00:18:02,582 --> 00:18:04,501
- Wait, what are you doing?
- (Gun clicks)
225
00:18:04,626 --> 00:18:07,045
I created Tima
at Duke Red's request.
226
00:18:07,170 --> 00:18:09,756
It's not what you think.
He has plans for her.
227
00:18:09,881 --> 00:18:12,759
The final piece to complete the Ziggurat.
228
00:18:12,884 --> 00:18:16,763
Please, you don't know what you're doing.
He's going to place her on the throne.
229
00:18:16,888 --> 00:18:18,598
That's a lie.
230
00:18:18,723 --> 00:18:21,726
Father would never do that,
have a machine rule the Ziggurat.
231
00:18:21,851 --> 00:18:24,145
- It's absurd.
- Ask him yourself.
232
00:18:24,270 --> 00:18:27,107
She's modelled after his own child.
233
00:18:27,232 --> 00:18:28,942
You're going to shoot her?
234
00:18:29,067 --> 00:18:31,402
The man you call Father
is waiting for her,
235
00:18:31,528 --> 00:18:33,530
waiting for his little angel.
236
00:18:37,575 --> 00:18:38,993
I won't allow it.
237
00:18:39,119 --> 00:18:41,746
I won't allow my father
to be fooled by a robot.
238
00:18:46,835 --> 00:18:47,919
(Gun clicks)
239
00:18:48,711 --> 00:18:50,130
No, don't!
240
00:18:50,255 --> 00:18:51,506
Aargh!
241
00:18:51,631 --> 00:18:52,632
(Gunshot)
242
00:19:00,223 --> 00:19:02,934
'Oh gods, give me courage.
243
00:19:03,059 --> 00:19:05,603
'Give me the strength
to protect my father
244
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
'from the evil of machines.'
245
00:19:34,382 --> 00:19:35,550
(Explosion)
246
00:20:02,368 --> 00:20:03,995
(Sirens wailing)
247
00:20:09,375 --> 00:20:12,003
Fire! There's a fire!
248
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
The whole place is burning down!
249
00:20:14,881 --> 00:20:16,132
What? Huh?
250
00:20:42,659 --> 00:20:44,452
A Marduk started the fire.
251
00:20:44,577 --> 00:20:47,247
I saw him, I'm telling you.
I saw him!
252
00:20:49,290 --> 00:20:53,211
The Marduks don't care about us.
They're trying to burn us to death.
253
00:20:53,336 --> 00:20:54,796
Yeah.
254
00:20:54,921 --> 00:20:57,215
Atlas is right and we all know it.
255
00:20:57,340 --> 00:21:00,301
It's enough already.
They treat us like garbage.
256
00:21:00,426 --> 00:21:03,179
I say we get weapons,
fight fire with fire.
257
00:21:03,304 --> 00:21:04,597
Yeah!
258
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Everyone, please remain calm.
259
00:21:07,141 --> 00:21:09,769
Firefighters are on their way
to take care of this.
260
00:21:10,311 --> 00:21:11,354
Huh?
261
00:21:11,479 --> 00:21:14,023
It is dangerous here.
Please evacuate the area.
262
00:21:14,148 --> 00:21:16,776
We don't need a robot
to butt into our business here.
263
00:21:18,361 --> 00:21:19,946
We lost our jobs to you bastards.
264
00:21:20,071 --> 00:21:23,116
You do what they programme you to do,
including trying to kill us.
265
00:21:23,241 --> 00:21:26,244
You fool!
This is no time to argue.
266
00:21:28,121 --> 00:21:29,789
Huh?
267
00:21:30,957 --> 00:21:32,792
(Shrieking)
268
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Huh?
269
00:22:14,876 --> 00:22:17,170
(Man) Hey, Atlas,
it doesn't make any sense.
270
00:22:17,295 --> 00:22:19,922
Why would the Marduks burn down
an abandoned factory?
271
00:22:20,048 --> 00:22:22,383
- They hunt down robots.
- (Atlas) Who knows?
272
00:22:22,508 --> 00:22:24,927
There was an old guy
who went in and out of that place.
273
00:22:25,053 --> 00:22:28,139
- Maybe that had something to do with it.
- (Shinsaku) Old guy?
274
00:22:28,264 --> 00:22:31,351
Is this the man you saw?
Look carefully.
275
00:22:31,476 --> 00:22:34,145
- Yes, that's him.
- Ah, thank you.
276
00:22:36,147 --> 00:22:37,565
(Grunting)
277
00:22:37,690 --> 00:22:38,691
Oh!
278
00:22:44,697 --> 00:22:46,783
Uncle, there's someone inside!
279
00:22:48,409 --> 00:22:50,078
Oh, you're right.
280
00:22:50,203 --> 00:22:52,121
Hey, see if you can get in
from the back.
281
00:22:52,246 --> 00:22:54,040
- OK.
- Hurry, and be careful.
282
00:23:03,841 --> 00:23:05,134
Aargh!
283
00:23:05,259 --> 00:23:07,136
Aaaaargh!
284
00:23:25,071 --> 00:23:26,781
Huh?
285
00:23:32,620 --> 00:23:33,871
(Groaning)
286
00:23:36,749 --> 00:23:37,875
(Gasping)
287
00:23:49,220 --> 00:23:50,555
(Groaning)
288
00:23:52,723 --> 00:23:53,808
Come on, Laughton.
289
00:23:53,933 --> 00:23:55,351
My notebook!
290
00:23:58,312 --> 00:24:00,648
You want that notebook?
What do you want it for?
291
00:24:02,108 --> 00:24:03,526
Laughton!
292
00:24:05,695 --> 00:24:07,488
(Crashing)
293
00:24:21,502 --> 00:24:23,129
(Screaming)
294
00:24:42,648 --> 00:24:44,817
(Duke Red) What?
Laughton's lab burned down?
295
00:24:45,443 --> 00:24:48,321
(Rock) Apparently, he was doing
unauthorised experiments.
296
00:24:48,446 --> 00:24:51,073
It wasn't an ordinary fire.
It ripped through the whole district.
297
00:24:51,199 --> 00:24:53,826
(Duke Red) What about him?
(Rock) They found his corpse.
298
00:24:53,951 --> 00:24:55,995
Only the charred, skeletal remains.
299
00:24:57,413 --> 00:25:00,416
There were several international
arrest warrants out for him,
300
00:25:00,541 --> 00:25:04,587
so, whatever he was doing there,
it was a danger to the state.
301
00:25:04,712 --> 00:25:06,839
Now that danger has been eliminated.
302
00:25:06,964 --> 00:25:09,467
- (Duke Red gasps)
- What's wrong, Father?
303
00:25:09,592 --> 00:25:12,678
Did you have dealings with Laughton?
He was not to be trusted.
304
00:25:12,803 --> 00:25:16,265
Just shut up and get out!
I need to be alone.
305
00:26:51,694 --> 00:26:53,571
(Groaning)
306
00:27:01,495 --> 00:27:03,331
Where are we?
307
00:27:14,050 --> 00:27:18,346
(Chuckling) Coo-wee!
Man, that was some fire!
308
00:27:18,471 --> 00:27:20,723
But it was just an old factory.
No great loss.
309
00:27:20,848 --> 00:27:24,060
- Saves us the trouble of tearing it down.
- That's right.
310
00:27:27,647 --> 00:27:31,233
'Somethings wrong.
That robot was extremely advanced.
311
00:27:31,359 --> 00:27:32,860
'No matter how bad the fire was,
312
00:27:32,985 --> 00:27:36,489
'a metallic skeleton should
have been found, or something.'
313
00:27:36,614 --> 00:27:38,074
(Laughing)
314
00:27:39,325 --> 00:27:43,037
- (Shinsaku) Pero, who is that?
- His name's Rock. He's a Marduk.
315
00:27:43,996 --> 00:27:47,833
Don't let his age fool you.
He's young but very powerful.
316
00:27:47,958 --> 00:27:50,127
He's Duke Red's right-hand man.
317
00:27:50,252 --> 00:27:52,046
(Shinsaku) Really? Duke Red?
318
00:27:52,171 --> 00:27:55,424
Is he part of this Marduk thing?
What does he want with those thugs?
319
00:27:55,549 --> 00:27:58,511
Duke Red founded the Marduk Party.
It's his group.
320
00:27:59,220 --> 00:28:02,264
Of course there are no official ties,
nothing traceable,
321
00:28:02,390 --> 00:28:04,934
but he puts up the money
for all of their operations.
322
00:28:06,727 --> 00:28:10,356
It's what you call a public secret.
Everyone knows about it.
323
00:28:16,612 --> 00:28:20,366
That sewage must go somewhere.
What's this line connected to?
324
00:28:20,491 --> 00:28:23,411
It merges with the sewage lines
from Zone-2 up ahead.
325
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
Then it ends up
at a waste treatment facility in Zone-3.
326
00:28:27,456 --> 00:28:29,333
No one would get that far
and if they did,
327
00:28:29,458 --> 00:28:32,962
they'd be chopped up and liquefied
with the organic waste.
328
00:28:33,087 --> 00:28:34,505
If they were a normal human.
329
00:28:34,630 --> 00:28:38,676
No matter what, a criminal always
returns to the scene of the crime.
330
00:28:38,801 --> 00:28:41,887
OK, it's an old saying,
but I like old sayings.
331
00:28:42,012 --> 00:28:45,433
If you're rested, we should continue
our search for your nephew now.
332
00:29:04,702 --> 00:29:06,162
Who are you?
333
00:29:07,830 --> 00:29:09,749
Who are you?
334
00:29:09,874 --> 00:29:13,794
No, listen, when you're talking
about yourself, you say "I".
335
00:29:13,919 --> 00:29:15,421
That's how it works.
336
00:29:16,297 --> 00:29:17,631
So, I am who?
337
00:29:19,925 --> 00:29:21,469
Hmm, say "I am..."
338
00:29:21,594 --> 00:29:23,554
You are I.
339
00:29:24,138 --> 00:29:25,556
No, listen.
340
00:29:26,891 --> 00:29:29,769
You are I, I am you.
341
00:29:29,894 --> 00:29:31,270
Er... huh?
342
00:29:32,229 --> 00:29:34,106
I am who?
343
00:29:34,231 --> 00:29:35,441
Right, right.
344
00:29:35,566 --> 00:29:37,568
I'm Kenichi.
See how it works?
345
00:29:38,694 --> 00:29:40,112
Ken-ichi.
346
00:29:40,780 --> 00:29:42,114
Kenichi.
347
00:29:42,239 --> 00:29:43,324
Uh-huh.
348
00:29:44,450 --> 00:29:47,036
It's OK, take your time.
349
00:29:47,161 --> 00:29:49,580
I'm sure it will all come to you
after a while.
350
00:29:49,705 --> 00:29:53,375
Your name, your home,
your mother and father.
351
00:29:54,293 --> 00:29:55,795
Home, father.
352
00:29:55,920 --> 00:29:57,046
(Beep)
353
00:29:57,171 --> 00:29:59,173
(Robotic footsteps)
354
00:30:08,724 --> 00:30:13,187
Thanks. That's really nice.
It's kind of you to bring us food.
355
00:30:13,312 --> 00:30:16,482
But this is rotten.
It's not good food to eat.
356
00:30:16,607 --> 00:30:19,610
- Food to eat.
- That's right. You do this.
357
00:30:22,279 --> 00:30:24,114
That's how you eat it.
358
00:30:24,240 --> 00:30:25,533
Oh, no, don't eat that.
359
00:30:25,658 --> 00:30:29,036
You're only supposed to eat fresh food.
Rotten food can make you sick.
360
00:30:29,161 --> 00:30:32,039
No, don't eat, make you sick.
361
00:30:37,002 --> 00:30:40,089
(Tannoy) 'Don't disengage
from the main control centre.'
362
00:30:40,214 --> 00:30:44,510
'Atmospheric comm cover: 1.1.
Prepare to proceed with experiment.'
363
00:30:44,635 --> 00:30:48,222
'Magnetic deviation error: 3.7.
Adjusting line.'
364
00:30:48,347 --> 00:30:51,267
- 'Initiating cooling procedure.'
- 'Opening dome.'
365
00:30:51,392 --> 00:30:54,270
'Time remaining to ignition: 40, 39...'
366
00:30:54,395 --> 00:30:57,606
'Power system, cooling system,
sensor system.'
367
00:31:25,843 --> 00:31:29,305
'Observation Team to Control.
Receiving and relaying city imaging.'
368
00:31:32,433 --> 00:31:35,144
(Whirring of machines
over announcements)
369
00:31:35,269 --> 00:31:38,689
'Magnetic heartbeat.
Deviation margin: 025.'
370
00:31:40,065 --> 00:31:42,568
'Optical target bias: 1.06.'
371
00:31:47,281 --> 00:31:49,366
'Radiation mechanism, final position.'
372
00:31:51,994 --> 00:31:54,830
(Ponkotsu) We'll irradiate the surface
for three minutes.
373
00:31:55,581 --> 00:31:57,291
There will be no impact on humans,
374
00:31:57,416 --> 00:32:02,296
but robots working at surface level
may exhibit erratic performance.
375
00:32:02,421 --> 00:32:04,590
Well, it's only a trial run.
376
00:32:04,715 --> 00:32:06,926
The data will be of considerable value.
377
00:32:08,427 --> 00:32:11,805
Start at Level-3
and monitor very closely.
378
00:32:11,931 --> 00:32:13,557
Right, I understand.
379
00:32:23,317 --> 00:32:25,152
Commencing irradiation.
380
00:32:42,044 --> 00:32:46,173
(Tannoy) 'Radiation output
will terminate in 180 seconds.'
381
00:32:46,298 --> 00:32:48,425
'We will reach point R
in five seconds.'
382
00:32:48,550 --> 00:32:51,178
'Prepare for fusion reaction.
Commencing countdown.
383
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
'Four seconds, three seconds,
two seconds, one second.'
384
00:32:57,601 --> 00:32:59,520
'Omotenium fusion achieved.'
385
00:32:59,645 --> 00:33:03,232
(Overlapping announcements)
386
00:33:05,484 --> 00:33:08,988
'Power level steady.
Cooling system steady.
387
00:33:09,113 --> 00:33:11,615
'Sensor system adjusting to 0.12.'
388
00:33:11,740 --> 00:33:15,160
- 'Sunspot density: 800 and rising.'
- 'All systems at full capacity.'
389
00:33:15,285 --> 00:33:18,288
'Ionospheric interference.
Communication disrupted.'
390
00:33:31,468 --> 00:33:33,429
(Shouting and screaming)
391
00:34:31,820 --> 00:34:34,323
'Level-3, irradiation complete.
392
00:34:34,448 --> 00:34:36,992
'Central control, system disengaged.'
393
00:34:39,578 --> 00:34:42,998
(Ponkotsu) Excellent,
a resounding success!
394
00:34:44,083 --> 00:34:47,461
People will be in an uproar about this
but that's how it is.
395
00:34:48,212 --> 00:34:51,632
You now hold the power of the gods
in the palm of your hand.
396
00:34:51,757 --> 00:34:53,342
That is progress.
397
00:34:53,467 --> 00:34:55,469
(Explosion)
398
00:34:55,594 --> 00:34:57,930
If only Dr Laughton had finished
building Tima,
399
00:34:58,055 --> 00:35:00,099
she now could've taken the throne.
400
00:35:01,892 --> 00:35:05,062
(Skunk) 'It's a new weapon,
Mr President. Revolutionary.
401
00:35:05,187 --> 00:35:09,316
'It creates sunspots which bathe
the earth in electromagnetic radiation.
402
00:35:09,441 --> 00:35:12,611
'At higher levels, it could change
the balance of power.'
403
00:35:12,736 --> 00:35:15,614
(Boone) 'Hmm.
Without consulting our military leaders?
404
00:35:15,739 --> 00:35:16,949
'What recklessness!
405
00:35:17,074 --> 00:35:20,285
'He's compromised national security.
It's completely outrageous!'
406
00:35:20,410 --> 00:35:21,954
(Skunk) I agree with you, sir.
407
00:35:22,079 --> 00:35:24,706
Even with Marduks gunning down
malfunctioning robots...
408
00:35:24,832 --> 00:35:27,543
...the rebels will say it's proof
robots endanger humans
409
00:35:27,668 --> 00:35:29,711
and call for changes to robot law.
410
00:35:29,837 --> 00:35:31,797
They're going to stir up everything.
411
00:35:31,922 --> 00:35:34,424
Even pro-robot groups are worried,
412
00:35:34,550 --> 00:35:37,344
and they're already organising
protests in the streets.
413
00:35:37,469 --> 00:35:41,390
Fighting is breaking out
and it's only going to get worse.
414
00:35:41,515 --> 00:35:43,350
What do you think?
415
00:35:43,475 --> 00:35:46,103
This is a golden opportunity,
Mr President.
416
00:35:46,228 --> 00:35:49,857
We can make a case for treason and
get rid of this problem once and for all.
417
00:35:52,484 --> 00:35:53,819
(Chuckles)
418
00:35:54,820 --> 00:35:57,072
Will the military support us?
419
00:35:57,197 --> 00:36:00,784
Some units are leaning toward
Duke Red, but I can handle them.
420
00:36:00,909 --> 00:36:03,370
You don't have to worry
about a thing, Mr President.
421
00:36:07,166 --> 00:36:09,751
(Boone) All right,
so we'll leak stories to the press.
422
00:36:09,877 --> 00:36:12,212
That'll turn the focus
of the public on Duke Red.
423
00:36:12,337 --> 00:36:14,673
When there's enough resentment
built up against him,
424
00:36:14,798 --> 00:36:16,800
we'll arrest him for treason.
425
00:36:18,886 --> 00:36:22,389
If that requires the military,
you have my approval.
426
00:36:22,514 --> 00:36:23,765
Understood?
427
00:36:32,274 --> 00:36:35,777
(Shinsaku) I have a pretty strong hunch
he's the one who took out Laughton.
428
00:36:35,903 --> 00:36:37,821
I don't get the connection, though.
429
00:36:37,946 --> 00:36:41,241
If I knew what kind of project
Laughton was working on...
430
00:36:41,366 --> 00:36:43,619
He always had some
twisted experiment going,
431
00:36:43,744 --> 00:36:45,871
but what was it this time?
432
00:36:46,997 --> 00:36:49,041
(Pero) So what do you plan to do now?
433
00:36:49,166 --> 00:36:52,211
(Shinsaku) Laughton's dead.
I want to at least know why.
434
00:36:52,336 --> 00:36:56,548
I owe my client that much.
It's a matter of professional pride.
435
00:37:04,514 --> 00:37:05,515
Hello.
436
00:37:15,609 --> 00:37:18,362
(Shinsaku clears his throat)
Where's he going now?
437
00:37:18,487 --> 00:37:20,364
(Pero) Zone-2.
438
00:37:20,489 --> 00:37:22,741
(Shinsaku) There's another level
below this?
439
00:37:22,866 --> 00:37:25,369
How far down does this place go?
440
00:37:25,494 --> 00:37:30,249
Zone-2 is the area for power plants.
It handles Metropolis' energy production.
441
00:37:30,374 --> 00:37:33,335
Zone-3 below that
is the sewage treatment facility.
442
00:37:33,460 --> 00:37:35,379
There's only robots working down there.
443
00:37:35,504 --> 00:37:38,298
Sewage treatment, huh? Right.
444
00:37:38,423 --> 00:37:43,595
You remember Rock was checking out
the drainage system behind that factory?
445
00:37:45,430 --> 00:37:49,768
Wait here. I'll return to headquarters
to file a missing person's report,
446
00:37:49,893 --> 00:37:53,230
to allow us to enter the lower levels
to search for your nephew.
447
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Mm. I agree.
448
00:37:54,648 --> 00:37:57,484
Hey, you!
A little old for petty theft, aren't you?
449
00:37:57,609 --> 00:37:58,944
How much is it?
450
00:37:59,987 --> 00:38:03,073
(Worker) Sure, if there was someone
wandering around down there,
451
00:38:03,198 --> 00:38:04,950
we'd know about it immediately.
452
00:38:05,075 --> 00:38:06,994
The administration keeps close tabs.
453
00:38:10,038 --> 00:38:13,375
- So, how often do you come down here?
- Twice a week, usually.
454
00:38:13,500 --> 00:38:15,961
For robot inspection
and general maintenance.
455
00:38:26,096 --> 00:38:29,266
These are the Albert II models.
It's their last check this week.
456
00:38:29,391 --> 00:38:31,601
They're very durable
so they get a lot of use.
457
00:38:51,913 --> 00:38:53,999
Is anybody here? Hey!
458
00:39:01,131 --> 00:39:04,926
You never get used to the stench here,
no matter how many times you come.
459
00:39:05,052 --> 00:39:06,428
Eurgh!
460
00:39:06,553 --> 00:39:09,639
A human wouldn't last a day
working one of these jobs.
461
00:39:23,487 --> 00:39:25,113
- Huh?
- What is it?
462
00:39:25,238 --> 00:39:27,657
- Someone's down there.
- Nah, no way.
463
00:39:28,408 --> 00:39:31,787
Hey-hey! What are you doing there?
464
00:39:31,912 --> 00:39:34,498
You! This is a restricted area!
465
00:39:34,623 --> 00:39:36,792
- So, she's still alive.
- Eh?
466
00:39:37,959 --> 00:39:39,294
Hello!
467
00:39:39,419 --> 00:39:40,796
- (Gun clicks)
- (Gasps)
468
00:39:40,921 --> 00:39:42,631
What are you doing with that?
469
00:39:42,756 --> 00:39:45,217
They're criminals. It's necessary.
470
00:39:45,342 --> 00:39:48,261
Hey, down here!
471
00:39:51,390 --> 00:39:55,811
Don't do that. You'll hit the equipment.
You could do a lot of damage.
472
00:39:55,936 --> 00:39:57,729
(Gunshot)
473
00:39:57,854 --> 00:40:00,816
(Screaming)
474
00:40:00,941 --> 00:40:02,317
- (Gasping)
- (Gunshots)
475
00:40:04,861 --> 00:40:06,238
Are you OK?
476
00:40:23,213 --> 00:40:26,633
What do we do?
He's... he's trying to kill us.
477
00:41:03,795 --> 00:41:06,673
Move! Move! Get out of the way!
478
00:41:07,174 --> 00:41:08,800
You piece of junk!
479
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Move!
480
00:41:16,475 --> 00:41:17,684
Damn!
481
00:41:45,420 --> 00:41:47,714
(Kenichi) Is it all right now?
482
00:42:11,863 --> 00:42:13,448
It should be OK if we're careful.
483
00:42:17,619 --> 00:42:19,621
(whimpering)
484
00:42:19,746 --> 00:42:20,747
Huh?
485
00:42:27,003 --> 00:42:28,421
What's the matter?
486
00:42:29,506 --> 00:42:30,507
Oh.
487
00:42:34,094 --> 00:42:35,804
I see.
488
00:42:35,929 --> 00:42:38,932
This is Zone-2.
Fifi can't go through here.
489
00:42:39,516 --> 00:42:43,061
Thanks for everything, Fifi.
We'll see you again.
490
00:42:43,186 --> 00:42:44,479
Ow!
491
00:42:45,105 --> 00:42:46,481
Move!
492
00:42:49,484 --> 00:42:51,069
There he is!
493
00:42:59,369 --> 00:43:00,829
(Gunshot)
494
00:43:14,217 --> 00:43:15,594
Fifi!
495
00:43:23,518 --> 00:43:27,105
No firearms are allowed in this area.
Let's see your identification?
496
00:43:27,230 --> 00:43:29,608
I'm a Marduk.
I'm Rock, you idiot!
497
00:43:32,736 --> 00:43:35,113
(Crowd chanting)
Power to the people!
498
00:43:35,238 --> 00:43:38,366
(Tannoy) 'Demonstrations are
prohibited during celebration week.
499
00:43:38,491 --> 00:43:40,118
'Please disperse immediately.'
500
00:43:40,243 --> 00:43:41,286
Huh?
501
00:43:41,411 --> 00:43:42,412
Kenichi?
502
00:43:43,830 --> 00:43:46,291
'Demonstrations are prohibited...'
503
00:43:46,416 --> 00:43:48,168
Wait, Kenichi!
504
00:43:48,668 --> 00:43:50,420
Aargh!
505
00:43:50,545 --> 00:43:52,005
Pay up, buddy!
506
00:44:26,373 --> 00:44:28,667
Here, Harvey got some good stuff.
507
00:44:30,335 --> 00:44:32,295
Just try it. Give it a taste.
508
00:44:41,179 --> 00:44:42,931
(Whooping)
509
00:45:16,339 --> 00:45:17,549
Stop! Hey, you!
510
00:45:19,426 --> 00:45:20,760
Aargh!
511
00:45:20,885 --> 00:45:21,886
(Screaming)
512
00:46:04,095 --> 00:46:06,431
- Did you find 'em?
- No. How about over there?
513
00:46:06,556 --> 00:46:09,684
- Not here.
- Well, let's keep checking.
514
00:46:09,809 --> 00:46:12,395
- They aren't here.
- That's not an acceptable answer.
515
00:46:12,520 --> 00:46:14,981
- Cover the whole area!
- Understood.
516
00:46:15,106 --> 00:46:18,818
- Sure.
- Let's split up. Let's split up!
517
00:46:18,943 --> 00:46:21,446
(Kenichi panting)
518
00:46:26,534 --> 00:46:28,203
(Sighing and groaning)
519
00:46:47,555 --> 00:46:49,557
- (Rock) Search over that way!
- Yes, sir.
520
00:46:52,477 --> 00:46:54,562
(Music blares out)
521
00:46:57,440 --> 00:47:00,568
- Huh? Do you hear that?
- Shh, listen, listen.
522
00:47:00,693 --> 00:47:02,320
(Music stops)
523
00:47:19,420 --> 00:47:22,590
Hey, Atlas, everyone's
been waiting for your signal.
524
00:47:22,715 --> 00:47:24,801
Not today.
There are Marduks everywhere.
525
00:47:25,927 --> 00:47:28,930
Why? What's up?
Have we been ratted out?
526
00:47:29,055 --> 00:47:31,808
- No, apparently they're looking for them.
- Huh?
527
00:47:32,809 --> 00:47:34,811
Rock is searching for them personally.
528
00:47:35,478 --> 00:47:36,646
Come on, you two!
529
00:47:36,771 --> 00:47:40,692
I remember that kid. He was at the fire
when the old factory burned down, right?
530
00:47:40,817 --> 00:47:41,818
Uh-huh.
531
00:47:47,073 --> 00:47:48,741
(Rats squeaking)
532
00:47:55,331 --> 00:47:57,792
(Atlas) What are your names?
Where are you from?
533
00:47:57,917 --> 00:47:59,586
I'm Kenichi from Japan.
534
00:47:59,711 --> 00:48:01,546
I came with my uncle.
He's a private inv...
535
00:48:01,671 --> 00:48:04,883
- A private what?
- I mean, he's a newspaper reporter.
536
00:48:05,008 --> 00:48:08,219
I help him, you know, like an assistant.
That's why he brought me.
537
00:48:10,138 --> 00:48:11,890
Why is Rock looking for you?
538
00:48:12,015 --> 00:48:13,641
I don't know, really.
539
00:48:13,766 --> 00:48:16,603
He just started shooting at us.
We don't have any idea why.
540
00:48:16,728 --> 00:48:18,146
They're lying.
541
00:48:18,980 --> 00:48:20,398
Let's just kill 'em.
542
00:48:20,523 --> 00:48:21,983
Let's just not kill 'em.
543
00:48:22,108 --> 00:48:24,402
We aren't a street gang.
We're building a movement.
544
00:48:24,527 --> 00:48:27,614
You heard him, guys.
The kid's an assistant news reporter.
545
00:48:27,739 --> 00:48:30,116
He'll help us get
some good stories in the press,
546
00:48:30,241 --> 00:48:32,785
let the world know
how we're treated in Metropolis,
547
00:48:32,911 --> 00:48:35,538
tell them we're just trying
to get a fair deal.
548
00:48:35,663 --> 00:48:38,249
This is no time
for genteel newspaper articles
549
00:48:38,374 --> 00:48:40,376
with our pictures in fancy uniforms.
550
00:48:40,501 --> 00:48:42,086
This is life and death.
551
00:48:43,004 --> 00:48:45,882
Yes, and the uniform
that I'm going to die in...
552
00:48:47,175 --> 00:48:50,470
...is the uniform of the revolution
that will change this world.
553
00:48:51,763 --> 00:48:55,892
(♪ "Saint James Infirmary Blues")
554
00:49:14,786 --> 00:49:19,415
♪ I went down to Saint James Infirmary
555
00:49:20,750 --> 00:49:25,380
♪ I saw my baby there
556
00:49:26,422 --> 00:49:30,218
♪ She was stretched out
on a long white table... |
557
00:49:30,343 --> 00:49:31,970
(Man) Look at that!
558
00:49:32,095 --> 00:49:34,097
(Woman) She looks heavenly.
559
00:49:34,222 --> 00:49:36,307
(Girl) Yes, like an angel.
560
00:49:44,899 --> 00:49:45,942
(Atlas) Look around.
561
00:49:46,067 --> 00:49:48,736
These people live
two or three families per room.
562
00:49:49,862 --> 00:49:51,614
No schools, no jobs.
563
00:49:53,157 --> 00:49:55,702
They used to dole out
food rations, but...
564
00:49:55,827 --> 00:49:58,871
with these celebrations for the Ziggurat,
even that has stopped.
565
00:49:58,997 --> 00:50:01,416
There's absolutely nothing
left for us now.
566
00:50:02,583 --> 00:50:05,128
What does "Ziggurat" mean?
567
00:50:07,046 --> 00:50:09,882
It's a kind of tower they built
in the ancient city of Babylon
568
00:50:10,008 --> 00:50:12,093
to show everyone
how powerful they were.
569
00:50:12,218 --> 00:50:15,805
The Tower of Babel is the most famous.
Everyone knows what happened to that.
570
00:50:15,930 --> 00:50:18,766
The king's arrogance angered the gods
so they smote him down
571
00:50:18,891 --> 00:50:20,435
and destroyed the tower.
572
00:50:21,436 --> 00:50:23,271
'History repeats itself.
573
00:50:23,396 --> 00:50:27,150
'The same thing will happen
to Duke Red and his Marduks.
574
00:50:27,275 --> 00:50:30,445
'But this time it won't be the gods
who will bring about the change.
575
00:50:30,570 --> 00:50:31,779
'It'll be us.'
576
00:50:51,257 --> 00:50:53,134
Huh? Oh.
577
00:50:53,259 --> 00:50:54,135
Eh?
578
00:50:54,260 --> 00:50:55,428
Oh?
579
00:50:56,179 --> 00:50:57,889
Did I do it wrong?
580
00:51:03,269 --> 00:51:05,146
No, you did it right.
581
00:51:06,564 --> 00:51:09,609
I was just thinking
how your hair looked different today.
582
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Kenichi, what kind of hair do you like?
583
00:51:14,030 --> 00:51:15,239
Huh? Er..
584
00:51:15,364 --> 00:51:17,992
I think your hair looks just fine.
585
00:51:18,117 --> 00:51:19,285
Hmm..
586
00:51:19,410 --> 00:51:22,538
Er, why don't we get back
to your writing?
587
00:51:22,663 --> 00:51:23,956
I think we're on...
588
00:51:24,082 --> 00:51:25,333
- Tima.
- What?
589
00:51:26,292 --> 00:51:29,170
Tima. That's what my name is.
590
00:51:29,295 --> 00:51:30,296
Oh.
591
00:51:31,964 --> 00:51:35,635
So you're...
Good, you're starting to remember.
592
00:51:35,760 --> 00:51:37,762
That's great, Tima.
You just wait.
593
00:51:37,887 --> 00:51:40,640
Soon everything will start
to come back to you.
594
00:51:41,516 --> 00:51:44,852
You really think so... Kenichi?
595
00:51:46,771 --> 00:51:48,523
Er... oh...
596
00:51:48,648 --> 00:51:49,649
Hmm.
597
00:51:52,985 --> 00:51:54,695
Oh, I got this for you.
598
00:51:54,821 --> 00:51:57,573
I mean, I borrowed this from Atlas.
I almost forgot.
599
00:52:03,704 --> 00:52:05,456
Kenichi, look.
600
00:52:05,581 --> 00:52:06,707
Huh?
601
00:52:07,834 --> 00:52:10,211
(Both laugh)
602
00:52:12,588 --> 00:52:15,925
So the army will support us?
That's good. We're gonna need 'em.
603
00:52:16,050 --> 00:52:19,554
Underground residents are in favour
of an uprising, but they're hesitant.
604
00:52:19,679 --> 00:52:21,973
Many aren't sure
we've got the strength to win.
605
00:52:22,098 --> 00:52:25,393
What are you worried about?
That's why this is your best chance.
606
00:52:25,518 --> 00:52:28,563
The time's now.
Everything's been arranged.
607
00:52:28,688 --> 00:52:31,941
The Marduk parade is the final event
of the Ziggurat celebration.
608
00:52:32,066 --> 00:52:34,235
You can crush them
and storm the Ziggurat.
609
00:52:34,360 --> 00:52:35,778
You'll be heroes.
610
00:52:35,903 --> 00:52:37,738
President Boone will make a statement
611
00:52:37,864 --> 00:52:40,116
announcing the arrest
of Duke Red for treason.
612
00:52:40,241 --> 00:52:42,952
Then it'll be a simple matter
of invoking the right of command
613
00:52:43,077 --> 00:52:45,872
to place the military
under President Boone's control.
614
00:52:49,167 --> 00:52:52,211
The Duke will be powerless
and the rule of law will prevail.
615
00:52:52,336 --> 00:52:53,796
I guarantee it.
616
00:52:55,089 --> 00:52:58,092
After years of hiding,
our day in the light has finally come.
617
00:52:58,217 --> 00:53:00,970
Our party will get
the recognition it deserves.
618
00:53:05,516 --> 00:53:08,144
Don't worry, Atlas.
It's all been taken care of.
619
00:53:08,269 --> 00:53:12,481
The President will welcome you
with open arms, exactly as he should.
620
00:53:13,482 --> 00:53:15,735
(Shinsaku) Ah, the things
I get myself into.
621
00:53:15,860 --> 00:53:18,029
I finally find that kid
and look what happens.
622
00:53:18,154 --> 00:53:19,655
He disappears again.
623
00:53:19,780 --> 00:53:22,200
(Pero) I am sorry
for not serving you better
624
00:53:22,325 --> 00:53:23,868
at such an important time.
625
00:53:23,993 --> 00:53:26,537
(Shinsaku) What?
You've been lots of help.
626
00:53:26,662 --> 00:53:29,665
I wouldn't know east from west
in this city if it weren't for you.
627
00:53:29,790 --> 00:53:31,876
And don't worry yourself
about Kenichi.
628
00:53:32,001 --> 00:53:34,462
He may be small,
but he's a lot tougher than he...
629
00:53:34,587 --> 00:53:36,505
- (Crash)
- Huh?
630
00:53:36,631 --> 00:53:38,507
(Grunting)
631
00:53:39,675 --> 00:53:42,303
(Shinsaku) Hey! What are you doing?
Stop that.
632
00:53:46,724 --> 00:53:47,767
(Shinsaku sighs)
633
00:53:47,892 --> 00:53:49,894
Why would someone do this?
634
00:54:09,497 --> 00:54:11,415
(Muffled) Look out.
You must be careful.
635
00:54:11,540 --> 00:54:13,334
All robots must perish.
636
00:54:13,459 --> 00:54:15,253
All robots must perish.
637
00:54:15,378 --> 00:54:16,879
All robots must perish.
638
00:54:17,004 --> 00:54:18,464
It's a revolution.
639
00:54:18,589 --> 00:54:19,924
A revolution.
640
00:54:20,049 --> 00:54:21,384
It's a revolution.
641
00:54:31,310 --> 00:54:32,979
We have to be careful.
642
00:54:33,104 --> 00:54:35,856
All robots must hide themselves now.
643
00:54:35,982 --> 00:54:37,441
A revolution is at hand.
644
00:54:37,566 --> 00:54:39,860
What do you say? Revolution?
645
00:55:06,178 --> 00:55:07,888
Oh.
646
00:55:08,014 --> 00:55:10,349
Oh, I'm getting too old for this.
647
00:55:10,474 --> 00:55:11,976
(Panting)
648
00:55:12,935 --> 00:55:15,354
(Crowd shouting)
649
00:55:29,660 --> 00:55:31,871
(Grunting and groaning)
650
00:55:31,996 --> 00:55:34,540
(Atlas) Listen and watch closely, Kenichi.
651
00:55:34,665 --> 00:55:36,292
Take a good look around you.
652
00:55:36,417 --> 00:55:39,462
I want you to tell the world
about what we're fighting for.
653
00:55:52,641 --> 00:55:54,018
Oh!
654
00:56:06,447 --> 00:56:08,449
We'd better get out of here soon, Pero.
655
00:56:08,574 --> 00:56:11,619
I don't think we can do
anything here by ourselves.
656
00:56:11,744 --> 00:56:14,246
Call headquarters and ask for backup.
657
00:56:14,372 --> 00:56:17,792
Are you crazy?
I can't leave you here alone.
658
00:56:17,917 --> 00:56:18,918
Listen to me.
659
00:56:19,043 --> 00:56:21,295
Those people are going
to attack robots first.
660
00:56:21,420 --> 00:56:24,006
They don't care
what your position is.
661
00:56:24,131 --> 00:56:27,635
- I'll be fine. Go for backup.
- Huh? Hmm.
662
00:56:27,760 --> 00:56:30,179
You must understand
that part of my programming is
663
00:56:30,304 --> 00:56:34,016
to ensure the safety of all who visit
this great city of Metropolis.
664
00:56:35,267 --> 00:56:37,895
Just do me a favour, will you?
665
00:56:38,020 --> 00:56:41,065
Try not to stir anything up
until I get back.
666
00:56:55,788 --> 00:57:00,000
Tell me, robot, do you really think
you can guard this gate all by yourself?
667
00:57:00,126 --> 00:57:03,671
Demonstrations are strictly forbidden
during the week of celebration.
668
00:57:03,796 --> 00:57:05,548
Please disperse immediately.
669
00:57:05,673 --> 00:57:07,675
Sorry, but we can't do that.
670
00:57:07,800 --> 00:57:09,510
This is our time now.
671
00:57:09,635 --> 00:57:12,138
Why must humanity
always resort to violence
672
00:57:12,263 --> 00:57:15,057
as the only means
of settling their differences?
673
00:57:17,143 --> 00:57:19,228
There's no simple answer
to that question.
674
00:57:19,353 --> 00:57:23,566
I agree that we're a violent race,
controlled by emotions at war within us.
675
00:57:23,691 --> 00:57:27,069
We can do nothing but move
in search for peace through destruction.
676
00:57:27,194 --> 00:57:29,780
If we deny their existence,
then we cannot survive.
677
00:57:29,905 --> 00:57:32,032
Without emotions,
then we are nothing.
678
00:57:40,624 --> 00:57:42,209
(Gunshot)
679
00:57:56,432 --> 00:57:59,727
Mr President, it's time.
The uprising has begun.
680
00:57:59,852 --> 00:58:03,314
Do we want to release a formal statement
or should we wait?
681
00:58:03,439 --> 00:58:06,817
We'll have a clearer idea
of the situation by one o'clock,
682
00:58:06,942 --> 00:58:09,904
so I think 3:00 or 3:30 should be fine?
683
00:58:16,285 --> 00:58:17,870
Well? What is it, Minister?
684
00:58:20,206 --> 00:58:21,957
Are you too excited to relax?
685
00:58:22,082 --> 00:58:24,043
Oh, I am, Mr President, yes.
686
00:58:24,168 --> 00:58:27,338
You see, I have
a very unpleasant duty to perform.
687
00:58:33,177 --> 00:58:34,678
Wait!
688
00:58:34,803 --> 00:58:37,473
Traitor! You've gone to the other side!
689
00:58:40,476 --> 00:58:44,313
Perhaps a traitor to you,
Mr President, but not to history.
690
00:58:44,438 --> 00:58:46,148
(Gunshot)
691
00:58:48,567 --> 00:58:50,778
Wait, wait! I can explain.
692
00:58:53,989 --> 00:58:56,075
(Groaning)
693
00:58:58,285 --> 00:59:00,746
(Shouting and screaming)
694
00:59:45,082 --> 00:59:46,542
(Tima) Why?
695
00:59:49,753 --> 00:59:53,799
How can humans
so easily destroy robots, Kenichi?
696
01:00:00,264 --> 01:00:02,266
They call this a revolution?
697
01:00:09,106 --> 01:00:12,776
(Tannoy) 'Attention.
The revolution has failed.
698
01:00:12,901 --> 01:00:18,073
'Martial law is now in effect
at the command of Duke Red.
699
01:00:18,198 --> 01:00:21,577
'Abandon your weapons
and surrender immediately.
700
01:00:21,702 --> 01:00:25,414
'I repeat: the revolution has failed.
701
01:00:25,539 --> 01:00:30,252
'Martial law is now in effect
under the command of Duke Red.
702
01:00:30,377 --> 01:00:34,214
'Abandon your weapons
and surrender immediately.'
703
01:00:37,926 --> 01:00:39,928
(Shinsaku) Kenichi!
704
01:00:41,055 --> 01:00:43,182
Hey, Kenichi!
705
01:00:48,854 --> 01:00:50,397
Uncle Shinsaku!
706
01:00:54,985 --> 01:00:58,364
You're safe. Thank goodness!
I thought I'd never see you again.
707
01:00:58,489 --> 01:01:00,324
You've been hurt.
Are you all right?
708
01:01:00,449 --> 01:01:03,327
What, this? Oh, it's nothing.
709
01:01:03,452 --> 01:01:06,580
Huh? Oh, who's this?
710
01:01:06,705 --> 01:01:08,332
(Chuckles)
711
01:01:08,916 --> 01:01:12,169
Er... oh, this is Tima, Uncle.
712
01:01:12,294 --> 01:01:14,922
She and I got out
of that laboratory fire together.
713
01:01:15,047 --> 01:01:15,881
Hm?
714
01:01:16,006 --> 01:01:19,593
Tima, I want you to meet someone.
This is my uncle.
715
01:01:20,427 --> 01:01:22,096
Your uncle.
716
01:01:27,559 --> 01:01:29,103
(Grunting and groaning)
717
01:01:34,191 --> 01:01:35,442
Atlas!
718
01:01:38,028 --> 01:01:39,571
It was...
719
01:01:39,697 --> 01:01:42,116
It was a trap. They fooled us.
720
01:01:51,041 --> 01:01:52,876
So, we meet at last.
721
01:01:54,461 --> 01:01:55,504
Don't move!
722
01:02:03,095 --> 01:02:06,348
Don't give me any trouble.
Just give me what I want.
723
01:02:06,473 --> 01:02:08,475
Hand over the girl,
no questions asked,
724
01:02:08,600 --> 01:02:10,644
then I'll let you go home alive.
725
01:02:10,769 --> 01:02:12,855
Don't make promises
you can't keep, Rock.
726
01:02:12,980 --> 01:02:14,523
I know you better than that.
727
01:02:15,274 --> 01:02:16,942
(Gunshot)
728
01:02:19,361 --> 01:02:21,530
Aaaargh!
729
01:02:27,161 --> 01:02:29,705
So, you wanna fight?
730
01:02:29,830 --> 01:02:32,207
Tima, go get the gun!
731
01:02:32,332 --> 01:02:34,710
- (Thwack)
- (Groan)
732
01:02:54,480 --> 01:02:56,648
Well done.
733
01:02:56,774 --> 01:02:58,984
And now, just hand over the gun.
734
01:02:59,109 --> 01:03:00,277
(Shinsaku) No.
735
01:03:00,402 --> 01:03:02,237
Don't give it to him.
736
01:03:16,168 --> 01:03:18,170
Go ahead, shoot if you can.
737
01:03:19,296 --> 01:03:21,840
I'm a human being, don't forget.
738
01:03:25,677 --> 01:03:27,471
- (Duke Red) Rock!
- Huh?
739
01:03:42,986 --> 01:03:46,532
What is going on here?
What's the meaning of this?
740
01:03:48,033 --> 01:03:50,035
I'm amazed that you haven't...
741
01:04:03,715 --> 01:04:04,967
Tima!
742
01:04:06,677 --> 01:04:08,095
You survived?
743
01:04:09,721 --> 01:04:10,848
Rock!
744
01:04:10,973 --> 01:04:12,933
I demand an answer now.
745
01:04:14,434 --> 01:04:17,646
When Dr Laughton's laboratory
was destroyed,
746
01:04:17,771 --> 01:04:20,023
you told me that
no one survived the fire.
747
01:04:21,066 --> 01:04:25,529
And just how do you know about Tima?
She was classified. Answer!
748
01:04:33,078 --> 01:04:36,123
With all due respect, Father,
please understand.
749
01:04:36,248 --> 01:04:39,877
You are the only one who should sit
upon the throne of power.
750
01:04:40,002 --> 01:04:42,129
You must never allow a mere robot
751
01:04:42,254 --> 01:04:45,173
to control the Ziggurat
and rule the city of Metropolis.
752
01:04:45,299 --> 01:04:46,800
- (Duke Red) You fool!
- (Thwack)
753
01:04:46,925 --> 01:04:48,760
A robot?
754
01:04:50,804 --> 01:04:53,056
Do you really think
you can manipulate me?
755
01:04:53,181 --> 01:04:56,143
You repay my kindness
with nothing but impudence.
756
01:04:56,268 --> 01:04:57,686
Get up.
757
01:05:10,908 --> 01:05:13,493
Get out of here.
I don't want to see you again.
758
01:05:14,870 --> 01:05:16,038
Kenichi!
759
01:05:18,290 --> 01:05:21,585
So, I understand now.
You're the one who hired Dr Laughton.
760
01:05:21,710 --> 01:05:23,378
What concern of that is yours?
761
01:05:23,503 --> 01:05:27,966
Well, I came here from Japan
to arrest him for human rights violations.
762
01:05:28,091 --> 01:05:30,385
I'm Detective Shinsaku Ban.
763
01:05:30,510 --> 01:05:32,304
(Groaning)
764
01:05:43,315 --> 01:05:45,692
Get in. Don't be afraid.
765
01:05:45,817 --> 01:05:47,569
What about Kenichi?
766
01:05:47,694 --> 01:05:49,488
Later, after business.
767
01:06:24,356 --> 01:06:26,900
(Shinsaku) I'm here to see
Superintendent Notarlin.
768
01:06:27,025 --> 01:06:32,072
(Officer) He's been transferred.
His replacement hasn't been named yet.
769
01:06:32,197 --> 01:06:35,784
Then maybe you can help me.
You see, there's been a mistake.
770
01:06:35,909 --> 01:06:38,161
- The Marduks have taken my nephew...
- Old man!
771
01:06:38,286 --> 01:06:41,289
You know the procedure.
Handle it through your own embassy.
772
01:06:42,082 --> 01:06:43,542
Yeah, er...
773
01:06:51,091 --> 01:06:53,385
(Door opens and closes)
774
01:07:04,688 --> 01:07:07,774
(Duke Red) 'At this moment,
we, as a nation,
775
01:07:07,899 --> 01:07:10,235
'are about to touch the stars.
776
01:07:10,360 --> 01:07:12,571
'I tremble at the honour of announcing
777
01:07:12,696 --> 01:07:15,490
'the culmination
of mankind's long history
778
01:07:15,615 --> 01:07:19,202
'of intellectual and scientific
achievement.
779
01:07:19,327 --> 01:07:21,830
'Yesterday our power
spanned the earth.'
780
01:07:31,048 --> 01:07:34,009
Sake. And make it hot.
781
01:07:35,093 --> 01:07:37,679
Well, the best I can do
for a Japanese detective
782
01:07:37,804 --> 01:07:40,223
is either hot gin or hot whisky.
783
01:07:40,348 --> 01:07:42,934
Then hot whisky. Make it a double.
784
01:07:43,060 --> 01:07:44,603
You got it.
785
01:07:44,728 --> 01:07:48,106
Who really gives a damn
about the Ziggurat anyway?
786
01:07:48,231 --> 01:07:51,651
All those Marduks can go to hell
for all I care.
787
01:07:51,777 --> 01:07:53,445
All of them!
788
01:07:53,570 --> 01:07:55,197
Here you are.
789
01:07:59,034 --> 01:08:01,995
Hey, check it out.
That was Rock back there.
790
01:08:02,120 --> 01:08:03,872
Yeah? I heard he quit the party.
791
01:08:03,997 --> 01:08:07,000
Never thought he'd be wandering
around down here.
792
01:08:07,584 --> 01:08:10,212
(Shinsaku) Thanks for the drink.
(Barman) Anytime.
793
01:08:18,970 --> 01:08:20,180
What?
794
01:08:38,073 --> 01:08:39,032
(Gasps)
795
01:08:48,834 --> 01:08:50,418
I, er...
796
01:08:52,254 --> 01:08:54,005
A man came by earlier.
797
01:08:54,131 --> 01:08:56,424
He asked me
to give this note to Miss Tima.
798
01:08:56,550 --> 01:08:58,635
I told him no, but he said
it was very important
799
01:08:58,760 --> 01:09:01,555
that Duke Red not find out about it.
800
01:09:01,680 --> 01:09:03,223
Some kind of secret I guess.
801
01:09:03,348 --> 01:09:06,434
I almost sent him away.
He said his name was Kenichi.
802
01:09:06,560 --> 01:09:08,395
I thought you would want this.
803
01:09:12,399 --> 01:09:17,279
"Tima, I'm sorry that
I can't deliver this in person,
804
01:09:17,404 --> 01:09:20,240
"but I'm in no condition
to move around.
805
01:09:20,365 --> 01:09:22,868
"I have to leave the country soon
806
01:09:22,993 --> 01:09:26,329
"and would like to see you
just one more time."
807
01:09:42,846 --> 01:09:43,972
Kenichi!
808
01:09:50,520 --> 01:09:52,272
(Gasps)
809
01:09:59,404 --> 01:10:02,574
I don't understand
what's going on, Enmy.
810
01:10:02,699 --> 01:10:06,119
I'm trusting you to bring her back
as soon as you are done.
811
01:10:06,244 --> 01:10:10,749
You have no idea how much trouble
I'll be in, if they ever find out.
812
01:10:10,874 --> 01:10:13,501
Just relax.
This won't take long.
813
01:10:16,213 --> 01:10:18,256
I didn't want to do this, you know.
814
01:10:18,381 --> 01:10:20,050
I have to get back.
815
01:10:22,928 --> 01:10:24,554
You tricked me.
816
01:10:26,640 --> 01:10:30,477
I had to. You never would
have talked to me otherwise.
817
01:10:30,602 --> 01:10:32,520
Do you know where Kenichi is?
818
01:10:32,646 --> 01:10:35,774
If you do,
you have to take me to him.
819
01:10:35,899 --> 01:10:37,442
(Gasping)
820
01:10:39,152 --> 01:10:40,779
It's uncanny.
821
01:10:43,281 --> 01:10:44,866
I'd never guess you were a robot.
822
01:10:44,991 --> 01:10:47,202
Your resemblance to a human
is really amazing.
823
01:10:48,453 --> 01:10:50,372
Your hair, your skin,
824
01:10:50,497 --> 01:10:53,250
the craftsmanship,
it's almost perfect.
825
01:10:54,459 --> 01:10:57,295
I guess my dad truly knows
how to choose a mad scientist,
826
01:10:57,420 --> 01:10:59,756
because that Dr Laughton
was a real find.
827
01:10:59,881 --> 01:11:02,384
Scientist?
What are you talking about?
828
01:11:02,509 --> 01:11:04,803
Well, you being a robot
and everything.
829
01:11:04,928 --> 01:11:08,473
I'm not. I'm not a robot.
That's not true at all.
830
01:11:08,598 --> 01:11:10,809
Really? So what are you, then?
831
01:11:10,934 --> 01:11:11,935
A human?
832
01:11:15,188 --> 01:11:19,067
Well, if you are a human,
who's your father?
833
01:11:19,192 --> 01:11:20,652
My father is...
834
01:11:22,153 --> 01:11:23,238
Kenichi.
835
01:11:27,200 --> 01:11:29,619
(Rock chuckles)
836
01:11:34,207 --> 01:11:35,625
(Laughs hysterically)
837
01:11:41,631 --> 01:11:45,176
How can he think a puppet like you
is a superhuman?
838
01:11:49,889 --> 01:11:51,933
(Laughter)
839
01:11:53,893 --> 01:11:57,147
(Tima) If you can't take me
to Kenichi, then I'm going.
840
01:12:09,534 --> 01:12:11,745
- What? Tima's gone?
- Yes, sir!
841
01:12:21,755 --> 01:12:23,757
Hey, watch where you're going!
842
01:13:05,590 --> 01:13:07,842
(Chuckling)
843
01:13:14,182 --> 01:13:18,061
Don't worry, I just want a closer look
at what my father is so obsessed with.
844
01:13:18,186 --> 01:13:20,063
You don't mind, do you?
845
01:13:24,442 --> 01:13:25,276
(Gasps)
846
01:13:25,402 --> 01:13:26,778
- (Thud)
- Oh!
847
01:13:32,742 --> 01:13:33,576
(Groans)
848
01:13:52,679 --> 01:13:54,347
(Shinsaku) 'Come on, Laughton!'
849
01:13:54,472 --> 01:13:56,474
(Laughton) 'My notebook.'
850
01:13:59,644 --> 01:14:02,856
(Shinsaku) 'You want that notebook?
What do you want it for?'
851
01:15:23,019 --> 01:15:25,355
Er, don't worry, you're safe.
852
01:15:25,480 --> 01:15:28,441
I taught that Rock a lesson
he won't soon forget.
853
01:15:29,484 --> 01:15:30,818
Where is Kenichi?
854
01:15:30,944 --> 01:15:33,947
Er, well, to be honest,
I'm not really sure.
855
01:15:34,072 --> 01:15:36,908
The only way I'm going to find him
is if you help me.
856
01:15:37,033 --> 01:15:38,159
Help you?
857
01:15:38,284 --> 01:15:40,537
I've got this feeling
he's locked up somewhere
858
01:15:40,662 --> 01:15:42,830
inside that behemoth, the Ziggurat.
859
01:15:42,956 --> 01:15:45,917
And by accessing
the Ziggurat's mainframe data network,
860
01:15:46,042 --> 01:15:49,629
I'm hoping that you can help
pinpoint Kenichi's location.
861
01:15:49,754 --> 01:15:51,589
Can I really do all that?
862
01:16:12,569 --> 01:16:14,696
OK, just hold out your hand.
863
01:17:11,210 --> 01:17:12,462
(Tima) 'Kenichi!'
864
01:17:22,680 --> 01:17:23,806
(Gasps)
865
01:17:23,931 --> 01:17:25,391
Well?
866
01:17:25,516 --> 01:17:27,185
I know where Kenichi is.
867
01:17:28,061 --> 01:17:29,937
He's in the tower.
868
01:17:30,063 --> 01:17:33,191
I knew it all the time.
He had to be in there.
869
01:17:35,526 --> 01:17:37,654
(Tima) What just happened to me?
870
01:17:38,488 --> 01:17:42,075
I see. So you don't have
any idea of who you are?
871
01:17:43,242 --> 01:17:45,078
What do you mean?
872
01:17:45,203 --> 01:17:46,204
Hmm.
873
01:17:51,459 --> 01:17:53,961
Sir, we're receiving a signal
and tracing it now.
874
01:17:55,254 --> 01:17:56,339
Duke Red, huh?
875
01:17:56,464 --> 01:17:59,634
Yeah. Any luck yet?
876
01:17:59,759 --> 01:18:02,345
We should be able to trace
the origin of the signal
877
01:18:02,470 --> 01:18:04,555
by locating
where the splitters burned out.
878
01:18:04,681 --> 01:18:06,391
It's the most likely point of entry.
879
01:18:10,311 --> 01:18:12,146
- Got it.
- What's the location?
880
01:18:13,439 --> 01:18:16,693
Zone-1, South Block 17,
at the Hotel Coconut.
881
01:18:20,947 --> 01:18:22,281
I have to know, please.
882
01:18:22,407 --> 01:18:26,327
Am I a human of flesh and blood
or not?
883
01:18:26,452 --> 01:18:28,788
Well, you're different.
884
01:18:28,913 --> 01:18:32,250
You're not like other robots.
You're special.
885
01:18:32,375 --> 01:18:34,252
No, I am a human.
886
01:18:35,461 --> 01:18:37,839
I know I am, just like Kenichi.
887
01:18:37,964 --> 01:18:39,674
Er, well, yes, of course,
888
01:18:39,799 --> 01:18:41,384
just like Kenichi.
889
01:18:41,509 --> 01:18:45,054
At any rate, we'd better go
if we're going to find him.
890
01:18:45,179 --> 01:18:46,180
Come on.
891
01:19:17,044 --> 01:19:19,464
(Duke Red) Tima,
we've been looking for you.
892
01:19:19,589 --> 01:19:20,798
Bring them to me.
893
01:19:33,436 --> 01:19:35,438
I see. So it's you again, is it?
894
01:19:35,563 --> 01:19:38,941
You had better explain yourself
before I have you thrown in jail.
895
01:19:39,066 --> 01:19:41,944
You're asking the wrong man.
Back off!
896
01:19:42,069 --> 01:19:44,864
Why don't you ask your son
what he's doing in his spare time?
897
01:19:45,656 --> 01:19:46,991
What are you saying?
898
01:19:47,116 --> 01:19:49,410
I may not know
what's going on around here
899
01:19:49,535 --> 01:19:51,370
or what you two
have been cooking up,
900
01:19:51,496 --> 01:19:56,000
but one thing is obvious:
that Dr Laughton was involved.
901
01:19:56,125 --> 01:20:00,004
And his murder was probably
instigated by both of you
902
01:20:00,129 --> 01:20:02,423
to make sure she be kept secret.
903
01:20:08,429 --> 01:20:10,890
- Take them both in at once.
- (Guards) Yes, sir!
904
01:20:13,768 --> 01:20:14,811
Come on, move!
905
01:20:21,609 --> 01:20:22,985
(Chuckling)
906
01:20:43,047 --> 01:20:46,300
Beautiful, isn't it?
I made this for you, my dear.
907
01:20:46,425 --> 01:20:51,180
One day you will rule the entire world
from this glorious throne.
908
01:20:51,305 --> 01:20:52,515
Me?
909
01:20:53,182 --> 01:20:54,725
Why?
910
01:20:54,851 --> 01:20:57,520
Because this is your true destiny, Tima.
911
01:20:57,645 --> 01:20:59,105
Let me show you.
912
01:21:11,826 --> 01:21:13,953
- Kenichi!
- Kenichi?
913
01:21:14,078 --> 01:21:15,204
(Grunting)
914
01:21:15,329 --> 01:21:16,330
Kenichi!
915
01:21:19,500 --> 01:21:22,712
Oh, Kenichi, are you all right?
916
01:21:22,837 --> 01:21:26,257
You've got to wake up.
Come on, now. Please, Kenichi.
917
01:21:26,382 --> 01:21:27,550
Kenichi!
918
01:21:29,302 --> 01:21:30,761
Kenichi?
919
01:21:30,887 --> 01:21:34,348
You coward!
What have you done to my nephew?
920
01:21:34,473 --> 01:21:37,018
Relax, old man. You'll hurt yourself.
921
01:21:37,143 --> 01:21:40,146
He'll be OK. We just had
to shut him up for a while, that's all.
922
01:21:41,647 --> 01:21:43,024
Kenichi?
923
01:21:43,149 --> 01:21:44,275
Kenichi?
924
01:21:44,400 --> 01:21:47,486
I'm going to file a formal protest
with my embassy.
925
01:21:47,612 --> 01:21:50,114
This is a direct violation
of international law.
926
01:21:50,239 --> 01:21:53,534
Oh, I see.
File a protest with your embassy.
927
01:21:53,659 --> 01:21:57,455
I didn't realise you were
such an important political figure.
928
01:21:57,580 --> 01:21:59,290
You can do as you please, of course,
929
01:21:59,415 --> 01:22:03,336
but it won't do any good, because soon
every nation will bow down to Tima.
930
01:22:03,461 --> 01:22:06,422
She's come a long way.
I think she'll be of use now.
931
01:22:06,547 --> 01:22:08,925
You have to make Kenichi
the way he was before.
932
01:22:10,384 --> 01:22:14,013
Why do you waste all your energy
on someone so insignificant?
933
01:22:14,805 --> 01:22:19,226
Look, the power of the universe
is at your full disposal.
934
01:22:19,352 --> 01:22:22,188
What power do I have?
I don't understand.
935
01:22:22,313 --> 01:22:24,815
You have to tell me
if I'm a human or not.
936
01:22:24,941 --> 01:22:26,859
- (Clears his throat)
- Please tell me.
937
01:22:26,984 --> 01:22:30,196
Am I really just another machine
like those poor robots?
938
01:22:30,321 --> 01:22:33,282
Oh, Tima, what a silly thing
for you to say.
939
01:22:33,407 --> 01:22:36,786
I promise that you are nothing
like those pathetic robots.
940
01:22:36,911 --> 01:22:40,706
Then, I am human, same as Kenichi.
There's no difference.
941
01:22:42,291 --> 01:22:46,420
What are you talking about?
You are no mere human.
942
01:22:46,545 --> 01:22:48,339
Humans are inferior creatures,
943
01:22:48,464 --> 01:22:52,051
confused by love and morality,
ruled by emotions.
944
01:22:55,429 --> 01:22:57,473
You are superhuman.
945
01:22:58,307 --> 01:23:01,477
Then it is true.
I'm not a human at all.
946
01:23:01,602 --> 01:23:04,397
Excuse me, sir, but I've brought
the clothing for Miss Tima.
947
01:23:05,731 --> 01:23:08,234
Yes, Tima, that's correct.
You're a robot.
948
01:23:08,359 --> 01:23:13,072
But you are the greatest,
most sublime creation in the entire world.
949
01:23:18,828 --> 01:23:20,162
How can that be?
950
01:23:20,287 --> 01:23:23,958
I possess love and emotion.
You said that's human.
951
01:23:24,083 --> 01:23:28,295
You only think you do, my dear,
because we haven't completed you yet.
952
01:23:28,421 --> 01:23:29,964
You're not finished.
953
01:23:30,089 --> 01:23:32,091
The fluctuations
of your supreme powers
954
01:23:32,216 --> 01:23:35,594
are taking the shape of such things
as emotions and love.
955
01:23:35,720 --> 01:23:37,263
Very soon you will...
956
01:23:37,388 --> 01:23:40,266
You will then merge
with that superhuman throne
957
01:23:40,391 --> 01:23:43,144
and become a computer weapon
that will conquer the world.
958
01:23:44,145 --> 01:23:45,604
And when that happens,
959
01:23:45,730 --> 01:23:49,150
all your emotions and memories
will be completely erased!
960
01:23:50,276 --> 01:23:53,863
And where exactly did you get
that kind of information?
961
01:23:53,988 --> 01:23:56,699
I'll have you know,
I consider myself a detective.
962
01:24:02,288 --> 01:24:03,664
It's time, Miss Tima.
963
01:24:04,373 --> 01:24:06,083
It's time to change.
964
01:24:08,461 --> 01:24:10,921
(Rock's voice)
Father, stop deluding yourself.
965
01:24:16,177 --> 01:24:17,219
- (Gasps)
- Rock!
966
01:24:19,013 --> 01:24:20,347
- (Gasping)
- It's you!
967
01:24:21,932 --> 01:24:23,934
(Duke Red) What is the meaning of this?
968
01:24:28,189 --> 01:24:31,942
As our leader, you are the only one
who should sit on the throne, Father.
969
01:24:33,194 --> 01:24:35,404
You cannot give
the power of the universe
970
01:24:35,529 --> 01:24:36,947
to this thing you've created.
971
01:24:41,285 --> 01:24:43,079
No!
972
01:24:53,297 --> 01:24:55,591
(Two gunshots)
973
01:25:03,891 --> 01:25:05,226
(Groans)
974
01:25:10,356 --> 01:25:11,690
Tima!
975
01:25:20,407 --> 01:25:21,700
Tima!
976
01:25:24,662 --> 01:25:25,830
Huh?
977
01:25:51,272 --> 01:25:53,774
I'm an artificial human,
978
01:25:53,899 --> 01:25:57,403
a machine created
to conquer the world and destroy it.
979
01:25:59,113 --> 01:26:02,199
You were created to save the world,
not to destroy it.
980
01:26:02,324 --> 01:26:03,701
(Kenichi) Stop it!
981
01:26:07,997 --> 01:26:08,998
Kenichi.
982
01:26:09,957 --> 01:26:11,167
(Groans)
983
01:27:09,725 --> 01:27:12,811
- Who threw the switch?
- It started by itself.
984
01:27:12,937 --> 01:27:14,897
Switch to manual override
and cut power!
985
01:27:15,022 --> 01:27:16,482
Controls not responding!
986
01:27:16,607 --> 01:27:19,026
It got out of the system.
It's running on its own.
987
01:27:35,668 --> 01:27:36,877
Doctor Clunky!
988
01:27:37,002 --> 01:27:39,421
What happened here?
Why did the alarm go off?
989
01:27:39,546 --> 01:27:43,050
The omotenium production system
has gone completely out of control.
990
01:27:43,175 --> 01:27:45,803
- What is going on here, Doctor?
- I have no idea.
991
01:28:29,346 --> 01:28:32,266
Stop this, Tima!
You'll destroy the Ziggurat!
992
01:28:35,227 --> 01:28:37,855
This is punishment
for toying with robots.
993
01:28:42,443 --> 01:28:46,071
The computer network and
Tima's emotions have been integrated.
994
01:28:46,196 --> 01:28:48,574
She's beginning to lose her mind.
995
01:28:48,699 --> 01:28:51,452
"And so God's wrath descended
upon the Tower of Babel."
996
01:28:51,577 --> 01:28:52,995
Oh!
997
01:28:53,120 --> 01:28:54,705
No!
998
01:28:56,081 --> 01:28:59,293
No, Kenichi, she's not Tima anymore.
There's nothing you can do for her.
999
01:29:10,679 --> 01:29:12,056
I understand.
1000
01:29:12,181 --> 01:29:15,351
We've no choice but to bring down
the omotenium production levels
1001
01:29:15,476 --> 01:29:18,103
or this entire site will be destroyed.
We must hurry.
1002
01:29:24,276 --> 01:29:28,947
The probability of mankind's survival
will be 30% in one hour.
1003
01:29:29,073 --> 01:29:33,327
Control of the Ziggurat is now being
transferred to my operating system.
1004
01:29:33,452 --> 01:29:36,997
All supplemental earth weaponry
will be activated from my network
1005
01:29:37,122 --> 01:29:38,123
in 30 minutes.
1006
01:29:38,707 --> 01:29:41,251
Attack targets are
the world's major cities
1007
01:29:41,377 --> 01:29:45,130
and 7,586 additional facilities.
1008
01:29:46,965 --> 01:29:50,260
Destruction of the human race
will begin through irradiation
1009
01:29:50,386 --> 01:29:52,679
and the use
of multiple weapon systems.
1010
01:29:52,805 --> 01:29:57,142
This will be complete
in 17 hours, 27 minutes.
1011
01:29:59,103 --> 01:30:00,938
Did you hear that, Duke Red?
1012
01:30:03,857 --> 01:30:08,278
The superhuman that you created
is saying it doesn't need us anymore!
1013
01:30:08,404 --> 01:30:09,613
Tima!
1014
01:30:10,447 --> 01:30:12,199
Don't go!
1015
01:30:14,993 --> 01:30:16,328
No!
1016
01:30:16,453 --> 01:30:18,372
(Screaming)
1017
01:30:20,374 --> 01:30:22,251
Ohh, aargh, ohh, ohh!
1018
01:30:29,091 --> 01:30:31,218
Just hang on, Kenichi!
1019
01:30:33,220 --> 01:30:34,805
Kenichi!
1020
01:30:36,265 --> 01:30:37,891
Kenichi!
1021
01:30:55,534 --> 01:30:56,785
Tima.
1022
01:32:20,911 --> 01:32:21,912
Tima.
1023
01:32:26,708 --> 01:32:27,960
Tima!
1024
01:32:46,937 --> 01:32:50,274
(Worker) 'Doctor, this is an emergency.
We've lost control of...'
1025
01:32:51,483 --> 01:32:53,694
How can it be?
1026
01:33:00,867 --> 01:33:01,952
(Screaming)
1027
01:33:13,964 --> 01:33:16,550
Get out of here.
Robots aren't allowed in this sector.
1028
01:33:16,675 --> 01:33:18,844
You are forgetting your place!
1029
01:33:24,099 --> 01:33:25,892
Tima, it's me!
1030
01:33:36,361 --> 01:33:38,405
Look at me, Tima. I...
1031
01:33:38,530 --> 01:33:39,865
I'm Kenichi.
1032
01:33:43,827 --> 01:33:45,370
(Screaming)
1033
01:33:51,668 --> 01:33:53,253
Ohh...
1034
01:33:55,422 --> 01:33:56,256
(Gasps)
1035
01:34:06,933 --> 01:34:08,268
(Screaming)
1036
01:34:16,985 --> 01:34:18,278
Stop it!
1037
01:34:21,031 --> 01:34:23,825
I won't let pieces of junk,
1038
01:34:23,950 --> 01:34:25,869
like all of you,
1039
01:34:25,994 --> 01:34:27,454
take the life
1040
01:34:28,538 --> 01:34:29,915
of my father.
1041
01:34:32,793 --> 01:34:34,044
Rock!
1042
01:34:35,504 --> 01:34:36,546
(Silence)
1043
01:34:37,255 --> 01:34:43,553
(Ray Charles)
♪ I can't stop loving you
1044
01:34:44,805 --> 01:34:47,557
♪ I've made up my mind
1045
01:34:50,560 --> 01:34:53,563
♪ To live in memory...
1046
01:34:53,689 --> 01:34:56,692
(Explosions drown out music)
1047
01:34:56,817 --> 01:34:59,444
♪ ...of the lonesome times
1048
01:35:02,364 --> 01:35:06,827
♪ I can't stop wanting you
1049
01:35:09,037 --> 01:35:11,998
♪ It's useless to say
1050
01:35:15,085 --> 01:35:19,131
♪ So I'll just live my life
1051
01:35:20,757 --> 01:35:24,261
♪ In dreams of yesterday
1052
01:35:27,264 --> 01:35:30,517
- ♪ Those happy hours
- Tima!
1053
01:35:33,395 --> 01:35:36,481
♪ That we once knew
1054
01:35:39,317 --> 01:35:41,820
♪ Though long ago
1055
01:35:44,865 --> 01:35:48,201
♪ They still make me blue
1056
01:35:51,371 --> 01:35:54,416
♪ They say that time
1057
01:35:57,210 --> 01:36:00,088
♪ Heals a broken heart
1058
01:36:03,300 --> 01:36:06,803
♪ But time has stood still
1059
01:36:09,473 --> 01:36:12,726
♪ Since we've been apart
1060
01:36:15,520 --> 01:36:21,443
♪ I can't stop loving you
1061
01:36:21,568 --> 01:36:25,197
♪ I've made up my mind
1062
01:36:27,866 --> 01:36:31,995
♪ To live in memory...
1063
01:36:32,120 --> 01:36:33,955
Tima!
1064
01:36:34,080 --> 01:36:37,793
♪ ...of the lonesome times
1065
01:36:39,544 --> 01:36:46,092
♪ I can't stop wanting you
1066
01:36:46,218 --> 01:36:48,261
- ♪ It's useless to say
- Tima!
1067
01:36:51,848 --> 01:36:56,061
♪ So I'll just live my life
1068
01:36:57,938 --> 01:37:00,649
♪ In dreams of yesterday
1069
01:37:03,944 --> 01:37:07,030
♪ Those happy hours
1070
01:37:07,572 --> 01:37:10,033
♪ Those happy hours
1071
01:37:10,158 --> 01:37:13,328
♪ That we once knew
1072
01:37:13,453 --> 01:37:16,122
♪ That we once knew
1073
01:37:16,248 --> 01:37:19,918
♪ Though long ago
1074
01:37:20,043 --> 01:37:22,212
♪ Though long ago
1075
01:37:22,337 --> 01:37:25,340
♪ Still make me blue
1076
01:37:25,465 --> 01:37:28,343
♪ Still make me blue...
1077
01:37:29,427 --> 01:37:31,596
Tima, grab my hand!
1078
01:37:33,265 --> 01:37:35,934
(Kenichi) 'I'm Kenichi.
Who are you?'
1079
01:37:36,059 --> 01:37:37,769
(Tima) 'Who are you?'
1080
01:37:37,894 --> 01:37:39,104
(Kenichi) 'No, listen.
1081
01:37:39,229 --> 01:37:41,690
'When you're talking
about yourself, you say "I".
1082
01:37:41,815 --> 01:37:44,568
- 'That's how it works.'
- 'Kenichi.'
1083
01:37:46,194 --> 01:37:47,863
Grab on!
1084
01:37:47,988 --> 01:37:50,824
Who... who... am... I... I?
1085
01:37:52,576 --> 01:37:54,703
♪ I can't stop loving you
1086
01:37:54,828 --> 01:37:56,162
Tima!
1087
01:37:56,288 --> 01:37:58,248
No!
1088
01:37:59,082 --> 01:38:02,043
♪ I said, I've made up my mind
1089
01:38:02,168 --> 01:38:03,712
Tima!
1090
01:38:05,422 --> 01:38:08,967
♪ To live in memory
1091
01:38:11,219 --> 01:38:14,556
♪ Of the lonesome times
1092
01:38:14,681 --> 01:38:16,725
(Ray Charles)
Sing the song, children.
1093
01:38:16,850 --> 01:38:21,271
♪ I can't stop wanting you
1094
01:38:23,315 --> 01:38:26,318
♪ It's useless to say
1095
01:38:29,571 --> 01:38:33,825
♪ So I'll just live my life
1096
01:38:35,285 --> 01:38:41,499
♪ In dreams of yesterday
1097
01:38:41,625 --> 01:38:49,007
♪ Of yesterday |
1098
01:39:47,774 --> 01:39:50,360
Um, excuse me,
but where did you find this?
1099
01:40:00,286 --> 01:40:02,122
(Squealing)
1100
01:40:06,668 --> 01:40:07,794
Fifi?
1101
01:40:07,919 --> 01:40:10,714
- Fifi. Fifi.
- Fifi!
1102
01:40:10,839 --> 01:40:12,799
- Oh.
- Fifi.
1103
01:40:12,924 --> 01:40:14,384
- Fifi.
- Huh?
1104
01:40:28,565 --> 01:40:31,568
Ti-ma.
1105
01:40:35,363 --> 01:40:37,365
Tima, Tima...
1106
01:40:50,545 --> 01:40:53,131
(Shinsaku) Kenichi!
1107
01:40:54,799 --> 01:40:57,719
Uncle Shinsaku!
1108
01:40:57,844 --> 01:40:59,429
(Shinsaku) Hey!
1109
01:41:14,861 --> 01:41:16,988
- Uncle?
- Huh?
1110
01:41:17,113 --> 01:41:20,408
I think I'd like to stay here
for a while, if that's OK with you.
1111
01:41:35,799 --> 01:41:37,217
(Chuckles)
1112
01:41:44,891 --> 01:41:46,726
(Engine noise)
1113
01:42:30,770 --> 01:42:32,772
(Static)
1114
01:42:34,858 --> 01:42:36,860
(Tima) 'Who am I?'
1115
01:42:41,990 --> 01:42:45,076
(♪ MINAKO 'MOOKI' OBATA:
"There'll Never Be Goodbye")
1116
01:43:23,239 --> 01:43:26,326
♪ Burning orange light
1117
01:43:26,451 --> 01:43:30,079
♪ Slowly melt into the sky
1118
01:43:30,205 --> 01:43:32,916
♪ Sparkles in your eyes
1119
01:43:33,041 --> 01:43:37,045
♪ Aglow
1120
01:43:37,170 --> 01:43:40,131
♪ Golden, heartless walls
1121
01:43:40,256 --> 01:43:43,134
♪ And never-ending sighs
1122
01:43:44,010 --> 01:43:46,846
♪ When you held me close
1123
01:43:46,971 --> 01:43:49,390
♪ Were gone
1124
01:43:50,850 --> 01:43:53,937
♪ I'd have never known
1125
01:43:54,062 --> 01:43:56,689
♪ If you had never shown
1126
01:43:57,690 --> 01:44:03,613
♪ Someday I'd have wings to fly
1127
01:44:04,614 --> 01:44:07,116
♪ But who'd ever dream
1128
01:44:07,242 --> 01:44:10,912
♪ These arms were meant to break
1129
01:44:11,037 --> 01:44:16,292
♪ Sol must go before you see me fall
1130
01:44:16,417 --> 01:44:19,837
♪ I recall
1131
01:44:19,963 --> 01:44:24,425
♪ Sweet and enchanted days
1132
01:44:24,550 --> 01:44:26,678
♪ Your smile
1133
01:44:26,803 --> 01:44:31,891
♪ Chased the clouds away
1134
01:44:32,016 --> 01:44:38,731
♪ All fragments of our memory survive
1135
01:44:38,856 --> 01:44:43,820
♪ Shining in the moonless night
1136
01:44:45,780 --> 01:44:48,825
♪ Lifetime is a match
1137
01:44:48,950 --> 01:44:52,495
♪ A momentary flash
1138
01:44:52,620 --> 01:44:59,335
♪ Yet this forever remains
1139
01:44:59,460 --> 01:45:02,672
♪ You are in my heart
1140
01:45:02,797 --> 01:45:05,842
♪ Until my heart's not mine
1141
01:45:05,967 --> 01:45:11,848
♪ So remember,
this never is goodbye
1142
01:45:49,218 --> 01:45:52,513
♪ I recall
1143
01:45:52,638 --> 01:45:57,018
♪ Sweet and enchanted days
1144
01:45:57,143 --> 01:46:04,525
♪ Your smile chased the clouds away
1145
01:46:04,650 --> 01:46:11,324
♪ All fragments of our memory survive
1146
01:46:11,449 --> 01:46:18,206
♪ Shining in the moonless night
1147
01:46:18,331 --> 01:46:21,250
♪ Stay close to my soul
1148
01:46:21,376 --> 01:46:24,962
♪ Like you're close to my hands
1149
01:46:25,088 --> 01:46:31,928
♪ Darling, if I fade away
1150
01:46:32,053 --> 01:46:35,306
♪ You are in my heart
1151
01:46:35,431 --> 01:46:38,476
♪ Until my heart's not mine
1152
01:46:38,601 --> 01:46:44,065
♪ But I must go
before you see me fall
1153
01:46:45,316 --> 01:46:51,197
♪ So remember,
this never is goodbye
1154
01:46:52,240 --> 01:46:54,575
♪ Please remember
1155
01:46:56,160 --> 01:46:59,205
♪ There'll never be
1156
01:47:01,207 --> 01:47:05,962
♪ Goodbye |
86949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.