All language subtitles for Metropolis.2001.720p.BluRay.x264-HAiKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,930 --> 00:00:19,603 "Every epoch dreams its successor." Jules Michelet 2 00:01:07,985 --> 00:01:10,654 (Duke Red) At this moment, we, as a nation, 3 00:01:10,780 --> 00:01:13,491 are about to touch the stars. 4 00:01:13,616 --> 00:01:16,660 I tremble at the honour of announcing the culmination 5 00:01:16,786 --> 00:01:18,621 of mankind's long history 6 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 of intellectual and scientific achievement. 7 00:01:23,334 --> 00:01:26,212 Yesterday our power spanned the earth. 8 00:01:26,337 --> 00:01:29,173 Today it can illuminate the heavens. 9 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 May it stand forever, 10 00:01:31,425 --> 00:01:33,344 our Ziggurat! 11 00:01:34,303 --> 00:01:36,305 (♪ Jazz band plays) 12 00:02:02,998 --> 00:02:05,084 (Cheering) 13 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 (Cheering and applause) 14 00:03:15,487 --> 00:03:18,574 These robots have become unmanageable and insolent. 15 00:03:18,699 --> 00:03:20,159 It's just outrageous! 16 00:03:20,284 --> 00:03:24,705 Let's accept the facts. We need robots for our economy. 17 00:03:24,830 --> 00:03:28,709 But the human workers resent them and that makes trouble for everyone. 18 00:03:28,834 --> 00:03:32,171 I'll have you know, an enemy nation is creating a secret weapon. 19 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 Metropolis needs a strong leader 20 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 who's not afraid to take charge and put things in order. 21 00:03:39,470 --> 00:03:41,931 All right, gentlemen, this is it. 22 00:03:43,307 --> 00:03:44,850 (Applause) 23 00:03:53,359 --> 00:03:55,903 (Journalist) Duke Red, now the Ziggurat's complete, 24 00:03:56,028 --> 00:03:57,780 will you be going into politics? 25 00:03:57,905 --> 00:03:59,281 Don't be ridiculous! 26 00:03:59,406 --> 00:04:03,953 As long as President Boone here is in charge, our state is secure. 27 00:04:04,078 --> 00:04:08,332 I'm just a private citizen. Politics has no need of me, I assure you. 28 00:04:08,457 --> 00:04:12,211 (Journalist) Mr President, don't you want Duke Red in politics? 29 00:04:12,336 --> 00:04:14,630 You really shouldn't egg him on like that. 30 00:04:14,755 --> 00:04:18,050 We all know no one can compete with the Duke for popularity. 31 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 (Applause) 32 00:04:20,761 --> 00:04:24,932 There have been persistent rumours that the Ziggurat is a military facility. 33 00:04:25,057 --> 00:04:26,433 Any truth to that? 34 00:04:26,558 --> 00:04:29,895 How about it? Can we get a comment from Mayor Lyon on this one? 35 00:04:30,562 --> 00:04:34,149 You can address such questions to Skunk, the Minister of State. 36 00:04:35,484 --> 00:04:39,029 (Crowd) Hurray for the Ziggurat! Long live Metropolis! 37 00:04:39,154 --> 00:04:43,200 Hurray for the Ziggurat! Long live Metropolis! 38 00:04:43,325 --> 00:04:46,996 Uncle Shinsaku? I've never heard of a Ziggurat before. 39 00:04:47,121 --> 00:04:49,206 - What does it mean? - Who knows? 40 00:04:51,542 --> 00:04:53,877 Hey, look at that image on the wall up there! 41 00:04:54,003 --> 00:04:55,671 Oh, yeah. I see it. 42 00:05:02,386 --> 00:05:04,430 - Huh? - Marduks! 43 00:05:04,555 --> 00:05:06,807 - It's their sign. - Eh? 44 00:05:17,526 --> 00:05:20,654 Ah! Doesn't even look good. 45 00:05:20,779 --> 00:05:22,740 (Guard) There he is, over there. 46 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 (Crowd gasps) 47 00:05:40,883 --> 00:05:42,259 (Gunshot) 48 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 (Crowd) Oh! 49 00:05:43,510 --> 00:05:44,803 Huh? 50 00:05:44,928 --> 00:05:45,846 Oh! 51 00:05:45,971 --> 00:05:49,725 (Rock) You're outside of your zone. You should know better than that. 52 00:05:58,984 --> 00:06:01,945 Hm, I see, I see. 53 00:06:02,071 --> 00:06:04,406 - (Clears throat) Eh? - (Door opening) 54 00:06:08,994 --> 00:06:11,413 (Door creaking) 55 00:06:20,422 --> 00:06:21,590 (Sighs) 56 00:06:22,591 --> 00:06:25,344 You said that she would be ready tonight, Dr Laughton. 57 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 - Tonight. - Ah, yes, but, er... 58 00:06:27,554 --> 00:06:29,765 I have provided you with advanced equipment 59 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 and all the money you requested, 60 00:06:31,683 --> 00:06:34,436 and now I want an answer. 61 00:06:34,561 --> 00:06:38,899 If you could give me a little more time. She's almost finished now, I swear it. 62 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 I'm tired of hearing the same excuse. 63 00:06:41,735 --> 00:06:44,154 I'm coming to your lab tomorrow night. No discussion. 64 00:06:44,279 --> 00:06:45,614 You don't want to go there. 65 00:06:45,739 --> 00:06:49,201 An important man like yourself, it's hardly worth your time. 66 00:06:49,326 --> 00:06:51,078 Besides, the place is a mess. 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 I will see you tomorrow night! 68 00:06:55,541 --> 00:06:57,251 (Muttering) 69 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 It's Rock. 70 00:07:10,389 --> 00:07:12,641 I heard there was a problem in the main plaza. 71 00:07:13,225 --> 00:07:16,478 Yes, a robot agitator tried to make trouble. 72 00:07:16,603 --> 00:07:19,982 I put you in charge of security to prevent that kind of thing. 73 00:07:20,107 --> 00:07:22,067 Yes, Father. 74 00:07:22,192 --> 00:07:25,237 You idiot! I am not your father. Understand? 75 00:07:26,488 --> 00:07:28,490 I found you during the last war. 76 00:07:28,615 --> 00:07:30,742 You were an orphan so I took you in. 77 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 - You're dismissed. - Yes. 78 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 (Police radio) 'Accident, District 45. 79 00:07:40,002 --> 00:07:44,381 'All squad cars in the vicinity please proceed to the site immediately.' 80 00:07:44,506 --> 00:07:46,884 'Unit three currently in pursuit of a marked robot 81 00:07:47,009 --> 00:07:48,510 'believed to be out of his zone. 82 00:07:48,635 --> 00:07:51,638 'I need backup. Please take precautions. He may be armed.' 83 00:07:53,223 --> 00:07:56,185 'Headquarters, this is unit eight. Repeat: unit eight.' 84 00:07:56,310 --> 00:07:59,229 I'm from Japan. My name is Shinsaku Ban. 85 00:07:59,354 --> 00:08:00,772 I'm a private detective. 86 00:08:00,898 --> 00:08:03,942 I have a letter of introduction from the Police Commissioner, 87 00:08:04,067 --> 00:08:06,904 so if you can direct me to Superintendent Notarlin. 88 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 Oh, I see. 89 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Yes, so, what you're saying is, 90 00:08:18,874 --> 00:08:23,295 this character, this Dr Laughton, he's hiding out, so to speak. 91 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 Let's see. 92 00:08:24,546 --> 00:08:27,007 Here in Metropolis, that is. Is that right? 93 00:08:31,011 --> 00:08:32,095 Hm? 94 00:08:32,221 --> 00:08:34,264 (Shinsaku clears his throat) 95 00:08:34,389 --> 00:08:35,766 Exactly. 96 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 I have a reliable tip from an organ smuggler 97 00:08:38,143 --> 00:08:39,728 who has had dealings with him. 98 00:08:39,853 --> 00:08:41,980 The International Human Rights Committee 99 00:08:42,105 --> 00:08:43,899 and seven other human rights groups 100 00:08:44,024 --> 00:08:45,901 have issued warrants for his arrest. 101 00:08:46,026 --> 00:08:50,113 The charges include conducting illegal vivisection experiments on animals 102 00:08:50,239 --> 00:08:52,908 and the smuggling and trafficking of human organs. 103 00:08:53,033 --> 00:08:56,828 That's why I'm asking for your cooperation in this investigation. 104 00:08:56,954 --> 00:08:59,289 Um, I've never been to Metropolis before, 105 00:08:59,414 --> 00:09:02,000 and I can't tell which way is which half the time. 106 00:09:02,125 --> 00:09:04,169 It's rather confu... Oh! 107 00:09:04,294 --> 00:09:05,879 Of course, I'd like to help you, 108 00:09:06,004 --> 00:09:09,550 but these celebrations for the Ziggurat are going on all week long. 109 00:09:09,675 --> 00:09:12,094 We've had a rash of crimes break out 110 00:09:12,219 --> 00:09:14,638 and we're struggling to keep things under control. 111 00:09:14,763 --> 00:09:16,682 It's not easy, I assure you. 112 00:09:16,807 --> 00:09:18,642 I'm using all the personnel I have. 113 00:09:18,767 --> 00:09:21,770 Er, I'm afraid I just don't have anyone. 114 00:09:21,895 --> 00:09:24,523 I could give you a robot if you're all right with that. 115 00:09:24,648 --> 00:09:29,111 - I think that's the best answer. - A robot? Huh? 116 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Yes, a robot. It's quite a good one actually. 117 00:09:32,364 --> 00:09:36,159 It's not authorised to arrest humans of course, nothing like that, 118 00:09:36,285 --> 00:09:38,954 but it's programmed for investigative work, 119 00:09:39,079 --> 00:09:41,665 so it should be useful to you, in its way. 120 00:09:45,252 --> 00:09:48,463 (Shinsaku) Am I supposed to return it with a full tank or something? 121 00:09:50,799 --> 00:09:54,803 (Officer) I wouldn't worry about it. It needs refuelling every five years. 122 00:10:00,851 --> 00:10:03,312 Pretty soon they won't even need humans anymore. 123 00:10:04,479 --> 00:10:06,732 I'm Kenichi. How do you do? 124 00:10:07,858 --> 00:10:14,406 My serial number is 803DRP-DM4973C. 125 00:10:16,450 --> 00:10:18,035 Nice to meet you. 126 00:10:18,952 --> 00:10:20,370 My pleasure. 127 00:10:23,624 --> 00:10:27,377 (Duke Red) 'May it stand forever, our Ziggurat!' 128 00:10:29,463 --> 00:10:34,384 (Woman) 'Metropolis is the world leader in industry, economics and culture. 129 00:10:34,509 --> 00:10:39,056 'Thus is born an ascendant state that will last a thousand years. 130 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 'Metropolis is the future. 131 00:10:41,308 --> 00:10:45,771 'Metropolis is the world leader in industry, economics and culture.' 132 00:10:45,896 --> 00:10:48,190 (Duke Red) 'I tremble at the honour of announcing 133 00:10:48,315 --> 00:10:51,276 'the culmination of mankind's long history 134 00:10:51,401 --> 00:10:54,738 'of intellectual and scientific achievement. 135 00:10:55,489 --> 00:10:58,450 'Yesterday our power spanned the earth. 136 00:10:58,575 --> 00:11:01,286 'Today it can illuminate the heavens. 137 00:11:01,411 --> 00:11:06,041 'May it stand forever, our Ziggurat!' 138 00:11:06,166 --> 00:11:11,046 (Woman) 'Metropolis is the world leader in industry, economics and culture. 139 00:11:11,171 --> 00:11:13,215 'Thus is born an ascendant state...' 140 00:11:13,340 --> 00:11:19,554 So, where do you think we should start looking, er, 803... 141 00:11:19,680 --> 00:11:25,185 - What was it? - DRP-DM4973C. 142 00:11:25,811 --> 00:11:28,689 Listen here, don't you have an easier name? 143 00:11:28,814 --> 00:11:32,567 We are not allowed human names. It's considered inappropriate for a robot. 144 00:11:32,693 --> 00:11:35,737 They feel it would infringe upon the rights of humans. 145 00:11:35,862 --> 00:11:38,490 (Shinsaku) I know all about that, but come on, numbers? 146 00:11:40,158 --> 00:11:45,163 Oh, I know! Starting now, your name is Pero. 147 00:11:45,288 --> 00:11:47,499 Hey, that's a dog's name, isn't it? 148 00:11:47,624 --> 00:11:51,211 That's right. I used to have a dog named Pero a while back. 149 00:11:51,336 --> 00:11:53,255 He was a good dog too. 150 00:11:54,506 --> 00:11:57,718 (Pero) In my opinion, you won't find your criminal in Metropolis. 151 00:11:57,843 --> 00:12:00,887 There's no place to hide here. It's too tightly controlled. 152 00:12:01,012 --> 00:12:05,058 (Shinsaku) But I have reliable information that places him here. 153 00:12:05,183 --> 00:12:07,769 (Pero) If Dr Laughton was looking for a place to hide, 154 00:12:07,894 --> 00:12:10,272 he wouldn't come here, he'd go to Zone-1. 155 00:12:10,397 --> 00:12:12,607 - What's Zone-1? - It's underground. 156 00:12:12,733 --> 00:12:15,777 Ah! You are a detective. Intuition, eh? 157 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 My neuro-simulator is simply crunching the numbers. 158 00:12:19,239 --> 00:12:21,199 - It's a matter of probability. - Huh? 159 00:12:21,324 --> 00:12:22,826 - (Gunshot) - (Gasps) 160 00:12:29,499 --> 00:12:31,084 (Man) Look out! 161 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 (Shouting and screaming) 162 00:12:44,514 --> 00:12:48,310 (Pero) We robots are assigned to specific zones, based on occupation. 163 00:12:48,435 --> 00:12:51,563 We are strictly forbidden to operate outside of our areas. 164 00:12:51,688 --> 00:12:55,525 That robot was not authorised to work at surface level. 165 00:12:55,650 --> 00:12:57,986 He's supposed to be underground. 166 00:13:00,822 --> 00:13:04,117 (Shinsaku) But who are those guys? They look like fascists? 167 00:13:04,242 --> 00:13:06,495 (Pero) The Marduk. They were a political party, 168 00:13:06,620 --> 00:13:10,707 but evolved into a kind of vigilante group to calm anti-robot sentiment. 169 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Today their main occupation is terminating robots 170 00:13:13,460 --> 00:13:16,171 which are malfunctioning or breaking the law. 171 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Excuse the inconvenience, it'll be a few moments. 172 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 Metropolis is a city of levels with tight transit controls. 173 00:13:22,469 --> 00:13:25,847 I have police clearance, but most robots are marked with a zone code. 174 00:13:25,972 --> 00:13:28,767 - They're not allowed to surface. - So that robot had a mark? 175 00:13:28,892 --> 00:13:30,310 That's correct, young man. 176 00:13:30,435 --> 00:13:33,772 Each block has a gate like this, but there are also secret passages 177 00:13:33,897 --> 00:13:36,316 and certain smugglers who can take you through them, 178 00:13:36,441 --> 00:13:38,276 so such incidents are bound to happen. 179 00:13:38,401 --> 00:13:41,571 (Shinsaku) Of course they are. Shadow and light. 180 00:13:46,117 --> 00:13:49,454 Yes. You can't have light without shadows. 181 00:13:49,579 --> 00:13:51,498 That's the way it is. 182 00:13:51,623 --> 00:13:53,291 This level is not dangerous per se, 183 00:13:53,416 --> 00:13:57,170 but there are areas, certain districts, where we police have little authority. 184 00:13:57,295 --> 00:14:01,550 We're going into one now, so be aware of your surroundings and watch your backs. 185 00:14:01,675 --> 00:14:04,845 Now we're getting somewhere. We didn't come here as tourists. 186 00:14:04,970 --> 00:14:06,596 We've got work to do. 187 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 Whoa! 188 00:14:13,937 --> 00:14:15,313 (Man grunting) 189 00:14:15,438 --> 00:14:17,482 (Man) Hey, it's been a while. 190 00:14:17,607 --> 00:14:19,526 Come on over. What you been up to? 191 00:14:19,651 --> 00:14:21,987 (Woman) Hey, where are you? 192 00:14:28,743 --> 00:14:30,370 (Overlapping conversations) 193 00:15:06,907 --> 00:15:08,700 Duke Red, you're here. 194 00:15:09,618 --> 00:15:10,994 Show me now, Laughton. 195 00:15:28,720 --> 00:15:30,221 She looks perfect. 196 00:15:32,682 --> 00:15:35,101 Are you sure she's not finished yet? 197 00:15:35,226 --> 00:15:38,396 Well, the final settings for her fuel management system 198 00:15:38,521 --> 00:15:40,273 are unstable, so... 199 00:15:41,358 --> 00:15:45,070 They say your specialty is mixing real organs with synthetic. 200 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Oh, no, no. That's absolutely illegal. 201 00:15:47,447 --> 00:15:51,368 I never use human body parts. They don't last very long anyway. 202 00:15:51,493 --> 00:15:55,246 Quick fix at best. She is 100% synthetic. Much better. 203 00:15:55,372 --> 00:15:57,290 Every component made by hand. 204 00:15:57,415 --> 00:16:01,044 She is a masterpiece, the culmination of my life's work. 205 00:16:06,132 --> 00:16:08,969 - And when will you be done with her? - By the end of the week. 206 00:16:09,094 --> 00:16:11,471 If I try to activate her any sooner than that, 207 00:16:11,596 --> 00:16:15,058 the fuel cells might overload and that could spell disaster. 208 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 She could literally blow up, boom, just like that. 209 00:16:21,147 --> 00:16:23,191 (Duke Red) My little Tima. 210 00:16:45,922 --> 00:16:50,135 (Muttering) "Is she finished yet? Do you use human organs?" 211 00:16:52,345 --> 00:16:56,349 Ridiculous, putting them in charge of the world! 212 00:17:03,106 --> 00:17:06,735 I'm not giving you to anyone. No, not a chance. 213 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 I'll put the finishing touches on now. 214 00:17:10,405 --> 00:17:14,242 Then we'll escape together and leave Metropolis far behind. 215 00:17:30,800 --> 00:17:34,304 I know you, you're Rock. How did you find my laboratory? 216 00:17:34,429 --> 00:17:38,183 I followed my father here. It's my duty to protect him from danger. 217 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Your father? 218 00:17:39,601 --> 00:17:42,771 Duke Red doesn't have any children. Everyone knows that. 219 00:17:42,896 --> 00:17:45,899 He had a daughter, but she died when she was very young. 220 00:17:46,024 --> 00:17:47,609 Just shut up! 221 00:17:47,734 --> 00:17:49,986 I know what you're trying to get away with here. 222 00:17:50,111 --> 00:17:54,491 No scheming old parasite like you is going to deceive my father. 223 00:17:57,410 --> 00:18:01,247 And no mechanical puppet is going to steal my father's heart. 224 00:18:02,582 --> 00:18:04,501 - Wait, what are you doing? - (Gun clicks) 225 00:18:04,626 --> 00:18:07,045 I created Tima at Duke Red's request. 226 00:18:07,170 --> 00:18:09,756 It's not what you think. He has plans for her. 227 00:18:09,881 --> 00:18:12,759 The final piece to complete the Ziggurat. 228 00:18:12,884 --> 00:18:16,763 Please, you don't know what you're doing. He's going to place her on the throne. 229 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 That's a lie. 230 00:18:18,723 --> 00:18:21,726 Father would never do that, have a machine rule the Ziggurat. 231 00:18:21,851 --> 00:18:24,145 - It's absurd. - Ask him yourself. 232 00:18:24,270 --> 00:18:27,107 She's modelled after his own child. 233 00:18:27,232 --> 00:18:28,942 You're going to shoot her? 234 00:18:29,067 --> 00:18:31,402 The man you call Father is waiting for her, 235 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 waiting for his little angel. 236 00:18:37,575 --> 00:18:38,993 I won't allow it. 237 00:18:39,119 --> 00:18:41,746 I won't allow my father to be fooled by a robot. 238 00:18:46,835 --> 00:18:47,919 (Gun clicks) 239 00:18:48,711 --> 00:18:50,130 No, don't! 240 00:18:50,255 --> 00:18:51,506 Aargh! 241 00:18:51,631 --> 00:18:52,632 (Gunshot) 242 00:19:00,223 --> 00:19:02,934 'Oh gods, give me courage. 243 00:19:03,059 --> 00:19:05,603 'Give me the strength to protect my father 244 00:19:05,728 --> 00:19:07,730 'from the evil of machines.' 245 00:19:34,382 --> 00:19:35,550 (Explosion) 246 00:20:02,368 --> 00:20:03,995 (Sirens wailing) 247 00:20:09,375 --> 00:20:12,003 Fire! There's a fire! 248 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 The whole place is burning down! 249 00:20:14,881 --> 00:20:16,132 What? Huh? 250 00:20:42,659 --> 00:20:44,452 A Marduk started the fire. 251 00:20:44,577 --> 00:20:47,247 I saw him, I'm telling you. I saw him! 252 00:20:49,290 --> 00:20:53,211 The Marduks don't care about us. They're trying to burn us to death. 253 00:20:53,336 --> 00:20:54,796 Yeah. 254 00:20:54,921 --> 00:20:57,215 Atlas is right and we all know it. 255 00:20:57,340 --> 00:21:00,301 It's enough already. They treat us like garbage. 256 00:21:00,426 --> 00:21:03,179 I say we get weapons, fight fire with fire. 257 00:21:03,304 --> 00:21:04,597 Yeah! 258 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Everyone, please remain calm. 259 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 Firefighters are on their way to take care of this. 260 00:21:10,311 --> 00:21:11,354 Huh? 261 00:21:11,479 --> 00:21:14,023 It is dangerous here. Please evacuate the area. 262 00:21:14,148 --> 00:21:16,776 We don't need a robot to butt into our business here. 263 00:21:18,361 --> 00:21:19,946 We lost our jobs to you bastards. 264 00:21:20,071 --> 00:21:23,116 You do what they programme you to do, including trying to kill us. 265 00:21:23,241 --> 00:21:26,244 You fool! This is no time to argue. 266 00:21:28,121 --> 00:21:29,789 Huh? 267 00:21:30,957 --> 00:21:32,792 (Shrieking) 268 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Huh? 269 00:22:14,876 --> 00:22:17,170 (Man) Hey, Atlas, it doesn't make any sense. 270 00:22:17,295 --> 00:22:19,922 Why would the Marduks burn down an abandoned factory? 271 00:22:20,048 --> 00:22:22,383 - They hunt down robots. - (Atlas) Who knows? 272 00:22:22,508 --> 00:22:24,927 There was an old guy who went in and out of that place. 273 00:22:25,053 --> 00:22:28,139 - Maybe that had something to do with it. - (Shinsaku) Old guy? 274 00:22:28,264 --> 00:22:31,351 Is this the man you saw? Look carefully. 275 00:22:31,476 --> 00:22:34,145 - Yes, that's him. - Ah, thank you. 276 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 (Grunting) 277 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Oh! 278 00:22:44,697 --> 00:22:46,783 Uncle, there's someone inside! 279 00:22:48,409 --> 00:22:50,078 Oh, you're right. 280 00:22:50,203 --> 00:22:52,121 Hey, see if you can get in from the back. 281 00:22:52,246 --> 00:22:54,040 - OK. - Hurry, and be careful. 282 00:23:03,841 --> 00:23:05,134 Aargh! 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,136 Aaaaargh! 284 00:23:25,071 --> 00:23:26,781 Huh? 285 00:23:32,620 --> 00:23:33,871 (Groaning) 286 00:23:36,749 --> 00:23:37,875 (Gasping) 287 00:23:49,220 --> 00:23:50,555 (Groaning) 288 00:23:52,723 --> 00:23:53,808 Come on, Laughton. 289 00:23:53,933 --> 00:23:55,351 My notebook! 290 00:23:58,312 --> 00:24:00,648 You want that notebook? What do you want it for? 291 00:24:02,108 --> 00:24:03,526 Laughton! 292 00:24:05,695 --> 00:24:07,488 (Crashing) 293 00:24:21,502 --> 00:24:23,129 (Screaming) 294 00:24:42,648 --> 00:24:44,817 (Duke Red) What? Laughton's lab burned down? 295 00:24:45,443 --> 00:24:48,321 (Rock) Apparently, he was doing unauthorised experiments. 296 00:24:48,446 --> 00:24:51,073 It wasn't an ordinary fire. It ripped through the whole district. 297 00:24:51,199 --> 00:24:53,826 (Duke Red) What about him? (Rock) They found his corpse. 298 00:24:53,951 --> 00:24:55,995 Only the charred, skeletal remains. 299 00:24:57,413 --> 00:25:00,416 There were several international arrest warrants out for him, 300 00:25:00,541 --> 00:25:04,587 so, whatever he was doing there, it was a danger to the state. 301 00:25:04,712 --> 00:25:06,839 Now that danger has been eliminated. 302 00:25:06,964 --> 00:25:09,467 - (Duke Red gasps) - What's wrong, Father? 303 00:25:09,592 --> 00:25:12,678 Did you have dealings with Laughton? He was not to be trusted. 304 00:25:12,803 --> 00:25:16,265 Just shut up and get out! I need to be alone. 305 00:26:51,694 --> 00:26:53,571 (Groaning) 306 00:27:01,495 --> 00:27:03,331 Where are we? 307 00:27:14,050 --> 00:27:18,346 (Chuckling) Coo-wee! Man, that was some fire! 308 00:27:18,471 --> 00:27:20,723 But it was just an old factory. No great loss. 309 00:27:20,848 --> 00:27:24,060 - Saves us the trouble of tearing it down. - That's right. 310 00:27:27,647 --> 00:27:31,233 'Somethings wrong. That robot was extremely advanced. 311 00:27:31,359 --> 00:27:32,860 'No matter how bad the fire was, 312 00:27:32,985 --> 00:27:36,489 'a metallic skeleton should have been found, or something.' 313 00:27:36,614 --> 00:27:38,074 (Laughing) 314 00:27:39,325 --> 00:27:43,037 - (Shinsaku) Pero, who is that? - His name's Rock. He's a Marduk. 315 00:27:43,996 --> 00:27:47,833 Don't let his age fool you. He's young but very powerful. 316 00:27:47,958 --> 00:27:50,127 He's Duke Red's right-hand man. 317 00:27:50,252 --> 00:27:52,046 (Shinsaku) Really? Duke Red? 318 00:27:52,171 --> 00:27:55,424 Is he part of this Marduk thing? What does he want with those thugs? 319 00:27:55,549 --> 00:27:58,511 Duke Red founded the Marduk Party. It's his group. 320 00:27:59,220 --> 00:28:02,264 Of course there are no official ties, nothing traceable, 321 00:28:02,390 --> 00:28:04,934 but he puts up the money for all of their operations. 322 00:28:06,727 --> 00:28:10,356 It's what you call a public secret. Everyone knows about it. 323 00:28:16,612 --> 00:28:20,366 That sewage must go somewhere. What's this line connected to? 324 00:28:20,491 --> 00:28:23,411 It merges with the sewage lines from Zone-2 up ahead. 325 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 Then it ends up at a waste treatment facility in Zone-3. 326 00:28:27,456 --> 00:28:29,333 No one would get that far and if they did, 327 00:28:29,458 --> 00:28:32,962 they'd be chopped up and liquefied with the organic waste. 328 00:28:33,087 --> 00:28:34,505 If they were a normal human. 329 00:28:34,630 --> 00:28:38,676 No matter what, a criminal always returns to the scene of the crime. 330 00:28:38,801 --> 00:28:41,887 OK, it's an old saying, but I like old sayings. 331 00:28:42,012 --> 00:28:45,433 If you're rested, we should continue our search for your nephew now. 332 00:29:04,702 --> 00:29:06,162 Who are you? 333 00:29:07,830 --> 00:29:09,749 Who are you? 334 00:29:09,874 --> 00:29:13,794 No, listen, when you're talking about yourself, you say "I". 335 00:29:13,919 --> 00:29:15,421 That's how it works. 336 00:29:16,297 --> 00:29:17,631 So, I am who? 337 00:29:19,925 --> 00:29:21,469 Hmm, say "I am..." 338 00:29:21,594 --> 00:29:23,554 You are I. 339 00:29:24,138 --> 00:29:25,556 No, listen. 340 00:29:26,891 --> 00:29:29,769 You are I, I am you. 341 00:29:29,894 --> 00:29:31,270 Er... huh? 342 00:29:32,229 --> 00:29:34,106 I am who? 343 00:29:34,231 --> 00:29:35,441 Right, right. 344 00:29:35,566 --> 00:29:37,568 I'm Kenichi. See how it works? 345 00:29:38,694 --> 00:29:40,112 Ken-ichi. 346 00:29:40,780 --> 00:29:42,114 Kenichi. 347 00:29:42,239 --> 00:29:43,324 Uh-huh. 348 00:29:44,450 --> 00:29:47,036 It's OK, take your time. 349 00:29:47,161 --> 00:29:49,580 I'm sure it will all come to you after a while. 350 00:29:49,705 --> 00:29:53,375 Your name, your home, your mother and father. 351 00:29:54,293 --> 00:29:55,795 Home, father. 352 00:29:55,920 --> 00:29:57,046 (Beep) 353 00:29:57,171 --> 00:29:59,173 (Robotic footsteps) 354 00:30:08,724 --> 00:30:13,187 Thanks. That's really nice. It's kind of you to bring us food. 355 00:30:13,312 --> 00:30:16,482 But this is rotten. It's not good food to eat. 356 00:30:16,607 --> 00:30:19,610 - Food to eat. - That's right. You do this. 357 00:30:22,279 --> 00:30:24,114 That's how you eat it. 358 00:30:24,240 --> 00:30:25,533 Oh, no, don't eat that. 359 00:30:25,658 --> 00:30:29,036 You're only supposed to eat fresh food. Rotten food can make you sick. 360 00:30:29,161 --> 00:30:32,039 No, don't eat, make you sick. 361 00:30:37,002 --> 00:30:40,089 (Tannoy) 'Don't disengage from the main control centre.' 362 00:30:40,214 --> 00:30:44,510 'Atmospheric comm cover: 1.1. Prepare to proceed with experiment.' 363 00:30:44,635 --> 00:30:48,222 'Magnetic deviation error: 3.7. Adjusting line.' 364 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 - 'Initiating cooling procedure.' - 'Opening dome.' 365 00:30:51,392 --> 00:30:54,270 'Time remaining to ignition: 40, 39...' 366 00:30:54,395 --> 00:30:57,606 'Power system, cooling system, sensor system.' 367 00:31:25,843 --> 00:31:29,305 'Observation Team to Control. Receiving and relaying city imaging.' 368 00:31:32,433 --> 00:31:35,144 (Whirring of machines over announcements) 369 00:31:35,269 --> 00:31:38,689 'Magnetic heartbeat. Deviation margin: 025.' 370 00:31:40,065 --> 00:31:42,568 'Optical target bias: 1.06.' 371 00:31:47,281 --> 00:31:49,366 'Radiation mechanism, final position.' 372 00:31:51,994 --> 00:31:54,830 (Ponkotsu) We'll irradiate the surface for three minutes. 373 00:31:55,581 --> 00:31:57,291 There will be no impact on humans, 374 00:31:57,416 --> 00:32:02,296 but robots working at surface level may exhibit erratic performance. 375 00:32:02,421 --> 00:32:04,590 Well, it's only a trial run. 376 00:32:04,715 --> 00:32:06,926 The data will be of considerable value. 377 00:32:08,427 --> 00:32:11,805 Start at Level-3 and monitor very closely. 378 00:32:11,931 --> 00:32:13,557 Right, I understand. 379 00:32:23,317 --> 00:32:25,152 Commencing irradiation. 380 00:32:42,044 --> 00:32:46,173 (Tannoy) 'Radiation output will terminate in 180 seconds.' 381 00:32:46,298 --> 00:32:48,425 'We will reach point R in five seconds.' 382 00:32:48,550 --> 00:32:51,178 'Prepare for fusion reaction. Commencing countdown. 383 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 'Four seconds, three seconds, two seconds, one second.' 384 00:32:57,601 --> 00:32:59,520 'Omotenium fusion achieved.' 385 00:32:59,645 --> 00:33:03,232 (Overlapping announcements) 386 00:33:05,484 --> 00:33:08,988 'Power level steady. Cooling system steady. 387 00:33:09,113 --> 00:33:11,615 'Sensor system adjusting to 0.12.' 388 00:33:11,740 --> 00:33:15,160 - 'Sunspot density: 800 and rising.' - 'All systems at full capacity.' 389 00:33:15,285 --> 00:33:18,288 'Ionospheric interference. Communication disrupted.' 390 00:33:31,468 --> 00:33:33,429 (Shouting and screaming) 391 00:34:31,820 --> 00:34:34,323 'Level-3, irradiation complete. 392 00:34:34,448 --> 00:34:36,992 'Central control, system disengaged.' 393 00:34:39,578 --> 00:34:42,998 (Ponkotsu) Excellent, a resounding success! 394 00:34:44,083 --> 00:34:47,461 People will be in an uproar about this but that's how it is. 395 00:34:48,212 --> 00:34:51,632 You now hold the power of the gods in the palm of your hand. 396 00:34:51,757 --> 00:34:53,342 That is progress. 397 00:34:53,467 --> 00:34:55,469 (Explosion) 398 00:34:55,594 --> 00:34:57,930 If only Dr Laughton had finished building Tima, 399 00:34:58,055 --> 00:35:00,099 she now could've taken the throne. 400 00:35:01,892 --> 00:35:05,062 (Skunk) 'It's a new weapon, Mr President. Revolutionary. 401 00:35:05,187 --> 00:35:09,316 'It creates sunspots which bathe the earth in electromagnetic radiation. 402 00:35:09,441 --> 00:35:12,611 'At higher levels, it could change the balance of power.' 403 00:35:12,736 --> 00:35:15,614 (Boone) 'Hmm. Without consulting our military leaders? 404 00:35:15,739 --> 00:35:16,949 'What recklessness! 405 00:35:17,074 --> 00:35:20,285 'He's compromised national security. It's completely outrageous!' 406 00:35:20,410 --> 00:35:21,954 (Skunk) I agree with you, sir. 407 00:35:22,079 --> 00:35:24,706 Even with Marduks gunning down malfunctioning robots... 408 00:35:24,832 --> 00:35:27,543 ...the rebels will say it's proof robots endanger humans 409 00:35:27,668 --> 00:35:29,711 and call for changes to robot law. 410 00:35:29,837 --> 00:35:31,797 They're going to stir up everything. 411 00:35:31,922 --> 00:35:34,424 Even pro-robot groups are worried, 412 00:35:34,550 --> 00:35:37,344 and they're already organising protests in the streets. 413 00:35:37,469 --> 00:35:41,390 Fighting is breaking out and it's only going to get worse. 414 00:35:41,515 --> 00:35:43,350 What do you think? 415 00:35:43,475 --> 00:35:46,103 This is a golden opportunity, Mr President. 416 00:35:46,228 --> 00:35:49,857 We can make a case for treason and get rid of this problem once and for all. 417 00:35:52,484 --> 00:35:53,819 (Chuckles) 418 00:35:54,820 --> 00:35:57,072 Will the military support us? 419 00:35:57,197 --> 00:36:00,784 Some units are leaning toward Duke Red, but I can handle them. 420 00:36:00,909 --> 00:36:03,370 You don't have to worry about a thing, Mr President. 421 00:36:07,166 --> 00:36:09,751 (Boone) All right, so we'll leak stories to the press. 422 00:36:09,877 --> 00:36:12,212 That'll turn the focus of the public on Duke Red. 423 00:36:12,337 --> 00:36:14,673 When there's enough resentment built up against him, 424 00:36:14,798 --> 00:36:16,800 we'll arrest him for treason. 425 00:36:18,886 --> 00:36:22,389 If that requires the military, you have my approval. 426 00:36:22,514 --> 00:36:23,765 Understood? 427 00:36:32,274 --> 00:36:35,777 (Shinsaku) I have a pretty strong hunch he's the one who took out Laughton. 428 00:36:35,903 --> 00:36:37,821 I don't get the connection, though. 429 00:36:37,946 --> 00:36:41,241 If I knew what kind of project Laughton was working on... 430 00:36:41,366 --> 00:36:43,619 He always had some twisted experiment going, 431 00:36:43,744 --> 00:36:45,871 but what was it this time? 432 00:36:46,997 --> 00:36:49,041 (Pero) So what do you plan to do now? 433 00:36:49,166 --> 00:36:52,211 (Shinsaku) Laughton's dead. I want to at least know why. 434 00:36:52,336 --> 00:36:56,548 I owe my client that much. It's a matter of professional pride. 435 00:37:04,514 --> 00:37:05,515 Hello. 436 00:37:15,609 --> 00:37:18,362 (Shinsaku clears his throat) Where's he going now? 437 00:37:18,487 --> 00:37:20,364 (Pero) Zone-2. 438 00:37:20,489 --> 00:37:22,741 (Shinsaku) There's another level below this? 439 00:37:22,866 --> 00:37:25,369 How far down does this place go? 440 00:37:25,494 --> 00:37:30,249 Zone-2 is the area for power plants. It handles Metropolis' energy production. 441 00:37:30,374 --> 00:37:33,335 Zone-3 below that is the sewage treatment facility. 442 00:37:33,460 --> 00:37:35,379 There's only robots working down there. 443 00:37:35,504 --> 00:37:38,298 Sewage treatment, huh? Right. 444 00:37:38,423 --> 00:37:43,595 You remember Rock was checking out the drainage system behind that factory? 445 00:37:45,430 --> 00:37:49,768 Wait here. I'll return to headquarters to file a missing person's report, 446 00:37:49,893 --> 00:37:53,230 to allow us to enter the lower levels to search for your nephew. 447 00:37:53,355 --> 00:37:54,523 Mm. I agree. 448 00:37:54,648 --> 00:37:57,484 Hey, you! A little old for petty theft, aren't you? 449 00:37:57,609 --> 00:37:58,944 How much is it? 450 00:37:59,987 --> 00:38:03,073 (Worker) Sure, if there was someone wandering around down there, 451 00:38:03,198 --> 00:38:04,950 we'd know about it immediately. 452 00:38:05,075 --> 00:38:06,994 The administration keeps close tabs. 453 00:38:10,038 --> 00:38:13,375 - So, how often do you come down here? - Twice a week, usually. 454 00:38:13,500 --> 00:38:15,961 For robot inspection and general maintenance. 455 00:38:26,096 --> 00:38:29,266 These are the Albert II models. It's their last check this week. 456 00:38:29,391 --> 00:38:31,601 They're very durable so they get a lot of use. 457 00:38:51,913 --> 00:38:53,999 Is anybody here? Hey! 458 00:39:01,131 --> 00:39:04,926 You never get used to the stench here, no matter how many times you come. 459 00:39:05,052 --> 00:39:06,428 Eurgh! 460 00:39:06,553 --> 00:39:09,639 A human wouldn't last a day working one of these jobs. 461 00:39:23,487 --> 00:39:25,113 - Huh? - What is it? 462 00:39:25,238 --> 00:39:27,657 - Someone's down there. - Nah, no way. 463 00:39:28,408 --> 00:39:31,787 Hey-hey! What are you doing there? 464 00:39:31,912 --> 00:39:34,498 You! This is a restricted area! 465 00:39:34,623 --> 00:39:36,792 - So, she's still alive. - Eh? 466 00:39:37,959 --> 00:39:39,294 Hello! 467 00:39:39,419 --> 00:39:40,796 - (Gun clicks) - (Gasps) 468 00:39:40,921 --> 00:39:42,631 What are you doing with that? 469 00:39:42,756 --> 00:39:45,217 They're criminals. It's necessary. 470 00:39:45,342 --> 00:39:48,261 Hey, down here! 471 00:39:51,390 --> 00:39:55,811 Don't do that. You'll hit the equipment. You could do a lot of damage. 472 00:39:55,936 --> 00:39:57,729 (Gunshot) 473 00:39:57,854 --> 00:40:00,816 (Screaming) 474 00:40:00,941 --> 00:40:02,317 - (Gasping) - (Gunshots) 475 00:40:04,861 --> 00:40:06,238 Are you OK? 476 00:40:23,213 --> 00:40:26,633 What do we do? He's... he's trying to kill us. 477 00:41:03,795 --> 00:41:06,673 Move! Move! Get out of the way! 478 00:41:07,174 --> 00:41:08,800 You piece of junk! 479 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Move! 480 00:41:16,475 --> 00:41:17,684 Damn! 481 00:41:45,420 --> 00:41:47,714 (Kenichi) Is it all right now? 482 00:42:11,863 --> 00:42:13,448 It should be OK if we're careful. 483 00:42:17,619 --> 00:42:19,621 (whimpering) 484 00:42:19,746 --> 00:42:20,747 Huh? 485 00:42:27,003 --> 00:42:28,421 What's the matter? 486 00:42:29,506 --> 00:42:30,507 Oh. 487 00:42:34,094 --> 00:42:35,804 I see. 488 00:42:35,929 --> 00:42:38,932 This is Zone-2. Fifi can't go through here. 489 00:42:39,516 --> 00:42:43,061 Thanks for everything, Fifi. We'll see you again. 490 00:42:43,186 --> 00:42:44,479 Ow! 491 00:42:45,105 --> 00:42:46,481 Move! 492 00:42:49,484 --> 00:42:51,069 There he is! 493 00:42:59,369 --> 00:43:00,829 (Gunshot) 494 00:43:14,217 --> 00:43:15,594 Fifi! 495 00:43:23,518 --> 00:43:27,105 No firearms are allowed in this area. Let's see your identification? 496 00:43:27,230 --> 00:43:29,608 I'm a Marduk. I'm Rock, you idiot! 497 00:43:32,736 --> 00:43:35,113 (Crowd chanting) Power to the people! 498 00:43:35,238 --> 00:43:38,366 (Tannoy) 'Demonstrations are prohibited during celebration week. 499 00:43:38,491 --> 00:43:40,118 'Please disperse immediately.' 500 00:43:40,243 --> 00:43:41,286 Huh? 501 00:43:41,411 --> 00:43:42,412 Kenichi? 502 00:43:43,830 --> 00:43:46,291 'Demonstrations are prohibited...' 503 00:43:46,416 --> 00:43:48,168 Wait, Kenichi! 504 00:43:48,668 --> 00:43:50,420 Aargh! 505 00:43:50,545 --> 00:43:52,005 Pay up, buddy! 506 00:44:26,373 --> 00:44:28,667 Here, Harvey got some good stuff. 507 00:44:30,335 --> 00:44:32,295 Just try it. Give it a taste. 508 00:44:41,179 --> 00:44:42,931 (Whooping) 509 00:45:16,339 --> 00:45:17,549 Stop! Hey, you! 510 00:45:19,426 --> 00:45:20,760 Aargh! 511 00:45:20,885 --> 00:45:21,886 (Screaming) 512 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 - Did you find 'em? - No. How about over there? 513 00:46:06,556 --> 00:46:09,684 - Not here. - Well, let's keep checking. 514 00:46:09,809 --> 00:46:12,395 - They aren't here. - That's not an acceptable answer. 515 00:46:12,520 --> 00:46:14,981 - Cover the whole area! - Understood. 516 00:46:15,106 --> 00:46:18,818 - Sure. - Let's split up. Let's split up! 517 00:46:18,943 --> 00:46:21,446 (Kenichi panting) 518 00:46:26,534 --> 00:46:28,203 (Sighing and groaning) 519 00:46:47,555 --> 00:46:49,557 - (Rock) Search over that way! - Yes, sir. 520 00:46:52,477 --> 00:46:54,562 (Music blares out) 521 00:46:57,440 --> 00:47:00,568 - Huh? Do you hear that? - Shh, listen, listen. 522 00:47:00,693 --> 00:47:02,320 (Music stops) 523 00:47:19,420 --> 00:47:22,590 Hey, Atlas, everyone's been waiting for your signal. 524 00:47:22,715 --> 00:47:24,801 Not today. There are Marduks everywhere. 525 00:47:25,927 --> 00:47:28,930 Why? What's up? Have we been ratted out? 526 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 - No, apparently they're looking for them. - Huh? 527 00:47:32,809 --> 00:47:34,811 Rock is searching for them personally. 528 00:47:35,478 --> 00:47:36,646 Come on, you two! 529 00:47:36,771 --> 00:47:40,692 I remember that kid. He was at the fire when the old factory burned down, right? 530 00:47:40,817 --> 00:47:41,818 Uh-huh. 531 00:47:47,073 --> 00:47:48,741 (Rats squeaking) 532 00:47:55,331 --> 00:47:57,792 (Atlas) What are your names? Where are you from? 533 00:47:57,917 --> 00:47:59,586 I'm Kenichi from Japan. 534 00:47:59,711 --> 00:48:01,546 I came with my uncle. He's a private inv... 535 00:48:01,671 --> 00:48:04,883 - A private what? - I mean, he's a newspaper reporter. 536 00:48:05,008 --> 00:48:08,219 I help him, you know, like an assistant. That's why he brought me. 537 00:48:10,138 --> 00:48:11,890 Why is Rock looking for you? 538 00:48:12,015 --> 00:48:13,641 I don't know, really. 539 00:48:13,766 --> 00:48:16,603 He just started shooting at us. We don't have any idea why. 540 00:48:16,728 --> 00:48:18,146 They're lying. 541 00:48:18,980 --> 00:48:20,398 Let's just kill 'em. 542 00:48:20,523 --> 00:48:21,983 Let's just not kill 'em. 543 00:48:22,108 --> 00:48:24,402 We aren't a street gang. We're building a movement. 544 00:48:24,527 --> 00:48:27,614 You heard him, guys. The kid's an assistant news reporter. 545 00:48:27,739 --> 00:48:30,116 He'll help us get some good stories in the press, 546 00:48:30,241 --> 00:48:32,785 let the world know how we're treated in Metropolis, 547 00:48:32,911 --> 00:48:35,538 tell them we're just trying to get a fair deal. 548 00:48:35,663 --> 00:48:38,249 This is no time for genteel newspaper articles 549 00:48:38,374 --> 00:48:40,376 with our pictures in fancy uniforms. 550 00:48:40,501 --> 00:48:42,086 This is life and death. 551 00:48:43,004 --> 00:48:45,882 Yes, and the uniform that I'm going to die in... 552 00:48:47,175 --> 00:48:50,470 ...is the uniform of the revolution that will change this world. 553 00:48:51,763 --> 00:48:55,892 (♪ "Saint James Infirmary Blues") 554 00:49:14,786 --> 00:49:19,415 ♪ I went down to Saint James Infirmary 555 00:49:20,750 --> 00:49:25,380 ♪ I saw my baby there 556 00:49:26,422 --> 00:49:30,218 ♪ She was stretched out on a long white table... | 557 00:49:30,343 --> 00:49:31,970 (Man) Look at that! 558 00:49:32,095 --> 00:49:34,097 (Woman) She looks heavenly. 559 00:49:34,222 --> 00:49:36,307 (Girl) Yes, like an angel. 560 00:49:44,899 --> 00:49:45,942 (Atlas) Look around. 561 00:49:46,067 --> 00:49:48,736 These people live two or three families per room. 562 00:49:49,862 --> 00:49:51,614 No schools, no jobs. 563 00:49:53,157 --> 00:49:55,702 They used to dole out food rations, but... 564 00:49:55,827 --> 00:49:58,871 with these celebrations for the Ziggurat, even that has stopped. 565 00:49:58,997 --> 00:50:01,416 There's absolutely nothing left for us now. 566 00:50:02,583 --> 00:50:05,128 What does "Ziggurat" mean? 567 00:50:07,046 --> 00:50:09,882 It's a kind of tower they built in the ancient city of Babylon 568 00:50:10,008 --> 00:50:12,093 to show everyone how powerful they were. 569 00:50:12,218 --> 00:50:15,805 The Tower of Babel is the most famous. Everyone knows what happened to that. 570 00:50:15,930 --> 00:50:18,766 The king's arrogance angered the gods so they smote him down 571 00:50:18,891 --> 00:50:20,435 and destroyed the tower. 572 00:50:21,436 --> 00:50:23,271 'History repeats itself. 573 00:50:23,396 --> 00:50:27,150 'The same thing will happen to Duke Red and his Marduks. 574 00:50:27,275 --> 00:50:30,445 'But this time it won't be the gods who will bring about the change. 575 00:50:30,570 --> 00:50:31,779 'It'll be us.' 576 00:50:51,257 --> 00:50:53,134 Huh? Oh. 577 00:50:53,259 --> 00:50:54,135 Eh? 578 00:50:54,260 --> 00:50:55,428 Oh? 579 00:50:56,179 --> 00:50:57,889 Did I do it wrong? 580 00:51:03,269 --> 00:51:05,146 No, you did it right. 581 00:51:06,564 --> 00:51:09,609 I was just thinking how your hair looked different today. 582 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Kenichi, what kind of hair do you like? 583 00:51:14,030 --> 00:51:15,239 Huh? Er.. 584 00:51:15,364 --> 00:51:17,992 I think your hair looks just fine. 585 00:51:18,117 --> 00:51:19,285 Hmm.. 586 00:51:19,410 --> 00:51:22,538 Er, why don't we get back to your writing? 587 00:51:22,663 --> 00:51:23,956 I think we're on... 588 00:51:24,082 --> 00:51:25,333 - Tima. - What? 589 00:51:26,292 --> 00:51:29,170 Tima. That's what my name is. 590 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 Oh. 591 00:51:31,964 --> 00:51:35,635 So you're... Good, you're starting to remember. 592 00:51:35,760 --> 00:51:37,762 That's great, Tima. You just wait. 593 00:51:37,887 --> 00:51:40,640 Soon everything will start to come back to you. 594 00:51:41,516 --> 00:51:44,852 You really think so... Kenichi? 595 00:51:46,771 --> 00:51:48,523 Er... oh... 596 00:51:48,648 --> 00:51:49,649 Hmm. 597 00:51:52,985 --> 00:51:54,695 Oh, I got this for you. 598 00:51:54,821 --> 00:51:57,573 I mean, I borrowed this from Atlas. I almost forgot. 599 00:52:03,704 --> 00:52:05,456 Kenichi, look. 600 00:52:05,581 --> 00:52:06,707 Huh? 601 00:52:07,834 --> 00:52:10,211 (Both laugh) 602 00:52:12,588 --> 00:52:15,925 So the army will support us? That's good. We're gonna need 'em. 603 00:52:16,050 --> 00:52:19,554 Underground residents are in favour of an uprising, but they're hesitant. 604 00:52:19,679 --> 00:52:21,973 Many aren't sure we've got the strength to win. 605 00:52:22,098 --> 00:52:25,393 What are you worried about? That's why this is your best chance. 606 00:52:25,518 --> 00:52:28,563 The time's now. Everything's been arranged. 607 00:52:28,688 --> 00:52:31,941 The Marduk parade is the final event of the Ziggurat celebration. 608 00:52:32,066 --> 00:52:34,235 You can crush them and storm the Ziggurat. 609 00:52:34,360 --> 00:52:35,778 You'll be heroes. 610 00:52:35,903 --> 00:52:37,738 President Boone will make a statement 611 00:52:37,864 --> 00:52:40,116 announcing the arrest of Duke Red for treason. 612 00:52:40,241 --> 00:52:42,952 Then it'll be a simple matter of invoking the right of command 613 00:52:43,077 --> 00:52:45,872 to place the military under President Boone's control. 614 00:52:49,167 --> 00:52:52,211 The Duke will be powerless and the rule of law will prevail. 615 00:52:52,336 --> 00:52:53,796 I guarantee it. 616 00:52:55,089 --> 00:52:58,092 After years of hiding, our day in the light has finally come. 617 00:52:58,217 --> 00:53:00,970 Our party will get the recognition it deserves. 618 00:53:05,516 --> 00:53:08,144 Don't worry, Atlas. It's all been taken care of. 619 00:53:08,269 --> 00:53:12,481 The President will welcome you with open arms, exactly as he should. 620 00:53:13,482 --> 00:53:15,735 (Shinsaku) Ah, the things I get myself into. 621 00:53:15,860 --> 00:53:18,029 I finally find that kid and look what happens. 622 00:53:18,154 --> 00:53:19,655 He disappears again. 623 00:53:19,780 --> 00:53:22,200 (Pero) I am sorry for not serving you better 624 00:53:22,325 --> 00:53:23,868 at such an important time. 625 00:53:23,993 --> 00:53:26,537 (Shinsaku) What? You've been lots of help. 626 00:53:26,662 --> 00:53:29,665 I wouldn't know east from west in this city if it weren't for you. 627 00:53:29,790 --> 00:53:31,876 And don't worry yourself about Kenichi. 628 00:53:32,001 --> 00:53:34,462 He may be small, but he's a lot tougher than he... 629 00:53:34,587 --> 00:53:36,505 - (Crash) - Huh? 630 00:53:36,631 --> 00:53:38,507 (Grunting) 631 00:53:39,675 --> 00:53:42,303 (Shinsaku) Hey! What are you doing? Stop that. 632 00:53:46,724 --> 00:53:47,767 (Shinsaku sighs) 633 00:53:47,892 --> 00:53:49,894 Why would someone do this? 634 00:54:09,497 --> 00:54:11,415 (Muffled) Look out. You must be careful. 635 00:54:11,540 --> 00:54:13,334 All robots must perish. 636 00:54:13,459 --> 00:54:15,253 All robots must perish. 637 00:54:15,378 --> 00:54:16,879 All robots must perish. 638 00:54:17,004 --> 00:54:18,464 It's a revolution. 639 00:54:18,589 --> 00:54:19,924 A revolution. 640 00:54:20,049 --> 00:54:21,384 It's a revolution. 641 00:54:31,310 --> 00:54:32,979 We have to be careful. 642 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 All robots must hide themselves now. 643 00:54:35,982 --> 00:54:37,441 A revolution is at hand. 644 00:54:37,566 --> 00:54:39,860 What do you say? Revolution? 645 00:55:06,178 --> 00:55:07,888 Oh. 646 00:55:08,014 --> 00:55:10,349 Oh, I'm getting too old for this. 647 00:55:10,474 --> 00:55:11,976 (Panting) 648 00:55:12,935 --> 00:55:15,354 (Crowd shouting) 649 00:55:29,660 --> 00:55:31,871 (Grunting and groaning) 650 00:55:31,996 --> 00:55:34,540 (Atlas) Listen and watch closely, Kenichi. 651 00:55:34,665 --> 00:55:36,292 Take a good look around you. 652 00:55:36,417 --> 00:55:39,462 I want you to tell the world about what we're fighting for. 653 00:55:52,641 --> 00:55:54,018 Oh! 654 00:56:06,447 --> 00:56:08,449 We'd better get out of here soon, Pero. 655 00:56:08,574 --> 00:56:11,619 I don't think we can do anything here by ourselves. 656 00:56:11,744 --> 00:56:14,246 Call headquarters and ask for backup. 657 00:56:14,372 --> 00:56:17,792 Are you crazy? I can't leave you here alone. 658 00:56:17,917 --> 00:56:18,918 Listen to me. 659 00:56:19,043 --> 00:56:21,295 Those people are going to attack robots first. 660 00:56:21,420 --> 00:56:24,006 They don't care what your position is. 661 00:56:24,131 --> 00:56:27,635 - I'll be fine. Go for backup. - Huh? Hmm. 662 00:56:27,760 --> 00:56:30,179 You must understand that part of my programming is 663 00:56:30,304 --> 00:56:34,016 to ensure the safety of all who visit this great city of Metropolis. 664 00:56:35,267 --> 00:56:37,895 Just do me a favour, will you? 665 00:56:38,020 --> 00:56:41,065 Try not to stir anything up until I get back. 666 00:56:55,788 --> 00:57:00,000 Tell me, robot, do you really think you can guard this gate all by yourself? 667 00:57:00,126 --> 00:57:03,671 Demonstrations are strictly forbidden during the week of celebration. 668 00:57:03,796 --> 00:57:05,548 Please disperse immediately. 669 00:57:05,673 --> 00:57:07,675 Sorry, but we can't do that. 670 00:57:07,800 --> 00:57:09,510 This is our time now. 671 00:57:09,635 --> 00:57:12,138 Why must humanity always resort to violence 672 00:57:12,263 --> 00:57:15,057 as the only means of settling their differences? 673 00:57:17,143 --> 00:57:19,228 There's no simple answer to that question. 674 00:57:19,353 --> 00:57:23,566 I agree that we're a violent race, controlled by emotions at war within us. 675 00:57:23,691 --> 00:57:27,069 We can do nothing but move in search for peace through destruction. 676 00:57:27,194 --> 00:57:29,780 If we deny their existence, then we cannot survive. 677 00:57:29,905 --> 00:57:32,032 Without emotions, then we are nothing. 678 00:57:40,624 --> 00:57:42,209 (Gunshot) 679 00:57:56,432 --> 00:57:59,727 Mr President, it's time. The uprising has begun. 680 00:57:59,852 --> 00:58:03,314 Do we want to release a formal statement or should we wait? 681 00:58:03,439 --> 00:58:06,817 We'll have a clearer idea of the situation by one o'clock, 682 00:58:06,942 --> 00:58:09,904 so I think 3:00 or 3:30 should be fine? 683 00:58:16,285 --> 00:58:17,870 Well? What is it, Minister? 684 00:58:20,206 --> 00:58:21,957 Are you too excited to relax? 685 00:58:22,082 --> 00:58:24,043 Oh, I am, Mr President, yes. 686 00:58:24,168 --> 00:58:27,338 You see, I have a very unpleasant duty to perform. 687 00:58:33,177 --> 00:58:34,678 Wait! 688 00:58:34,803 --> 00:58:37,473 Traitor! You've gone to the other side! 689 00:58:40,476 --> 00:58:44,313 Perhaps a traitor to you, Mr President, but not to history. 690 00:58:44,438 --> 00:58:46,148 (Gunshot) 691 00:58:48,567 --> 00:58:50,778 Wait, wait! I can explain. 692 00:58:53,989 --> 00:58:56,075 (Groaning) 693 00:58:58,285 --> 00:59:00,746 (Shouting and screaming) 694 00:59:45,082 --> 00:59:46,542 (Tima) Why? 695 00:59:49,753 --> 00:59:53,799 How can humans so easily destroy robots, Kenichi? 696 01:00:00,264 --> 01:00:02,266 They call this a revolution? 697 01:00:09,106 --> 01:00:12,776 (Tannoy) 'Attention. The revolution has failed. 698 01:00:12,901 --> 01:00:18,073 'Martial law is now in effect at the command of Duke Red. 699 01:00:18,198 --> 01:00:21,577 'Abandon your weapons and surrender immediately. 700 01:00:21,702 --> 01:00:25,414 'I repeat: the revolution has failed. 701 01:00:25,539 --> 01:00:30,252 'Martial law is now in effect under the command of Duke Red. 702 01:00:30,377 --> 01:00:34,214 'Abandon your weapons and surrender immediately.' 703 01:00:37,926 --> 01:00:39,928 (Shinsaku) Kenichi! 704 01:00:41,055 --> 01:00:43,182 Hey, Kenichi! 705 01:00:48,854 --> 01:00:50,397 Uncle Shinsaku! 706 01:00:54,985 --> 01:00:58,364 You're safe. Thank goodness! I thought I'd never see you again. 707 01:00:58,489 --> 01:01:00,324 You've been hurt. Are you all right? 708 01:01:00,449 --> 01:01:03,327 What, this? Oh, it's nothing. 709 01:01:03,452 --> 01:01:06,580 Huh? Oh, who's this? 710 01:01:06,705 --> 01:01:08,332 (Chuckles) 711 01:01:08,916 --> 01:01:12,169 Er... oh, this is Tima, Uncle. 712 01:01:12,294 --> 01:01:14,922 She and I got out of that laboratory fire together. 713 01:01:15,047 --> 01:01:15,881 Hm? 714 01:01:16,006 --> 01:01:19,593 Tima, I want you to meet someone. This is my uncle. 715 01:01:20,427 --> 01:01:22,096 Your uncle. 716 01:01:27,559 --> 01:01:29,103 (Grunting and groaning) 717 01:01:34,191 --> 01:01:35,442 Atlas! 718 01:01:38,028 --> 01:01:39,571 It was... 719 01:01:39,697 --> 01:01:42,116 It was a trap. They fooled us. 720 01:01:51,041 --> 01:01:52,876 So, we meet at last. 721 01:01:54,461 --> 01:01:55,504 Don't move! 722 01:02:03,095 --> 01:02:06,348 Don't give me any trouble. Just give me what I want. 723 01:02:06,473 --> 01:02:08,475 Hand over the girl, no questions asked, 724 01:02:08,600 --> 01:02:10,644 then I'll let you go home alive. 725 01:02:10,769 --> 01:02:12,855 Don't make promises you can't keep, Rock. 726 01:02:12,980 --> 01:02:14,523 I know you better than that. 727 01:02:15,274 --> 01:02:16,942 (Gunshot) 728 01:02:19,361 --> 01:02:21,530 Aaaargh! 729 01:02:27,161 --> 01:02:29,705 So, you wanna fight? 730 01:02:29,830 --> 01:02:32,207 Tima, go get the gun! 731 01:02:32,332 --> 01:02:34,710 - (Thwack) - (Groan) 732 01:02:54,480 --> 01:02:56,648 Well done. 733 01:02:56,774 --> 01:02:58,984 And now, just hand over the gun. 734 01:02:59,109 --> 01:03:00,277 (Shinsaku) No. 735 01:03:00,402 --> 01:03:02,237 Don't give it to him. 736 01:03:16,168 --> 01:03:18,170 Go ahead, shoot if you can. 737 01:03:19,296 --> 01:03:21,840 I'm a human being, don't forget. 738 01:03:25,677 --> 01:03:27,471 - (Duke Red) Rock! - Huh? 739 01:03:42,986 --> 01:03:46,532 What is going on here? What's the meaning of this? 740 01:03:48,033 --> 01:03:50,035 I'm amazed that you haven't... 741 01:04:03,715 --> 01:04:04,967 Tima! 742 01:04:06,677 --> 01:04:08,095 You survived? 743 01:04:09,721 --> 01:04:10,848 Rock! 744 01:04:10,973 --> 01:04:12,933 I demand an answer now. 745 01:04:14,434 --> 01:04:17,646 When Dr Laughton's laboratory was destroyed, 746 01:04:17,771 --> 01:04:20,023 you told me that no one survived the fire. 747 01:04:21,066 --> 01:04:25,529 And just how do you know about Tima? She was classified. Answer! 748 01:04:33,078 --> 01:04:36,123 With all due respect, Father, please understand. 749 01:04:36,248 --> 01:04:39,877 You are the only one who should sit upon the throne of power. 750 01:04:40,002 --> 01:04:42,129 You must never allow a mere robot 751 01:04:42,254 --> 01:04:45,173 to control the Ziggurat and rule the city of Metropolis. 752 01:04:45,299 --> 01:04:46,800 - (Duke Red) You fool! - (Thwack) 753 01:04:46,925 --> 01:04:48,760 A robot? 754 01:04:50,804 --> 01:04:53,056 Do you really think you can manipulate me? 755 01:04:53,181 --> 01:04:56,143 You repay my kindness with nothing but impudence. 756 01:04:56,268 --> 01:04:57,686 Get up. 757 01:05:10,908 --> 01:05:13,493 Get out of here. I don't want to see you again. 758 01:05:14,870 --> 01:05:16,038 Kenichi! 759 01:05:18,290 --> 01:05:21,585 So, I understand now. You're the one who hired Dr Laughton. 760 01:05:21,710 --> 01:05:23,378 What concern of that is yours? 761 01:05:23,503 --> 01:05:27,966 Well, I came here from Japan to arrest him for human rights violations. 762 01:05:28,091 --> 01:05:30,385 I'm Detective Shinsaku Ban. 763 01:05:30,510 --> 01:05:32,304 (Groaning) 764 01:05:43,315 --> 01:05:45,692 Get in. Don't be afraid. 765 01:05:45,817 --> 01:05:47,569 What about Kenichi? 766 01:05:47,694 --> 01:05:49,488 Later, after business. 767 01:06:24,356 --> 01:06:26,900 (Shinsaku) I'm here to see Superintendent Notarlin. 768 01:06:27,025 --> 01:06:32,072 (Officer) He's been transferred. His replacement hasn't been named yet. 769 01:06:32,197 --> 01:06:35,784 Then maybe you can help me. You see, there's been a mistake. 770 01:06:35,909 --> 01:06:38,161 - The Marduks have taken my nephew... - Old man! 771 01:06:38,286 --> 01:06:41,289 You know the procedure. Handle it through your own embassy. 772 01:06:42,082 --> 01:06:43,542 Yeah, er... 773 01:06:51,091 --> 01:06:53,385 (Door opens and closes) 774 01:07:04,688 --> 01:07:07,774 (Duke Red) 'At this moment, we, as a nation, 775 01:07:07,899 --> 01:07:10,235 'are about to touch the stars. 776 01:07:10,360 --> 01:07:12,571 'I tremble at the honour of announcing 777 01:07:12,696 --> 01:07:15,490 'the culmination of mankind's long history 778 01:07:15,615 --> 01:07:19,202 'of intellectual and scientific achievement. 779 01:07:19,327 --> 01:07:21,830 'Yesterday our power spanned the earth.' 780 01:07:31,048 --> 01:07:34,009 Sake. And make it hot. 781 01:07:35,093 --> 01:07:37,679 Well, the best I can do for a Japanese detective 782 01:07:37,804 --> 01:07:40,223 is either hot gin or hot whisky. 783 01:07:40,348 --> 01:07:42,934 Then hot whisky. Make it a double. 784 01:07:43,060 --> 01:07:44,603 You got it. 785 01:07:44,728 --> 01:07:48,106 Who really gives a damn about the Ziggurat anyway? 786 01:07:48,231 --> 01:07:51,651 All those Marduks can go to hell for all I care. 787 01:07:51,777 --> 01:07:53,445 All of them! 788 01:07:53,570 --> 01:07:55,197 Here you are. 789 01:07:59,034 --> 01:08:01,995 Hey, check it out. That was Rock back there. 790 01:08:02,120 --> 01:08:03,872 Yeah? I heard he quit the party. 791 01:08:03,997 --> 01:08:07,000 Never thought he'd be wandering around down here. 792 01:08:07,584 --> 01:08:10,212 (Shinsaku) Thanks for the drink. (Barman) Anytime. 793 01:08:18,970 --> 01:08:20,180 What? 794 01:08:38,073 --> 01:08:39,032 (Gasps) 795 01:08:48,834 --> 01:08:50,418 I, er... 796 01:08:52,254 --> 01:08:54,005 A man came by earlier. 797 01:08:54,131 --> 01:08:56,424 He asked me to give this note to Miss Tima. 798 01:08:56,550 --> 01:08:58,635 I told him no, but he said it was very important 799 01:08:58,760 --> 01:09:01,555 that Duke Red not find out about it. 800 01:09:01,680 --> 01:09:03,223 Some kind of secret I guess. 801 01:09:03,348 --> 01:09:06,434 I almost sent him away. He said his name was Kenichi. 802 01:09:06,560 --> 01:09:08,395 I thought you would want this. 803 01:09:12,399 --> 01:09:17,279 "Tima, I'm sorry that I can't deliver this in person, 804 01:09:17,404 --> 01:09:20,240 "but I'm in no condition to move around. 805 01:09:20,365 --> 01:09:22,868 "I have to leave the country soon 806 01:09:22,993 --> 01:09:26,329 "and would like to see you just one more time." 807 01:09:42,846 --> 01:09:43,972 Kenichi! 808 01:09:50,520 --> 01:09:52,272 (Gasps) 809 01:09:59,404 --> 01:10:02,574 I don't understand what's going on, Enmy. 810 01:10:02,699 --> 01:10:06,119 I'm trusting you to bring her back as soon as you are done. 811 01:10:06,244 --> 01:10:10,749 You have no idea how much trouble I'll be in, if they ever find out. 812 01:10:10,874 --> 01:10:13,501 Just relax. This won't take long. 813 01:10:16,213 --> 01:10:18,256 I didn't want to do this, you know. 814 01:10:18,381 --> 01:10:20,050 I have to get back. 815 01:10:22,928 --> 01:10:24,554 You tricked me. 816 01:10:26,640 --> 01:10:30,477 I had to. You never would have talked to me otherwise. 817 01:10:30,602 --> 01:10:32,520 Do you know where Kenichi is? 818 01:10:32,646 --> 01:10:35,774 If you do, you have to take me to him. 819 01:10:35,899 --> 01:10:37,442 (Gasping) 820 01:10:39,152 --> 01:10:40,779 It's uncanny. 821 01:10:43,281 --> 01:10:44,866 I'd never guess you were a robot. 822 01:10:44,991 --> 01:10:47,202 Your resemblance to a human is really amazing. 823 01:10:48,453 --> 01:10:50,372 Your hair, your skin, 824 01:10:50,497 --> 01:10:53,250 the craftsmanship, it's almost perfect. 825 01:10:54,459 --> 01:10:57,295 I guess my dad truly knows how to choose a mad scientist, 826 01:10:57,420 --> 01:10:59,756 because that Dr Laughton was a real find. 827 01:10:59,881 --> 01:11:02,384 Scientist? What are you talking about? 828 01:11:02,509 --> 01:11:04,803 Well, you being a robot and everything. 829 01:11:04,928 --> 01:11:08,473 I'm not. I'm not a robot. That's not true at all. 830 01:11:08,598 --> 01:11:10,809 Really? So what are you, then? 831 01:11:10,934 --> 01:11:11,935 A human? 832 01:11:15,188 --> 01:11:19,067 Well, if you are a human, who's your father? 833 01:11:19,192 --> 01:11:20,652 My father is... 834 01:11:22,153 --> 01:11:23,238 Kenichi. 835 01:11:27,200 --> 01:11:29,619 (Rock chuckles) 836 01:11:34,207 --> 01:11:35,625 (Laughs hysterically) 837 01:11:41,631 --> 01:11:45,176 How can he think a puppet like you is a superhuman? 838 01:11:49,889 --> 01:11:51,933 (Laughter) 839 01:11:53,893 --> 01:11:57,147 (Tima) If you can't take me to Kenichi, then I'm going. 840 01:12:09,534 --> 01:12:11,745 - What? Tima's gone? - Yes, sir! 841 01:12:21,755 --> 01:12:23,757 Hey, watch where you're going! 842 01:13:05,590 --> 01:13:07,842 (Chuckling) 843 01:13:14,182 --> 01:13:18,061 Don't worry, I just want a closer look at what my father is so obsessed with. 844 01:13:18,186 --> 01:13:20,063 You don't mind, do you? 845 01:13:24,442 --> 01:13:25,276 (Gasps) 846 01:13:25,402 --> 01:13:26,778 - (Thud) - Oh! 847 01:13:32,742 --> 01:13:33,576 (Groans) 848 01:13:52,679 --> 01:13:54,347 (Shinsaku) 'Come on, Laughton!' 849 01:13:54,472 --> 01:13:56,474 (Laughton) 'My notebook.' 850 01:13:59,644 --> 01:14:02,856 (Shinsaku) 'You want that notebook? What do you want it for?' 851 01:15:23,019 --> 01:15:25,355 Er, don't worry, you're safe. 852 01:15:25,480 --> 01:15:28,441 I taught that Rock a lesson he won't soon forget. 853 01:15:29,484 --> 01:15:30,818 Where is Kenichi? 854 01:15:30,944 --> 01:15:33,947 Er, well, to be honest, I'm not really sure. 855 01:15:34,072 --> 01:15:36,908 The only way I'm going to find him is if you help me. 856 01:15:37,033 --> 01:15:38,159 Help you? 857 01:15:38,284 --> 01:15:40,537 I've got this feeling he's locked up somewhere 858 01:15:40,662 --> 01:15:42,830 inside that behemoth, the Ziggurat. 859 01:15:42,956 --> 01:15:45,917 And by accessing the Ziggurat's mainframe data network, 860 01:15:46,042 --> 01:15:49,629 I'm hoping that you can help pinpoint Kenichi's location. 861 01:15:49,754 --> 01:15:51,589 Can I really do all that? 862 01:16:12,569 --> 01:16:14,696 OK, just hold out your hand. 863 01:17:11,210 --> 01:17:12,462 (Tima) 'Kenichi!' 864 01:17:22,680 --> 01:17:23,806 (Gasps) 865 01:17:23,931 --> 01:17:25,391 Well? 866 01:17:25,516 --> 01:17:27,185 I know where Kenichi is. 867 01:17:28,061 --> 01:17:29,937 He's in the tower. 868 01:17:30,063 --> 01:17:33,191 I knew it all the time. He had to be in there. 869 01:17:35,526 --> 01:17:37,654 (Tima) What just happened to me? 870 01:17:38,488 --> 01:17:42,075 I see. So you don't have any idea of who you are? 871 01:17:43,242 --> 01:17:45,078 What do you mean? 872 01:17:45,203 --> 01:17:46,204 Hmm. 873 01:17:51,459 --> 01:17:53,961 Sir, we're receiving a signal and tracing it now. 874 01:17:55,254 --> 01:17:56,339 Duke Red, huh? 875 01:17:56,464 --> 01:17:59,634 Yeah. Any luck yet? 876 01:17:59,759 --> 01:18:02,345 We should be able to trace the origin of the signal 877 01:18:02,470 --> 01:18:04,555 by locating where the splitters burned out. 878 01:18:04,681 --> 01:18:06,391 It's the most likely point of entry. 879 01:18:10,311 --> 01:18:12,146 - Got it. - What's the location? 880 01:18:13,439 --> 01:18:16,693 Zone-1, South Block 17, at the Hotel Coconut. 881 01:18:20,947 --> 01:18:22,281 I have to know, please. 882 01:18:22,407 --> 01:18:26,327 Am I a human of flesh and blood or not? 883 01:18:26,452 --> 01:18:28,788 Well, you're different. 884 01:18:28,913 --> 01:18:32,250 You're not like other robots. You're special. 885 01:18:32,375 --> 01:18:34,252 No, I am a human. 886 01:18:35,461 --> 01:18:37,839 I know I am, just like Kenichi. 887 01:18:37,964 --> 01:18:39,674 Er, well, yes, of course, 888 01:18:39,799 --> 01:18:41,384 just like Kenichi. 889 01:18:41,509 --> 01:18:45,054 At any rate, we'd better go if we're going to find him. 890 01:18:45,179 --> 01:18:46,180 Come on. 891 01:19:17,044 --> 01:19:19,464 (Duke Red) Tima, we've been looking for you. 892 01:19:19,589 --> 01:19:20,798 Bring them to me. 893 01:19:33,436 --> 01:19:35,438 I see. So it's you again, is it? 894 01:19:35,563 --> 01:19:38,941 You had better explain yourself before I have you thrown in jail. 895 01:19:39,066 --> 01:19:41,944 You're asking the wrong man. Back off! 896 01:19:42,069 --> 01:19:44,864 Why don't you ask your son what he's doing in his spare time? 897 01:19:45,656 --> 01:19:46,991 What are you saying? 898 01:19:47,116 --> 01:19:49,410 I may not know what's going on around here 899 01:19:49,535 --> 01:19:51,370 or what you two have been cooking up, 900 01:19:51,496 --> 01:19:56,000 but one thing is obvious: that Dr Laughton was involved. 901 01:19:56,125 --> 01:20:00,004 And his murder was probably instigated by both of you 902 01:20:00,129 --> 01:20:02,423 to make sure she be kept secret. 903 01:20:08,429 --> 01:20:10,890 - Take them both in at once. - (Guards) Yes, sir! 904 01:20:13,768 --> 01:20:14,811 Come on, move! 905 01:20:21,609 --> 01:20:22,985 (Chuckling) 906 01:20:43,047 --> 01:20:46,300 Beautiful, isn't it? I made this for you, my dear. 907 01:20:46,425 --> 01:20:51,180 One day you will rule the entire world from this glorious throne. 908 01:20:51,305 --> 01:20:52,515 Me? 909 01:20:53,182 --> 01:20:54,725 Why? 910 01:20:54,851 --> 01:20:57,520 Because this is your true destiny, Tima. 911 01:20:57,645 --> 01:20:59,105 Let me show you. 912 01:21:11,826 --> 01:21:13,953 - Kenichi! - Kenichi? 913 01:21:14,078 --> 01:21:15,204 (Grunting) 914 01:21:15,329 --> 01:21:16,330 Kenichi! 915 01:21:19,500 --> 01:21:22,712 Oh, Kenichi, are you all right? 916 01:21:22,837 --> 01:21:26,257 You've got to wake up. Come on, now. Please, Kenichi. 917 01:21:26,382 --> 01:21:27,550 Kenichi! 918 01:21:29,302 --> 01:21:30,761 Kenichi? 919 01:21:30,887 --> 01:21:34,348 You coward! What have you done to my nephew? 920 01:21:34,473 --> 01:21:37,018 Relax, old man. You'll hurt yourself. 921 01:21:37,143 --> 01:21:40,146 He'll be OK. We just had to shut him up for a while, that's all. 922 01:21:41,647 --> 01:21:43,024 Kenichi? 923 01:21:43,149 --> 01:21:44,275 Kenichi? 924 01:21:44,400 --> 01:21:47,486 I'm going to file a formal protest with my embassy. 925 01:21:47,612 --> 01:21:50,114 This is a direct violation of international law. 926 01:21:50,239 --> 01:21:53,534 Oh, I see. File a protest with your embassy. 927 01:21:53,659 --> 01:21:57,455 I didn't realise you were such an important political figure. 928 01:21:57,580 --> 01:21:59,290 You can do as you please, of course, 929 01:21:59,415 --> 01:22:03,336 but it won't do any good, because soon every nation will bow down to Tima. 930 01:22:03,461 --> 01:22:06,422 She's come a long way. I think she'll be of use now. 931 01:22:06,547 --> 01:22:08,925 You have to make Kenichi the way he was before. 932 01:22:10,384 --> 01:22:14,013 Why do you waste all your energy on someone so insignificant? 933 01:22:14,805 --> 01:22:19,226 Look, the power of the universe is at your full disposal. 934 01:22:19,352 --> 01:22:22,188 What power do I have? I don't understand. 935 01:22:22,313 --> 01:22:24,815 You have to tell me if I'm a human or not. 936 01:22:24,941 --> 01:22:26,859 - (Clears his throat) - Please tell me. 937 01:22:26,984 --> 01:22:30,196 Am I really just another machine like those poor robots? 938 01:22:30,321 --> 01:22:33,282 Oh, Tima, what a silly thing for you to say. 939 01:22:33,407 --> 01:22:36,786 I promise that you are nothing like those pathetic robots. 940 01:22:36,911 --> 01:22:40,706 Then, I am human, same as Kenichi. There's no difference. 941 01:22:42,291 --> 01:22:46,420 What are you talking about? You are no mere human. 942 01:22:46,545 --> 01:22:48,339 Humans are inferior creatures, 943 01:22:48,464 --> 01:22:52,051 confused by love and morality, ruled by emotions. 944 01:22:55,429 --> 01:22:57,473 You are superhuman. 945 01:22:58,307 --> 01:23:01,477 Then it is true. I'm not a human at all. 946 01:23:01,602 --> 01:23:04,397 Excuse me, sir, but I've brought the clothing for Miss Tima. 947 01:23:05,731 --> 01:23:08,234 Yes, Tima, that's correct. You're a robot. 948 01:23:08,359 --> 01:23:13,072 But you are the greatest, most sublime creation in the entire world. 949 01:23:18,828 --> 01:23:20,162 How can that be? 950 01:23:20,287 --> 01:23:23,958 I possess love and emotion. You said that's human. 951 01:23:24,083 --> 01:23:28,295 You only think you do, my dear, because we haven't completed you yet. 952 01:23:28,421 --> 01:23:29,964 You're not finished. 953 01:23:30,089 --> 01:23:32,091 The fluctuations of your supreme powers 954 01:23:32,216 --> 01:23:35,594 are taking the shape of such things as emotions and love. 955 01:23:35,720 --> 01:23:37,263 Very soon you will... 956 01:23:37,388 --> 01:23:40,266 You will then merge with that superhuman throne 957 01:23:40,391 --> 01:23:43,144 and become a computer weapon that will conquer the world. 958 01:23:44,145 --> 01:23:45,604 And when that happens, 959 01:23:45,730 --> 01:23:49,150 all your emotions and memories will be completely erased! 960 01:23:50,276 --> 01:23:53,863 And where exactly did you get that kind of information? 961 01:23:53,988 --> 01:23:56,699 I'll have you know, I consider myself a detective. 962 01:24:02,288 --> 01:24:03,664 It's time, Miss Tima. 963 01:24:04,373 --> 01:24:06,083 It's time to change. 964 01:24:08,461 --> 01:24:10,921 (Rock's voice) Father, stop deluding yourself. 965 01:24:16,177 --> 01:24:17,219 - (Gasps) - Rock! 966 01:24:19,013 --> 01:24:20,347 - (Gasping) - It's you! 967 01:24:21,932 --> 01:24:23,934 (Duke Red) What is the meaning of this? 968 01:24:28,189 --> 01:24:31,942 As our leader, you are the only one who should sit on the throne, Father. 969 01:24:33,194 --> 01:24:35,404 You cannot give the power of the universe 970 01:24:35,529 --> 01:24:36,947 to this thing you've created. 971 01:24:41,285 --> 01:24:43,079 No! 972 01:24:53,297 --> 01:24:55,591 (Two gunshots) 973 01:25:03,891 --> 01:25:05,226 (Groans) 974 01:25:10,356 --> 01:25:11,690 Tima! 975 01:25:20,407 --> 01:25:21,700 Tima! 976 01:25:24,662 --> 01:25:25,830 Huh? 977 01:25:51,272 --> 01:25:53,774 I'm an artificial human, 978 01:25:53,899 --> 01:25:57,403 a machine created to conquer the world and destroy it. 979 01:25:59,113 --> 01:26:02,199 You were created to save the world, not to destroy it. 980 01:26:02,324 --> 01:26:03,701 (Kenichi) Stop it! 981 01:26:07,997 --> 01:26:08,998 Kenichi. 982 01:26:09,957 --> 01:26:11,167 (Groans) 983 01:27:09,725 --> 01:27:12,811 - Who threw the switch? - It started by itself. 984 01:27:12,937 --> 01:27:14,897 Switch to manual override and cut power! 985 01:27:15,022 --> 01:27:16,482 Controls not responding! 986 01:27:16,607 --> 01:27:19,026 It got out of the system. It's running on its own. 987 01:27:35,668 --> 01:27:36,877 Doctor Clunky! 988 01:27:37,002 --> 01:27:39,421 What happened here? Why did the alarm go off? 989 01:27:39,546 --> 01:27:43,050 The omotenium production system has gone completely out of control. 990 01:27:43,175 --> 01:27:45,803 - What is going on here, Doctor? - I have no idea. 991 01:28:29,346 --> 01:28:32,266 Stop this, Tima! You'll destroy the Ziggurat! 992 01:28:35,227 --> 01:28:37,855 This is punishment for toying with robots. 993 01:28:42,443 --> 01:28:46,071 The computer network and Tima's emotions have been integrated. 994 01:28:46,196 --> 01:28:48,574 She's beginning to lose her mind. 995 01:28:48,699 --> 01:28:51,452 "And so God's wrath descended upon the Tower of Babel." 996 01:28:51,577 --> 01:28:52,995 Oh! 997 01:28:53,120 --> 01:28:54,705 No! 998 01:28:56,081 --> 01:28:59,293 No, Kenichi, she's not Tima anymore. There's nothing you can do for her. 999 01:29:10,679 --> 01:29:12,056 I understand. 1000 01:29:12,181 --> 01:29:15,351 We've no choice but to bring down the omotenium production levels 1001 01:29:15,476 --> 01:29:18,103 or this entire site will be destroyed. We must hurry. 1002 01:29:24,276 --> 01:29:28,947 The probability of mankind's survival will be 30% in one hour. 1003 01:29:29,073 --> 01:29:33,327 Control of the Ziggurat is now being transferred to my operating system. 1004 01:29:33,452 --> 01:29:36,997 All supplemental earth weaponry will be activated from my network 1005 01:29:37,122 --> 01:29:38,123 in 30 minutes. 1006 01:29:38,707 --> 01:29:41,251 Attack targets are the world's major cities 1007 01:29:41,377 --> 01:29:45,130 and 7,586 additional facilities. 1008 01:29:46,965 --> 01:29:50,260 Destruction of the human race will begin through irradiation 1009 01:29:50,386 --> 01:29:52,679 and the use of multiple weapon systems. 1010 01:29:52,805 --> 01:29:57,142 This will be complete in 17 hours, 27 minutes. 1011 01:29:59,103 --> 01:30:00,938 Did you hear that, Duke Red? 1012 01:30:03,857 --> 01:30:08,278 The superhuman that you created is saying it doesn't need us anymore! 1013 01:30:08,404 --> 01:30:09,613 Tima! 1014 01:30:10,447 --> 01:30:12,199 Don't go! 1015 01:30:14,993 --> 01:30:16,328 No! 1016 01:30:16,453 --> 01:30:18,372 (Screaming) 1017 01:30:20,374 --> 01:30:22,251 Ohh, aargh, ohh, ohh! 1018 01:30:29,091 --> 01:30:31,218 Just hang on, Kenichi! 1019 01:30:33,220 --> 01:30:34,805 Kenichi! 1020 01:30:36,265 --> 01:30:37,891 Kenichi! 1021 01:30:55,534 --> 01:30:56,785 Tima. 1022 01:32:20,911 --> 01:32:21,912 Tima. 1023 01:32:26,708 --> 01:32:27,960 Tima! 1024 01:32:46,937 --> 01:32:50,274 (Worker) 'Doctor, this is an emergency. We've lost control of...' 1025 01:32:51,483 --> 01:32:53,694 How can it be? 1026 01:33:00,867 --> 01:33:01,952 (Screaming) 1027 01:33:13,964 --> 01:33:16,550 Get out of here. Robots aren't allowed in this sector. 1028 01:33:16,675 --> 01:33:18,844 You are forgetting your place! 1029 01:33:24,099 --> 01:33:25,892 Tima, it's me! 1030 01:33:36,361 --> 01:33:38,405 Look at me, Tima. I... 1031 01:33:38,530 --> 01:33:39,865 I'm Kenichi. 1032 01:33:43,827 --> 01:33:45,370 (Screaming) 1033 01:33:51,668 --> 01:33:53,253 Ohh... 1034 01:33:55,422 --> 01:33:56,256 (Gasps) 1035 01:34:06,933 --> 01:34:08,268 (Screaming) 1036 01:34:16,985 --> 01:34:18,278 Stop it! 1037 01:34:21,031 --> 01:34:23,825 I won't let pieces of junk, 1038 01:34:23,950 --> 01:34:25,869 like all of you, 1039 01:34:25,994 --> 01:34:27,454 take the life 1040 01:34:28,538 --> 01:34:29,915 of my father. 1041 01:34:32,793 --> 01:34:34,044 Rock! 1042 01:34:35,504 --> 01:34:36,546 (Silence) 1043 01:34:37,255 --> 01:34:43,553 (Ray Charles) ♪ I can't stop loving you 1044 01:34:44,805 --> 01:34:47,557 ♪ I've made up my mind 1045 01:34:50,560 --> 01:34:53,563 ♪ To live in memory... 1046 01:34:53,689 --> 01:34:56,692 (Explosions drown out music) 1047 01:34:56,817 --> 01:34:59,444 ♪ ...of the lonesome times 1048 01:35:02,364 --> 01:35:06,827 ♪ I can't stop wanting you 1049 01:35:09,037 --> 01:35:11,998 ♪ It's useless to say 1050 01:35:15,085 --> 01:35:19,131 ♪ So I'll just live my life 1051 01:35:20,757 --> 01:35:24,261 ♪ In dreams of yesterday 1052 01:35:27,264 --> 01:35:30,517 - ♪ Those happy hours - Tima! 1053 01:35:33,395 --> 01:35:36,481 ♪ That we once knew 1054 01:35:39,317 --> 01:35:41,820 ♪ Though long ago 1055 01:35:44,865 --> 01:35:48,201 ♪ They still make me blue 1056 01:35:51,371 --> 01:35:54,416 ♪ They say that time 1057 01:35:57,210 --> 01:36:00,088 ♪ Heals a broken heart 1058 01:36:03,300 --> 01:36:06,803 ♪ But time has stood still 1059 01:36:09,473 --> 01:36:12,726 ♪ Since we've been apart 1060 01:36:15,520 --> 01:36:21,443 ♪ I can't stop loving you 1061 01:36:21,568 --> 01:36:25,197 ♪ I've made up my mind 1062 01:36:27,866 --> 01:36:31,995 ♪ To live in memory... 1063 01:36:32,120 --> 01:36:33,955 Tima! 1064 01:36:34,080 --> 01:36:37,793 ♪ ...of the lonesome times 1065 01:36:39,544 --> 01:36:46,092 ♪ I can't stop wanting you 1066 01:36:46,218 --> 01:36:48,261 - ♪ It's useless to say - Tima! 1067 01:36:51,848 --> 01:36:56,061 ♪ So I'll just live my life 1068 01:36:57,938 --> 01:37:00,649 ♪ In dreams of yesterday 1069 01:37:03,944 --> 01:37:07,030 ♪ Those happy hours 1070 01:37:07,572 --> 01:37:10,033 ♪ Those happy hours 1071 01:37:10,158 --> 01:37:13,328 ♪ That we once knew 1072 01:37:13,453 --> 01:37:16,122 ♪ That we once knew 1073 01:37:16,248 --> 01:37:19,918 ♪ Though long ago 1074 01:37:20,043 --> 01:37:22,212 ♪ Though long ago 1075 01:37:22,337 --> 01:37:25,340 ♪ Still make me blue 1076 01:37:25,465 --> 01:37:28,343 ♪ Still make me blue... 1077 01:37:29,427 --> 01:37:31,596 Tima, grab my hand! 1078 01:37:33,265 --> 01:37:35,934 (Kenichi) 'I'm Kenichi. Who are you?' 1079 01:37:36,059 --> 01:37:37,769 (Tima) 'Who are you?' 1080 01:37:37,894 --> 01:37:39,104 (Kenichi) 'No, listen. 1081 01:37:39,229 --> 01:37:41,690 'When you're talking about yourself, you say "I". 1082 01:37:41,815 --> 01:37:44,568 - 'That's how it works.' - 'Kenichi.' 1083 01:37:46,194 --> 01:37:47,863 Grab on! 1084 01:37:47,988 --> 01:37:50,824 Who... who... am... I... I? 1085 01:37:52,576 --> 01:37:54,703 ♪ I can't stop loving you 1086 01:37:54,828 --> 01:37:56,162 Tima! 1087 01:37:56,288 --> 01:37:58,248 No! 1088 01:37:59,082 --> 01:38:02,043 ♪ I said, I've made up my mind 1089 01:38:02,168 --> 01:38:03,712 Tima! 1090 01:38:05,422 --> 01:38:08,967 ♪ To live in memory 1091 01:38:11,219 --> 01:38:14,556 ♪ Of the lonesome times 1092 01:38:14,681 --> 01:38:16,725 (Ray Charles) Sing the song, children. 1093 01:38:16,850 --> 01:38:21,271 ♪ I can't stop wanting you 1094 01:38:23,315 --> 01:38:26,318 ♪ It's useless to say 1095 01:38:29,571 --> 01:38:33,825 ♪ So I'll just live my life 1096 01:38:35,285 --> 01:38:41,499 ♪ In dreams of yesterday 1097 01:38:41,625 --> 01:38:49,007 ♪ Of yesterday | 1098 01:39:47,774 --> 01:39:50,360 Um, excuse me, but where did you find this? 1099 01:40:00,286 --> 01:40:02,122 (Squealing) 1100 01:40:06,668 --> 01:40:07,794 Fifi? 1101 01:40:07,919 --> 01:40:10,714 - Fifi. Fifi. - Fifi! 1102 01:40:10,839 --> 01:40:12,799 - Oh. - Fifi. 1103 01:40:12,924 --> 01:40:14,384 - Fifi. - Huh? 1104 01:40:28,565 --> 01:40:31,568 Ti-ma. 1105 01:40:35,363 --> 01:40:37,365 Tima, Tima... 1106 01:40:50,545 --> 01:40:53,131 (Shinsaku) Kenichi! 1107 01:40:54,799 --> 01:40:57,719 Uncle Shinsaku! 1108 01:40:57,844 --> 01:40:59,429 (Shinsaku) Hey! 1109 01:41:14,861 --> 01:41:16,988 - Uncle? - Huh? 1110 01:41:17,113 --> 01:41:20,408 I think I'd like to stay here for a while, if that's OK with you. 1111 01:41:35,799 --> 01:41:37,217 (Chuckles) 1112 01:41:44,891 --> 01:41:46,726 (Engine noise) 1113 01:42:30,770 --> 01:42:32,772 (Static) 1114 01:42:34,858 --> 01:42:36,860 (Tima) 'Who am I?' 1115 01:42:41,990 --> 01:42:45,076 (♪ MINAKO 'MOOKI' OBATA: "There'll Never Be Goodbye") 1116 01:43:23,239 --> 01:43:26,326 ♪ Burning orange light 1117 01:43:26,451 --> 01:43:30,079 ♪ Slowly melt into the sky 1118 01:43:30,205 --> 01:43:32,916 ♪ Sparkles in your eyes 1119 01:43:33,041 --> 01:43:37,045 ♪ Aglow 1120 01:43:37,170 --> 01:43:40,131 ♪ Golden, heartless walls 1121 01:43:40,256 --> 01:43:43,134 ♪ And never-ending sighs 1122 01:43:44,010 --> 01:43:46,846 ♪ When you held me close 1123 01:43:46,971 --> 01:43:49,390 ♪ Were gone 1124 01:43:50,850 --> 01:43:53,937 ♪ I'd have never known 1125 01:43:54,062 --> 01:43:56,689 ♪ If you had never shown 1126 01:43:57,690 --> 01:44:03,613 ♪ Someday I'd have wings to fly 1127 01:44:04,614 --> 01:44:07,116 ♪ But who'd ever dream 1128 01:44:07,242 --> 01:44:10,912 ♪ These arms were meant to break 1129 01:44:11,037 --> 01:44:16,292 ♪ Sol must go before you see me fall 1130 01:44:16,417 --> 01:44:19,837 ♪ I recall 1131 01:44:19,963 --> 01:44:24,425 ♪ Sweet and enchanted days 1132 01:44:24,550 --> 01:44:26,678 ♪ Your smile 1133 01:44:26,803 --> 01:44:31,891 ♪ Chased the clouds away 1134 01:44:32,016 --> 01:44:38,731 ♪ All fragments of our memory survive 1135 01:44:38,856 --> 01:44:43,820 ♪ Shining in the moonless night 1136 01:44:45,780 --> 01:44:48,825 ♪ Lifetime is a match 1137 01:44:48,950 --> 01:44:52,495 ♪ A momentary flash 1138 01:44:52,620 --> 01:44:59,335 ♪ Yet this forever remains 1139 01:44:59,460 --> 01:45:02,672 ♪ You are in my heart 1140 01:45:02,797 --> 01:45:05,842 ♪ Until my heart's not mine 1141 01:45:05,967 --> 01:45:11,848 ♪ So remember, this never is goodbye 1142 01:45:49,218 --> 01:45:52,513 ♪ I recall 1143 01:45:52,638 --> 01:45:57,018 ♪ Sweet and enchanted days 1144 01:45:57,143 --> 01:46:04,525 ♪ Your smile chased the clouds away 1145 01:46:04,650 --> 01:46:11,324 ♪ All fragments of our memory survive 1146 01:46:11,449 --> 01:46:18,206 ♪ Shining in the moonless night 1147 01:46:18,331 --> 01:46:21,250 ♪ Stay close to my soul 1148 01:46:21,376 --> 01:46:24,962 ♪ Like you're close to my hands 1149 01:46:25,088 --> 01:46:31,928 ♪ Darling, if I fade away 1150 01:46:32,053 --> 01:46:35,306 ♪ You are in my heart 1151 01:46:35,431 --> 01:46:38,476 ♪ Until my heart's not mine 1152 01:46:38,601 --> 01:46:44,065 ♪ But I must go before you see me fall 1153 01:46:45,316 --> 01:46:51,197 ♪ So remember, this never is goodbye 1154 01:46:52,240 --> 01:46:54,575 ♪ Please remember 1155 01:46:56,160 --> 01:46:59,205 ♪ There'll never be 1156 01:47:01,207 --> 01:47:05,962 ♪ Goodbye | 86949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.