All language subtitles for Mata.Hari.2017.S01E12.V.O.Eng.H264

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,398 --> 00:01:22,650 Traducci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 2 00:02:28,840 --> 00:02:30,400 Buenas tardes. 3 00:02:33,920 --> 00:02:35,920 No podemos creer en los peri�dicos. 4 00:02:37,040 --> 00:02:38,640 Te veo genial. 5 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 �Quieres hablar conmigo sobre algo? 6 00:02:42,840 --> 00:02:45,360 Quiero vender la propiedad de mi padre. 7 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 �Venderla ahora? 8 00:02:50,640 --> 00:02:52,400 No conseguir�s nada por ella. 9 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 Hay una guerra. Creo que has perdido la cabeza. 10 00:02:56,320 --> 00:02:57,920 En primer lugar traicionaste a Vera, 11 00:02:58,000 --> 00:03:00,080 y ahora quieres traicionar la memoria de tu padre. 12 00:03:00,920 --> 00:03:02,280 �Para qu� necesitas el dinero? 13 00:03:02,440 --> 00:03:03,800 �Vestidos? �Joyer�a? 14 00:03:06,440 --> 00:03:07,640 Ella necesita un abogado. 15 00:03:10,600 --> 00:03:12,120 Cr�ame. 16 00:03:13,680 --> 00:03:16,000 No me atrever�a a preguntarle si tuviera otra opci�n. 17 00:05:07,800 --> 00:05:09,280 Por favor, deje de dar vueltas, amigo. 18 00:05:10,680 --> 00:05:13,400 Le aseguro vamos a retirar estos cargos est�pidos. 19 00:05:14,600 --> 00:05:15,799 Preferir�a que cogiera el dinero... 20 00:05:15,800 --> 00:05:17,200 y firm�ramos el contrato. 21 00:05:17,360 --> 00:05:18,360 �Contrato? 22 00:05:19,560 --> 00:05:20,839 Bueno, si es tan importante para usted, 23 00:05:20,840 --> 00:05:22,240 vamos a firmar un contrato. 24 00:05:23,320 --> 00:05:24,560 Un franco. 25 00:05:26,280 --> 00:05:27,680 No voy a aceptar m�s que eso. 26 00:05:29,040 --> 00:05:31,040 He admirado a Mata Hari durante muchos a�os. 27 00:05:31,880 --> 00:05:34,480 Es una actriz brillante y... 28 00:05:35,000 --> 00:05:37,440 una mujer preciosa. Y estos idiotas... 29 00:05:44,400 --> 00:05:46,280 Estos se�ores me est�n diciendo... 30 00:05:47,360 --> 00:05:50,400 que la fabulosa Mata Hari es una esp�a. 31 00:05:50,920 --> 00:05:52,480 Es una mentira rid�cula. 32 00:05:55,800 --> 00:05:58,280 Soy su abogado. Margareth Zelle. 33 00:06:05,760 --> 00:06:07,960 Encantado de conocerla por fin en persona, se�ora. 34 00:06:09,040 --> 00:06:10,440 �Cree que se trata de una casa de citas? 35 00:06:10,840 --> 00:06:11,879 Se quedar� lejos de la prisionera. 36 00:06:11,880 --> 00:06:13,280 Est� bien, Matine. 37 00:06:13,640 --> 00:06:15,080 Deja que la se�ora disfrute de la atenci�n. 38 00:06:15,120 --> 00:06:16,760 No tendr� mucha de aqu� en adelante. 39 00:06:17,800 --> 00:06:19,160 Es muy amable, como siempre. 40 00:06:21,800 --> 00:06:22,800 Aqu�, por favor. 41 00:06:28,560 --> 00:06:30,160 Bien, �empezamos? 42 00:06:31,960 --> 00:06:32,960 La se�ora Margareth... 43 00:06:33,520 --> 00:06:36,440 Zelle est� acusada de espionaje para Alemania. 44 00:06:36,680 --> 00:06:39,080 Dios m�o. Esa es una acusaci�n seria. 45 00:06:39,160 --> 00:06:41,160 �Tiene alguna prueba de eso? 46 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 Tengo que decir, 47 00:06:54,360 --> 00:06:57,280 sin faltar el respeto, pero esto apoya su afirmaci�n de que... 48 00:06:58,120 --> 00:06:59,600 usted la chantajeaba, capit�n. 49 00:07:00,120 --> 00:07:01,600 Lo que significa que cualquier informaci�n... 50 00:07:02,400 --> 00:07:04,160 que obtuviera de ella fue bajo coacci�n. 51 00:07:04,760 --> 00:07:06,879 Y adem�s, me siento obligado a recordarle... 52 00:07:06,880 --> 00:07:08,240 que el chantaje es contrario a la ley. 53 00:07:08,640 --> 00:07:09,759 As� que no creo que el tribunal... 54 00:07:09,760 --> 00:07:11,160 vea con buenos ojos sus acciones. 55 00:07:11,720 --> 00:07:13,000 Es tiempo de guerra. 56 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 �Y todo vale en la guerra? 57 00:07:16,360 --> 00:07:17,560 Sin embargo, estando de acuerdo en que usted... 58 00:07:18,200 --> 00:07:19,880 tenga que ser implacable con el enemigo, 59 00:07:19,920 --> 00:07:21,320 esta mujer no es un soldado. 60 00:07:21,480 --> 00:07:24,120 El chantaje puede conseguir que un santo confiese. 61 00:07:24,320 --> 00:07:26,760 No es una herramienta legal para una investigaci�n, 62 00:07:26,800 --> 00:07:27,920 especialmente cuando se utiliza, 63 00:07:28,240 --> 00:07:29,880 contra una criatura tan fr�gil. 64 00:07:30,320 --> 00:07:32,600 Le aconsejo encarecidamente que no firme nada... 65 00:07:32,640 --> 00:07:34,480 porque sospecho fuertemente que no tienen... 66 00:07:34,600 --> 00:07:36,480 pruebas sustanciales en su contra. 67 00:07:38,640 --> 00:07:39,640 Gracias. 68 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 Es lo que pensaba. 69 00:07:42,040 --> 00:07:44,200 Bueno vamos a dejar esta decisi�n al tribunal. 70 00:07:45,200 --> 00:07:46,400 Mientras tanto... 71 00:07:48,080 --> 00:07:50,760 Estoy seguro de que el Sr. Maslov, 72 00:07:51,160 --> 00:07:53,759 y la se�ora Zelle apreciar�an... 73 00:07:53,760 --> 00:07:55,080 unos minutos solos. 74 00:08:04,920 --> 00:08:06,120 Esto va a terminar pronto. 75 00:08:06,480 --> 00:08:08,280 Y espero verla de vuelta en el escenario. 76 00:08:31,360 --> 00:08:32,720 Te he echado mucho de menos. 77 00:08:33,040 --> 00:08:34,280 �Cu�ndo vendr�s de nuevo? 78 00:08:34,680 --> 00:08:36,696 No s� cu�ndo me van a dar otra oportunidad de venir. 79 00:08:36,720 --> 00:08:38,439 Por favor, tratar de volver pronto, te lo ruego. 80 00:08:38,440 --> 00:08:40,440 Intentar� volver lo m�s pronto posible. 81 00:08:41,280 --> 00:08:42,480 Esto es muy duro. 82 00:08:44,240 --> 00:08:45,480 No puedo m�s. 83 00:08:47,080 --> 00:08:50,080 Necesito testigos de car�cter que est�n dispuestos a declarar... 84 00:08:50,160 --> 00:08:51,160 a su favor. 85 00:08:51,400 --> 00:08:54,599 Ella conoce a muchas personas importantes. Algunos de ellos podr�an estar dispuestos... 86 00:08:54,600 --> 00:08:56,280 - a ayudar. - Por supuesto, que los necesitamos. 87 00:08:56,680 --> 00:08:58,280 Har� lo que me diga. 88 00:08:58,640 --> 00:08:59,840 La sacaremos. 89 00:08:59,920 --> 00:09:01,240 - Cr�ame. - Le creo. 90 00:09:15,181 --> 00:09:16,281 No hay comentarios. 91 00:09:22,549 --> 00:09:23,549 No hay comentarios. 92 00:09:44,160 --> 00:09:45,760 Ya no me duele el hombro. 93 00:09:46,280 --> 00:09:48,360 Usted quer�a ver el cielo. Est� justo encima. 94 00:09:48,400 --> 00:09:49,720 Y aqu� est�n los documentos, 95 00:09:50,480 --> 00:09:51,760 que usted se comprometi� a firmar. 96 00:09:54,680 --> 00:09:55,720 No voy a firmar nada. 97 00:09:56,440 --> 00:09:57,480 No hasta que vea a Vladimir. 98 00:09:58,920 --> 00:10:00,960 Deber�amos disparar a esta puta, sin juicio. 99 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 C�lmate, teniente. 100 00:10:04,400 --> 00:10:06,960 �C�mo s� que no est� tratando de enga�arnos de nuevo? 101 00:10:08,960 --> 00:10:11,760 Usted me ha tenido encerrada aqu� un mes sin un juicio. 102 00:10:13,840 --> 00:10:15,640 Obviamente usted es la �ltima palabra aqu�. 103 00:10:19,920 --> 00:10:21,680 Muy bien. Ver� al capit�n Maslov. 104 00:10:42,920 --> 00:10:45,520 El capit�n Ladoux est� esper�ndole Sr. Maslov. 105 00:11:15,280 --> 00:11:17,640 Es una cl�usula de no divulgaci�n est�ndar. 106 00:11:18,160 --> 00:11:19,480 �No divulgaci�n de qu�? 107 00:11:20,480 --> 00:11:22,200 Que no va a repetir todo lo que vea... 108 00:11:22,920 --> 00:11:25,080 o escuche en la prisi�n. Es s�lo una formalidad. 109 00:11:25,800 --> 00:11:27,400 Para proteger a los prisioneros. 110 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 Esto no parece una formalidad. 111 00:11:49,480 --> 00:11:51,120 Supongo que las cosas son diferentes en Rusia. 112 00:11:51,200 --> 00:11:52,880 Esta es la burocracia francesa. 113 00:11:54,840 --> 00:11:55,840 Matine. 114 00:12:03,400 --> 00:12:05,840 Idiota. �C�mo te atreves a maltratar a la prisionera? 115 00:12:05,920 --> 00:12:08,000 �No sabes qui�n es? 116 00:12:13,680 --> 00:12:15,760 Me disculpo por el guardia, se�ora. 117 00:12:17,960 --> 00:12:20,360 Sr. Maslov, tiene una hora. 118 00:12:25,080 --> 00:12:26,080 Cierra la puerta. 119 00:12:39,120 --> 00:12:40,200 �C�mo te tratan? 120 00:12:42,200 --> 00:12:43,200 Esto es horrible. 121 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 Me lo merezco. 122 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 No digas eso. 123 00:12:54,040 --> 00:12:55,040 Por favor. 124 00:12:55,800 --> 00:12:56,800 No lo hagas. 125 00:13:03,440 --> 00:13:04,840 No te das cuenta de quien soy. 126 00:13:06,240 --> 00:13:07,360 Lo que he hecho. 127 00:13:19,840 --> 00:13:21,080 �De qu� est�s hablando? 128 00:13:23,160 --> 00:13:24,896 He estado trabajando para la inteligencia alemana... 129 00:13:24,920 --> 00:13:25,920 durante muchos a�os. 130 00:13:29,400 --> 00:13:30,600 No lo creo. 131 00:13:31,800 --> 00:13:33,000 Y, sin embargo, es verdad. 132 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 Pero incluso eso, 133 00:13:35,320 --> 00:13:36,600 no es lo peor de todo. 134 00:13:37,560 --> 00:13:38,600 Lo que te ha pasado... 135 00:13:40,360 --> 00:13:41,480 es en parte culpa m�a. 136 00:13:41,760 --> 00:13:43,160 �Est�s diciendo que Ladoux tiene raz�n? 137 00:13:44,000 --> 00:13:45,456 �Que utilizaste los mapas que se supon�a deb�an ir... 138 00:13:45,480 --> 00:13:46,600 al cuartel general? 139 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 S�. 140 00:13:50,200 --> 00:13:51,200 Los fotografi�bamos. 141 00:13:54,920 --> 00:13:55,920 Lo siento mucho. 142 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 Ah� est�, Matine. 143 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 Escr�belo todo. 144 00:14:02,160 --> 00:14:03,920 Los nombres. Las fechas. 145 00:14:10,120 --> 00:14:11,760 Deprisa. Deprisa. 146 00:14:13,200 --> 00:14:14,680 Me acost� con hombres por dinero. 147 00:14:15,440 --> 00:14:16,600 Y para obtener informaci�n. 148 00:14:16,760 --> 00:14:17,840 Para mis amigos alemanes. 149 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 �Qu� amigos? 150 00:14:23,760 --> 00:14:25,959 �Los amigos que intentaron colgarte del ventilador... 151 00:14:25,960 --> 00:14:27,760 en el hotel? �Esos amigos? 152 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 Ella era una. 153 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 Dejarlo todo atr�s. 154 00:14:35,880 --> 00:14:37,760 Y empezar a tener una vida normal al final. 155 00:14:39,240 --> 00:14:40,440 Ten�a que dec�rtelo. 156 00:14:42,600 --> 00:14:44,000 Me puedes dejar ahora. 157 00:14:45,360 --> 00:14:46,360 Lo entiendo. 158 00:14:51,120 --> 00:14:52,720 No ir� a ninguna parte. 159 00:14:53,240 --> 00:14:54,880 Hasta que me lo digas todo. 160 00:14:56,280 --> 00:14:57,280 Qu� dulce. 161 00:14:57,880 --> 00:14:58,880 La tenemos. 162 00:14:59,360 --> 00:15:00,360 A�n no. 163 00:15:05,960 --> 00:15:06,960 Esto funcionar�. 164 00:15:43,720 --> 00:15:45,120 �Podemos entrar, se�ora? 165 00:15:50,560 --> 00:15:53,360 �C�mo va con su abogado? 166 00:15:55,200 --> 00:15:57,320 Ha pasado mucho tiempo desde que estuvo aqu�. 167 00:16:01,080 --> 00:16:03,640 �Asumo que est� impidi�ndole que me vea? 168 00:16:05,680 --> 00:16:08,640 No, es posible para �l verla en cualquier momento. 169 00:16:09,840 --> 00:16:12,080 �Tal vez tiene clientes m�s importantes? 170 00:16:14,000 --> 00:16:16,960 Tenemos una especie de disputa corporativa con �l. 171 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 �A qui�n pertenece, Mata Hari? 172 00:16:22,680 --> 00:16:24,880 �Est�n aqu� para deslumbrar con su sentido del humor, 173 00:16:24,920 --> 00:16:26,840 caballeros? Porque no me divierte. 174 00:16:27,440 --> 00:16:29,000 No estamos tratando de divertirla. 175 00:16:29,200 --> 00:16:31,400 Me temo que el se�or Clunet no es el mejor... 176 00:16:32,400 --> 00:16:33,920 abogado para su caso. 177 00:16:35,080 --> 00:16:36,480 Ya lo veremos. 178 00:16:37,200 --> 00:16:38,200 Si, lo veremos. 179 00:16:38,920 --> 00:16:41,440 Y creo que veremos que sus mejores caracter�sticas... 180 00:16:41,480 --> 00:16:42,480 no son... 181 00:16:43,440 --> 00:16:46,160 costarle un penique a su amigo ruso. 182 00:16:46,920 --> 00:16:49,440 Ahora Maslov tiene todo el dinero que necesita. 183 00:16:50,320 --> 00:16:52,760 recientemente firm� un cheque grande. 184 00:16:52,800 --> 00:16:54,920 Muy agradable, teniendo en cuenta que Maslov cancel� la boda... 185 00:16:54,960 --> 00:16:56,080 con su hija. 186 00:16:56,120 --> 00:16:57,320 �Tal vez ha vuelto? 187 00:17:01,640 --> 00:17:04,520 El Sr. Maslov, ahora tiene que pensar en su propio futuro. 188 00:17:05,680 --> 00:17:08,479 Tal vez por eso nos cont� todo sobre usted... 189 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 como esp�a alemana. 190 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 �l nunca me traicionar�a. 191 00:17:12,880 --> 00:17:14,600 Nunca. Me ama. 192 00:17:15,600 --> 00:17:16,600 Le quiero. 193 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 �C�mo se atreve? 194 00:17:27,320 --> 00:17:28,520 Lo escribi� todo ah�. 195 00:17:33,320 --> 00:17:36,440 Todo lo que sab�a sobre sus cr�menes. 196 00:17:42,640 --> 00:17:44,000 Esta no es su letra. 197 00:17:46,560 --> 00:17:49,720 Monsieur Maslov no escribe muy bien en franc�s. 198 00:17:49,840 --> 00:17:52,120 Es la raz�n por la que dict� esta declaraci�n... 199 00:17:52,160 --> 00:17:53,160 a mi equipo. 200 00:18:02,560 --> 00:18:04,760 Basta con mirar la firma. 201 00:18:20,360 --> 00:18:21,720 �La reconoce? 202 00:19:11,640 --> 00:19:13,560 No creo que Margareth confesara. 203 00:19:14,480 --> 00:19:15,880 Esto tiene que ser un fraude. 204 00:19:16,360 --> 00:19:17,680 No es absolutamente genuino. 205 00:19:17,880 --> 00:19:20,720 Est� firmada, fechada, todo ello en la forma apropiada. 206 00:19:21,000 --> 00:19:23,320 Ella incrimin�ndose s� misma. �C�mo lo hizo? 207 00:19:25,120 --> 00:19:28,120 La pusimos en el potro. Le arrancamos las u�as... 208 00:19:29,440 --> 00:19:31,440 - le rompimos todos sus dientes. - Quiero verla. 209 00:19:32,600 --> 00:19:33,880 Buena suerte con eso. 210 00:19:35,640 --> 00:19:37,200 Dudo que ella quiera verle. 211 00:19:38,200 --> 00:19:40,000 Estos d�as no quiere ver a nadie. 212 00:19:41,640 --> 00:19:42,840 �Qu� hay de Maslov? 213 00:19:43,040 --> 00:19:44,040 �Sabe algo de esto? 214 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 Maslov. 215 00:19:46,320 --> 00:19:48,880 Su querido Maslov es el principal testigo contra ella. 216 00:19:51,520 --> 00:19:53,320 La ha vendido. 217 00:20:02,800 --> 00:20:04,200 �Quer�a verme? 218 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 Si�ntese. 219 00:20:09,840 --> 00:20:11,400 No tengo mucho tiempo. 220 00:20:16,000 --> 00:20:18,800 No tardaremos mucho. Se ha de declarado culpable. 221 00:20:20,520 --> 00:20:21,960 Ha firmado una confesi�n completa. 222 00:20:23,960 --> 00:20:24,960 �Por qu�? 223 00:20:27,800 --> 00:20:28,800 �Usted me lo pregunta? 224 00:20:34,880 --> 00:20:37,520 Le ped� que consiguiera cartas de generales, 225 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 ex presidentes, ministros. 226 00:20:42,680 --> 00:20:43,880 �Para qu� sirven? 227 00:20:44,080 --> 00:20:45,480 Todo es in�til ahora. 228 00:20:49,360 --> 00:20:51,880 Gracias a usted. Ellos le ense�aron su declaraci�n. 229 00:20:53,800 --> 00:20:54,800 Era muy informativa. 230 00:20:56,400 --> 00:20:57,600 Usted la ha destruido. 231 00:20:59,160 --> 00:21:00,440 �De qu� est� hablando? 232 00:21:04,240 --> 00:21:05,600 La que le dio a Ladoux. 233 00:21:06,720 --> 00:21:08,880 Tres p�ginas con su firma en cada una de ellas. 234 00:21:22,240 --> 00:21:23,240 �Le enga��? 235 00:21:24,480 --> 00:21:25,880 �Usted firm� todos los papeles? 236 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 �Pudo haberlos rellenado m�s adelante? 237 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 S�. 238 00:21:39,080 --> 00:21:40,280 �Cu�ndo es el juicio? 239 00:21:41,480 --> 00:21:42,480 Comienza ma�ana. 240 00:21:43,720 --> 00:21:44,840 D�jame hablar con ella. 241 00:21:45,720 --> 00:21:47,320 Cuando conozca la verdad, 242 00:21:47,680 --> 00:21:48,759 cambiar� de opini�n. 243 00:21:48,760 --> 00:21:50,800 No, se niega a ver a nadie. 244 00:21:51,840 --> 00:21:52,960 Lo he estado intentando. 245 00:21:54,640 --> 00:21:56,200 �Hay algo que pueda hacer? 246 00:22:00,400 --> 00:22:01,400 Nada. 247 00:22:02,400 --> 00:22:04,639 Si trata de retractarse, simplemente se realizar�n cargos... 248 00:22:04,640 --> 00:22:05,640 de perjurio. 249 00:22:05,960 --> 00:22:07,880 Y puesto que tienen su declaraci�n contra de ella, 250 00:22:07,920 --> 00:22:09,960 incluso si se presenta en el juicio, 251 00:22:10,200 --> 00:22:11,960 podr�a ser peor para ella. 252 00:22:26,080 --> 00:22:27,920 Margareth, he estado intentando dec�rselo. 253 00:22:33,360 --> 00:22:35,760 Margareth es necesario que sepa que Vladimir no lo hizo... 254 00:22:35,800 --> 00:22:36,800 Orden por favor. 255 00:22:37,440 --> 00:22:38,720 Pueblo de Francia, presento el... 256 00:22:39,320 --> 00:22:40,320 el caso ahora. 257 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 Abogado Clunet. 258 00:22:53,280 --> 00:22:54,280 Su se�or�a. 259 00:22:56,120 --> 00:22:57,120 Damas y caballeros. 260 00:22:59,760 --> 00:23:00,920 Pueblo de Francia. 261 00:23:02,000 --> 00:23:04,600 Me dirijo a ustedes en nombre de una mujer... 262 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 que es famosa, 263 00:23:06,080 --> 00:23:07,880 pero tambi�n que est� indefensa y asustada. 264 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 Se est� recuperando de una herida reciente, 265 00:23:11,240 --> 00:23:13,999 infligida por los esp�as alemanes mientras trabajaba... 266 00:23:14,000 --> 00:23:15,680 como agente para Francia. 267 00:23:16,760 --> 00:23:17,880 Pero a pesar de eso, 268 00:23:18,960 --> 00:23:21,239 a pesar de su servicio y su patriotismo, 269 00:23:21,240 --> 00:23:23,440 se ha falsificado un caso en su contra. 270 00:23:27,080 --> 00:23:29,639 Los fiscales... lo chantajearon a �l... 271 00:23:29,640 --> 00:23:32,400 para que declarara en su contra y ella cedi� s�lo para terminar... 272 00:23:32,440 --> 00:23:33,440 con su sufrimiento. 273 00:23:33,960 --> 00:23:36,760 Ella sufre porque se siente abandonada por todos. 274 00:23:37,160 --> 00:23:39,400 Pero estoy aqu� para decir que no est� sola. 275 00:23:43,800 --> 00:23:44,960 La verdad acerca de Vladimir, 276 00:23:45,720 --> 00:23:47,440 - es que... - No tiene nada que ver con eso. 277 00:23:48,480 --> 00:23:49,480 Lo hice todo yo misma. 278 00:23:50,080 --> 00:23:51,080 Margareth. 279 00:23:51,240 --> 00:23:52,240 �No! 280 00:23:52,320 --> 00:23:54,480 Toda mi confesi�n es cierta. 281 00:23:54,600 --> 00:23:55,680 �No puedo creer esto! 282 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 �Orden! 283 00:23:56,721 --> 00:23:58,520 Mata Hari nunca har�a esas cosas. 284 00:23:58,720 --> 00:24:00,200 �Fue realmente usted, Mata Hari? 285 00:24:00,600 --> 00:24:02,000 Baile para nosotros, se�ora. 286 00:24:02,040 --> 00:24:03,520 �Orden! 287 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 �Orden! 288 00:24:08,680 --> 00:24:10,960 �Eso quiere decir que se declara culpable? 289 00:24:14,200 --> 00:24:15,200 S�, su se�or�a. 290 00:24:25,400 --> 00:24:28,200 Creo que acaba de tirar su �ltima oportunidad para sobrevivir. 291 00:24:50,263 --> 00:24:51,479 �Qu� ha dicho el juez? 292 00:24:52,193 --> 00:24:53,279 �El juez...? 293 00:24:54,600 --> 00:24:55,800 �Cu�l es el veredicto? 294 00:24:56,320 --> 00:24:57,520 Vamos a tomar un caf�. 295 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 Se�or. 296 00:25:03,280 --> 00:25:04,280 Muerte. 297 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 Fusilamiento. 298 00:25:41,278 --> 00:25:42,878 PAR�S Castillo de Vincennes 299 00:25:46,040 --> 00:25:47,040 Por aqu�. 300 00:25:47,200 --> 00:25:49,200 A la derecha y luego a la derecha. 301 00:26:11,680 --> 00:26:13,480 Por aqu�, por aqu�. 302 00:26:26,560 --> 00:26:29,080 El capit�n Ladoux me enga�� para firmar una declaraci�n falsa. 303 00:26:30,360 --> 00:26:32,360 Luego la utiliz� para enga�ar a Margareth Zelle, 304 00:26:32,440 --> 00:26:33,840 incrimin�ndose ella misma. 305 00:26:34,000 --> 00:26:35,520 Pero su testimonio es verdadero. 306 00:26:36,720 --> 00:26:38,160 Ella no es una esp�a. 307 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 �Puedo entrar, se�or? 308 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 Capit�n George Ladoux, 309 00:26:43,440 --> 00:26:44,520 present�ndose como ha ordenado, se�or. 310 00:26:44,560 --> 00:26:46,280 �Sabe usted la raz�n por la que ped� que viniera? 311 00:26:46,400 --> 00:26:47,600 No del todo, se�or. 312 00:26:47,800 --> 00:26:49,519 Asumo que es en relaci�n con el juicio en la corte... 313 00:26:49,520 --> 00:26:52,520 de Margareth Gertrude Zelle, o como se llama a s� misma, 314 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 Mata Hari. 315 00:26:55,480 --> 00:26:58,600 El n�mero de identificaci�n de Mata Hari, 316 00:26:58,760 --> 00:27:01,960 para la inteligencia alemana es agente H21. 317 00:27:02,320 --> 00:27:03,960 �De d�nde viene esa informaci�n? 318 00:27:05,160 --> 00:27:06,600 De su propia confesi�n de arrepentimiento. 319 00:27:07,560 --> 00:27:09,760 - Bastardo mentiroso. - C�lmese. 320 00:27:10,280 --> 00:27:11,440 El Sr. Maslov, 321 00:27:11,480 --> 00:27:13,600 afirma que le enga��. 322 00:27:14,000 --> 00:27:16,120 Dice que lo enga�� para firmar... 323 00:27:16,160 --> 00:27:17,800 un documento de no divulgaci�n. 324 00:27:18,240 --> 00:27:21,359 Y m�s tarde su falsa declaraci�n... 325 00:27:21,360 --> 00:27:24,280 contra Mata Hari, apareci� en esas p�ginas. 326 00:27:24,880 --> 00:27:26,120 Esto es cierto, por supuesto. 327 00:27:26,720 --> 00:27:27,700 Eso fue lo que hice. 328 00:27:28,723 --> 00:27:29,600 �Hijo de perra! �Te matar�! 329 00:27:29,680 --> 00:27:31,680 Estaba de acuerdo en ayudarle, no haga que me arrepienta. 330 00:27:31,880 --> 00:27:33,320 Ex-capit�n Maslov. 331 00:27:33,360 --> 00:27:35,400 Expl�quese, capit�n. 332 00:27:35,560 --> 00:27:38,360 No ten�amos pruebas claras para condenar a Mata Hari, 333 00:27:39,600 --> 00:27:41,360 como agente H21. 334 00:27:42,040 --> 00:27:43,840 La enga�amos para que confesara. 335 00:27:46,320 --> 00:27:49,400 Pero el crimen que confes� despu�s, se ha demostrado por separado. 336 00:27:51,000 --> 00:27:52,720 Si el se�or General lo desea, 337 00:27:52,760 --> 00:27:56,080 destruir� los papeles que el se�or Maslov firm�. 338 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 S�, me gustar�a, capit�n. 339 00:28:00,960 --> 00:28:01,960 No importa. 340 00:28:02,400 --> 00:28:04,040 Margareth ha sido condenada a muerte. 341 00:28:10,960 --> 00:28:13,280 Vamos a proteger el honor de un oficial ruso. 342 00:28:14,160 --> 00:28:15,160 Lo entiendo. 343 00:28:15,400 --> 00:28:16,400 Ella era una esp�a. 344 00:28:17,400 --> 00:28:18,840 No hay nada que podamos hacer al respecto. 345 00:28:21,840 --> 00:28:23,320 Ladoux, es un sinverg�enza. 346 00:28:24,120 --> 00:28:25,920 Le reto a un duelo. 347 00:28:26,160 --> 00:28:27,160 Su hombre est� loco. 348 00:28:27,240 --> 00:28:29,560 �Est� loco? �Idiota! 349 00:28:29,720 --> 00:28:30,720 �Qu� duelo? 350 00:28:32,040 --> 00:28:33,119 Sr. Maslov, 351 00:28:33,120 --> 00:28:34,720 soy oficial del ej�rcito franc�s. 352 00:28:34,760 --> 00:28:35,880 que ahora est� en guerra. 353 00:28:36,880 --> 00:28:38,160 Ser�a absurdo, 354 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 pelear... 355 00:28:40,240 --> 00:28:42,560 en estas circunstancias. Es inapropiado. 356 00:28:44,120 --> 00:28:45,560 No es solamente un sinverg�enza, 357 00:28:46,160 --> 00:28:47,280 tambi�n un cobarde. 358 00:28:47,720 --> 00:28:50,040 S�lo mi respeto por usted, general, me impide... 359 00:28:50,080 --> 00:28:51,080 �Salga! 360 00:28:52,240 --> 00:28:53,840 Se ha deshonrado a s� mismo. 361 00:28:55,200 --> 00:28:57,280 Al menos, en el ej�rcito ruso, sobra. 362 00:29:10,360 --> 00:29:12,560 Espero que no haga nada est�pido. 363 00:29:12,840 --> 00:29:13,840 Merezco morir. 364 00:29:14,160 --> 00:29:16,000 Pero, por favor guarda a mi amado Vladimir. 365 00:29:16,040 --> 00:29:17,520 Por favor, no dejes que lo culpen. 366 00:29:17,560 --> 00:29:20,280 S� que me debe odiar o no hubiera declarado contra m�. 367 00:29:20,520 --> 00:29:21,680 Merezco ese odio. 368 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 Pero si hay algo que podr�as concederme... 369 00:29:23,760 --> 00:29:25,200 antes de morir, ser�a saber... 370 00:29:25,240 --> 00:29:26,480 que �l me perdona. 371 00:29:28,240 --> 00:29:29,240 Por favor. 372 00:29:35,160 --> 00:29:37,200 Debo de haberme vuelto loco, por estar ayud�ndole con esto, 373 00:29:37,240 --> 00:29:38,240 Vladimir. 374 00:29:39,040 --> 00:29:40,040 Gracias. 375 00:29:40,600 --> 00:29:43,000 S�lo por esta vez y nunca volver� a molestarle otra vez. 376 00:29:43,720 --> 00:29:44,720 Dominique Jabour. 377 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 Un portero del cementerio con una sola pierna. 378 00:29:49,880 --> 00:29:51,360 La perdi� en la guerra. 379 00:29:52,120 --> 00:29:53,120 Probablemente. 380 00:29:53,200 --> 00:29:54,520 Estuvimos un tiempo sin contacto. 381 00:29:55,240 --> 00:29:57,640 Me debe un favor. Ayud� a su familia una vez. 382 00:30:04,640 --> 00:30:07,280 �C�mo puede ayudar, exactamente, un soldado con una sola pierna? 383 00:30:08,280 --> 00:30:09,280 No puede. 384 00:30:09,760 --> 00:30:11,440 A menos que �l sea el sepulturero... 385 00:30:11,680 --> 00:30:13,000 del cementerio Vincent. 386 00:30:15,920 --> 00:30:17,440 Dominique Jabour, �verdad? 387 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 �Sr. Jabour? 388 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 El Sr. Clunet me env�a. 389 00:30:36,600 --> 00:30:38,600 �l mijo que luch� en la guerra para nosotros. 390 00:30:39,040 --> 00:30:40,040 Aqu� en Francia. 391 00:30:41,080 --> 00:30:42,080 Soy ruso. 392 00:30:43,000 --> 00:30:45,040 Tenemos nuestros problemas con los alemanes tambi�n. 393 00:30:47,840 --> 00:30:48,840 Yo luch� tambi�n. 394 00:30:50,840 --> 00:30:53,360 Perd� la pierna durante la batalla del Zar. 395 00:30:55,320 --> 00:30:57,000 �Veo que la guerra tambi�n le castig� a usted? 396 00:30:59,160 --> 00:31:00,160 �Me ayudar�? 397 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 Lo har�. 398 00:31:03,640 --> 00:31:04,936 No quiero su dinero, hermano, 399 00:31:04,960 --> 00:31:06,360 pero no soy el �nico implicado. 400 00:31:07,600 --> 00:31:08,600 S�. 401 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 Como dijo Clunet. 402 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 Ahora escuche. 403 00:31:34,520 --> 00:31:35,640 Primero necesita llegar aqu�. 404 00:31:35,680 --> 00:31:37,120 Aqu� est�n las habitaciones de las monjas. 405 00:31:38,800 --> 00:31:41,280 Ac�rquese a la izquierda de la torre norte. 406 00:31:43,520 --> 00:31:45,800 Los guardias hacen sus rondas cada 8 minutos. 407 00:31:47,080 --> 00:31:49,999 As� que una vez que pasen, tiene ese tiempo para entrar... 408 00:31:50,000 --> 00:31:51,800 antes de que vuelvan. 409 00:31:54,120 --> 00:31:55,680 Esto es incre�ble. 410 00:32:05,280 --> 00:32:07,160 Llegue a la torre noroeste. 411 00:32:08,200 --> 00:32:09,840 Lanzar� una cuerda para subir. 412 00:32:17,160 --> 00:32:20,160 Sea r�pido. Pero tambi�n cuidadoso y silencioso. 413 00:32:20,440 --> 00:32:22,320 Si los guardias le escuchan y miran hacia arriba, 414 00:32:22,360 --> 00:32:24,000 le ver�n. 415 00:32:47,000 --> 00:32:48,960 En la parte superior ver� otro guardia. 416 00:32:49,600 --> 00:32:51,240 Tendr� que golpearlo. 417 00:33:15,880 --> 00:33:17,960 Si las monjas le ven, no se asuste. 418 00:33:18,600 --> 00:33:20,400 No conocen a todos de vista. 419 00:33:20,840 --> 00:33:23,800 No hable con ellas. Simplemente pase, tranquilo. 420 00:33:27,280 --> 00:33:29,640 Intentar� eliminar los guardias en el pasillo. 421 00:33:29,840 --> 00:33:31,560 Y encontrarme con usted en las celdas. 422 00:34:13,440 --> 00:34:15,440 �Madre m�a! �Qu� es esta masacre? 423 00:34:15,480 --> 00:34:16,480 Est�n vivos. 424 00:34:16,840 --> 00:34:18,600 De todos modos, no me dijo que estar�an aqu�. 425 00:34:21,520 --> 00:34:22,720 Por el pasillo. 426 00:34:22,760 --> 00:34:24,640 Dese prisa antes de que lleguen todos los guardias. 427 00:34:29,045 --> 00:34:30,145 Pare. Vuelva. 428 00:34:34,240 --> 00:34:36,240 Margareth. Margareth, soy yo. 429 00:34:46,640 --> 00:34:48,800 No, no, no. �Qu� est� haciendo? 430 00:34:49,120 --> 00:34:50,560 No. �No! 431 00:34:51,640 --> 00:34:53,640 Espere. �Qu� est� haciendo! �No! 432 00:35:01,040 --> 00:35:04,000 Esto es impresionante, se�or Maslov. 433 00:35:04,720 --> 00:35:06,880 Ha llevado a cuatro guardias a la enfermer�a. 434 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 Me ha dado una buena raz�n para dispararle. 435 00:35:10,560 --> 00:35:11,560 Nadie me culpar�a. 436 00:35:12,320 --> 00:35:13,880 �O prefiere ser arrestado? 437 00:35:13,960 --> 00:35:15,280 Por intentar una fuga de la prisi�n. 438 00:35:16,240 --> 00:35:17,720 No ten�a otra opci�n, hermano. 439 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 Te matar�. 440 00:35:32,640 --> 00:35:35,080 Estaba siendo simplemente un patriota. No puedo ayudar a esp�as. 441 00:35:36,480 --> 00:35:38,680 �En qu� guerra luch�? Es usted basura. 442 00:35:38,920 --> 00:35:40,680 Lo que usted defiende es la casa de putas de su vecindario. 443 00:35:40,840 --> 00:35:42,560 C�lmate, Matine, c�lmate. 444 00:35:42,640 --> 00:35:44,840 Sr. Jabour, ha cumplido con su deber c�vico. 445 00:35:45,040 --> 00:35:46,720 Ya puede volver a su cementerio. 446 00:35:50,680 --> 00:35:51,680 Te matar�. 447 00:35:52,320 --> 00:35:53,320 George Ladoux. 448 00:35:54,960 --> 00:35:57,720 Lo prometo, y lo har�. 449 00:36:20,560 --> 00:36:22,240 �Has tenido un mal sue�o? 450 00:36:23,360 --> 00:36:24,360 M�s o menos. 451 00:36:24,560 --> 00:36:26,240 Estabas hablando dormida. 452 00:36:28,200 --> 00:36:29,840 Llamabas a alguien llamado Vladimir. 453 00:36:30,720 --> 00:36:31,720 Mi prometido. 454 00:36:35,800 --> 00:36:36,800 Pero he perdido su amor. 455 00:36:38,400 --> 00:36:39,400 No me lo merezco. 456 00:36:45,080 --> 00:36:46,120 Su excelencia. 457 00:36:47,120 --> 00:36:48,600 Hemos recibido una llamada del cuartel general. 458 00:36:49,080 --> 00:36:50,976 Est�n preguntando si vamos a solicitar o no... 459 00:36:51,000 --> 00:36:52,400 la extradici�n de Maslov. 460 00:36:52,600 --> 00:36:54,240 - Est� acusado de... - Maslov renunci�. 461 00:36:56,320 --> 00:36:58,400 Ya no es parte del ej�rcito. 462 00:36:58,960 --> 00:37:00,600 No nos concierne. 463 00:37:02,360 --> 00:37:04,040 Deben ponerse en contacto con la embajada. 464 00:37:05,360 --> 00:37:08,080 - Eso es un caos hoy en d�a. - Eso es problema de ellos. 465 00:39:47,000 --> 00:39:48,760 El pelot�n est� preparado. 466 00:39:49,720 --> 00:39:52,160 Iremos al castillo. Ser� mucho m�s r�pido. 467 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Por aqu�. 468 00:40:20,560 --> 00:40:22,160 �Est�s lista, hija m�a? 469 00:40:23,280 --> 00:40:24,280 Lo estoy, padre. 470 00:40:29,160 --> 00:40:30,960 Has pecado, hija m�a. 471 00:40:32,240 --> 00:40:33,240 Lo s�. 472 00:40:34,320 --> 00:40:35,320 �Te arrepientes? 473 00:40:37,520 --> 00:40:38,720 No tanto como lo lamento. 474 00:40:40,800 --> 00:40:42,480 Lamento haber vivido una vida sin amor. 475 00:40:43,920 --> 00:40:45,640 Aunque pens� que ten�a mucho. 476 00:40:45,680 --> 00:40:46,680 Pero estaba equivocada. 477 00:40:50,280 --> 00:40:51,400 Conoc� a la persona adecuada, demasiado tarde. 478 00:40:55,320 --> 00:40:56,320 Baja la cabeza. 479 00:40:58,840 --> 00:41:00,680 Te absuelvo de tus pecados. 480 00:41:02,320 --> 00:41:03,680 En el nombre del padre, 481 00:41:03,920 --> 00:41:04,920 el hijo, 482 00:41:05,000 --> 00:41:06,720 y el esp�ritu santo. Am�n. 483 00:41:15,960 --> 00:41:17,520 El orgullo es un pecado mortal, hija m�a. 484 00:41:20,000 --> 00:41:22,280 �Es un pecado enfrentarse a la muerte con dignidad? 485 00:42:16,680 --> 00:42:17,680 �Margareth! 486 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 �Margareth! 487 00:42:23,400 --> 00:42:25,680 - Sigue movi�ndote. - �Qu� fue eso? 488 00:42:51,840 --> 00:42:53,040 Por favor, sin cadenas. 489 00:42:53,160 --> 00:42:54,160 Sin cadenas. 490 00:42:55,080 --> 00:42:57,720 Su amante ruso dej� fuera de combate a la mitad de los guardias... 491 00:42:57,760 --> 00:42:58,760 entrando aqu�. 492 00:42:59,520 --> 00:43:02,320 Un hombre noble luchando para liberar a su princesa. 493 00:43:04,520 --> 00:43:06,640 �De qu� est� hablando? �l testific�. 494 00:43:06,760 --> 00:43:08,360 �De verdad cree que �l... 495 00:43:09,720 --> 00:43:11,520 testificar�a en contra de usted? 496 00:43:20,520 --> 00:43:21,520 Gracias. 497 00:43:23,200 --> 00:43:24,680 Gracias por devolverme mi amor. 498 00:43:30,520 --> 00:43:31,520 Listos. 499 00:43:35,240 --> 00:43:36,240 Apunten. 500 00:45:17,600 --> 00:45:21,080 - �C�mo puedo ayudarle? - Una carta de Par�s, para el se�or Ladoux. 501 00:45:21,200 --> 00:45:22,920 Muy bien, d�mela. 502 00:45:24,120 --> 00:45:25,960 Me dijeron que la entregara personalmente. 503 00:45:27,280 --> 00:45:29,120 Entre. Si�ntese. 504 00:45:54,400 --> 00:45:55,400 Soy George Ladoux. 505 00:45:55,920 --> 00:45:57,120 La carta, por favor. 506 00:45:57,160 --> 00:45:58,680 Aqu� tiene, se�or. 507 00:46:05,440 --> 00:46:06,440 �Qu� demonios? 508 00:46:10,440 --> 00:46:11,560 Dije que le matar�a. 509 00:46:34,421 --> 00:46:42,492 Traducci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 36169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.