Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,170 --> 00:01:10,674
Cuando las primeras horas de la mañana
ya se han ido
2
00:01:11,216 --> 00:01:15,971
A través de la lluvia matinal
saludo al día
3
00:01:16,138 --> 00:01:20,767
Cuando su luz nos ilumine
muchos tesoros por descubrir habrá
4
00:01:21,393 --> 00:01:25,439
Bajo el bello cielo de Londres
5
00:01:36,366 --> 00:01:41,288
Aunque apague las lámparas,
pena no sientan
6
00:01:41,455 --> 00:01:46,293
Porque en esta parte de Londres,
la luz comienza a brillar
7
00:01:46,460 --> 00:01:51,006
No crean lo que leen
Nunca se sabe qué vendrá
8
00:01:51,507 --> 00:01:55,761
Bajo el bello cielo de Londres
9
00:02:03,185 --> 00:02:05,437
Beban un té caliente
10
00:02:05,604 --> 00:02:07,397
Reparen una taza rota
11
00:02:08,190 --> 00:02:13,529
Si miran hacia arriba,
montones de cosas nuevas verán
12
00:02:13,654 --> 00:02:15,155
- ¡Oye! ¡Sal de aquí!
- Lo sé
13
00:02:15,322 --> 00:02:20,536
Ayer a un amigo debieron implorarle
14
00:02:20,702 --> 00:02:25,249
La promesa de mañana se ve improbable
15
00:02:25,415 --> 00:02:30,379
Tras soñar toda la noche,
el mañana llegó y se llama hoy
16
00:02:30,546 --> 00:02:34,716
Agradezcan lo que tienen
Afortunados son
17
00:02:34,883 --> 00:02:41,140
Porque bajo el bello cielo
de Londres estamos
18
00:03:20,471 --> 00:03:23,849
CREMA, LECHE, MANTEQUILLA
LÁCTEOS T.H. GRAINGER
19
00:03:24,099 --> 00:03:26,310
Buenos días, Jack.
20
00:03:34,818 --> 00:03:37,362
¡El Almirante está en cubierta!
21
00:03:37,529 --> 00:03:38,989
Oigan
22
00:03:39,990 --> 00:03:45,120
Pronto las dificultades se irán,
aguarden y verán
23
00:03:45,287 --> 00:03:50,209
Antes de lo que creen
escucharán una nueva y alegre canción
24
00:03:50,626 --> 00:03:52,127
¿Están bien, niños?
25
00:03:52,669 --> 00:03:54,838
Aférrense a quienes aman
26
00:03:55,005 --> 00:03:57,758
Quizá pronto de arriba
Algo bueno caiga
27
00:03:57,925 --> 00:04:02,054
Benditos sean, sigan buscando
28
00:04:02,221 --> 00:04:09,061
Mientras bajo el bello cielo
de Londres están
29
00:04:14,316 --> 00:04:19,029
Bello cielo londinense
30
00:06:37,126 --> 00:06:42,798
Cherry Tree Lane, Londres
En tiempos de "La Gran Depresión"
31
00:06:45,384 --> 00:06:47,970
¡Grandes almejas humeantes!
¡Lo hicieron otra vez!
32
00:06:48,137 --> 00:06:51,890
¡Esos torpes peces globo hicieron
sonar el Big Ben antes de tiempo!
33
00:06:54,893 --> 00:06:57,646
Nubes de tormenta.
En el horizonte, señor.
34
00:06:57,771 --> 00:06:59,940
Vienen directamente
a Cherry Tree Lane.
35
00:07:00,232 --> 00:07:02,818
¡Cierre las escotillas, Sr. Binnacle!
36
00:07:03,110 --> 00:07:05,821
¡Me temo
que hay mares peligrosos por delante!
37
00:07:08,991 --> 00:07:10,325
¡Michael!
38
00:07:10,826 --> 00:07:12,077
¡Jane!
39
00:07:12,244 --> 00:07:13,620
¿Qué pasa, Ellen?
40
00:07:13,787 --> 00:07:15,789
¡Explotó el maldito fregadero!
41
00:07:15,956 --> 00:07:17,541
- Caramba.
- ¡Otra vez no!
42
00:07:17,708 --> 00:07:19,001
¡Annabel! ¡John!
43
00:07:19,168 --> 00:07:21,086
¡Oímos, tía Jane!
¡Llamaré a los fontaneros!
44
00:07:21,253 --> 00:07:22,605
Cerraré la llave de paso principal.
45
00:07:22,629 --> 00:07:23,839
Sí, gracias, queridos.
46
00:07:24,006 --> 00:07:25,716
Ellen, tráenos una mopa y toallas.
47
00:07:25,883 --> 00:07:27,801
Le dije que repare esas cañerías.
48
00:07:27,968 --> 00:07:30,387
Están aquí desde el Imperio Romano.
49
00:07:30,888 --> 00:07:31,930
¿Qué pasa?
50
00:07:32,097 --> 00:07:33,432
No vayas a la cocina, Georgie.
51
00:07:33,599 --> 00:07:34,600
No sin botas.
52
00:07:34,767 --> 00:07:37,019
Sí. Hola. Se nos rompió un caño.
53
00:07:37,144 --> 00:07:38,187
Un momento, por favor.
54
00:07:38,270 --> 00:07:39,938
Disculpe. ¡Ellen!
55
00:07:40,105 --> 00:07:42,399
¿Puedes atender la puerta?
Hablo con los fontaneros.
56
00:07:42,566 --> 00:07:44,026
Eso fue rápido, ¿no?
57
00:07:44,151 --> 00:07:46,379
- Tómalas, Georgie.
- Es el número 17 de Cherry Tree Lane.
58
00:07:46,403 --> 00:07:47,404
¿Junto al parque?
59
00:07:47,488 --> 00:07:49,948
Sí, ¡ya voy! Caramba.
60
00:07:51,158 --> 00:07:52,159
Buenos días, señora.
61
00:07:52,326 --> 00:07:54,119
No les veo pinta de fontaneros.
62
00:07:54,286 --> 00:07:55,329
Quise decir por teléfono.
63
00:07:55,496 --> 00:07:56,914
Somos abogados, no fontaneros.
64
00:07:57,080 --> 00:07:58,165
¿Abogados?
65
00:07:58,207 --> 00:08:00,209
Y yo que esperaba
que pudieran ser útiles.
66
00:08:02,753 --> 00:08:04,355
- ¡Corté el agua!
- Y vienen los fontaneros.
67
00:08:04,379 --> 00:08:07,299
Lo hicieron muy bien.
Cuánta agitación.
68
00:08:07,466 --> 00:08:09,218
¿Qué haces aquí, tía Jane?
69
00:08:09,343 --> 00:08:11,178
Repartimos el desayuno
en la sede sindical.
70
00:08:11,345 --> 00:08:12,865
Me escapé para tener
un abrazo matinal.
71
00:08:13,013 --> 00:08:14,306
Ven aquí, Georgie.
72
00:08:15,390 --> 00:08:18,268
¿Van a dejar de golpear la puerta?
73
00:08:18,435 --> 00:08:20,354
¡Son las ocho de la mañana
de un domingo!
74
00:08:22,147 --> 00:08:24,149
¿Qué hace con mi mopa?
75
00:08:24,733 --> 00:08:25,973
Perdone la intromisión, señora.
76
00:08:26,110 --> 00:08:28,445
Tenemos mucho trabajo
como para tomarnos el fin de semana.
77
00:08:28,612 --> 00:08:31,323
Quisiéramos hablar con el Sr. Banks,
sí está libre.
78
00:08:31,532 --> 00:08:33,200
¿"Aviso de embargo"?
79
00:08:33,951 --> 00:08:34,993
Esperen ahí.
80
00:08:35,160 --> 00:08:36,912
Por Dios. Tendré que limpiar
toda la mañana.
81
00:08:37,079 --> 00:08:38,831
- Déjame tomar eso.
- Gracias, cariño.
82
00:08:38,997 --> 00:08:40,040
Discúlpeme, señor.
83
00:08:40,124 --> 00:08:41,625
Los lobos están a la puerta.
84
00:08:41,792 --> 00:08:45,129
- ¿Qué quieren?
- Una buena paliza, si me lo pregunta.
85
00:08:45,295 --> 00:08:47,339
¡Esto parece el río Támesis!
86
00:08:47,506 --> 00:08:50,092
Despreocúpate, Ellen.
Yo limpiaré. Ocúpate del desayuno.
87
00:08:50,259 --> 00:08:51,802
Sí, alguien debe hacerlo, ¿no?
88
00:08:51,969 --> 00:08:54,012
Salvo que queramos morir de hambre.
89
00:08:54,680 --> 00:08:56,160
¿Por qué no la dejas limpiar a Ellen?
90
00:08:56,306 --> 00:08:57,975
Eso significa más trabajo para mí.
91
00:08:58,142 --> 00:09:00,477
El otro día hallé una bolsa de carne
en el perchero...
92
00:09:00,644 --> 00:09:01,788
y mi sombrero en la alacena.
93
00:09:01,812 --> 00:09:03,331
- Ah, querido.
- ¿Podemos ir al parque?
94
00:09:03,355 --> 00:09:05,125
- No, Georgie.
- ¡Preciso un cepillo! Doy miedo.
95
00:09:05,149 --> 00:09:06,989
Michael, no olvides que hay gente
en la puerta.
96
00:09:07,109 --> 00:09:08,152
Ah, cierto.
97
00:09:08,694 --> 00:09:09,862
Perdón.
98
00:09:10,028 --> 00:09:11,780
Luchamos contra algo de caos
esta mañana.
99
00:09:11,947 --> 00:09:13,532
- Pasen.
- Así parece.
100
00:09:13,699 --> 00:09:16,493
Por desgracia, Sr. Banks,
nuestro asunto no puede esperar.
101
00:09:16,660 --> 00:09:18,245
- Disculpe, señor.
- Hoy...
102
00:09:18,412 --> 00:09:21,039
¿Cómo hago el desayuno,
si no hay nada en la alacena?
103
00:09:21,206 --> 00:09:22,666
¿Salvo arenques y mermelada?
104
00:09:22,833 --> 00:09:26,003
Las compras. Iba a ir ayer.
105
00:09:26,170 --> 00:09:30,424
Muy bien. Arenques para el desayuno
y mermelada para el almuerzo.
106
00:09:30,591 --> 00:09:33,469
Cruzando el parque, hay una tienda.
Podemos ir los tres.
107
00:09:33,635 --> 00:09:34,636
Gracias, John.
108
00:09:34,803 --> 00:09:36,889
¡Pero dijiste
que hoy iríamos al parque!
109
00:09:37,055 --> 00:09:38,695
- Cortamos camino por el parque.
- Pero...
110
00:09:38,849 --> 00:09:40,726
- Basta, Georgie, apúrate.
- Dame eso, papá.
111
00:09:40,893 --> 00:09:43,562
Gracias. Pasen, por favor.
112
00:09:46,273 --> 00:09:48,192
¿En qué puedo ayudarlos?
113
00:09:48,358 --> 00:09:50,819
Soy Hamilton Gooding.
Él es el Sr. Templeton Frye.
114
00:09:50,944 --> 00:09:53,238
Somos Procuradores
del estudio de abogados...
115
00:09:53,280 --> 00:09:55,574
de Gordy, Cordry, Gooding y Frye.
116
00:09:55,741 --> 00:09:56,742
¿Qué?
117
00:09:56,909 --> 00:09:58,577
No. Perdón, nada.
118
00:09:58,744 --> 00:10:00,162
¿"SPDCMI"?
119
00:10:00,329 --> 00:10:02,414
¿Es un anagrama?
120
00:10:02,581 --> 00:10:04,875
Es la Sociedad
para Proteger los Derechos...
121
00:10:04,958 --> 00:10:07,211
de los Ciudadanos Mal Pagados
de Inglaterra.
122
00:10:07,377 --> 00:10:09,463
Una sindicalista.
123
00:10:09,630 --> 00:10:11,298
Ella es una sindicalista.
124
00:10:11,465 --> 00:10:12,466
Sí.
125
00:10:12,633 --> 00:10:14,676
Sí, pero también manejo
un comedor popular.
126
00:10:14,843 --> 00:10:16,929
Es un trabajo sin fin hoy en día.
127
00:10:17,095 --> 00:10:18,722
Claro que sí, Sra. Banks.
128
00:10:18,889 --> 00:10:21,100
Srta. Banks.
Soy la hermana de Michael.
129
00:10:21,266 --> 00:10:22,810
Mi esposa murió el año pasado.
130
00:10:22,976 --> 00:10:25,521
Es terrible. Esos pobres niños.
131
00:10:25,687 --> 00:10:27,815
Sí. Nuestro más sentido pésame.
132
00:10:27,981 --> 00:10:30,025
Gracias. Disculpen,
¿qué los trae aquí?
133
00:10:30,192 --> 00:10:32,069
Voy a despedirme.
Llego tarde al trabajo.
134
00:10:32,236 --> 00:10:34,696
Sr. Banks, pidió un préstamo
al Banco Fidelity Fiduciary...
135
00:10:34,780 --> 00:10:37,032
el año pasado,
garantizándolo con su casa.
136
00:10:37,199 --> 00:10:38,367
¿Qué hiciste? Michael.
137
00:10:38,534 --> 00:10:40,410
Tuve que hacerlo, Jane.
138
00:10:40,577 --> 00:10:42,871
Con lo de Kate y las cuentas
apilándose, no tuve opción.
139
00:10:43,038 --> 00:10:45,249
Es todo bastante difícil
hoy en día, ¿no?
140
00:10:45,415 --> 00:10:47,084
Sí. Bueno...
141
00:10:47,251 --> 00:10:51,046
Parece que está atrasado tres meses
en los pagos.
142
00:10:52,798 --> 00:10:54,091
Lo lamento mucho.
143
00:10:54,258 --> 00:10:57,302
Kate, mi esposa,
se encargaba de nuestras finanzas.
144
00:10:57,469 --> 00:10:59,930
Y estuve un poco distraído. Disculpen.
145
00:11:00,097 --> 00:11:02,224
¿Cuánto debo con exactitud?
146
00:11:02,391 --> 00:11:08,230
Por desgracia, el Banco solicita
que pague todo el préstamo.
147
00:11:10,023 --> 00:11:11,275
¿Todo el préstamo?
148
00:11:11,442 --> 00:11:12,568
Sí. Está en el contrato.
149
00:11:12,734 --> 00:11:14,504
Es más de lo que gano en un año.
No puede ser.
150
00:11:14,528 --> 00:11:15,946
Cielos.
151
00:11:16,113 --> 00:11:17,906
Tiene cinco días.
152
00:11:18,073 --> 00:11:21,285
Si no puede pagar todo
para el viernes a la medianoche...
153
00:11:21,452 --> 00:11:23,662
tendremos que embargar su casa...
154
00:11:23,829 --> 00:11:26,165
y tendrán que desalojar el lugar.
155
00:11:26,790 --> 00:11:29,668
Pero yo trabajo en Fidelity Fiduciary.
156
00:11:29,835 --> 00:11:31,336
Supongo que no como contador.
157
00:11:31,503 --> 00:11:33,964
Como cajero. Desde el año pasado
trabajo a tiempo parcial.
158
00:11:34,131 --> 00:11:35,257
Soy un artista en realidad.
159
00:11:35,424 --> 00:11:36,550
Sí, como sea.
160
00:11:36,717 --> 00:11:40,053
Pero mi padre, George Banks,
era socio mayoritario ahí.
161
00:11:40,220 --> 00:11:43,098
Papá nos dejó acciones del Banco.
Podrías pagarles con ellas.
162
00:11:43,265 --> 00:11:44,433
Las guardaba para los niños.
163
00:11:44,600 --> 00:11:46,769
¿Acciones? ¿Del Banco?
164
00:11:46,935 --> 00:11:49,354
Eso cambia las cosas, ¿no?
165
00:11:49,688 --> 00:11:51,607
¿El cañón está listo, Sr. Binnacle?
166
00:11:51,732 --> 00:11:53,442
Listo y cargado, señor.
167
00:11:53,609 --> 00:11:55,027
¿Tiene el certificado de acción?
168
00:11:55,194 --> 00:11:56,945
- Disculpe, ¿qué cosa?
- El documento...
169
00:11:57,112 --> 00:11:59,615
El documento que prueba
que tiene acciones del Banco.
170
00:12:00,115 --> 00:12:01,835
Debe estar entre los papeles viejos
de papá.
171
00:12:01,992 --> 00:12:02,993
Sí, eso supongo.
172
00:12:03,160 --> 00:12:04,328
Tres...
173
00:12:04,495 --> 00:12:05,579
dos...
174
00:12:05,913 --> 00:12:07,122
¡Uno!
175
00:12:07,289 --> 00:12:08,457
¡Fuego!
176
00:12:11,752 --> 00:12:12,753
¡Cielo santo!
177
00:12:17,257 --> 00:12:19,218
¿Le dan alojamiento a anarquistas?
178
00:12:19,384 --> 00:12:23,931
No, es el Almirante de al lado.
Dispara un cañón para dar la hora.
179
00:12:25,974 --> 00:12:27,434
Está cinco minutos atrasado.
180
00:12:27,601 --> 00:12:30,979
Sí. Estuvo un poco atrasado
estos últimos años.
181
00:12:31,146 --> 00:12:33,065
Como nosotros, esta mañana.
182
00:12:33,232 --> 00:12:35,484
Fue debidamente notificado.
183
00:12:35,651 --> 00:12:39,029
Saldremos sólos. Vamos, Sr. Frye.
184
00:12:39,196 --> 00:12:41,365
Espero que encuentre ese certificado.
185
00:12:41,532 --> 00:12:44,076
¡Qué ambos tengan un buen día!
186
00:12:45,452 --> 00:12:47,913
Usted eligió mal la profesión, ¿sabe?
187
00:12:52,709 --> 00:12:55,337
¿Por qué no me dijiste
que pedirías un préstamo?
188
00:12:55,796 --> 00:12:57,422
No quería preocuparte.
189
00:12:57,756 --> 00:12:59,216
Ni a los niños.
190
00:12:59,842 --> 00:13:01,260
Pensaba que me pondría al día.
191
00:13:01,426 --> 00:13:03,095
Kate siempre podía.
192
00:13:03,929 --> 00:13:05,931
De todos los tontos errores.
193
00:13:06,849 --> 00:13:09,560
No puedo perder la casa, Jane.
Ella está aquí, en todas partes.
194
00:13:09,726 --> 00:13:12,020
Entonces no dejaremos que pase.
195
00:13:12,187 --> 00:13:14,148
Michael, sabes
que no tenemos dinero...
196
00:13:14,314 --> 00:13:15,954
así que debemos hallar
ese certificado.
197
00:13:16,108 --> 00:13:17,708
¿Sabes dónde lo pudo
haber guardado papá?
198
00:13:17,860 --> 00:13:20,154
- No sé. Quizá en el altillo.
- Sí.
199
00:13:20,320 --> 00:13:21,947
Perdona, no quería involucrarte.
200
00:13:22,114 --> 00:13:23,240
¡Michael!
201
00:13:23,407 --> 00:13:24,533
¡Michael!
202
00:13:24,700 --> 00:13:26,577
Es nuestra casa familiar,
y estás por perderla.
203
00:13:26,743 --> 00:13:29,329
Deja de hacer de cuenta
que todo está bien. Tú...
204
00:13:29,496 --> 00:13:31,790
¿Vamos a perder nuestra casa?
205
00:13:31,957 --> 00:13:33,375
- No.
- No. Yo...
206
00:13:33,500 --> 00:13:35,043
La tía Jane sólo...
207
00:13:35,210 --> 00:13:39,173
Decía que no deben preocuparse,
su padre tiene acciones del Banco.
208
00:13:39,339 --> 00:13:42,342
Pero dijiste que no teníamos
suficiente dinero.
209
00:13:43,051 --> 00:13:44,511
Puedo ganar más dinero.
210
00:13:44,678 --> 00:13:47,431
Ahora soy banquero, ¿no?
Es lo que hacen los banqueros.
211
00:13:47,639 --> 00:13:49,183
Ganar dinero.
212
00:13:49,349 --> 00:13:51,643
Pero no eres banquero. Eres pintor.
213
00:13:51,810 --> 00:13:54,438
Sí, bueno,
los pintores no ganan dinero.
214
00:13:54,605 --> 00:13:56,899
No hoy en día. ¿Ves?
215
00:13:57,024 --> 00:14:02,362
Apenas comenzó el día,
¡y ya te hice £10 libras!
216
00:14:02,529 --> 00:14:03,530
Mejor nos vamos.
217
00:14:03,697 --> 00:14:05,949
Sí, déjenme ponerles
los sombreros, ¿sí?
218
00:14:06,617 --> 00:14:07,618
John, espera.
219
00:14:08,744 --> 00:14:11,580
Georgie no debería gastar
sus £10 libras en la tienda.
220
00:14:11,747 --> 00:14:12,998
Aquí tienes.
221
00:14:13,499 --> 00:14:15,417
Gracias, papá.
222
00:14:17,753 --> 00:14:19,588
Veo que van al parque.
223
00:14:19,713 --> 00:14:21,423
- Sí, Ellen.
- Qué bueno.
224
00:14:21,590 --> 00:14:23,651
- ¿Buscaremos en el ático?
- ¿No debes ir a trabajar?
225
00:14:23,675 --> 00:14:25,219
No. Eso puede esperar.
226
00:14:25,385 --> 00:14:26,386
Gracias, Jane.
227
00:14:26,553 --> 00:14:28,597
Yo miro en el altillo,
y tú en el ropero de papá.
228
00:14:28,764 --> 00:14:30,682
- Sí.
- Haremos el almuerzo al llegar, Ellen.
229
00:14:30,849 --> 00:14:32,684
Gillie se queda aquí.
230
00:14:34,520 --> 00:14:37,648
Caramba, en qué pequeños adultos
se convirtieron.
231
00:14:40,901 --> 00:14:42,402
Papá no nos dio suficiente, ¿no?
232
00:14:42,569 --> 00:14:43,695
Ni remotamente.
233
00:14:43,737 --> 00:14:45,864
Podemos pedir pan de ayer
a mitad de precio.
234
00:14:46,031 --> 00:14:47,699
Es lo que hacía mamá.
235
00:14:47,866 --> 00:14:48,867
¡Hola, Willoughby!
236
00:14:49,409 --> 00:14:50,536
¡Hola, señorita Lark!
237
00:14:50,577 --> 00:14:52,788
Hola, Georgie. Mellizos.
238
00:14:52,955 --> 00:14:54,081
Buen chico, Willoughby.
239
00:14:54,248 --> 00:14:56,208
Vamos, Georgie,
no tenemos tiempo para esto.
240
00:14:56,375 --> 00:14:57,918
Apúrate. Vamos, Wil.
241
00:14:58,085 --> 00:14:59,805
¡La vendedora de globos!
¿Compramos algunos?
242
00:14:59,962 --> 00:15:02,589
¡No, Georgie!
No tenemos suficiente para la comida.
243
00:15:02,756 --> 00:15:05,676
¡Oye! ¡Georgie Banks!
¡No pises el césped!
244
00:15:05,843 --> 00:15:09,054
No paso todo el día cuidándolo
para ver mi trabajo pisoteado.
245
00:15:09,221 --> 00:15:10,222
Vamos, ¡quítate!
246
00:15:10,389 --> 00:15:11,473
Lo lamento.
247
00:15:11,640 --> 00:15:14,017
¿Y si papá pierde la casa?
248
00:15:14,476 --> 00:15:17,146
Tendremos que buscar
una forma de recuperarla.
249
00:15:17,312 --> 00:15:19,857
Tienes razón.
Es lo que hubiera hecho mamá.
250
00:15:26,530 --> 00:15:27,531
No.
251
00:16:04,276 --> 00:16:06,695
Hace mucho que no hablamos, querida
252
00:16:07,946 --> 00:16:10,532
Ya un año ha pasado
253
00:16:11,533 --> 00:16:15,162
Y el hoy parece equivocado
254
00:16:15,329 --> 00:16:18,540
Extraño las cosas tal como eran
255
00:16:19,208 --> 00:16:22,628
Mis dramas siempre hacían
Que sonrieras
256
00:16:22,795 --> 00:16:25,798
Todo está desordenado
257
00:16:26,715 --> 00:16:30,302
Estos cuartos llenos de magia
258
00:16:30,469 --> 00:16:32,346
Que se ha esfumado...
259
00:16:33,722 --> 00:16:35,849
desde que te fuiste
260
00:16:40,813 --> 00:16:44,191
La casa se llenó de interrogantes
261
00:16:44,358 --> 00:16:47,319
Tu John se pregunta sin parar
262
00:16:47,486 --> 00:16:51,115
Y hasta yo tengo preguntas...
263
00:16:51,281 --> 00:16:54,409
de cómo a tu hija debo peinar
264
00:16:54,576 --> 00:16:58,122
Cuando Georgie pedía explicaciones...
265
00:16:58,288 --> 00:17:01,542
tú sabías qué decir
266
00:17:01,708 --> 00:17:05,087
Extraño nuestras conversaciones
267
00:17:05,254 --> 00:17:06,755
Sólo silencio...
268
00:17:07,798 --> 00:17:09,883
desde que te fuiste
269
00:17:12,386 --> 00:17:15,055
El invierno ha terminado...
270
00:17:15,848 --> 00:17:18,851
sin embargo, aquí sigue haciendo frío
271
00:17:19,017 --> 00:17:22,271
La nieve se ha derretido...
272
00:17:22,438 --> 00:17:26,859
pero el cerezo no ha florecido
273
00:17:29,319 --> 00:17:30,487
El certificado.
274
00:17:32,114 --> 00:17:33,532
El certificado.
275
00:17:37,202 --> 00:17:39,913
Continuaré tal como me pediste
276
00:17:40,956 --> 00:17:43,333
Lo digo como si tuviera opción
277
00:17:44,585 --> 00:17:47,546
Y aunque no estés para abrazarme
278
00:17:48,130 --> 00:17:51,049
En el eco, aún oigo tu voz
279
00:17:51,884 --> 00:17:55,637
Pero aún tengo una pregunta
280
00:17:55,763 --> 00:17:59,141
Que no he logrado contestar
281
00:17:59,266 --> 00:18:03,020
Desde que te fuiste, querida
282
00:18:03,187 --> 00:18:05,397
Mi pregunta, Kate, es
283
00:18:07,441 --> 00:18:09,151
¿Dónde estás?
284
00:18:15,699 --> 00:18:17,659
¡No hay nada en el ropero!
285
00:18:18,452 --> 00:18:19,828
Ay, Dios mío.
286
00:18:19,995 --> 00:18:22,247
Sí, está muy desordenado.
287
00:18:23,207 --> 00:18:24,833
Sí.
288
00:18:25,667 --> 00:18:28,170
¿Qué hacen todas tus cosas de arte
acá arriba?
289
00:18:28,337 --> 00:18:31,215
No las usaba más.
290
00:18:32,466 --> 00:18:35,135
Debería haberme deshecho de todo eso.
291
00:18:37,387 --> 00:18:39,264
¿Buscaste en el viejo escritorio
de papá?
292
00:18:39,431 --> 00:18:41,975
No recuerdo
por qué conservamos todo esto.
293
00:18:42,142 --> 00:18:45,646
Digo, ¿por qué rayos guardamos
todas esas cosas rotas?
294
00:18:45,813 --> 00:18:48,065
¿No te acuerdas de esa cometa?
295
00:18:48,732 --> 00:18:51,944
Me encantaba volarla con mamá y papá.
296
00:18:52,486 --> 00:18:54,363
Bueno, no volará más.
297
00:18:55,572 --> 00:18:57,074
¡Va para afuera!
298
00:18:57,491 --> 00:18:59,118
Sin mirar atrás.
299
00:19:54,715 --> 00:19:56,758
Aférrense a quienes aman
300
00:19:56,925 --> 00:19:59,928
Quizá pronto de arriba
Algo bueno caiga
301
00:20:07,186 --> 00:20:08,187
¡Willoughby!
302
00:20:09,480 --> 00:20:10,481
Chico malo.
303
00:20:12,900 --> 00:20:14,401
Cállate.
304
00:20:21,825 --> 00:20:23,744
¿Cuánto crees que tardaremos hoy?
305
00:20:23,911 --> 00:20:26,413
Veamos. Son nueve minutos
hasta la tienda.
306
00:20:26,455 --> 00:20:28,916
Así que si tardamos 10 minutos...
307
00:20:29,082 --> 00:20:31,168
- en comprar cada cosa...
- Disculpen, ¡paso!
308
00:20:31,543 --> 00:20:32,795
¡Georgie! ¡Regresa!
309
00:20:32,961 --> 00:20:34,588
- ¡Georgie!
- ¡Ustedes dos!
310
00:20:34,755 --> 00:20:37,132
Ya se los dije, ¡no pisen el césped!
311
00:20:37,299 --> 00:20:39,027
- ¡Pero nuestro hermano...!
- ¡Me escucharon!
312
00:20:39,051 --> 00:20:40,969
¡Ahora! ¿Qué?
313
00:21:17,673 --> 00:21:19,174
¡Socorro!
314
00:21:19,299 --> 00:21:20,551
¡Ya vamos, Georgie!
315
00:21:21,009 --> 00:21:22,010
¡Socorro!
316
00:21:22,177 --> 00:21:23,679
NO PISAR EL CÉSPED
317
00:21:23,804 --> 00:21:24,805
¡Socorro!
318
00:21:25,305 --> 00:21:27,474
- ¡Resiste!
- ¡Ayúdenme!
319
00:21:50,621 --> 00:21:52,957
No lo puedo creer.
320
00:22:08,222 --> 00:22:10,475
Debes tener más cuidado
cuando sopla el viento, Georgie.
321
00:22:10,641 --> 00:22:11,893
Casi pierdes tu cometa.
322
00:22:12,059 --> 00:22:14,187
Y ustedes casi pierden a su Georgie.
323
00:22:14,353 --> 00:22:18,399
Podría haberse ido si no hubiera
sujetado el otro extremo de la cuerda.
324
00:22:18,566 --> 00:22:20,067
Por Dios, Annabel...
325
00:22:20,234 --> 00:22:22,236
¿qué le hiciste a tu ropa?
326
00:22:22,361 --> 00:22:24,989
Podrías cultivar un jardín
con toda esa tierra. Y John...
327
00:22:25,156 --> 00:22:26,616
sí, igual de sucio.
328
00:22:26,866 --> 00:22:28,242
¿Cómo sabes nuestros nombres?
329
00:22:28,659 --> 00:22:30,828
Porque es Mary Poppins, claro.
330
00:22:30,995 --> 00:22:32,872
Luces encantadora como siempre.
331
00:22:33,498 --> 00:22:34,832
¿En serio lo crees?
332
00:22:34,999 --> 00:22:36,292
Me alegra verte, Jack.
333
00:22:36,459 --> 00:22:38,544
También es bueno verte, Mary Poppins.
334
00:22:38,711 --> 00:22:42,590
Tenía tu edad cuando nos conocimos,
yo trabajaba para un deshollinador.
335
00:22:42,757 --> 00:22:44,077
¿Cómo está el querido viejo Bert?
336
00:22:44,133 --> 00:22:46,177
Viaja por el mundo.
Por lugares desconocidos.
337
00:22:46,344 --> 00:22:48,971
Yo voy a hablar
con el padre de estos niños.
338
00:22:49,138 --> 00:22:50,681
Necesitan desesperadamente una niñera.
339
00:22:51,557 --> 00:22:54,852
Caminen rápido,
y les agradeceré que no se demoren.
340
00:22:59,565 --> 00:23:00,608
¡Vamos!
341
00:23:05,655 --> 00:23:08,491
¡Papá! ¡Tía Jane! ¡Vengan rápido!
342
00:23:08,658 --> 00:23:09,898
- ¡Rápido!
- ¿Qué pasa, Georgie?
343
00:23:10,034 --> 00:23:11,619
¿Pasó algo?
344
00:23:11,786 --> 00:23:14,956
¡Volaba una cometa
y se enganchó en una niñera!
345
00:23:15,289 --> 00:23:16,833
¿De qué estás hablando?
346
00:23:16,999 --> 00:23:18,417
¡Vengan, miren!
347
00:23:18,584 --> 00:23:20,002
¿De dónde sacaste esa cometa?
348
00:23:20,586 --> 00:23:22,463
La hallé en el parque.
349
00:23:22,588 --> 00:23:24,924
Ella evitó que se volara.
350
00:23:28,302 --> 00:23:29,762
- Mary...
- Poppins.
351
00:23:31,139 --> 00:23:34,058
Por favor, cierra la boca, Michael.
Todavía no somos peces.
352
00:23:36,018 --> 00:23:39,355
Jane Banks,
veo que sigues siendo risueña.
353
00:23:41,399 --> 00:23:44,318
Cielo santo, en verdad eres tú.
354
00:23:44,485 --> 00:23:45,987
No envejeciste para nada.
355
00:23:46,112 --> 00:23:48,990
¡En serio!
Qué increíblemente maleducado.
356
00:23:49,157 --> 00:23:51,242
No se habla sobre la edad
de una mujer, Michael.
357
00:23:51,409 --> 00:23:52,743
Creí haberte educado mejor.
358
00:23:52,910 --> 00:23:54,996
- Perdón, no quise...
- Regresaste.
359
00:23:55,997 --> 00:23:58,207
Pensaba que no te veríamos nunca más.
360
00:23:58,374 --> 00:24:00,126
Es maravilloso verte.
361
00:24:01,002 --> 00:24:02,837
Sí, lo es, ¿no?
362
00:24:04,547 --> 00:24:06,007
Entonces, ¿la conocen?
363
00:24:06,132 --> 00:24:07,925
Mary Poppins era nuestra niñera.
364
00:24:08,092 --> 00:24:11,053
¿Qué te trae por aquí
después de tanto tiempo?
365
00:24:11,220 --> 00:24:14,015
Lo mismo que la primera vez.
Vine a cuidar a los niños Banks.
366
00:24:14,140 --> 00:24:15,975
- ¿A nosotros?
- Ah, sí, también a ustedes.
367
00:24:16,142 --> 00:24:19,270
Pero no precisamos una niñera.
Mamá nos enseñó a cuidamos solos.
368
00:24:19,437 --> 00:24:21,272
Podría señalar
que perdieron a Georgie.
369
00:24:21,439 --> 00:24:23,900
Sólo un poco. Lo tenemos de vuelta.
370
00:24:24,066 --> 00:24:25,586
Podemos hacer todo
lo que hace una niñera.
371
00:24:25,610 --> 00:24:27,320
Mary Poppins vino volando
en una cometa.
372
00:24:27,487 --> 00:24:29,113
No puedes hacer eso, ¿no?
373
00:24:29,280 --> 00:24:30,800
¿De qué hablas, Georgie?
No seas tonto.
374
00:24:30,865 --> 00:24:32,325
Déjalo creer lo que quiera.
375
00:24:32,492 --> 00:24:34,243
De chicos,
tu padre y yo imaginábamos...
376
00:24:34,410 --> 00:24:36,996
que Mary Poppins podía hacer
todo tipo de cosas imposibles.
377
00:24:37,455 --> 00:24:38,706
En realidad...
378
00:24:39,290 --> 00:24:40,291
"En realidad", ¿qué?
379
00:24:40,458 --> 00:24:42,394
En realidad, me gustaría regresar
al asunto de mi empleo.
380
00:24:42,418 --> 00:24:43,878
¡Tú paraguas habla!
381
00:24:44,003 --> 00:24:46,243
Georgie, estamos en medio
de una conversación de adultos.
382
00:24:46,380 --> 00:24:48,299
¿Por qué no vamos arriba, Georgie?
383
00:24:48,466 --> 00:24:50,676
¡Pero habló! ¡Se los aseguro!
384
00:24:50,843 --> 00:24:54,055
Me temo que Georgie sufre a veces
de un exceso de imaginación.
385
00:24:54,222 --> 00:24:57,225
Según recuerdo,
de chico, sufrías de lo mismo.
386
00:24:57,391 --> 00:24:59,560
Sí, ¿no? Esos días ya quedaron atrás.
387
00:24:59,727 --> 00:25:01,813
Ciertamente, ¿no?
388
00:25:01,979 --> 00:25:03,773
- Sobre mi empleo...
- Sí, sobre eso...
389
00:25:03,940 --> 00:25:05,260
la verdad es que no podemos...
390
00:25:05,358 --> 00:25:08,027
Podemos arreglar luego,
aunque querré mi viejo cuarto.
391
00:25:08,194 --> 00:25:09,904
Siempre y cuando no sea un desastre...
392
00:25:10,071 --> 00:25:11,911
e insistiré en tener franco
cada dos martes.
393
00:25:12,073 --> 00:25:14,325
- No, me temo que...
- Claro, Mary Poppins.
394
00:25:14,492 --> 00:25:15,660
Bien. Está todo arreglado.
395
00:25:15,827 --> 00:25:18,454
Entonces me quedaré.
Ahora, si me disculpan...
396
00:25:18,621 --> 00:25:20,039
los niños están sucios.
397
00:25:20,206 --> 00:25:23,543
Así que lo primero es
que estén bien bañados y vestidos.
398
00:25:25,837 --> 00:25:27,713
Jane, ¿te volviste loca?
399
00:25:27,880 --> 00:25:29,465
No puedo emplear a nadie más.
400
00:25:29,632 --> 00:25:31,592
Mary Poppins no es nadie más.
¿No ves, Michael?
401
00:25:31,634 --> 00:25:33,834
Ya nadie contrata niñeras.
La pobre no tiene a dónde ir.
402
00:25:33,886 --> 00:25:35,197
Nosotros tampoco
para el fin de semana.
403
00:25:35,221 --> 00:25:36,264
No seas gruñón.
404
00:25:36,389 --> 00:25:37,682
- Suenas como papá.
- ¡No!
405
00:25:37,849 --> 00:25:40,327
Dale una oportunidad a Mary Poppins.
¡Necesitas tanta ayuda como ella!
406
00:25:40,351 --> 00:25:43,271
Muy bien.
Supongo que puede quedarse por ahora.
407
00:25:44,147 --> 00:25:47,316
Después de todo,
vino volando hasta aquí en una cometa.
408
00:25:51,446 --> 00:25:54,323
Esas cosas, de cuando éramos chicos,
en realidad no...
409
00:25:54,490 --> 00:25:55,491
- ¿Pasaron?
- No.
410
00:25:55,658 --> 00:25:56,784
- No.
- Claro que no.
411
00:25:56,951 --> 00:25:58,369
Es ridículo.
412
00:26:02,290 --> 00:26:03,332
Hola, Mary Poppins.
413
00:26:03,499 --> 00:26:05,168
Hola, Ellen.
414
00:26:10,756 --> 00:26:11,757
¿Cómo hiciste eso?
415
00:26:11,924 --> 00:26:13,134
¿Hacer qué?
416
00:26:13,301 --> 00:26:15,303
¿Y por qué papá no cree
que viniste en una cometa?
417
00:26:15,428 --> 00:26:17,346
Porque es un disparate, claro.
418
00:26:17,513 --> 00:26:19,515
Los adultos olvidan. Siempre.
419
00:26:19,682 --> 00:26:21,184
Ya fue suficiente.
420
00:26:21,350 --> 00:26:23,478
Debí dejarte en el paragüero.
421
00:26:23,644 --> 00:26:25,271
¡Con los bastones no!
422
00:26:27,732 --> 00:26:30,026
- ¿De qué murmuran los dos?
- De nada.
423
00:26:30,193 --> 00:26:32,737
"Nada". Qué palabra tan útil, ¿no?
424
00:26:32,904 --> 00:26:35,114
Puede ser nada bueno o nada malo.
425
00:26:35,281 --> 00:26:37,450
- Es que...
- No les hace falta una niñera.
426
00:26:37,617 --> 00:26:40,870
Después de todo,
crecimos mucho el año pasado.
427
00:26:41,412 --> 00:26:42,663
Sí.
428
00:26:42,830 --> 00:26:45,333
Tendremos que ver
que podemos hacer al respecto.
429
00:26:45,500 --> 00:26:47,020
Eso era de nuestra madre, ten cuidado.
430
00:26:47,168 --> 00:26:49,337
Siempre tengo cuidado.
431
00:26:50,338 --> 00:26:51,839
Entonces, ¿te quedas?
432
00:26:52,006 --> 00:26:55,009
Sí, me quedaré.
Hasta que se abra la puerta.
433
00:26:55,134 --> 00:26:56,302
¿Qué significa eso?
434
00:26:56,469 --> 00:26:57,929
Esa puerta siempre se abre.
435
00:26:58,096 --> 00:27:00,056
Esa puerta no, otra puerta.
436
00:27:00,223 --> 00:27:01,974
¿La puerta del baño?
437
00:27:02,141 --> 00:27:04,060
Eso es una tontería, Georgie.
438
00:27:05,603 --> 00:27:07,563
- ¿No es la puerta del baño?
- No.
439
00:27:07,730 --> 00:27:09,315
Pero un baño les vendría bien.
440
00:27:09,482 --> 00:27:12,151
Vamos. Es hora de tener
un comienzo limpio.
441
00:27:16,197 --> 00:27:18,116
Mamá siempre
nos hacía bañar por la tarde.
442
00:27:18,282 --> 00:27:19,700
Según mi experiencia, Annabel...
443
00:27:19,867 --> 00:27:22,703
la hora perfecta para bañarse es
cuando uno lo necesita.
444
00:27:22,870 --> 00:27:25,206
Georgie, tú primero.
445
00:27:25,373 --> 00:27:27,625
Somos capaces de llenar
la bañera solos.
446
00:27:27,792 --> 00:27:31,170
Eres muy servicial, John.
En ese caso, puedes cerrar el grifo.
447
00:27:31,337 --> 00:27:34,298
Pero aún no, todavía tengo
que poner las burbujas.
448
00:27:34,465 --> 00:27:36,025
Pero no me gustan
las burbujas de jabón.
449
00:27:36,175 --> 00:27:39,679
Entonces deberás tratar
de evitarlas a toda costa.
450
00:27:40,471 --> 00:27:42,473
Es un hueso duro de roer, ¿no?
451
00:27:44,058 --> 00:27:45,059
Muy bien...
452
00:27:45,226 --> 00:27:46,894
¡pero debemos terminar esto rápido!
453
00:27:47,061 --> 00:27:49,564
Sí, aún tenemos que ir a la tienda...
454
00:27:49,730 --> 00:27:51,274
y parece que va a llover.
455
00:27:51,441 --> 00:27:53,401
Sé a quién le deberías preguntar.
456
00:27:53,526 --> 00:27:54,726
Su paraguas no habla, Georgie.
457
00:27:54,861 --> 00:27:55,903
Eso es absurdo.
458
00:27:56,070 --> 00:27:57,196
¿Cómo sabes que no puede?
459
00:27:57,363 --> 00:27:59,407
Porque no. La idea misma es ridícula.
460
00:27:59,574 --> 00:28:01,242
Sí, Annabel. Es absurdo.
461
00:28:01,409 --> 00:28:02,702
Son tonterías.
462
00:28:02,869 --> 00:28:03,953
No tiene sentido.
463
00:28:04,120 --> 00:28:06,289
Y si no tiene sentido,
no puede ser cierto.
464
00:28:06,581 --> 00:28:10,084
John, es cierto
Qué chico tan despierto
465
00:28:10,251 --> 00:28:13,921
El intelecto barre la confusión
466
00:28:14,088 --> 00:28:17,175
Georgie ve, y Annabel asiente
467
00:28:17,467 --> 00:28:21,220
Las tonterías son sólo distracción
468
00:28:21,387 --> 00:28:24,432
Los tres muy bien saben
que uno más uno es dos
469
00:28:24,599 --> 00:28:28,770
Sí, la lógica es nuestro fundamento
470
00:28:29,228 --> 00:28:33,232
Creo saber, y jamás me equivoqué
471
00:28:33,399 --> 00:28:39,530
Que ya pasaron la edad
en que vivían imaginando
472
00:28:41,991 --> 00:28:43,242
No, aún no.
473
00:28:44,869 --> 00:28:48,039
Algunos aman chapotear y jugar
474
00:28:48,206 --> 00:28:50,291
¿Quién lo iba a imaginar?
475
00:28:50,458 --> 00:28:53,044
Y a la costa ir a pasear
476
00:28:53,211 --> 00:28:55,671
¿Quién lo iba a imaginar?
477
00:28:55,838 --> 00:28:59,884
Demasiada alegría
azuza el cerebro
478
00:29:00,426 --> 00:29:04,472
Desháganse de ella ya
479
00:29:04,639 --> 00:29:08,267
Algunos se ríen de la vida
y carcajean todo el día
480
00:29:08,768 --> 00:29:11,479
Y creen que al mundo vienen a jugar
481
00:29:13,106 --> 00:29:15,191
Y mientras en las nubes sueñan
482
00:29:15,358 --> 00:29:17,360
De pronto caen y ¡plaf!
483
00:29:17,527 --> 00:29:21,823
Y aunque en el suelo están,
se sacuden y otra vez ríen
484
00:29:21,948 --> 00:29:25,743
¿Quién lo iba a imaginar?
485
00:29:29,789 --> 00:29:31,499
Pensándolo bien, quizá tengan razón.
486
00:29:31,666 --> 00:29:33,501
No tiene sentido bañarse tan temprano.
487
00:29:33,626 --> 00:29:35,753
¡Espera! ¡Quiero bañarme!
488
00:29:36,045 --> 00:29:37,505
¿En serio?
489
00:29:37,672 --> 00:29:39,173
Muy bien.
490
00:29:40,508 --> 00:29:42,009
Arriba.
491
00:29:42,176 --> 00:29:44,011
Y adentro.
492
00:29:44,554 --> 00:29:45,721
¡Georgie!
493
00:29:45,888 --> 00:29:46,889
¡Georgie!
494
00:29:46,973 --> 00:29:48,015
¡John!
495
00:29:48,182 --> 00:29:50,017
¿Qué pasó? ¿Estarán bien?
496
00:29:50,184 --> 00:29:52,895
Es sólo un baño, después de todo.
Aunque claro, no es mi tina.
497
00:29:53,062 --> 00:29:54,355
¿No deberías ir tras ellos?
498
00:29:54,522 --> 00:29:56,607
No, me bañé esta mañana, gracias.
499
00:29:56,774 --> 00:29:59,777
Si no vas tú, lo haré yo.
500
00:30:09,912 --> 00:30:11,581
Aquí vamos.
501
00:30:34,187 --> 00:30:36,189
Algunos quieren zambullirse
502
00:30:36,355 --> 00:30:38,357
¿Quién lo iba a imaginar?
503
00:30:38,524 --> 00:30:40,276
Y nadar en el licor de la bañera
504
00:30:40,443 --> 00:30:42,487
¿Quién lo iba a imaginar?
505
00:30:42,653 --> 00:30:46,532
Hay perros pataleando aquí abajo
506
00:30:46,699 --> 00:30:50,953
Parece real,
pero que no lo es bien sabemos
507
00:30:56,709 --> 00:30:58,711
¿Sin receta cocinar?
508
00:30:58,878 --> 00:31:00,588
¿Quién lo iba a imaginar?
509
00:31:00,755 --> 00:31:03,883
¿Quién sabe quién vive allí abajo?
510
00:31:04,717 --> 00:31:08,679
Algunos piratas van tras tesoros
y tontos tricornios usan
511
00:31:08,846 --> 00:31:10,765
Van por el mundo en buscan de oro
512
00:31:10,932 --> 00:31:12,850
Y no crecen, ni envejecen
513
00:31:13,017 --> 00:31:15,019
¿Quién lo iba a imaginar?
514
00:31:15,186 --> 00:31:16,437
GUARDAPARQUE
515
00:31:17,021 --> 00:31:19,315
NO PISAR EL CÉSPED MARINO
516
00:31:33,037 --> 00:31:36,040
¡Lávense bien detrás de las orejas!
517
00:32:09,782 --> 00:32:11,742
¡Algunos acuden
cuando la aventura llama!
518
00:32:11,909 --> 00:32:13,453
¿Quién lo iba a imaginar?
519
00:32:13,619 --> 00:32:15,746
¡Y navegan directo a la cascada!
520
00:32:15,913 --> 00:32:17,582
¿Quién lo iba a imaginar?
521
00:32:18,124 --> 00:32:21,002
Para ellos la vida es en sí un premio
522
00:32:21,169 --> 00:32:22,170
¡Ahoy!
523
00:32:22,295 --> 00:32:23,963
Y agitan las aguas, y luego...
524
00:32:24,422 --> 00:32:26,007
¡Hombre al agua!
525
00:32:26,174 --> 00:32:29,510
Algunos miran el mar
y ven un nuevo día
526
00:32:30,178 --> 00:32:34,015
Su espíritu los lleva
más allá del azul
527
00:32:34,140 --> 00:32:39,771
Pero, otros cargan un ancla
y seguro se hundirán
528
00:32:40,730 --> 00:32:42,064
Entonces...
529
00:32:42,231 --> 00:32:46,319
¡Quizá al final entendemos
que en lo absurdo hay diversión!
530
00:32:48,154 --> 00:32:53,451
¿Quién lo iba a imaginar?
531
00:33:09,383 --> 00:33:10,468
No.
532
00:33:10,843 --> 00:33:11,969
No.
533
00:33:13,721 --> 00:33:14,847
No.
534
00:33:16,015 --> 00:33:17,016
No. ¿Encontraste algo?
535
00:33:17,183 --> 00:33:19,936
Nada. Sólo tus viejos dibujos,
cuentas y nada más.
536
00:33:20,103 --> 00:33:22,396
- Listo, no está aquí.
- ¡Papá, tía Jane!
537
00:33:22,522 --> 00:33:25,149
¡Fue asombroso! ¡Y estaban esos botes!
538
00:33:25,316 --> 00:33:28,319
- ¡Todo lo que podrías soñar!
- ¡Y se cayó al agua!
539
00:33:28,486 --> 00:33:30,029
Ahora no, por favor.
540
00:33:30,196 --> 00:33:32,323
¡Pero pasó en serio!
¡Díselo, Mary Poppins!
541
00:33:32,490 --> 00:33:34,408
No tengo idea de lo que hablan.
542
00:33:34,575 --> 00:33:35,868
¡Nadamos en un barco pirata!
543
00:33:36,035 --> 00:33:38,621
¡Por favor, basta!
544
00:33:40,998 --> 00:33:43,501
Tienes razón, papá. Lo lamentamos.
545
00:33:45,336 --> 00:33:47,463
No, yo lo lamento. Lo lamento.
546
00:33:48,756 --> 00:33:51,259
No quería enfadarme con ustedes. Yo...
547
00:33:51,384 --> 00:33:54,095
Perdí algo muy importante.
548
00:33:54,554 --> 00:33:55,930
Sí. Y lo hallaremos.
549
00:33:56,055 --> 00:33:59,058
Seguro que su abuelo
lo escondió para que esté seguro.
550
00:33:59,225 --> 00:34:00,435
¡En el Banco!
551
00:34:00,601 --> 00:34:02,478
¿No tenía una caja de seguridad ahí?
552
00:34:02,645 --> 00:34:03,646
Sí, tenía una.
553
00:34:03,813 --> 00:34:05,273
- Vamos.
- Está cerrado.
554
00:34:05,398 --> 00:34:07,478
- Iremos bien temprano.
- ¿No precisaremos una llave?
555
00:34:07,525 --> 00:34:10,111
Hay un cajón lleno de llaves
en el escritorio de papá.
556
00:34:10,278 --> 00:34:11,404
- ¿Si?
- ¡Si!
557
00:34:11,571 --> 00:34:13,739
Dios mío misericordioso, glorifícame.
558
00:34:14,574 --> 00:34:17,952
Pensaría que a estas alturas
habrían aprendido a ordenar.
559
00:34:35,636 --> 00:34:37,764
No hacen falta
espectadores para limpiar.
560
00:34:37,930 --> 00:34:39,932
John, Annabel,
regresen los libros a los estantes.
561
00:34:40,099 --> 00:34:42,268
Georgie Banks, vuelve aquí.
562
00:34:43,686 --> 00:34:45,855
- Saca esta basura, ¿sí?
- Sí, Mary Poppins.
563
00:34:46,022 --> 00:34:47,523
Buen muchacho.
564
00:34:49,817 --> 00:34:51,694
Vete, ¡uno, dos!
565
00:35:26,562 --> 00:35:27,730
Oh, vaya.
566
00:35:28,564 --> 00:35:30,108
Asunto concluido.
567
00:35:32,110 --> 00:35:34,195
¿Qué hay del Sr. Dawes, Jr.?
568
00:35:34,362 --> 00:35:36,864
¿No te podría dar más tiempo?
569
00:35:37,031 --> 00:35:38,866
Sí, seguro que podría
sí aún estuviera...
570
00:35:38,991 --> 00:35:42,620
pero el sobrino de Dawes manejó
todo últimamente.
571
00:35:42,787 --> 00:35:44,872
No creo que sepa quién soy.
572
00:35:45,039 --> 00:35:46,666
- Gracias.
- Muy bien, señor.
573
00:35:46,833 --> 00:35:49,502
Es el momento de averiguarlo,
¿no crees?
574
00:35:51,254 --> 00:35:52,463
¿Jane?
575
00:35:53,256 --> 00:35:54,257
¡Jane!
576
00:36:02,557 --> 00:36:03,808
¡Jane!
577
00:36:04,809 --> 00:36:05,810
¡Jane!
578
00:36:07,603 --> 00:36:08,896
Buenos días.
579
00:36:10,064 --> 00:36:11,357
Perdón.
580
00:36:13,693 --> 00:36:16,696
Jane. No podemos irrumpir
en su oficina.
581
00:36:16,863 --> 00:36:20,241
Hola, Srta. Penny Farthing, ¿no?
582
00:36:20,366 --> 00:36:22,869
Por Dios, ¿la antigua secretaria
al fin se retiró?
583
00:36:23,244 --> 00:36:26,706
Siempre tenía un gran frasco
con dulces que saqueábamos de chicos.
584
00:36:26,873 --> 00:36:28,541
Recuerdo ese frasco.
585
00:36:28,708 --> 00:36:29,852
OFICINA DEL PRESIDENTE DEL BANCO
586
00:36:29,876 --> 00:36:31,836
Esos masticables
que te pegaban los dientes.
587
00:36:33,004 --> 00:36:35,006
Debemos conseguirle un frasco así,
Srta. Farthing.
588
00:36:35,173 --> 00:36:36,799
Por supuesto, señor.
589
00:36:36,966 --> 00:36:38,926
Ella no será su hermana,
¿no, Sr. Banks?
590
00:36:39,051 --> 00:36:41,929
- Sí.
- Sí, Jane Banks. ¿Cómo está?
591
00:36:42,096 --> 00:36:44,223
Es un placer.
Soy William Weatherall Wilkins.
592
00:36:44,390 --> 00:36:46,184
Acompáñenme, por favor.
593
00:36:53,065 --> 00:36:54,126
De haber sabido que el hijo...
594
00:36:54,150 --> 00:36:56,652
de George Banks
nos pidió un préstamo...
595
00:36:56,819 --> 00:36:58,988
yo mismo hubiera hecho el papeleo.
596
00:36:59,155 --> 00:37:01,157
Desafortunadamente...
597
00:37:01,324 --> 00:37:04,786
poco puedo hacer a esta altura
para darles una prórroga.
598
00:37:04,911 --> 00:37:05,912
Ya veo.
599
00:37:06,078 --> 00:37:08,456
Nuestro padre nos dejó
acciones del Banco.
600
00:37:08,581 --> 00:37:11,000
Vaya, ¡es una buena noticia!
601
00:37:11,167 --> 00:37:12,168
Sí, lo es.
602
00:37:12,335 --> 00:37:14,962
El problema es
que no hallamos el certificado.
603
00:37:15,129 --> 00:37:17,632
¿No tendría algún registro
de las acciones de nuestro padre?
604
00:37:17,757 --> 00:37:19,550
Yo diría que sí.
605
00:37:19,717 --> 00:37:21,695
¿Me traería el libro de accionistas,
Srta. Farthing?
606
00:37:21,719 --> 00:37:23,513
Enseguida, Sr. Wilkins.
607
00:37:24,138 --> 00:37:26,724
¿Y qué hay de su tío,
el Sr. Dawes, Jr.?
608
00:37:26,891 --> 00:37:29,519
Él sabría si papá
recibió acciones, ¿no?
609
00:37:30,770 --> 00:37:34,899
Me temo que el querido tío Dawes
está envejeciendo.
610
00:37:35,650 --> 00:37:37,693
No está en su sano juicio...
611
00:37:37,860 --> 00:37:40,113
lamentablemente por eso
tuve que hacerme cargo.
612
00:37:40,279 --> 00:37:41,781
Gracias, Srta. Farthing.
613
00:37:43,366 --> 00:37:44,826
Veamos.
614
00:37:45,493 --> 00:37:46,577
"Babcock...
615
00:37:46,744 --> 00:37:48,079
"Baker..."
616
00:37:54,627 --> 00:37:57,672
George Banks no parece
estar en la lista.
617
00:37:59,006 --> 00:38:00,508
No desesperen.
618
00:38:01,551 --> 00:38:05,304
Aún tienen hasta que ese grandulón
dé la última campanada del viernes...
619
00:38:05,471 --> 00:38:08,850
para hallar el certificado.
Y yo seguiré buscando aquí.
620
00:38:09,016 --> 00:38:11,269
Sí, muchas gracias, Sr. Wilkins.
621
00:38:11,436 --> 00:38:13,646
Es un placer. Gracias.
622
00:38:13,813 --> 00:38:16,607
- Fue muy amable. Gracias, Sr. Wilkins.
- De nada.
623
00:38:25,616 --> 00:38:27,660
¿Me traería
los viejos archivos de George Banks?
624
00:38:27,827 --> 00:38:29,787
Por supuesto, Sr. Wilkins.
625
00:39:07,408 --> 00:39:10,286
Georgie, te recuerdo que es
un cuarto, no una pista de baile.
626
00:39:10,453 --> 00:39:12,747
¿Puedo tomar otro baño?
627
00:39:12,872 --> 00:39:13,873
Oh, tonterías.
628
00:39:14,290 --> 00:39:16,918
John, mejor baja y ayuda a Ellen...
629
00:39:17,084 --> 00:39:18,252
a guardar los platos.
630
00:39:18,419 --> 00:39:19,754
Sí, Mary Poppins.
631
00:39:19,921 --> 00:39:21,798
Aquí, puedo guardarlos sola.
632
00:39:21,964 --> 00:39:23,800
Muy bien.
633
00:39:24,675 --> 00:39:26,135
Georgie Banks...
634
00:39:26,302 --> 00:39:29,305
si esperabas que te dejara llevar
esta cometa descuidada...
635
00:39:29,472 --> 00:39:32,100
mañana al parque,
será mejor que empieces a arreglarla.
636
00:39:32,266 --> 00:39:33,893
Sí, Mary Poppins.
637
00:39:39,357 --> 00:39:41,442
Déjame ayudarte con eso.
638
00:39:41,609 --> 00:39:43,444
Eres un buen muchacho.
639
00:39:43,611 --> 00:39:45,738
Ayudas mucho.
640
00:39:45,905 --> 00:39:49,033
Desearía poder ayudar a tu padre
a salvar esta casa.
641
00:39:49,200 --> 00:39:52,328
Supongo que podría vender
mi prendedor y mi collar.
642
00:39:52,495 --> 00:39:55,998
Hacen juego,
mi anciana madre me los dio.
643
00:39:56,165 --> 00:39:57,416
¿Harías eso por nosotros?
644
00:39:57,583 --> 00:39:59,669
¿Qué? ¿Vender
mis preciadas posesiones?
645
00:39:59,836 --> 00:40:01,003
Oh, no, no quise decir eso.
646
00:40:01,170 --> 00:40:04,298
Está bien. De todos modos creo
que son falsas.
647
00:40:05,091 --> 00:40:08,261
No. Muchas cosas en esta casa
valen más que estas baratijas.
648
00:40:11,472 --> 00:40:13,391
Si me disculpas, Ellen.
649
00:40:14,809 --> 00:40:16,477
¿Pero qué le pasa?
650
00:40:22,316 --> 00:40:23,609
¡Annabel!
651
00:40:24,068 --> 00:40:26,028
- ¡Sé cómo salvar la casa!
- ¿Cómo dices?
652
00:40:26,195 --> 00:40:28,156
Si ambos van a seguir murmurando...
653
00:40:28,322 --> 00:40:30,491
me gustaría que lo hagan
lo más alto posible.
654
00:40:30,658 --> 00:40:31,718
Aún será de mala educación,
655
00:40:31,742 --> 00:40:34,287
pero al menos
todos sabremos el secreto.
656
00:40:36,873 --> 00:40:37,874
¡Hola, Jack!
657
00:40:38,040 --> 00:40:40,168
Mary Poppins, ¿cómo estás esta tarde?
658
00:40:40,334 --> 00:40:43,963
Me estoy acomodando bien, gracias.
¿Cómo anda tu trabajo, Jack?
659
00:40:44,130 --> 00:40:45,465
Estaba abajo con Ellen...
660
00:40:45,631 --> 00:40:46,841
¿Sabes? Cuando era chico...
661
00:40:47,008 --> 00:40:49,719
solía saludar
al niño y a la niña que vivían aquí.
662
00:40:50,178 --> 00:40:51,596
Te refieres a Michael y a Jane.
663
00:40:52,346 --> 00:40:55,183
¡La señorita Jane Banks!
664
00:40:55,308 --> 00:40:57,894
Al Sr. Banks lo veo a veces.
Hace tiempo no la veo a ella.
665
00:40:58,060 --> 00:40:59,771
Vive en un piso
al otro lado de la ciudad.
666
00:40:59,937 --> 00:41:02,273
Te toparás con ella uno de estos días.
667
00:41:03,107 --> 00:41:05,193
¿Qué haces?
Sabes que no debemos tocarlo.
668
00:41:05,359 --> 00:41:08,196
Es porcelana
Royal Doulton auténtica, Annabel.
669
00:41:08,362 --> 00:41:10,239
Mamá decía que era invaluable...
670
00:41:10,907 --> 00:41:12,950
y bastará para pagar la deuda de papá.
671
00:41:13,117 --> 00:41:14,619
Qué mala idea, John. Mamá lo adoraba.
672
00:41:14,786 --> 00:41:16,306
¡Pero lo vendería para salvar la casa!
673
00:41:16,454 --> 00:41:19,165
- ¡Era de mamá! ¡Regrésalo!
- No, Georgie, ¡dámelo!
674
00:41:19,332 --> 00:41:21,250
- ¡No! ¡Regrésalo!
- ¡Suéltalo!
675
00:41:21,417 --> 00:41:23,461
Qué bueno que vinieras, Mary Poppins.
676
00:41:26,380 --> 00:41:27,799
Eso no sonó bien, ¿no?
677
00:41:28,549 --> 00:41:30,134
¿En qué andan los tres?
678
00:41:32,386 --> 00:41:33,947
- ¡Dame el pedazo faltante!
- ¡No lo tengo!
679
00:41:33,971 --> 00:41:35,598
¡Búscalo!
680
00:41:41,979 --> 00:41:43,481
¿Quién rompió el bol?
681
00:41:45,942 --> 00:41:48,736
- Fue Georgie.
- ¡Yo no fuí! ¡Fue Annabel!
682
00:41:48,903 --> 00:41:50,154
¡No! Si John no lo tomaba...
683
00:41:51,864 --> 00:41:54,242
En realidad, fueron los tres.
684
00:41:55,118 --> 00:41:56,869
¿Quién dijo eso?
685
00:42:01,457 --> 00:42:03,501
- Cielos.
- ¡Mira! La imagen cambió.
686
00:42:03,668 --> 00:42:06,295
Parece que rompieron
la rueda de tu carruaje.
687
00:42:06,462 --> 00:42:08,423
Eso hicieron. Ahora no sirve.
688
00:42:08,589 --> 00:42:10,758
Inútil como tetera de chocolate.
689
00:42:10,925 --> 00:42:12,176
¡El bol está hablando!
690
00:42:12,343 --> 00:42:13,970
¿Y quién lo arreglará?
691
00:42:14,137 --> 00:42:15,721
Que lo arreglen los que lo rompieron.
692
00:42:15,888 --> 00:42:16,973
Eso digo yo.
693
00:42:17,140 --> 00:42:18,599
¿Qué opinas, Mary Poppins?
694
00:42:18,766 --> 00:42:20,184
Supongo que no tenemos opción.
695
00:42:20,351 --> 00:42:21,769
Pero, ¿cómo lo haremos?
696
00:42:21,936 --> 00:42:23,479
Sé un poco sobre arreglar carruajes.
697
00:42:23,646 --> 00:42:25,982
No podemos reparar la rueda.
No es posible.
698
00:42:26,315 --> 00:42:29,861
Todo es posible. Hasta lo imposible.
699
00:42:31,612 --> 00:42:34,031
Acérquense. ¡Uno, dos!
700
00:42:34,198 --> 00:42:36,367
Georgie, no olvides a Gillie.
701
00:42:36,534 --> 00:42:37,618
¿Estamos listos?
702
00:42:37,785 --> 00:42:38,870
Listos.
703
00:43:08,441 --> 00:43:09,692
¡Vaya!
704
00:43:10,234 --> 00:43:11,319
¿Qué pasó?
705
00:43:11,736 --> 00:43:13,696
¿Dónde estamos?
706
00:43:15,239 --> 00:43:17,158
Parece que estamos en la porcelana.
707
00:43:17,283 --> 00:43:19,869
Vengan por aquí.
Esta rueda no se arreglará sola.
708
00:43:20,036 --> 00:43:22,538
Caminen con cuidado,
es porcelana fina,
709
00:43:22,622 --> 00:43:24,624
y no queremos astillar el esmalte.
710
00:43:29,128 --> 00:43:31,088
Georgie, mantén la cabeza arriba
y los pies abajo.
711
00:43:31,297 --> 00:43:32,799
Tú también, John.
712
00:43:35,510 --> 00:43:38,262
Disculpe, conductor, ¿nos ayudaría?
713
00:43:39,097 --> 00:43:42,058
Mary Poppins, ¿eres tú?
714
00:43:42,225 --> 00:43:43,684
- Pero él...
- Pero tú...
715
00:43:43,851 --> 00:43:47,855
Así es, soy irlandés.
Y en parte soy caniche también.
716
00:43:49,398 --> 00:43:52,527
Qué alegría verte, Shamus.
Lamento mucho todo esto.
717
00:43:52,693 --> 00:43:55,238
¿Ayudarías a Jack
a levantar el carruaje,
718
00:43:55,321 --> 00:43:56,681
mientras los niños ponen la rueda?
719
00:43:56,739 --> 00:43:57,782
¡Con mucho gusto!
720
00:43:57,949 --> 00:43:59,784
¡Ella le habla a un perro!
721
00:43:59,951 --> 00:44:02,203
Claro que ella puede hablar.
722
00:44:02,620 --> 00:44:04,455
Todos a sus puestos.
723
00:44:06,082 --> 00:44:07,333
¿Listos?
724
00:44:07,792 --> 00:44:09,043
Y levántenla.
725
00:44:10,378 --> 00:44:14,048
Sí. Veamos, esto debería servir.
726
00:44:14,841 --> 00:44:16,217
Ya está, todo en orden.
727
00:44:16,342 --> 00:44:17,593
No salió nada mal.
728
00:44:17,760 --> 00:44:19,220
Supongo que tendrá que servir.
729
00:44:20,346 --> 00:44:21,848
Y volvemos al cuarto de los niños.
730
00:44:22,014 --> 00:44:23,099
¿Ya?
731
00:44:23,224 --> 00:44:24,701
¿No podemos quedarnos
un rato en el bol?
732
00:44:24,725 --> 00:44:26,936
Quiero dar un paseo en carruaje.
733
00:44:27,103 --> 00:44:28,688
A mí también me gustaría.
734
00:44:31,566 --> 00:44:33,192
Supongo que no estaría mal.
735
00:44:33,359 --> 00:44:34,485
Shamus, ¿te importaría?
736
00:44:34,652 --> 00:44:35,820
Para nada.
737
00:44:35,987 --> 00:44:37,113
¡Todos a bordo!
738
00:44:37,280 --> 00:44:38,656
¡Hurra!
739
00:44:38,823 --> 00:44:41,576
Cuidado con el escalón,
pónganse cómodos.
740
00:44:41,742 --> 00:44:44,662
¿Dónde les gustaría que vayamos
este lindo, lindo día?
741
00:44:44,829 --> 00:44:47,623
Al Royal Doulton Music Hall,
por favor.
742
00:44:48,082 --> 00:44:49,584
- ¿Dónde?
- ¿Qué es?
743
00:44:49,709 --> 00:44:53,796
Estamos al borde de una aventura,
no la estropeen con tantas preguntas.
744
00:44:53,963 --> 00:44:55,131
¡Andando, Clyde!
745
00:44:55,298 --> 00:44:56,591
Con cuidado.
746
00:44:57,633 --> 00:45:01,137
En su cuarto, nunca sólos vivían
747
00:45:02,513 --> 00:45:05,475
Otros mundos en los estantes había
748
00:45:05,641 --> 00:45:06,642
¡Sujétense!
749
00:45:07,602 --> 00:45:11,564
Adonde una multitud acudía
al caer el día
750
00:45:11,731 --> 00:45:15,193
El mítico, místico,
insensato circo al que vamos
751
00:45:15,568 --> 00:45:18,237
En el sinceramente dinámico,
752
00:45:18,279 --> 00:45:21,783
simplemente cerámico,
Royal Doulton Bol
753
00:45:21,949 --> 00:45:26,788
Allí está el adorable y curioso,
peludo y furioso centro de reunión
754
00:45:26,954 --> 00:45:30,082
Donde los monos y colibríes
cantarán melodías
755
00:45:30,249 --> 00:45:31,849
Sin importar su tamaño, a todo animal...
756
00:45:31,959 --> 00:45:37,173
adora el exquisito
y siempre exclusivo,
757
00:45:37,256 --> 00:45:38,716
el Royal Doulton Music Hall
758
00:45:39,133 --> 00:45:40,676
Eso me hizo cosquillas en la cola.
759
00:45:40,843 --> 00:45:42,553
¡Estamos cerca, Mary Poppins!
760
00:45:43,179 --> 00:45:49,393
Sí, en el magnífico, místico
y tan artístico Royal Doulton Bol
761
00:45:49,560 --> 00:45:51,229
Multitud de aves buscan entrar
762
00:45:51,395 --> 00:45:54,357
Y mucho cerdos esperan
que comience la función
763
00:45:54,524 --> 00:45:56,359
Los gatos sus cuerdas afinan
764
00:45:56,526 --> 00:45:57,806
Y los ruiseñores tras bambalinas
765
00:45:57,944 --> 00:45:59,570
Esperan que comience la función
766
00:45:59,737 --> 00:46:02,573
- En el simplemente sensacional
- El espectacular
767
00:46:02,740 --> 00:46:06,536
- Royal Doulton Music Hall
- Music Hall
768
00:46:06,702 --> 00:46:08,246
¡Ya llegamos!
769
00:46:10,373 --> 00:46:12,458
Pero, ¿dónde está el Music Hall?
770
00:46:13,000 --> 00:46:15,878
Ah, sí, eso. Qué tonta soy.
771
00:46:29,142 --> 00:46:30,268
¡Pasen!
772
00:46:30,435 --> 00:46:34,856
¡Pasen al simplemente sensacional
Royal Doulton Music Hall!
773
00:46:35,022 --> 00:46:37,275
¿Cómo rayos lo hizo?
774
00:46:37,442 --> 00:46:39,235
Debes saber algo sobre Mary Poppins...
775
00:46:39,402 --> 00:46:41,529
nunca explica nada. Vamos.
776
00:46:41,696 --> 00:46:43,531
¡Apúrense! ¡Quedan pocos asientos!
777
00:46:43,698 --> 00:46:47,034
Saquen entrada mientras puedan
para la única función...
778
00:46:47,160 --> 00:46:50,288
de la incomparable...
¡Mary Poppins!
779
00:46:50,621 --> 00:46:53,541
Es un honor
tenerte con nosotros esta noche.
780
00:46:53,666 --> 00:46:54,667
Gracias.
781
00:46:54,834 --> 00:46:56,252
¿Y qué es lo que veo?
782
00:46:56,419 --> 00:46:59,380
Pues, ¡son John,
Annabel y Georgie Banks!
783
00:46:59,505 --> 00:47:00,506
¿Nos conoces?
784
00:47:00,673 --> 00:47:02,884
Claro. Todos conocen
a los niños Banks.
785
00:47:03,050 --> 00:47:05,595
Los estuvimos observando años
en el cuarto de niños.
786
00:47:05,762 --> 00:47:07,138
Me alegro de conocerlos.
787
00:47:07,305 --> 00:47:11,601
Apúrense. Consíganse cacahuates,
algodón de azúcar y entren.
788
00:47:11,768 --> 00:47:13,144
¿Podemos, Mary Poppins?
789
00:47:13,978 --> 00:47:15,104
Sí.
790
00:47:15,813 --> 00:47:17,440
¡Vamos! ¡Busquemos algodón de azúcar!
791
00:47:17,607 --> 00:47:20,193
No se acerquen al borde del bol.
792
00:47:28,868 --> 00:47:32,288
Es el más aclamado, el casi indomado
793
00:47:34,457 --> 00:47:36,334
Muy alabado y siempre aclamado
794
00:47:39,796 --> 00:47:40,797
Royal Doulton
795
00:47:42,298 --> 00:47:45,259
Music Hall
796
00:47:52,058 --> 00:47:54,644
¡Oh! Discúlpenme.
797
00:48:07,949 --> 00:48:11,994
Ciervos y yeguas, crías y ciervas
¡bienvenidos a nuestro show de shows!
798
00:48:12,161 --> 00:48:16,040
Es un gran honor presentarles
a la famosa invitada de esta noche...
799
00:48:16,207 --> 00:48:17,417
a la única...
800
00:48:17,583 --> 00:48:19,168
y original...
801
00:48:19,335 --> 00:48:21,379
¡Mary Poppins!
802
00:48:23,798 --> 00:48:25,842
Gracias, muchas gracias.
803
00:48:26,008 --> 00:48:27,593
- ¡Vamos!
- Oh, no.
804
00:48:27,760 --> 00:48:29,262
- ¡Sube!
- ¡Adelante!
805
00:48:29,429 --> 00:48:31,097
Qué tonto, Jack.
806
00:48:35,101 --> 00:48:38,229
- Gracias.
- ¡Cántanos algo, Mary Poppins!
807
00:48:38,396 --> 00:48:39,981
- No.
- Vamos, inténtalo.
808
00:48:40,148 --> 00:48:41,732
No, no canté en años.
809
00:48:41,899 --> 00:48:43,401
Cántanos algo, Mary Poppins.
810
00:48:43,568 --> 00:48:44,986
- Por favor.
- Canta para nosotros.
811
00:48:45,111 --> 00:48:46,779
No, de ninguna manera.
812
00:48:46,946 --> 00:48:48,614
En re bemol mayor.
813
00:49:01,544 --> 00:49:04,213
Gutenberg, un ratón de biblioteca
814
00:49:04,380 --> 00:49:06,591
Que en Charing Cross vivía
815
00:49:06,758 --> 00:49:10,553
El recuerdo de sus libros
me da alegría
816
00:49:11,012 --> 00:49:15,641
Mantones de historias me leía,
cuando la bebida no se lo impedía
817
00:49:15,808 --> 00:49:22,148
Hoy compartiré la sabiduría
de mi bibliófilo preferido
818
00:49:22,315 --> 00:49:25,109
Que decía
819
00:49:25,276 --> 00:49:30,531
Las apariencias engañan,
así que abre el libro y léelo bien
820
00:49:30,698 --> 00:49:34,577
Porque si vas más allá, verás
que el Rey bandido puede ser
821
00:49:34,744 --> 00:49:38,831
Los títulos son señales
y si entre líneas lees, más verás
822
00:49:38,998 --> 00:49:41,626
La primera impresión
no siempre es acertada
823
00:49:42,668 --> 00:49:45,963
La portada es linda,
pero no es todo lo que el libro es
824
00:49:49,175 --> 00:49:51,594
Mary Poppins,
¿podrías darnos un ejemplo?
825
00:49:51,928 --> 00:49:53,554
¡Desde luego!
826
00:49:54,639 --> 00:49:57,850
Nellie Rubina de madera era,
pero lo que no mostraba era
827
00:49:58,017 --> 00:50:02,063
Que aunque sin flores, ni hojas,
sus raíces eran frondosas
828
00:50:02,230 --> 00:50:06,067
Cuando en primavera el Señor Nogal
vio pimpollos florecer
829
00:50:06,234 --> 00:50:07,836
Junto a ella se instaló
a pesar de su queja
830
00:50:07,860 --> 00:50:10,154
¡Y ahora hay brotes por doquier!
831
00:50:10,321 --> 00:50:15,034
Eso prueba que las apariencias engañan
Así que abre el libro y léelo bien
832
00:50:15,201 --> 00:50:18,996
Porque si vas más allá, verás
que el Rey bandido puede ser
833
00:50:19,163 --> 00:50:20,706
Los títulos son señales
834
00:50:20,873 --> 00:50:23,126
Y si entre líneas lees, más verás
835
00:50:23,292 --> 00:50:26,462
La primera impresión
no siempre es acertada
836
00:50:27,004 --> 00:50:29,757
La portada es linda,
pero no es todo lo que el libro es
837
00:50:30,800 --> 00:50:32,593
¿Cantamos la de la "Viuda Rica"?
838
00:50:32,760 --> 00:50:33,970
Oh, ¡por favor!
839
00:50:34,137 --> 00:50:35,217
¡Siempre adoré esa canción!
840
00:50:35,346 --> 00:50:36,514
Adelante entonces.
841
00:50:36,806 --> 00:50:40,685
Lady Jacinta Guacamaya
con sus tesoros se mudó a la playa
842
00:50:40,852 --> 00:50:43,020
Donde sólo vestía una sonrisa
843
00:50:43,187 --> 00:50:44,981
Más dos plumas y una hoja
844
00:50:45,148 --> 00:50:48,568
Así que nadie intentó robarle,
porque nada puesto traía
845
00:50:48,734 --> 00:50:50,403
Si vas por el mundo como llegaste
846
00:50:50,570 --> 00:50:52,572
No se nota que eres rico
847
00:50:52,738 --> 00:50:56,409
Las apariencias engañan,
así que abre el libro y léelo bien
848
00:50:56,576 --> 00:51:00,329
Porque si vas más allá, verás
que el Rey bandido puede ser
849
00:51:04,917 --> 00:51:07,378
La primera impresión
no siempre es acertada
850
00:51:08,504 --> 00:51:11,841
La portada es linda,
pero no es todo lo que el libro es
851
00:51:12,341 --> 00:51:14,719
Cántanos esa sobre
el "sucio bandido", ¿quieres?
852
00:51:14,886 --> 00:51:16,095
¿No es un poco larga?
853
00:51:16,262 --> 00:51:18,639
Cuanto más rápido lo hagas,
más rápido terminarás.
854
00:51:23,603 --> 00:51:25,980
Había una vez un cuento...
855
00:51:26,105 --> 00:51:27,899
en donde un Rey
en un castillo se recluyó
856
00:51:28,065 --> 00:51:30,401
Porque nunca a la escuela había ido
y nada había aprendido
857
00:51:30,568 --> 00:51:32,528
Cerros y espadas tenía
Y un parlamento de Lores
858
00:51:32,695 --> 00:51:34,572
Mas él vivía con dolores,
¡qué horrores!
859
00:51:34,739 --> 00:51:37,700
Porque jamás supo dominar los números
Ni las letras
860
00:51:37,867 --> 00:51:39,869
Su corona era enorme
para su pequeño cerebro
861
00:51:40,203 --> 00:51:42,330
La Reina de la nación
clamó a los cuatro vientos
862
00:51:42,497 --> 00:51:44,791
A las damas y caballeros
sean ricos o sean pobres
863
00:51:44,957 --> 00:51:47,376
Envíenles Profesores
Y ella fue con su peluquero
864
00:51:47,543 --> 00:51:49,670
Vinieron del Este
Y vinieron del Sur
865
00:51:49,837 --> 00:51:52,131
De la escuela, vertieron saber
de sus cabezas al buen Rey
866
00:51:52,298 --> 00:51:54,467
Pero él no aprendió,
y a los Profesores ejecutó
867
00:51:54,634 --> 00:51:56,636
La Reina en el puente
sus cabezas colocó
868
00:51:56,803 --> 00:51:57,887
Y ese día
869
00:51:58,513 --> 00:52:01,274
Sé que sus esposas se enteraron
Que sus esposos habían sido asesinados
870
00:52:01,349 --> 00:52:03,559
Mas un día
un desconocido entonó un canto
871
00:52:03,726 --> 00:52:05,871
Decía: Yo soy el sucio bandido
que a enseñar al Rey ha venido
872
00:52:05,895 --> 00:52:08,373
Y la Reina se aferró a sus joyas
Porque no confiaba en el bufón
873
00:52:08,397 --> 00:52:10,757
Pero él tenía algunas reglas
Que sería bueno enseñar a todos
874
00:52:10,858 --> 00:52:13,194
Serás un Rey feliz,
sí aprecias lo que tienes
875
00:52:13,361 --> 00:52:15,279
Jamás intentes ser
alguien que no eres
876
00:52:15,446 --> 00:52:17,865
El Rey cantaba y reía
Porque ahora un amigo tenía
877
00:52:18,032 --> 00:52:20,535
Hacia el arcoíris corrieron
para un final feliz
878
00:52:20,701 --> 00:52:22,703
Moraleja, nunca dejes
que lo exterior te maneje
879
00:52:22,870 --> 00:52:24,014
Porque no siempre es lo mejor
880
00:52:24,038 --> 00:52:26,040
Aunque sí es el Doctor Jekyll,
mejor vete
881
00:52:26,207 --> 00:52:27,208
¡Qué terror!
882
00:52:27,375 --> 00:52:29,794
La verdad es innegable
y es bien demostrable
883
00:52:29,961 --> 00:52:34,632
Lo único que importa es
lo de adentro
884
00:52:34,799 --> 00:52:36,717
- ¡Hurra!
- ¡Lo logró!
885
00:52:38,386 --> 00:52:41,806
Oh, las apariencias engañan,
así que abre el libro y léelo bien
886
00:52:41,973 --> 00:52:46,310
Porque si vas más allá, verás
que el Rey bandido puede ser
887
00:52:46,477 --> 00:52:48,187
Por favor, escúchennos esta vez
888
00:52:48,354 --> 00:52:50,314
Y abran un libro de una vez
889
00:52:50,773 --> 00:52:53,234
Una vez más, antes de que nos echen
890
00:52:53,401 --> 00:52:54,444
¡Canten bien fuerte!
891
00:52:54,777 --> 00:52:56,779
- Las apariencias engañan
- Hágannos caso
892
00:52:56,946 --> 00:52:58,698
- Las apariencias engañan
- O será su ocaso
893
00:52:58,865 --> 00:53:03,494
La portada es linda,
pero no es todo lo que el libro es
894
00:53:12,128 --> 00:53:13,129
¡Bravo!
895
00:53:30,229 --> 00:53:31,439
¡Gillie!
896
00:53:42,658 --> 00:53:44,118
¿Dónde está Georgie?
897
00:53:44,285 --> 00:53:45,787
No sé.
898
00:53:46,454 --> 00:53:47,705
Toma esto.
899
00:53:52,585 --> 00:53:54,003
¿Qué están haciendo?
900
00:53:55,379 --> 00:53:59,467
Vaya, vaya,
sí es el niño que rompió el bol.
901
00:53:59,634 --> 00:54:02,720
Esperamos mucho
para que ustedes, los niños Banks...
902
00:54:02,887 --> 00:54:06,557
vengan a visitarnos,
así podemos devolverles la visita.
903
00:54:06,724 --> 00:54:09,644
Pero, ¡esas son nuestras cosas!
904
00:54:09,811 --> 00:54:11,562
Oh, no, ya no son de ustedes.
905
00:54:11,729 --> 00:54:12,772
¡Devuélveme a Gillie!
906
00:54:14,315 --> 00:54:16,943
¡Es mío! ¡Me lo hizo mi mamá!
907
00:54:17,110 --> 00:54:18,986
¡Oigan! ¡Dejen en paz
a nuestro hermano!
908
00:54:19,153 --> 00:54:20,530
¡Es hora de irse, chicos!
909
00:54:35,378 --> 00:54:37,046
¡Annabel! ¡Socorro!
910
00:54:37,213 --> 00:54:38,965
¡Georgie!
911
00:54:40,508 --> 00:54:42,093
¡Ya vamos, Georgie!
912
00:54:42,468 --> 00:54:43,553
¡John!
913
00:54:46,472 --> 00:54:48,224
¡Suéltenme! ¡Quiero ir a casa!
914
00:54:48,391 --> 00:54:51,269
¿Qué casa? ¡La perdieron!
915
00:55:01,863 --> 00:55:03,197
¡Shamus!
916
00:55:03,364 --> 00:55:04,365
¡Clyde!
917
00:55:04,532 --> 00:55:05,700
Sí, ¡somos nosotros!
918
00:55:05,867 --> 00:55:08,661
Vayamos a recuperar a su hermano.
919
00:55:17,128 --> 00:55:18,880
¡Nos acercamos a ellos!
920
00:55:19,881 --> 00:55:20,882
¡Dale más velocidad!
921
00:55:21,048 --> 00:55:22,049
Enseguida, señor.
922
00:55:41,527 --> 00:55:42,653
¡Arre, grandulón!
923
00:55:49,076 --> 00:55:52,413
Nos acercamos.
¡Estén listos para saltar!
924
00:55:53,873 --> 00:55:56,667
Listos. ¡Ya!
925
00:55:57,960 --> 00:55:59,212
¡Bien hecho, niños!
926
00:55:59,378 --> 00:56:01,214
¡Denles su merecido!
927
00:56:02,423 --> 00:56:03,424
¡Desháganse de ellos!
928
00:56:03,508 --> 00:56:05,510
- Pero, ¡señor!
- ¡Ya me oíste!
929
00:56:06,844 --> 00:56:08,471
Georgie, ¿estás bien?
930
00:56:08,638 --> 00:56:09,639
¡Mira, Annabel!
931
00:56:31,536 --> 00:56:33,621
- Quédate con Georgie.
- Está bien.
932
00:56:40,753 --> 00:56:42,213
¡Ten cuidado!
933
00:56:42,380 --> 00:56:43,506
¿Qué estás haciendo?
934
00:57:13,578 --> 00:57:14,704
¡Ay, no!
935
00:57:15,204 --> 00:57:16,247
BORDE DEL BOL
936
00:57:16,414 --> 00:57:18,416
¡El borde del bol!
937
00:57:33,306 --> 00:57:35,767
Georgie, está bien.
938
00:57:35,933 --> 00:57:37,518
Dios santo.
939
00:57:38,936 --> 00:57:40,646
Está bien.
940
00:57:42,732 --> 00:57:46,027
Debo decir
que tuviste una linda pesadilla.
941
00:57:46,194 --> 00:57:48,738
¡Tenías razón, Mary Poppins!
El libro no es su portada.
942
00:57:48,905 --> 00:57:50,507
Creímos que eran buenos,
¡pero eran malos!
943
00:57:50,531 --> 00:57:52,074
¿De qué hablas?
944
00:57:52,241 --> 00:57:53,451
¡Intentaron robar a Gillie!
945
00:57:53,618 --> 00:57:57,538
No, Gillie está aquí,
dormido, como deberías estarlo tú.
946
00:57:57,663 --> 00:58:00,041
¡Pero fue real!
Nos robaron nuestras cosas...
947
00:58:00,208 --> 00:58:02,710
¡y el lobo dijo que nunca
veríamos a nuestra casa de nuevo!
948
00:58:02,835 --> 00:58:04,170
Es absurdo.
949
00:58:06,672 --> 00:58:08,883
Pero yo también tuve
una pesadilla así.
950
00:58:09,050 --> 00:58:11,552
Yo también.
Parecía terriblemente real.
951
00:58:12,303 --> 00:58:14,597
No quiero que perdamos la casa.
952
00:58:15,973 --> 00:58:19,769
¿Ves, Georgie?
Por eso queríamos el bol de mamá.
953
00:58:19,936 --> 00:58:22,772
Íbamos a venderlo para salvar la casa.
954
00:58:25,316 --> 00:58:27,026
Extraño a mamá.
955
00:58:34,117 --> 00:58:37,203
Escúchense los tres.
Se preocupan demasiado.
956
00:58:37,370 --> 00:58:42,333
Después de todo, no pueden perder
lo que nunca han perdido.
957
00:58:43,126 --> 00:58:44,836
No entiendo.
958
00:58:45,002 --> 00:58:46,337
Bien...
959
00:58:46,462 --> 00:58:51,342
¿Acaso yaces en la cama a veces?
960
00:58:52,260 --> 00:58:57,348
Entre la noche
y la luz de la mañana
961
00:58:57,890 --> 00:59:03,271
Buscas aquello que creías saber
962
00:59:03,896 --> 00:59:09,485
Buscas el lugar donde lo perdido está
963
00:59:10,153 --> 00:59:15,366
¿Acaso sueñas o rememoras?
964
00:59:15,867 --> 00:59:20,913
Te preguntas dónde está
lo que extrañas más
965
00:59:21,289 --> 00:59:26,669
Tal vez esas cosas que tanto amabas
966
00:59:27,295 --> 00:59:33,217
Te aguardan en ese lugar
donde lo perdido esta
967
00:59:33,718 --> 00:59:39,223
Temes que esos recuerdos compartidos
ya no regresen más
968
00:59:39,390 --> 00:59:45,688
Aún contigo viven,
aunque hayan desaparecido
969
00:59:46,397 --> 00:59:51,819
Nada se va del todo,
ni se pierde sin dejar rastro
970
00:59:52,987 --> 00:59:59,494
Nada se va para siempre,
sólo cambia de lugar
971
01:00:01,329 --> 01:00:06,209
Quizá mi plato y mi cuchara preferida
972
01:00:07,043 --> 01:00:12,507
Detrás de la Luna
juegan a las escondidas
973
01:00:13,382 --> 01:00:18,930
Esperando que llegue
la hora de aparecer
974
01:00:19,722 --> 01:00:22,391
La primavera hoy yace...
975
01:00:22,558 --> 01:00:26,104
hundida bajo la nieve
976
01:00:26,312 --> 01:00:32,985
Oculta en el lugar
donde lo perdido...
977
01:00:33,736 --> 01:00:35,363
está
978
01:00:36,614 --> 01:00:38,366
Es hora de dormir.
979
01:00:38,533 --> 01:00:39,885
Y por la mañana, a primera hora...
980
01:00:39,909 --> 01:00:42,662
le llevaremos ese bol a mi prima.
Lo haremos arreglar.
981
01:00:49,419 --> 01:00:52,046
Cierra los ojos
982
01:00:52,213 --> 01:00:55,425
Para que el sueño llegue
983
01:00:55,591 --> 01:01:02,014
Porque cuando sueñes,
lo perdido encontrarás
984
01:01:02,473 --> 01:01:05,226
Quizá en la Luna
985
01:01:05,393 --> 01:01:09,063
O tal vez en otro lugar
986
01:01:09,230 --> 01:01:15,820
Lo que perdiste en ti vive quizá
987
01:01:16,988 --> 01:01:23,536
Si añoras sus caricias
y su dulce mirada
988
01:01:24,328 --> 01:01:29,959
Ausente pero nunca olvidada,
es la frase indicada
989
01:01:30,668 --> 01:01:37,008
Sonríe desde una estrella
que ella hace brillar
990
01:01:37,884 --> 01:01:40,219
Créeme ella siempre estará
991
01:01:41,012 --> 01:01:44,265
viéndote madurar
992
01:01:44,932 --> 01:01:51,939
Encuéntrala en el lugar
donde lo perdido...
993
01:01:53,357 --> 01:01:55,193
está
994
01:02:34,314 --> 01:02:35,649
John, ¡mira!
995
01:02:39,277 --> 01:02:40,570
La chalina de Mary Poppins.
996
01:02:41,238 --> 01:02:43,323
Después de todo, no fue un sueño.
997
01:02:43,907 --> 01:02:45,700
¿Se lo decimos?
998
01:02:46,535 --> 01:02:47,536
Mejor no.
999
01:02:48,412 --> 01:02:50,414
Supongo que ya lo sabe.
1000
01:03:08,432 --> 01:03:10,767
Maldita sea, ¡demasiado pronto!
1001
01:03:10,851 --> 01:03:14,604
¿Por qué esos bufones tontos
del Big Ben no pueden hacerlo bien?
1002
01:03:16,273 --> 01:03:18,692
¡Ahoy, Bella Dama!
1003
01:03:18,817 --> 01:03:19,860
¡Hola!
1004
01:03:19,943 --> 01:03:21,194
Buenos días.
1005
01:03:21,862 --> 01:03:22,863
Perdón, señorita.
1006
01:03:23,029 --> 01:03:24,189
No. Está bien. Despreocúpese.
1007
01:03:24,281 --> 01:03:25,907
- Déjeme ayudarle.
- Gracias.
1008
01:03:26,074 --> 01:03:27,325
Buenos días, Jane.
1009
01:03:27,492 --> 01:03:28,785
Veo que te topaste con Jack.
1010
01:03:28,952 --> 01:03:31,538
Los niños y yo vamos a la ciudad
a arreglar algo.
1011
01:03:31,705 --> 01:03:32,914
¿Te gustaría acompañarnos?
1012
01:03:33,081 --> 01:03:35,876
Me temo que debo trabajar.
Hoy tenemos un mitin.
1013
01:03:36,042 --> 01:03:39,379
Está bien. Deberías darle a Jack
uno de esos volantes.
1014
01:03:40,630 --> 01:03:42,007
Es la Srta. Banks, ¿no?
1015
01:03:42,048 --> 01:03:43,175
Sí.
1016
01:03:43,258 --> 01:03:44,593
No sé si me recuerda.
1017
01:03:44,760 --> 01:03:47,804
Solía saludarla cuando la veía
desde esa ventana.
1018
01:03:47,971 --> 01:03:49,097
Sí.
1019
01:03:49,181 --> 01:03:50,223
Jack.
1020
01:03:50,390 --> 01:03:52,684
Sí, claro, que te recuerdo.
1021
01:03:52,809 --> 01:03:54,102
Llámame Jane, por favor.
1022
01:03:54,269 --> 01:03:55,562
Era mucho más joven antes.
1023
01:03:55,729 --> 01:03:56,730
Es verdad...
1024
01:03:56,813 --> 01:03:59,316
pero tú sonrisa no cambió para nada.
1025
01:03:59,816 --> 01:04:02,611
Es esta tarde, si puedes.
1026
01:04:02,986 --> 01:04:03,987
SPDCMI, ¿eh?
1027
01:04:04,196 --> 01:04:05,614
Bien hecho, Jane Banks.
1028
01:04:06,198 --> 01:04:09,367
Los faroleros sabemos todo
lo que haces por los trabajadores.
1029
01:04:09,493 --> 01:04:11,119
Hacemos todo lo posible.
1030
01:04:11,286 --> 01:04:12,662
Si precisas una escalera alta...
1031
01:04:12,704 --> 01:04:14,265
o una lámpara encendida,
dalo por hecho.
1032
01:04:14,289 --> 01:04:16,458
Gracias, Jack. Gracias.
1033
01:04:18,877 --> 01:04:20,253
¿Puliendo el ojo de la cerradura?
1034
01:04:20,420 --> 01:04:21,505
Mira esto.
1035
01:04:21,671 --> 01:04:24,674
La Srta. Jane charlando
con ese guapo farolero.
1036
01:04:26,343 --> 01:04:27,783
También le enciende el ánimo a ella.
1037
01:04:27,928 --> 01:04:28,929
¡Ay, Ellen!
1038
01:04:29,012 --> 01:04:30,222
No llegarán a nada.
1039
01:04:30,430 --> 01:04:32,265
No, ella dice que ese barco zarpó.
1040
01:04:32,432 --> 01:04:33,934
Y yo digo que quedan otros barcos.
1041
01:04:34,101 --> 01:04:35,102
Mi alarma no sonó.
1042
01:04:35,268 --> 01:04:36,937
Vaya. Déjame ayudarte.
1043
01:04:38,063 --> 01:04:39,272
Llegaré tarde.
1044
01:04:39,481 --> 01:04:40,482
¡Lo que necesitaba!
1045
01:04:40,649 --> 01:04:41,983
Todavía no llegaste tarde, ¿no?
1046
01:04:42,150 --> 01:04:43,318
Ten.
1047
01:04:43,485 --> 01:04:44,861
Vete.
1048
01:04:48,198 --> 01:04:50,343
- Buenos días, Michael.
- Hola, disculpa, debo apurarme.
1049
01:04:50,367 --> 01:04:52,327
- Mira por donde... ¡Michael!
- ¡Lo lamento mucho!
1050
01:04:52,369 --> 01:04:53,537
Está bien.
1051
01:04:53,912 --> 01:04:56,206
Busco el número 19.
1052
01:04:56,373 --> 01:04:58,291
Es a dos casas de aquí.
1053
01:04:59,084 --> 01:05:01,211
Muchas gracias. De veras.
1054
01:05:01,378 --> 01:05:04,548
Michael, ¡tú maletín!
1055
01:05:04,714 --> 01:05:08,260
Caramba, olvidaría su cabeza
en la mesa, si no la tuviera pegada.
1056
01:05:08,427 --> 01:05:09,803
Ellen. Tomaré el maletín.
1057
01:05:09,970 --> 01:05:12,156
Los niños y yo vamos en esa dirección
a hacer un mandado.
1058
01:05:12,180 --> 01:05:13,432
Luego pasaremos por el Banco.
1059
01:05:13,598 --> 01:05:15,517
Los llevo. Terminé mis rondas.
1060
01:05:16,143 --> 01:05:17,227
Maravilloso.
1061
01:05:17,394 --> 01:05:19,187
Todos a bordo. Vamos.
1062
01:05:19,354 --> 01:05:20,939
¿En la bicicleta?
1063
01:05:21,064 --> 01:05:23,108
Pero somos cinco. No entramos todos.
1064
01:05:23,275 --> 01:05:25,110
Todo el peso sobre esas ruedas.
1065
01:05:25,277 --> 01:05:26,778
Mary Poppins, ¿cuánto pesas?
1066
01:05:27,279 --> 01:05:30,490
No se preocupen por eso.
Es cuestión de equilibrio.
1067
01:05:31,074 --> 01:05:32,325
Annabel va aquí.
1068
01:05:33,785 --> 01:05:35,078
Y luego John.
1069
01:05:36,121 --> 01:05:37,881
¡Siéntense derechos!
No son bolsas de harina.
1070
01:05:38,039 --> 01:05:39,833
Georgie va adelante.
1071
01:05:40,375 --> 01:05:41,835
Mary Poppins, ponte aquí.
1072
01:05:42,335 --> 01:05:43,378
- ¡La tengo!
- ¡Caramba!
1073
01:05:43,545 --> 01:05:44,880
¿Están todos bien?
1074
01:05:45,046 --> 01:05:46,882
¿El cañón está listo, Sr. Binnacle?
1075
01:05:47,048 --> 01:05:48,550
Listo y cargado, señor.
1076
01:05:48,717 --> 01:05:50,427
- ¿Todos listos?
- ¡Listos!
1077
01:05:50,594 --> 01:05:51,887
¿Segura que es seguro?
1078
01:05:52,053 --> 01:05:53,513
En lo más mínimo. Lista.
1079
01:05:53,597 --> 01:05:54,598
¡Tres!
1080
01:05:54,639 --> 01:05:55,682
¡Dos!
1081
01:05:55,766 --> 01:05:57,225
- ¡Listo!
- ¡Uno!
1082
01:05:57,642 --> 01:05:59,019
- ¡Eso!
- ¡Ya!
1083
01:06:27,255 --> 01:06:30,425
Detente, ahí adelante. Gracias, Jack.
1084
01:06:34,971 --> 01:06:37,140
Bien. Nos vamos, bajen de un salto.
1085
01:06:37,808 --> 01:06:38,892
Gracias, Georgie.
1086
01:06:41,478 --> 01:06:42,687
Por aquí, por favor.
1087
01:06:52,322 --> 01:06:54,408
Nunca noté este callejón antes.
1088
01:06:54,574 --> 01:06:58,120
Evidentemente nunca tuviste
un bol Royal Doulton para reparar.
1089
01:06:58,954 --> 01:07:00,205
Hacia adelante.
1090
01:07:04,376 --> 01:07:05,377
Ya llegamos.
1091
01:07:05,419 --> 01:07:06,479
REPARACIONES TOPOTREPOLOVSKY
1092
01:07:06,503 --> 01:07:07,647
TALLER DE ARREGLOS GRANDES
Y CHICOS
1093
01:07:07,671 --> 01:07:12,384
"Reparaciones Topotrepolovsky,
taller de arreglos grandes y chicos".
1094
01:07:12,509 --> 01:07:14,594
Parece un taller
de arreglos chicos hoy.
1095
01:07:14,761 --> 01:07:18,181
Es lo que necesitamos.
El bol precisa un arreglo chico.
1096
01:07:20,016 --> 01:07:21,643
Ahora mi cabeza es una aldaba.
1097
01:07:22,769 --> 01:07:25,105
Supongo que mi pico serviría
para abrir latas.
1098
01:07:25,272 --> 01:07:27,649
Protestas mucho.
No seas tan dramático.
1099
01:07:32,863 --> 01:07:34,531
¡Prima Topsy!
1100
01:07:35,407 --> 01:07:37,325
¡Mary Poppins!
1101
01:07:37,492 --> 01:07:40,120
Ay, por amor de Dios...
1102
01:07:40,328 --> 01:07:41,747
¡no entren!
1103
01:07:41,913 --> 01:07:43,373
¡No seas tan maleducada!
1104
01:07:43,540 --> 01:07:45,667
Aléjense.
1105
01:07:45,834 --> 01:07:47,794
¡Es el Segundo Miércoles!
1106
01:07:48,628 --> 01:07:51,631
El Segundo Miércoles.
Cielos. Me había olvidado.
1107
01:07:52,549 --> 01:07:55,385
Aún así, es hoy o nunca, es mi lema.
1108
01:07:58,013 --> 01:07:59,306
¡Ya está!
1109
01:08:04,561 --> 01:08:05,687
Síganme.
1110
01:08:08,482 --> 01:08:10,400
Así que entraste.
1111
01:08:10,692 --> 01:08:13,653
No le haces caso a Topsy.
1112
01:08:17,115 --> 01:08:18,784
¡Ay, no!
1113
01:08:18,950 --> 01:08:21,036
¡Ya empezó!
1114
01:08:31,963 --> 01:08:34,549
¿Qué quieren?
1115
01:08:34,716 --> 01:08:36,051
Tienes invitados, prima.
1116
01:08:36,093 --> 01:08:38,011
Al menos podrías
saludarlos en la puerta.
1117
01:08:38,178 --> 01:08:39,679
¿Y cómo voy a hacerlo, por favor,
1118
01:08:39,721 --> 01:08:42,891
sí estoy aquí abajo,
arriba en el techo?
1119
01:08:43,600 --> 01:08:45,435
Muy bien, iremos hacia ti.
1120
01:08:45,685 --> 01:08:47,521
Discúlpame, por favor, Georgie.
1121
01:08:47,687 --> 01:08:49,231
Por aquí.
1122
01:08:49,606 --> 01:08:52,275
Con cuidado al subir.
1123
01:08:52,442 --> 01:08:53,735
¿Por qué con cuidado?
1124
01:08:53,902 --> 01:08:56,655
Dejen todo para que lo arregle Topsy.
1125
01:08:56,780 --> 01:08:59,699
Suban a mis estantes.
Pisen los juguetes.
1126
01:09:00,951 --> 01:09:04,371
Pateen en la cara
a las muñequitas de porcelana.
1127
01:09:04,454 --> 01:09:06,998
John, Annabel, Georgie y Jack...
1128
01:09:07,165 --> 01:09:08,291
ella es mi prima.
1129
01:09:08,458 --> 01:09:11,211
Prima segunda, muy lejana.
1130
01:09:11,378 --> 01:09:14,256
Tatiana Antanasia
Cositori Topotrepolovsky.
1131
01:09:14,423 --> 01:09:16,883
Pero pueden llamarme Topsy.
1132
01:09:18,468 --> 01:09:20,762
Tienes un acento raro. ¿De dónde eres?
1133
01:09:20,929 --> 01:09:23,890
- Es una historia muy interesante...
- No tenemos idea.
1134
01:09:24,015 --> 01:09:25,725
Precisamos que arregles este bol.
1135
01:09:25,892 --> 01:09:28,728
No. Es como te dije...
1136
01:09:28,895 --> 01:09:30,564
el segundo miércoles del mes...
1137
01:09:30,647 --> 01:09:33,150
cuando todo cual tortuga gira.
1138
01:09:33,316 --> 01:09:34,568
¿"Tortuga gira"?
1139
01:09:34,734 --> 01:09:36,236
¿Qué significa?
1140
01:09:36,403 --> 01:09:39,072
Significa que todo mi mundo
se da vuelta...
1141
01:09:39,156 --> 01:09:41,491
y cae como una tortuga de espalda.
1142
01:09:41,658 --> 01:09:44,828
Y no distingo arriba de abajo,
ni Este, de Oeste.
1143
01:09:44,995 --> 01:09:46,997
Ni mi Topsy, de mi traseropsy.
1144
01:09:47,831 --> 01:09:50,167
Sí, creo que entendimos la idea.
1145
01:09:50,333 --> 01:09:52,294
Bien. Fue muy rápido para ti.
1146
01:09:52,461 --> 01:09:56,006
Verán, mis pequeños,
todo lo que trato de arreglar...
1147
01:09:56,173 --> 01:09:58,884
el Segundo Miércoles falla.
1148
01:09:59,050 --> 01:10:00,761
Falla.
1149
01:10:00,927 --> 01:10:02,095
¡Falla!
1150
01:10:02,345 --> 01:10:05,432
Prima, siempre dijiste
que podías arreglar cualquier cosa.
1151
01:10:06,266 --> 01:10:09,644
Dulce niña, dile a Mary Poppins,
que no escucha...
1152
01:10:09,811 --> 01:10:11,688
que cualquier otro día,
1153
01:10:11,730 --> 01:10:14,691
Tatiana Antanasia
Cositori Topotrepolovsky...
1154
01:10:14,858 --> 01:10:16,777
puede arreglar cualquier cosa.
1155
01:10:18,612 --> 01:10:23,617
Si me traen lo roto un jueves
1156
01:10:23,784 --> 01:10:28,830
Como nuevo lo dejaré
con goma, hilo y alfiler
1157
01:10:28,997 --> 01:10:34,211
Lo que traen,
sí estoy despierta en viernes
1158
01:10:34,377 --> 01:10:39,049
Lo reparo y podré dormir después
1159
01:10:39,216 --> 01:10:43,804
Chicos, sábado, domingo y lunes
son días divertidos
1160
01:10:43,970 --> 01:10:47,307
Mas la segunda semana, me enojo
1161
01:10:47,474 --> 01:10:53,021
Porque sé que tras el martes
llega ese día ominoso
1162
01:10:53,188 --> 01:10:55,816
Es el temido segundo miércoles
1163
01:10:55,982 --> 01:11:01,321
Que hasta el mediodía desde la nueve
mi mundo siempre revuelve
1164
01:11:06,535 --> 01:11:09,830
Veloz es lento, bajo alto es
Alto es avanzar y por eso es
1165
01:11:09,996 --> 01:11:12,165
Que el segundo miércoles
un obstáculo es
1166
01:11:13,125 --> 01:11:16,670
De ocho a nueve todo está bien
Luego quedo patas arriba
1167
01:11:16,837 --> 01:11:19,381
Porque el mundo cual tortuga gira
1168
01:11:19,631 --> 01:11:21,967
Ahora la noche es el día,
el perro, gato
1169
01:11:22,050 --> 01:11:23,450
El blanco es negro y gordo el flaco
1170
01:11:23,593 --> 01:11:26,513
Por eso mi faja aflojo
1171
01:11:26,680 --> 01:11:30,225
Disculpen mi negativa
No se burlen de mi disyuntiva
1172
01:11:30,392 --> 01:11:33,353
¿Por qué?
Porque el mundo cual tortuga gira
1173
01:11:33,645 --> 01:11:36,857
Ay, pobre de mí
Soy lo opuesto de lo que fuí
1174
01:11:37,023 --> 01:11:40,360
Añoro los jueves aburridos
1175
01:11:40,527 --> 01:11:43,947
¿Cuándo acabará?
Mi vida es como La Guerra y la Paz
1176
01:11:44,114 --> 01:11:47,451
Ese Tolstoi sí que divagaba
no hubo manera de que lo terminara
1177
01:11:47,617 --> 01:11:49,177
Lo de abajo arriba está,
el ying es yang
1178
01:11:49,244 --> 01:11:50,912
Guerra y paz, sturm und drang
1179
01:11:51,079 --> 01:11:54,207
En noche de martes,
la sangre se me agita
1180
01:11:54,374 --> 01:11:57,586
Este es Oeste, dentro, fuera
Y por eso gritar debo
1181
01:11:57,753 --> 01:12:01,757
¡Ay, no!
El mundo cual tortuga gira
1182
01:12:06,428 --> 01:12:10,640
Ay, si vinieran otro día,
tan mal no estaría
1183
01:12:10,807 --> 01:12:14,227
Pero desde que tengo uso de razón
el miércoles me causa pavor
1184
01:12:14,394 --> 01:12:15,455
De verdad, no puedo repararlo
1185
01:12:15,479 --> 01:12:18,106
Si sigue así,
me ocultaré, por qué negarlo
1186
01:12:18,273 --> 01:12:21,234
Dicen que la vida es bella
Pero los miércoles son mala estrella
1187
01:12:21,401 --> 01:12:22,903
Dinos, ¿puedes reparado?
1188
01:12:23,069 --> 01:12:24,863
Hoy no, para qué negarlo
1189
01:12:25,030 --> 01:12:27,199
- ¿Puedes reparar lo roto?
- ¿Y estas cuerdas?
1190
01:12:27,365 --> 01:12:29,159
Quizá si ustedes me ayudan
1191
01:12:29,326 --> 01:12:31,036
Nuestros dedos, a tus órdenes
1192
01:12:31,203 --> 01:12:33,163
Quizá de cabeza aún pueda reparar
1193
01:12:33,330 --> 01:12:35,457
Bailemos el swing de la tortuga
1194
01:13:07,030 --> 01:13:09,491
Ay, pobre de mí De cabeza estoy
1195
01:13:09,658 --> 01:13:10,698
¿Cómo puede pasar eso hoy?
1196
01:13:10,826 --> 01:13:13,036
Dices "Ay"
y yo digo, "Ay qué suerte"
1197
01:13:13,203 --> 01:13:14,287
- ¿Ay qué suerte?
- Sí
1198
01:13:14,454 --> 01:13:17,833
En tu cabeza
la "A" está detrás de la "ZZ"
1199
01:13:17,999 --> 01:13:20,836
Es bueno tener otra visión
1200
01:13:21,878 --> 01:13:23,338
Me encantan tus zapatos.
1201
01:13:23,964 --> 01:13:26,508
Verás, cuando
el mundo está patas arriba...
1202
01:13:26,675 --> 01:13:29,136
lo mejor es darse vuelta junto con él.
1203
01:13:29,803 --> 01:13:31,138
¡Ya veo!
1204
01:13:31,304 --> 01:13:34,099
Desde aquí abajo,
¡las cosas se ven boca arriba!
1205
01:13:35,725 --> 01:13:37,519
Me gustaría ver las cosas
desde ese ángulo.
1206
01:13:37,686 --> 01:13:39,146
- ¡Parece divertido!
- ¿Podemos?
1207
01:13:39,521 --> 01:13:41,606
Muy bien. Dar vuelta y caer.
1208
01:13:45,235 --> 01:13:46,361
- Cerca es
- Lejos
1209
01:13:46,403 --> 01:13:47,612
- Aquí es
- Allá
1210
01:13:47,654 --> 01:13:48,947
Cual tortugas qué visión
1211
01:13:49,114 --> 01:13:52,492
- Todo se aclara
- Toco madera, qué emoción
1212
01:13:53,952 --> 01:13:57,122
Si cambias tu punto de vista
1213
01:13:57,289 --> 01:14:00,667
Las cosas se ponen mejor
1214
01:14:02,502 --> 01:14:04,045
Jamás lo pensé así
1215
01:14:04,212 --> 01:14:06,047
Jamás lo pensó así
1216
01:14:06,214 --> 01:14:07,716
Ahora los miércoles me hacen feliz
1217
01:14:07,883 --> 01:14:10,051
El miércoles la hará feliz
1218
01:14:10,218 --> 01:14:13,597
Antes, al contrario,
pero gracias Mary, es extraordinario
1219
01:14:13,764 --> 01:14:16,308
He cambiado, seré sincera
Y ahora me encanta
1220
01:14:16,475 --> 01:14:19,102
Que el mundo gire cual tortuga
1221
01:14:19,269 --> 01:14:20,854
Cual tortuga
1222
01:14:21,021 --> 01:14:23,732
Cual tortuga
1223
01:14:30,197 --> 01:14:32,866
Vengan, denme su bol.
1224
01:14:33,617 --> 01:14:36,870
Con este nuevo punto de vista
ya no tengo miedo.
1225
01:14:37,037 --> 01:14:38,121
Mejor.
1226
01:14:38,163 --> 01:14:41,458
Perdón, pero ¿tienes idea de cuánto
puede valer el bol?
1227
01:14:42,084 --> 01:14:43,335
¿En dinero?
1228
01:14:43,627 --> 01:14:45,462
Me temo que no demasiado.
1229
01:14:45,629 --> 01:14:48,298
Pero eso no lo hace menos hermoso.
1230
01:14:48,965 --> 01:14:51,384
Nuestra madre siempre decía
que era invaluable.
1231
01:14:51,802 --> 01:14:55,639
Estoy segura de que para ella lo era.
1232
01:14:59,643 --> 01:15:02,312
Mary Poppins tiene razón,
por primera vez.
1233
01:15:02,479 --> 01:15:05,232
Todo depende de la manera
en qué mires las cosas.
1234
01:15:06,066 --> 01:15:08,068
Gracias, prima.
1235
01:15:08,193 --> 01:15:09,778
Vengan, niños. Tomen sus sombreros.
1236
01:15:10,153 --> 01:15:13,198
Y no se preocupen
por el bol de su madre.
1237
01:15:13,365 --> 01:15:16,451
Lo arreglaré y lo dejaré impecable.
1238
01:15:16,910 --> 01:15:19,788
Así que regresen, quizá,
el siguiente Segundo Miércoles.
1239
01:15:19,955 --> 01:15:21,498
Sí. ¡Uno, dos!
1240
01:15:22,499 --> 01:15:24,918
Fue un placer conocerte, Topsy Turvy.
1241
01:15:25,961 --> 01:15:27,796
"Topsy Turvy".
1242
01:15:29,214 --> 01:15:31,216
Me gusta. Es pegadizo.
1243
01:15:34,594 --> 01:15:35,637
¿Y ahora qué hacemos?
1244
01:15:35,804 --> 01:15:37,055
No tengo idea.
1245
01:15:37,222 --> 01:15:38,765
Como dijo Topsy...
1246
01:15:38,932 --> 01:15:41,726
quizá deberíamos empezar
a ver las cosas de otra manera.
1247
01:15:44,104 --> 01:15:45,105
Ay, maravilloso.
1248
01:15:45,188 --> 01:15:48,150
Parece que las cosas empiezan
a enderezarse para mi prima.
1249
01:15:55,157 --> 01:15:57,701
Mary Poppins, este no es el camino
más rápido al Banco.
1250
01:15:57,868 --> 01:15:59,202
Hoy sí.
1251
01:15:59,411 --> 01:16:00,871
Miren, ¡ahí está tía Jane!
1252
01:16:01,037 --> 01:16:02,956
¡Tía Jane!
1253
01:16:03,039 --> 01:16:04,082
¡Hola!
1254
01:16:04,166 --> 01:16:05,333
Vas al mitin, ¿no, Jane?
1255
01:16:05,500 --> 01:16:07,461
Sí. Todos siguen aquí, gracias a Dios.
1256
01:16:07,586 --> 01:16:08,587
Nadie se cayó.
1257
01:16:08,754 --> 01:16:10,672
Podría regresar y ayudarte con todo...
1258
01:16:10,839 --> 01:16:12,299
luego de dejarlos en el Banco.
1259
01:16:12,466 --> 01:16:14,968
No, despreocúpate.
Estoy bien. En serio.
1260
01:16:15,135 --> 01:16:16,655
Tonterías. El Banco
está a la vuelta...
1261
01:16:16,803 --> 01:16:19,014
y los niños y yo podemos ir caminando.
1262
01:16:19,181 --> 01:16:22,142
Bueno, bájense todos.
Preparados... Salten.
1263
01:16:22,267 --> 01:16:23,643
Sosténganme la bicicleta, niños.
1264
01:16:23,810 --> 01:16:24,811
¿En serio no es molestia?
1265
01:16:24,895 --> 01:16:25,937
Claro que no.
1266
01:16:26,021 --> 01:16:27,814
Esperaba poder ir a ese mitin tuyo.
1267
01:16:28,064 --> 01:16:29,858
¿Si? Ah, bueno.
1268
01:16:30,025 --> 01:16:31,485
Puedes sentarte en la canasta.
1269
01:16:32,569 --> 01:16:33,612
¿En serio?
1270
01:16:33,695 --> 01:16:34,988
Creo que estará mejor aquí.
1271
01:16:35,155 --> 01:16:36,239
Aquí, ¿no?
1272
01:16:36,281 --> 01:16:38,116
- Sí. Arriba.
- ¿De dónde me sostengo?
1273
01:16:38,283 --> 01:16:39,534
Del manubrio.
1274
01:16:39,701 --> 01:16:41,453
- ¿Lista?
- ¡Sí! Más que nunca...
1275
01:16:45,457 --> 01:16:46,458
¡Dios mío!
1276
01:16:48,418 --> 01:16:50,128
Ten cuidado, ¡porque pasan autos!
1277
01:16:50,295 --> 01:16:51,838
Está bien. Nos verán.
1278
01:16:59,721 --> 01:17:00,972
Bien, suficiente.
1279
01:17:05,644 --> 01:17:07,312
Caminen, niños.
1280
01:17:14,152 --> 01:17:17,239
Debe haber alguien en este Banco
que pueda ayudarnos a salvar la casa.
1281
01:17:17,406 --> 01:17:18,698
Seguro que papá ya preguntó.
1282
01:17:18,865 --> 01:17:20,117
Nosotros no.
1283
01:17:20,283 --> 01:17:22,702
Quizá podamos hacer
que vean todo de otro punto de vista.
1284
01:17:22,869 --> 01:17:24,704
Siéntense allí, por favor, niños.
1285
01:17:24,955 --> 01:17:25,956
Buenas tardes.
1286
01:17:26,039 --> 01:17:28,708
- Quisiera ver al Sr. Michael...
- Necesito que firme, señor.
1287
01:17:29,376 --> 01:17:31,169
Claro. Discúlpeme un momento.
1288
01:17:31,336 --> 01:17:32,379
¡Vaya!
1289
01:17:37,884 --> 01:17:39,594
No debemos hacer esperar
al Sr. Wilkins.
1290
01:17:43,348 --> 01:17:45,016
¿Por qué hiciste eso?
1291
01:17:45,183 --> 01:17:46,643
Hieres sus sentimientos.
1292
01:17:46,810 --> 01:17:48,770
Sabes quiénes son, ¿no, Georgie?
1293
01:17:48,937 --> 01:17:50,981
Sí. Los abogados.
1294
01:17:51,565 --> 01:17:52,816
Él es el simpático.
1295
01:17:53,233 --> 01:17:55,736
Quizá podríamos convencerlo
de que nos ayude.
1296
01:17:56,403 --> 01:17:57,904
Vale la pena intentarlo.
1297
01:17:58,155 --> 01:18:00,449
Es hoy o nunca, ese es mi lema.
1298
01:18:03,744 --> 01:18:04,953
¡Vamos!
1299
01:18:13,503 --> 01:18:15,297
¿Cómo puedo ayudarla?
1300
01:18:15,464 --> 01:18:18,049
Por fin.
Quisiera ver al Sr. Michael Banks.
1301
01:18:21,470 --> 01:18:22,637
Hola. Operadora.
1302
01:18:26,349 --> 01:18:28,810
- ¿Podemos entrar?
- Los está esperando.
1303
01:18:34,983 --> 01:18:36,985
¿Los puedo ayudar, niños?
1304
01:18:37,819 --> 01:18:39,780
¿Puedo tomar un dulce, por favor?
1305
01:18:42,324 --> 01:18:43,658
Sí, claro, querido.
1306
01:18:43,825 --> 01:18:44,868
Todos pueden.
1307
01:18:45,035 --> 01:18:46,036
Está embargada.
1308
01:18:46,078 --> 01:18:48,205
Sr. Michael Banks,
Cherry Tree Lane número 17.
1309
01:18:48,371 --> 01:18:49,581
Embargada.
1310
01:18:49,748 --> 01:18:51,917
¿Cuántos embargos tenemos este mes?
1311
01:18:52,084 --> 01:18:54,419
19, señor. Y casi tenemos esa cantidad...
1312
01:18:54,461 --> 01:18:56,296
programada sólo
para la semana próxima.
1313
01:18:56,463 --> 01:18:59,091
¿Quién diría que esta crisis sería
tan buena para el negocio?
1314
01:18:59,257 --> 01:19:00,884
Me pregunto, Sr. Wilkins, si quizá...
1315
01:19:00,926 --> 01:19:02,070
como Michael Banks es empleado,
1316
01:19:02,094 --> 01:19:04,763
consideraría darle
algunas semanas más.
1317
01:19:04,930 --> 01:19:06,770
¿Y perder la oportunidad
de conseguir esa casa?
1318
01:19:06,932 --> 01:19:07,933
Quiero decir...
1319
01:19:08,100 --> 01:19:10,268
No me gusta perder, Sr. Frye.
1320
01:19:14,606 --> 01:19:16,817
¿No le pedí más té, Srta. Farthing?
1321
01:19:16,983 --> 01:19:19,069
Sí, señor. Enseguida, Sr. Wilkins.
1322
01:19:21,071 --> 01:19:23,365
¿Por qué no se sirven ustedes mismos?
1323
01:19:25,492 --> 01:19:26,535
Vamos.
1324
01:19:27,452 --> 01:19:30,455
"Oficina del Presidente del Banco".
No podemos entrar ahí.
1325
01:19:31,331 --> 01:19:33,166
Dirijo un negocio, no hago caridad.
1326
01:19:33,333 --> 01:19:34,668
Es sólo que...
1327
01:19:34,835 --> 01:19:37,254
su familia sufrió grandes penurias
el último año...
1328
01:19:37,421 --> 01:19:40,173
No le darán a Banks
ni un segundo más...
1329
01:19:40,340 --> 01:19:42,050
para pagar ese préstamo.
1330
01:19:42,217 --> 01:19:43,969
¿Quedó claro?
1331
01:19:44,136 --> 01:19:45,429
Miren.
1332
01:19:45,470 --> 01:19:46,513
Es el lobo.
1333
01:19:46,680 --> 01:19:49,891
En dos días, Banks quedará en la calle
y la casa...
1334
01:19:50,559 --> 01:19:51,560
será nuestra.
1335
01:19:52,436 --> 01:19:53,437
Georgie, ¡no!
1336
01:19:53,603 --> 01:19:56,440
No puedes robarnos la casa.
¡Le diré a mi papá!
1337
01:19:56,773 --> 01:19:57,774
¿Robarles...?
1338
01:19:57,941 --> 01:19:58,942
¿Quiénes son?
1339
01:19:59,109 --> 01:20:00,402
Son los niños Banks.
1340
01:20:01,278 --> 01:20:02,279
¿Si?
1341
01:20:03,613 --> 01:20:05,449
- Ven, niño, creo...
- ¡Vámonos, Georgie!
1342
01:20:05,615 --> 01:20:08,034
- ¡Corran!
- ¡Cierre esa puerta, Srta. Farthing!
1343
01:20:12,164 --> 01:20:13,290
¡Tonto!
1344
01:20:13,331 --> 01:20:14,541
Detenlos.
1345
01:20:25,469 --> 01:20:26,720
Ahí estás, Michael.
1346
01:20:26,887 --> 01:20:28,281
Los niños y yo te trajimos el maletín.
1347
01:20:28,305 --> 01:20:29,306
Gracias.
1348
01:20:29,389 --> 01:20:30,766
- De nada.
- ¿Y los niños?
1349
01:20:30,932 --> 01:20:32,726
¡Papá! ¡Papá!
1350
01:20:32,893 --> 01:20:34,144
- ¡Socorro!
- ¡Esperen!
1351
01:20:34,311 --> 01:20:35,353
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
1352
01:20:35,520 --> 01:20:37,481
¡El lobo trata de robarnos la casa!
1353
01:20:37,647 --> 01:20:38,982
¿De qué rayos hablas?
1354
01:20:39,149 --> 01:20:40,817
Me temo que sus hijos...
1355
01:20:40,859 --> 01:20:42,944
recién irrumpieron
en mi oficina, Banks.
1356
01:20:43,236 --> 01:20:44,279
¿Qué?
1357
01:20:44,446 --> 01:20:47,157
Veía si se podía hacer algo
para extender su préstamo...
1358
01:20:47,324 --> 01:20:50,660
cuando llegaron afirmando
que yo trataba de robarles la casa.
1359
01:20:50,702 --> 01:20:51,745
¡Sí! ¡Lo oímos!
1360
01:20:51,828 --> 01:20:54,265
- ¡El Sr. Wilkins trata de ayudarnos!
- ¿Por qué nos perseguía?
1361
01:20:54,289 --> 01:20:56,166
Creí que dejarían de corretear
y hacer lío...
1362
01:20:56,333 --> 01:20:58,168
si les ofrecía algunos dulces.
1363
01:20:58,335 --> 01:21:00,003
Lo lamento mucho, Sr. Wilkins.
1364
01:21:00,921 --> 01:21:02,422
Asegúrese de que no se repita.
1365
01:21:03,006 --> 01:21:05,842
Después de todo,
no quieren que su padre...
1366
01:21:06,093 --> 01:21:09,596
pierda el empleo
por culpa de ustedes, ¿no?
1367
01:21:11,098 --> 01:21:12,849
Sé que se acaba el tiempo, Banks...
1368
01:21:13,016 --> 01:21:16,103
pero quiero que tenga la oportunidad
de pagar el préstamo.
1369
01:21:16,436 --> 01:21:19,606
Me aseguraré de estar en mi oficina
el viernes...
1370
01:21:19,773 --> 01:21:22,484
hasta que suene la última campanada.
Tiene mi palabra.
1371
01:21:22,651 --> 01:21:24,528
Gracias, señor.
1372
01:21:25,278 --> 01:21:26,279
¿Caballeros?
1373
01:21:31,034 --> 01:21:33,328
- Papá, en serio lo hizo.
- ¡Ni una palabra más!
1374
01:21:34,996 --> 01:21:36,516
- ¡Llévalos ya mismo a casa!
- Sí, señor.
1375
01:21:36,540 --> 01:21:38,625
¡Discutiremos esto cuando vuelva!
1376
01:21:38,875 --> 01:21:40,419
Vengan, niños.
1377
01:21:50,637 --> 01:21:52,139
Nos pasamos de la raya, ¿no?
1378
01:21:52,264 --> 01:21:55,016
Nunca vi a papá
tan enojado con nosotros.
1379
01:21:55,183 --> 01:21:56,518
¡Pero decíamos la verdad!
1380
01:21:56,685 --> 01:21:58,061
Eso no importa, Georgie.
1381
01:21:58,228 --> 01:21:59,312
Lo metimos en líos.
1382
01:21:59,479 --> 01:22:01,815
Y ni siquiera sabe
que rompimos el bol de mamá.
1383
01:22:01,982 --> 01:22:04,526
Empeoramos todo lo que tratamos
de arreglar.
1384
01:22:32,179 --> 01:22:33,847
¿Adónde vamos, Mary Poppins?
1385
01:22:34,014 --> 01:22:35,432
¿Por qué me preguntan a mí?
1386
01:22:35,599 --> 01:22:37,601
Ustedes tres guían la marcha.
1387
01:22:37,768 --> 01:22:38,995
- ¿Nosotros?
- Pero estábamos...
1388
01:22:39,019 --> 01:22:40,645
Caminando en la niebla.
1389
01:22:40,812 --> 01:22:44,107
No. Quiero decir,
estamos en la niebla, pero...
1390
01:22:44,274 --> 01:22:45,358
Estábamos hablando.
1391
01:22:45,525 --> 01:22:48,653
Muy concentrados en donde estuvieron
para prestar atención a dónde iban.
1392
01:22:48,820 --> 01:22:50,238
¡Pero papá dijo que vayamos a casa!
1393
01:22:50,405 --> 01:22:51,591
Se enfurecerá si nos retrasamos.
1394
01:22:51,615 --> 01:22:53,825
Ahora no se puede hacer mucho
al respecto, ¿no?
1395
01:22:53,950 --> 01:22:55,494
Entonces, ¿estamos perdidos?
1396
01:22:55,660 --> 01:22:57,079
Depende de dónde quieran ir.
1397
01:22:57,245 --> 01:22:58,288
- ¡Jack!
- ¡Jack!
1398
01:22:58,330 --> 01:22:59,331
A sus órdenes.
1399
01:22:59,498 --> 01:23:01,458
¿Por qué tienen esas caras tristes?
1400
01:23:01,625 --> 01:23:03,460
¿Perdieron seis peniques
y hallaron uno?
1401
01:23:03,627 --> 01:23:05,688
- Estropeamos todo.
- Papá está furioso con nosotros.
1402
01:23:05,712 --> 01:23:08,340
Y no encontramos el camino a casa.
1403
01:23:08,507 --> 01:23:09,633
¿Están perdidos?
1404
01:23:09,800 --> 01:23:11,051
¿Tú lo estás, Mary Poppins?
1405
01:23:11,885 --> 01:23:13,386
Irremediablemente.
1406
01:23:14,513 --> 01:23:16,389
Bueno, no soy ningún experto...
1407
01:23:16,556 --> 01:23:20,477
pero si me perdiera,
buscaría una lucecita que me guíe.
1408
01:23:22,521 --> 01:23:29,027
Si te pierdes en el parque, claro
1409
01:23:29,152 --> 01:23:33,198
Puedes rendirte a tu suerte, o
1410
01:23:34,116 --> 01:23:38,328
Mejor da un pasito luminoso
conmigo
1411
01:23:39,788 --> 01:23:42,916
Si a solas estás en tu cuarto
1412
01:23:43,083 --> 01:23:46,086
Puedes aferrarte a la tristeza
1413
01:23:46,253 --> 01:23:51,383
O mejor da un pasito luminoso
conmigo
1414
01:23:52,426 --> 01:23:55,512
Si te ocultas bajo las sábanas
1415
01:23:55,679 --> 01:23:58,098
Tal vez no veas el día
1416
01:23:58,265 --> 01:24:01,476
Pero si una chispa ilumina tu corazón
1417
01:24:01,643 --> 01:24:03,145
Siempre encontrarás la solución
1418
01:24:03,478 --> 01:24:06,064
Cuando la vida se vea oscura
1419
01:24:06,231 --> 01:24:08,567
Que eres un leerie simula
1420
01:24:08,734 --> 01:24:12,571
Cuando des un pasito luminoso
conmigo
1421
01:24:12,696 --> 01:24:13,780
¿Qué es un leerie?
1422
01:24:13,947 --> 01:24:16,241
Es como a los faroleros
nos gusta llamarnos.
1423
01:24:16,783 --> 01:24:18,785
Que venga la caballería.
1424
01:24:18,952 --> 01:24:22,622
Leeries, ¡alumbren el camino
con sus luces!
1425
01:24:24,666 --> 01:24:27,502
Si atrapado quedaste
en la neblina, claro
1426
01:24:27,669 --> 01:24:29,713
Puedes quizá resistirte, o
1427
01:24:29,880 --> 01:24:33,216
Da un pasito luminoso conmigo
1428
01:24:33,800 --> 01:24:36,511
Si estás perdido entre la gente
1429
01:24:36,678 --> 01:24:38,764
Puedes patalear
y ponerte impaciente, o
1430
01:24:38,930 --> 01:24:42,350
Da un pasito luminoso conmigo
1431
01:24:42,809 --> 01:24:44,561
Y cuando la niebla invade tu vida
1432
01:24:44,728 --> 01:24:47,314
Mantén los pies en el sendero
1433
01:24:47,481 --> 01:24:49,983
No te deprimas, ni te quejes,
y menos aún te inmovilices
1434
01:24:50,108 --> 01:24:51,777
No dejes que ese tu epitafio sea
1435
01:24:51,943 --> 01:24:54,196
Y cuando la vida te dé miedo...
1436
01:24:54,362 --> 01:24:56,323
iluminala tú mismo
1437
01:24:56,490 --> 01:25:00,160
Sé de aquellos que muestran su brillo
al mundo para que lo vea
1438
01:25:00,327 --> 01:25:04,164
Da un pasito luminoso conmigo
1439
01:25:06,708 --> 01:25:07,793
- Hola.
- Hola.
1440
01:25:07,918 --> 01:25:08,960
¡Gracias!
1441
01:25:09,628 --> 01:25:11,463
A los leeries les gusta la noche
1442
01:25:11,588 --> 01:25:13,548
Aunque tenue, ellos pueden ver la luz
1443
01:25:13,715 --> 01:25:15,592
Con ojos sagaces
1444
01:25:15,759 --> 01:25:17,511
Ellos pueden dar un pasito luminoso
1445
01:25:17,677 --> 01:25:19,679
Su trabajo es alumbrar
1446
01:25:19,846 --> 01:25:21,640
La noche en día transformar...
1447
01:25:21,765 --> 01:25:23,845
imitar a la Luna debemos
Sí, ese es nuestro esmero
1448
01:25:23,892 --> 01:25:26,269
La llama debemos preservar
1449
01:25:28,563 --> 01:25:32,984
Y si en el fondo del túnel te hallas
y al final, luz no ves
1450
01:25:33,151 --> 01:25:35,404
Persevera hasta el amanecer
1451
01:25:35,570 --> 01:25:37,948
Es más oscuro antes del amanecer
1452
01:25:40,867 --> 01:25:41,868
¿Qué hacemos ahora?
1453
01:25:42,035 --> 01:25:43,286
Como dijo recién Jack...
1454
01:25:43,453 --> 01:25:44,871
seguimos la luz.
1455
01:26:18,947 --> 01:26:21,408
Da un pasito luminoso
1456
01:26:21,533 --> 01:26:23,577
Sólo un pasito luminoso
1457
01:26:23,744 --> 01:26:27,205
Vamos, da un pasito luminoso conmigo
1458
01:28:19,443 --> 01:28:20,444
Por favor...
1459
01:28:20,485 --> 01:28:22,279
únanse a mí a patear y resoplar.
1460
01:28:22,654 --> 01:28:23,739
¿Qué quiso decir?
1461
01:28:23,905 --> 01:28:26,700
Patear y resoplar significa danzar.
Así hablamos.
1462
01:28:26,867 --> 01:28:29,453
Verán, no decimos la palabra,
sino algo que combine y rime...
1463
01:28:29,786 --> 01:28:31,246
Les enseñaré cómo se hace.
1464
01:28:31,413 --> 01:28:33,290
Angus, dame euforia y gloria.
1465
01:28:33,623 --> 01:28:35,333
Para ustedes, significa "historia".
1466
01:28:35,459 --> 01:28:37,544
- Andaba corto de cambio
- En la calle caminando
1467
01:28:37,711 --> 01:28:39,397
- A punto de caer en el hoyo
- A punto de beber
1468
01:28:39,421 --> 01:28:41,506
- Y aplaqué a la fiera
- Con mi escalera
1469
01:28:41,673 --> 01:28:43,508
- Para reír y carcajear
- ¡A trabajar!
1470
01:28:44,050 --> 01:28:45,177
Es de lo más sencillo.
1471
01:28:45,343 --> 01:28:46,887
¿Tú hablas leerie, Mary Poppins?
1472
01:28:47,053 --> 01:28:48,346
¿Qué si hablo leerie?
1473
01:28:48,472 --> 01:28:50,557
Claro que sí. ¡Es Mary Poppins!
1474
01:28:50,724 --> 01:28:52,768
- ¿Lo harías con nosotros?
- ¿Puedes?
1475
01:28:52,934 --> 01:28:54,728
Oh, pues, ya que insisten.
1476
01:28:54,895 --> 01:28:56,480
Niños, cuéntennos su proeza
1477
01:28:57,230 --> 01:28:58,857
Hágannos llorar de tristeza
1478
01:28:59,024 --> 01:29:00,859
- Bien, había un bol
- Un perro con col
1479
01:29:00,984 --> 01:29:02,861
- Que cayó y se rompió
- Mi bicicleta habló
1480
01:29:03,028 --> 01:29:04,863
- A repararlo llevé
- Como un canapé
1481
01:29:05,030 --> 01:29:06,750
- Todo se dio vuelta
- Fue una gran revuelta
1482
01:29:06,907 --> 01:29:08,468
- Luego al Banco fuimos
- Ayuda requerimos
1483
01:29:08,492 --> 01:29:10,428
- Nos perdimos en la niebla
- Ella está que tiembla
1484
01:29:10,452 --> 01:29:12,722
- Hasta que encontramos a nuestro amigo
- Que en nuestra ayuda vino
1485
01:29:12,746 --> 01:29:14,557
- Nos llevó de viaje
- Relámpago y sin equipaje
1486
01:29:14,581 --> 01:29:16,625
Dimos un pasito luminoso
1487
01:29:16,792 --> 01:29:18,460
Eso suena muy pomposo
1488
01:29:18,627 --> 01:29:20,587
- La luces encendieron
- Las luces encendimos
1489
01:29:20,754 --> 01:29:22,923
Con un pasito luminoso
1490
01:29:44,778 --> 01:29:46,279
¡Vamos, Mary Poppins!
1491
01:30:55,015 --> 01:30:56,016
¡Lo entendieron!
1492
01:30:56,183 --> 01:30:58,185
¡Ahora llevémoslos a todos a casa!
1493
01:30:58,477 --> 01:31:01,730
Si tu vida es confusión
1494
01:31:01,897 --> 01:31:03,815
Quejarse no tiene son
1495
01:31:03,982 --> 01:31:06,693
Porque hay mucho detrás de la puerta
1496
01:31:06,860 --> 01:31:09,029
De 17 Cherry Tree Lane
1497
01:31:13,116 --> 01:31:17,454
Si los problemas no acaban
Alumbremos aún más
1498
01:31:17,621 --> 01:31:21,041
Pues tu luz no va a extinguirse,
lo garantizo
1499
01:31:21,333 --> 01:31:23,877
- Cuando
- Da un pasito luminoso
1500
01:31:24,044 --> 01:31:26,129
- Sigue
- Da un pasito luminoso
1501
01:31:26,296 --> 01:31:28,632
- Vamos
- Da un pasito luminoso
1502
01:31:30,300 --> 01:31:32,302
- Conmigo
- Al Banco fuimos, ayuda requerimos
1503
01:31:32,469 --> 01:31:33,988
Vimos al Gerente
No nos habló de frente
1504
01:31:34,012 --> 01:31:35,852
Nos perdimos en la niebla
Ella está que tiembla
1505
01:31:35,889 --> 01:31:38,433
Da un pasito luminoso
1506
01:31:40,268 --> 01:31:41,978
Da un pasito luminoso
1507
01:31:42,145 --> 01:31:43,522
Da un pasito luminoso
1508
01:31:44,147 --> 01:31:45,899
Da un pasito luminoso
1509
01:31:46,066 --> 01:31:47,567
¿Dónde rayos estaban?
1510
01:31:49,820 --> 01:31:52,322
Dije que los trajeras directo a casa.
¡Me preocupé mucho!
1511
01:31:52,489 --> 01:31:54,991
Lamentamos la demora, papá.
No fue culpa de Mary Poppins.
1512
01:31:55,158 --> 01:31:56,493
Nos perdimos en la niebla.
1513
01:31:56,660 --> 01:31:59,496
Jack y los leeries nos llevaron
por el minino divino.
1514
01:31:59,663 --> 01:32:01,248
Quiere decir camino.
1515
01:32:01,415 --> 01:32:04,292
Le llenaste la cabeza
a los niños con sinsentidos.
1516
01:32:04,793 --> 01:32:07,295
Ya escuché bastante.
¡Entren de una vez!
1517
01:32:07,462 --> 01:32:08,856
Mejor me voy.
Buenas noches, Mary Poppins.
1518
01:32:08,880 --> 01:32:09,923
Buenas noches, Jack.
1519
01:32:10,006 --> 01:32:11,007
A la sala, vamos.
1520
01:32:12,592 --> 01:32:13,677
Vamos.
1521
01:32:17,806 --> 01:32:19,891
No sea muy duro con ellos, señor.
1522
01:32:20,058 --> 01:32:21,726
Después de todo, sólo son niños.
1523
01:32:21,893 --> 01:32:25,188
Sé que son niños, mis hijos,
y lidiaré con ellos como me plazca.
1524
01:32:25,355 --> 01:32:27,107
- Ahora déjanos solos.
- Sí, señor.
1525
01:32:27,607 --> 01:32:28,942
Tú no, Mary Poppins. Ven.
1526
01:32:29,901 --> 01:32:31,069
Muy bien, señor.
1527
01:32:40,203 --> 01:32:42,330
Pudieron hacer
que perdiera el trabajo.
1528
01:32:43,540 --> 01:32:44,583
¿Entienden eso?
1529
01:32:45,709 --> 01:32:50,255
¿Tienen idea que difícil es hallar
un buen empleo como el mío hoy en día?
1530
01:32:50,922 --> 01:32:53,175
Pero ahí estaban, correteando como...
1531
01:32:53,759 --> 01:32:55,510
Y tú, Mary Poppins,
creí que estabas aquí...
1532
01:32:55,552 --> 01:32:57,012
para cuidar a los niños.
1533
01:32:57,554 --> 01:33:00,348
No fue su culpa, fue mía.
1534
01:33:00,515 --> 01:33:02,309
No, fue nuestra culpa.
1535
01:33:02,809 --> 01:33:05,103
Creíamos que si hablábamos
con el Sr. Frye...
1536
01:33:05,228 --> 01:33:07,022
podría darte tiempo
para salvar la casa.
1537
01:33:07,189 --> 01:33:08,440
Sólo tratábamos de ayudar.
1538
01:33:08,607 --> 01:33:09,858
¡No ayudaron!
1539
01:33:10,942 --> 01:33:11,943
Bueno...
1540
01:33:12,569 --> 01:33:15,322
sé que fue un año difícil
para nuestra familia...
1541
01:33:15,489 --> 01:33:17,365
y que hice lo que pude...
1542
01:33:17,532 --> 01:33:19,785
para que no se preocupen,
pero no puedo hacerlo solo.
1543
01:33:19,951 --> 01:33:21,453
Es muy difícil. Yo...
1544
01:33:22,704 --> 01:33:24,081
Apenas puedo mantener la calma.
1545
01:33:24,247 --> 01:33:26,500
Ni siquiera puedo recordar
mi maletín a la mañana...
1546
01:33:26,666 --> 01:33:28,710
y no queda tiempo,
estamos por perder la casa...
1547
01:33:28,877 --> 01:33:31,171
y no puedo perder esta casa. No puedo.
1548
01:33:32,923 --> 01:33:35,884
No sé qué hacer.
Disculpen, no sé qué hacer.
1549
01:33:39,721 --> 01:33:42,349
Todo se está desmoronando
desde que su madre...
1550
01:33:54,027 --> 01:33:56,530
¿No perdimos suficiente ya?
1551
01:34:00,909 --> 01:34:02,869
No perdimos a mamá.
1552
01:34:03,370 --> 01:34:05,038
En realidad no.
1553
01:34:07,999 --> 01:34:14,423
Nada se va para siempre,
sólo cambia de lugar
1554
01:34:15,132 --> 01:34:21,388
Si añoramos sus caricias
y su dulce mirada
1555
01:34:22,097 --> 01:34:28,061
Ausente pero nunca olvidada,
es la frase indicada
1556
01:34:28,145 --> 01:34:34,109
Sonríe desde una estrella
que ella hace brillar
1557
01:34:34,609 --> 01:34:37,863
Créeme ella siempre estará
1558
01:34:38,029 --> 01:34:41,366
Viéndonos madurar
1559
01:34:41,533 --> 01:34:43,910
Encuéntrala en el lugar
1560
01:34:44,077 --> 01:34:50,250
Donde lo perdido está
1561
01:34:56,840 --> 01:34:58,800
¿Cuándo se volvieron tan listos?
1562
01:34:59,676 --> 01:35:01,845
Anoche, Mary Poppins nos dijo...
1563
01:35:05,932 --> 01:35:08,185
Espero ser tan listo
como ustedes cuando crezca.
1564
01:35:10,645 --> 01:35:11,855
Tienes razón.
1565
01:35:12,022 --> 01:35:13,940
Claro que tienes razón, Georgie.
1566
01:35:14,900 --> 01:35:17,486
Tu madre no se fue.
Está en tu sonrisa.
1567
01:35:19,529 --> 01:35:21,573
Y en tu caminar, John...
1568
01:35:21,865 --> 01:35:23,950
y en los ojos de Annabel.
1569
01:35:24,910 --> 01:35:28,497
Y siempre estará con nosotros
vayamos donde vayamos.
1570
01:35:34,669 --> 01:35:35,712
Los quiero.
1571
01:35:36,213 --> 01:35:39,549
Vayan, lávense las manos,
prepárense para la cena.
1572
01:35:46,389 --> 01:35:48,350
¿Tuviste algo que ver
con lo que hicieron?
1573
01:35:50,102 --> 01:35:51,728
Nunca dije una palabra.
1574
01:35:51,895 --> 01:35:53,688
Todo fue idea de los niños.
1575
01:35:55,565 --> 01:35:58,235
Todo el tiempo que los cuidé,
ellos me cuidaban a mí.
1576
01:35:58,402 --> 01:35:59,778
Todo estaba al revés.
1577
01:35:59,903 --> 01:36:01,655
Un rasgo familiar de los Banks.
1578
01:36:02,989 --> 01:36:04,658
¿En qué estaba pensando?
1579
01:36:06,868 --> 01:36:09,704
Hay personas que piensan demasiado.
1580
01:36:10,247 --> 01:36:12,040
De eso estoy segura.
1581
01:37:14,811 --> 01:37:16,730
Jane. Déjame ayudarte con eso.
1582
01:37:16,897 --> 01:37:17,939
Gracias.
1583
01:37:18,857 --> 01:37:20,025
¿No hubo suerte?
1584
01:37:20,484 --> 01:37:22,611
Podemos revisar todo
otra vez si quieres.
1585
01:37:22,778 --> 01:37:25,530
No, no tiene sentido.
Ya casi es medianoche.
1586
01:37:25,864 --> 01:37:28,533
Hicimos lo que pudimos,
pero muchas gracias, Jack...
1587
01:37:28,700 --> 01:37:31,661
y gracias a todos tus amigos
por ayudarnos. Gracias.
1588
01:37:31,828 --> 01:37:32,871
Claro.
1589
01:37:32,996 --> 01:37:34,206
Lo que sea por ti.
1590
01:37:35,624 --> 01:37:37,125
Saldremos en un minuto.
1591
01:38:10,158 --> 01:38:12,619
Los niños empacaron
lo que les quedaba.
1592
01:38:12,786 --> 01:38:14,413
Todos lo hicieron muy bien.
1593
01:38:14,579 --> 01:38:16,039
Muy bien, ¿tienes a Gillie?
1594
01:38:16,206 --> 01:38:17,249
Sí, papá.
1595
01:38:17,332 --> 01:38:18,417
Bien.
1596
01:38:18,458 --> 01:38:20,127
Hasta nunca, viejo cuarto de cocina.
1597
01:38:20,293 --> 01:38:22,462
Nunca supe usar esa cocina.
1598
01:38:23,338 --> 01:38:24,548
Muy bien...
1599
01:38:24,714 --> 01:38:27,300
pasamos hasta el último momento
que pudimos aquí.
1600
01:38:27,467 --> 01:38:29,553
Es hora de decir adiós.
1601
01:38:31,763 --> 01:38:33,223
¡Adiós, vieja amiga!
1602
01:38:33,390 --> 01:38:36,017
¡Adiós, vieja amiga!
1603
01:38:44,609 --> 01:38:46,778
Gracias.
1604
01:38:46,862 --> 01:38:49,281
- Hola, Willoughby.
- Señorita Lark. Almirante.
1605
01:38:52,409 --> 01:38:54,202
¿Qué hacen aquí tan tarde?
1606
01:38:54,369 --> 01:38:56,163
Esperábamos para despedimos, señor.
1607
01:38:56,329 --> 01:38:57,809
Estaríamos aquí sin importar la hora.
1608
01:38:57,956 --> 01:39:00,917
Si usted o su familia alguna vez
precisan un lugar para quedarse...
1609
01:39:01,084 --> 01:39:03,503
a Willoughby y a mí
nos alegraría su compañía.
1610
01:39:03,670 --> 01:39:06,631
Es muy amable, señorita Lark.
Jane nos ofreció su piso...
1611
01:39:06,798 --> 01:39:07,883
al menos por ahora.
1612
01:39:08,049 --> 01:39:10,135
No, siempre, tanto como quieras.
1613
01:39:10,385 --> 01:39:11,803
Ojala vinieras con nosotros, Ellen.
1614
01:39:11,970 --> 01:39:13,388
No se preocupen por mí.
1615
01:39:13,555 --> 01:39:16,141
Tengo un lindo cuarto
en lo de mi hermana.
1616
01:39:16,600 --> 01:39:18,268
No nos dejarás, ¿no, Mary Poppins?
1617
01:39:18,727 --> 01:39:19,770
No seas tonta.
1618
01:39:19,936 --> 01:39:22,147
Dijo que se quedará
hasta que se abra la puerta.
1619
01:39:22,314 --> 01:39:23,940
En todo caso, nuestra casa es tu casa.
1620
01:39:24,649 --> 01:39:26,735
Me alegra que se enganchara
en tu cuerda, Georgie.
1621
01:39:26,902 --> 01:39:27,903
¡Mi cometa!
1622
01:39:27,944 --> 01:39:28,987
¡Olvidé mi cometa!
1623
01:39:29,154 --> 01:39:30,739
Muy bien, pero sé rápido.
1624
01:39:30,906 --> 01:39:34,576
El Almirante tiene algo
que quisiera darle, Sr. Banks, señor.
1625
01:39:34,993 --> 01:39:39,122
El buque de su majestad Buenas Nuevas
que yo mismo comandé.
1626
01:39:39,289 --> 01:39:42,292
Quizá lo guíe a buen puerto.
1627
01:39:42,459 --> 01:39:43,960
Muchas gracias, Almirante.
1628
01:39:44,419 --> 01:39:46,254
Lo cuidaré mucho.
1629
01:39:46,922 --> 01:39:49,674
Ocho campanadas, Sr. Binnacle,
¡hora de ir a nuestros puestos!
1630
01:39:49,841 --> 01:39:51,593
Sí, señor. Adiós, Sr. Banks, señor.
1631
01:39:51,760 --> 01:39:53,136
- Adiós.
- Adiós, Binnacle.
1632
01:39:53,303 --> 01:39:54,447
- ¡Lo hallé!
- Adiós, señorita Lark.
1633
01:39:54,471 --> 01:39:55,514
Adiós, Willoughby.
1634
01:39:55,597 --> 01:39:58,141
No estoy seguro
de que vaya a volar otra vez.
1635
01:39:58,308 --> 01:40:00,310
Parece más pegamento que cometa.
1636
01:40:00,477 --> 01:40:01,520
Georgie...
1637
01:40:01,686 --> 01:40:03,855
¿reparaste esto
con uno de mis dibujos viejos?
1638
01:40:04,523 --> 01:40:06,858
Parece que hiciste un buen trabajo.
1639
01:40:07,192 --> 01:40:08,193
Mira.
1640
01:40:08,276 --> 01:40:09,569
¿Puedes verlo?
1641
01:40:10,070 --> 01:40:12,364
Ahí estamos todos juntos...
1642
01:40:12,656 --> 01:40:14,491
frente al...
1643
01:40:17,452 --> 01:40:18,453
¿Qué es eso, papá?
1644
01:40:18,495 --> 01:40:19,579
Esperen.
1645
01:40:19,663 --> 01:40:23,041
CERTIFICADO DE ACCIONES
1646
01:40:24,584 --> 01:40:25,961
¡"Certificado de acciones"!
1647
01:40:26,128 --> 01:40:27,337
¡Es lo que estuvimos buscando!
1648
01:40:27,504 --> 01:40:28,630
¡Sí!
1649
01:40:28,797 --> 01:40:30,298
¡Tenemos que ir al Banco!
1650
01:40:30,632 --> 01:40:31,716
¿Qué hora es?
1651
01:40:31,842 --> 01:40:33,682
- Faltan siete minutos para las 12.
- No basta.
1652
01:40:33,844 --> 01:40:35,244
Tenemos que llegar a la medianoche.
1653
01:40:35,387 --> 01:40:36,596
- Toma la camioneta.
- No.
1654
01:40:36,763 --> 01:40:37,973
No llegarían a tiempo.
1655
01:40:38,140 --> 01:40:39,224
¿Qué podemos hacer?
1656
01:40:39,349 --> 01:40:40,934
Nada. No podemos retroceder el tiempo.
1657
01:40:41,101 --> 01:40:42,144
¿Por qué no?
1658
01:40:42,644 --> 01:40:43,937
Todo es posible.
1659
01:40:44,771 --> 01:40:46,273
Hasta lo imposible.
1660
01:40:46,773 --> 01:40:48,608
¿Podemos hacerlo, Mary Poppins?
1661
01:40:48,775 --> 01:40:50,277
¿Podemos retroceder el tiempo?
1662
01:40:51,319 --> 01:40:53,655
No sé por qué no podríamos hacerlo.
1663
01:40:54,322 --> 01:40:55,866
Pero eso es ridículo.
1664
01:40:56,032 --> 01:40:57,743
Ciertamente, Michael. Es absurdo.
1665
01:40:57,868 --> 01:40:58,910
¡Son tonterías!
1666
01:40:58,994 --> 01:41:01,121
¡No tiene sentido!
Y si no tiene sentido...
1667
01:41:01,288 --> 01:41:02,497
¡No puede ser cierto!
1668
01:41:02,664 --> 01:41:03,749
¿De qué hablan?
1669
01:41:03,874 --> 01:41:05,792
Despreocúpate. Lleven
la cometa al Banco...
1670
01:41:05,876 --> 01:41:07,919
lo más rápido posible
y nos ocupamos del resto.
1671
01:41:08,044 --> 01:41:09,588
- ¿Cómo van...?
- ¡Vayan!
1672
01:41:10,088 --> 01:41:11,899
- Necesitaremos mucha ayuda, Jack.
- ¡Dalo por hecho!
1673
01:41:11,923 --> 01:41:13,300
- ¡Reúne a los leeries!
- Sí.
1674
01:41:13,467 --> 01:41:15,027
Niños, ayúdenme
a preparar la bicicleta.
1675
01:41:15,093 --> 01:41:17,220
Yo conduciré.
La velocidad es esencial.
1676
01:41:17,387 --> 01:41:19,514
¿Alguna vez anduviste en bicicleta?
1677
01:41:19,681 --> 01:41:22,142
Por favor. ¿Qué tan diferente
puede ser de andar en elefante?
1678
01:41:29,691 --> 01:41:31,568
Listos, ¡y arriba!
1679
01:41:32,778 --> 01:41:34,738
Sólo debemos hacer
retroceder el tiempo.
1680
01:41:40,285 --> 01:41:41,745
¡Es divertido!
1681
01:42:22,744 --> 01:42:25,497
Una muy buena semana
de trabajo, caballeros.
1682
01:42:25,664 --> 01:42:26,873
Gracias, señor.
1683
01:42:27,040 --> 01:42:30,335
Parece que Banks no vendrá esta noche.
1684
01:42:30,460 --> 01:42:31,837
Tiene unos minutos más, señor.
1685
01:42:32,003 --> 01:42:34,381
Dijo que esperaría
hasta la medianoche.
1686
01:42:34,548 --> 01:42:35,882
Sí, ¡lo sé!
1687
01:42:36,716 --> 01:42:38,093
Así que esperaremos.
1688
01:42:38,802 --> 01:42:41,471
Soy un hombre de palabra.
1689
01:42:49,187 --> 01:42:50,605
¿Cuánto tiempo tenemos?
1690
01:42:50,772 --> 01:42:52,983
Creo que nos quedan
sólo cinco minutos.
1691
01:43:02,992 --> 01:43:05,244
¡Ahora a la torre, muchachos!
1692
01:43:06,996 --> 01:43:08,873
Perdona, hasta aquí llegas.
1693
01:43:08,998 --> 01:43:10,624
Regreso enseguida.
1694
01:43:23,262 --> 01:43:24,889
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, muchachos!
1695
01:43:33,481 --> 01:43:34,648
¡Escalera!
1696
01:43:34,815 --> 01:43:35,816
¡Jack!
1697
01:43:57,797 --> 01:43:59,215
- ¡Escalera!
- ¡Escalera!
1698
01:43:59,381 --> 01:44:00,716
- ¡Escalera!
- ¡Escalera!
1699
01:44:15,398 --> 01:44:16,690
¡No puedo mirar!
1700
01:44:23,989 --> 01:44:26,325
Se podría pensar
que nunca lo hicieron antes.
1701
01:44:38,921 --> 01:44:40,506
¿Qué vamos a hacer?
1702
01:44:42,299 --> 01:44:44,135
¡Tengo una idea! ¡Vamos!
1703
01:45:11,203 --> 01:45:12,455
¡Ya!
1704
01:45:17,668 --> 01:45:19,545
¡Hurra!
1705
01:45:39,732 --> 01:45:41,817
¡Jack! ¡Ahora puedes hacer
retroceder el tiempo!
1706
01:45:42,234 --> 01:45:44,570
¿Cómo? ¡No llego a las manecillas!
1707
01:45:45,446 --> 01:45:46,947
¿En serio?
1708
01:45:47,114 --> 01:45:48,157
Mejor que se apuren.
1709
01:45:48,324 --> 01:45:50,409
Tenemos menos de un minuto.
1710
01:45:54,246 --> 01:45:55,790
¡Es demasiado tarde, Jack!
1711
01:45:55,956 --> 01:45:57,708
¡Debe haber alguna manera!
1712
01:45:58,667 --> 01:45:59,668
¡Miren!
1713
01:46:21,232 --> 01:46:25,653
Y tres, dos, uno...
1714
01:46:28,531 --> 01:46:30,408
¿Por qué no sonó el Big Ben?
1715
01:46:30,533 --> 01:46:31,773
Quizá su reloj está adelantado.
1716
01:46:31,826 --> 01:46:34,036
No seas tonto,
mi reloj nunca se adelanta.
1717
01:46:36,956 --> 01:46:38,874
El Big Ben está a oscuras.
1718
01:46:41,710 --> 01:46:43,546
Reenciende el reloj, Jack, rápido.
1719
01:46:49,510 --> 01:46:52,179
Mire. Reencendieron el Big Ben.
1720
01:46:52,346 --> 01:46:53,848
Pero esa hora está mal.
1721
01:46:54,014 --> 01:46:56,142
El reloj se debe haber parado.
1722
01:47:04,358 --> 01:47:05,609
Es Banks.
1723
01:47:05,735 --> 01:47:06,819
¡Llegó a tiempo!
1724
01:47:06,986 --> 01:47:08,362
Aún no. Bajen y asegúrense...
1725
01:47:08,529 --> 01:47:10,906
de que no entre hasta
que el reloj dé las 12.
1726
01:47:11,073 --> 01:47:13,409
- Pero, señor...
- ¡Ahora, Sr. Frye!
1727
01:47:26,380 --> 01:47:28,090
¡Cierre, Sr. Frye!
1728
01:47:31,844 --> 01:47:32,845
¡Hola!
1729
01:47:33,012 --> 01:47:34,513
¡Hola! ¡Déjennos pasar!
1730
01:47:34,680 --> 01:47:35,848
¡Por favor, déjennos pasar!
1731
01:47:36,015 --> 01:47:37,266
¿Hola?
1732
01:47:37,433 --> 01:47:38,851
¿Hola?
1733
01:47:39,018 --> 01:47:40,102
- Jane.
- ¿Qué?
1734
01:47:40,269 --> 01:47:41,562
Vamos...
1735
01:47:41,896 --> 01:47:43,689
Vamos a volar la cometa.
1736
01:47:45,733 --> 01:47:47,068
¡Ahí está! Es la que tiene luz.
1737
01:47:47,234 --> 01:47:49,070
¿La primera? Bueno.
1738
01:47:49,236 --> 01:47:50,613
Tú corres. Yo desenrollo.
1739
01:47:50,780 --> 01:47:52,281
Sí, ¡rápido!
1740
01:47:57,036 --> 01:47:58,037
¡Vamos!
1741
01:47:58,204 --> 01:47:59,205
¡Vamos!
1742
01:47:59,371 --> 01:48:01,040
¡Hola!
1743
01:48:05,544 --> 01:48:08,547
No resultará. Nunca la verá.
1744
01:48:23,437 --> 01:48:24,980
- ¡Entremos!
- Sí, ¡vamos!
1745
01:48:29,902 --> 01:48:33,823
- ¡Déjennos entrar, por favor!
- ¡Por favor! Precisamos entrar.
1746
01:48:33,989 --> 01:48:35,866
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
1747
01:48:36,367 --> 01:48:37,910
¡De prisa, Sr. Banks!
1748
01:48:38,077 --> 01:48:39,078
¿Qué?
1749
01:48:45,292 --> 01:48:46,710
¿Qué es todo esto?
1750
01:48:47,128 --> 01:48:48,796
Lo que estábamos buscando.
1751
01:48:51,549 --> 01:48:54,427
Tres, dos, uno...
1752
01:48:54,593 --> 01:48:55,594
¡fuego!
1753
01:49:00,182 --> 01:49:01,726
Sr. Binnacle...
1754
01:49:04,478 --> 01:49:07,857
El Big Ben finalmente está en hora.
1755
01:49:14,864 --> 01:49:15,948
Y este va...
1756
01:49:16,699 --> 01:49:17,992
arriba.
1757
01:49:19,827 --> 01:49:21,829
¿Qué es eso? ¿Dónde iba este?
1758
01:49:21,996 --> 01:49:22,997
- ¿Ahí?
- No.
1759
01:49:23,164 --> 01:49:24,707
- No, allí.
- Esta pieza va allí.
1760
01:49:24,874 --> 01:49:26,594
¿Y no importa que esté
cortado en pedacitos?
1761
01:49:26,667 --> 01:49:27,668
Todavía vale algo, ¿no?
1762
01:49:27,835 --> 01:49:29,712
Es válido, si están todas las partes.
1763
01:49:30,254 --> 01:49:31,464
¿De veras?
1764
01:49:32,757 --> 01:49:35,301
Georgie, había otra pieza más,
en la esquina...
1765
01:49:35,468 --> 01:49:37,136
con muchas firmas. ¿La recuerdas?
1766
01:49:37,595 --> 01:49:40,848
La debo haber tirado.
Lo lamento, papá.
1767
01:49:41,223 --> 01:49:43,184
Está bien, Georgie.
1768
01:49:43,350 --> 01:49:44,518
No, no lo está.
1769
01:49:47,063 --> 01:49:49,565
Me temo que tiene un problema, Banks.
1770
01:49:50,107 --> 01:49:53,027
Verá, sin esas firmas,
no tiene acciones del Banco...
1771
01:49:54,278 --> 01:49:55,446
ni casa...
1772
01:49:56,530 --> 01:49:58,032
no tiene nada.
1773
01:49:58,199 --> 01:49:59,241
¿Qué?
1774
01:49:59,283 --> 01:50:01,035
¡Pero sabe que tienes las acciones!
1775
01:50:01,202 --> 01:50:02,828
¡Él estuvo planeando todo!
1776
01:50:02,995 --> 01:50:05,414
Saque a sus hijos, Banks.
Me cansaron sus mentiras.
1777
01:50:06,582 --> 01:50:08,334
No se atreva a insultar a mis hijos.
1778
01:50:09,710 --> 01:50:11,670
No se atreva.
1779
01:50:11,837 --> 01:50:13,380
No mienten, ¡y lo sabe!
1780
01:50:14,882 --> 01:50:16,926
¡Ojalá les hubiera creído antes!
1781
01:50:17,093 --> 01:50:20,846
Ustedes sabían cómo era el
desde el principio, ¿no? Vamos.
1782
01:50:21,847 --> 01:50:23,516
¡Tome la casa!
1783
01:50:23,682 --> 01:50:24,975
Adelante.
1784
01:50:25,142 --> 01:50:26,644
Aquí tengo todo lo que preciso.
1785
01:50:32,817 --> 01:50:34,610
Te atraparon, Willie.
1786
01:50:35,319 --> 01:50:36,862
¿Tío Dawes?
1787
01:50:37,488 --> 01:50:39,657
¿Qué rayos haces aquí?
1788
01:50:39,824 --> 01:50:42,493
Un pajarito me dijo...
1789
01:50:43,077 --> 01:50:45,663
que tratabas de timar
a la familia Banks...
1790
01:50:45,830 --> 01:50:47,540
con sus acciones del Banco.
1791
01:50:47,706 --> 01:50:49,458
Sí. Lo escuchamos.
1792
01:50:49,792 --> 01:50:51,460
También oí...
1793
01:50:51,627 --> 01:50:55,756
que estuviste diciendo
por todo Londres que me volví loco.
1794
01:50:56,090 --> 01:50:59,385
¡Mi única locura fue confiar
en ti para cuidar el Banco!
1795
01:50:59,552 --> 01:51:02,179
No hablas en serio,
dupliqué las ganancias del Banco.
1796
01:51:02,346 --> 01:51:05,808
Sí, sacándolo de los bolsillos
de los clientes.
1797
01:51:06,016 --> 01:51:08,853
Su confianza
en nosotros construyó este Banco.
1798
01:51:09,019 --> 01:51:12,773
Dilapidaste toda su buena voluntad.
1799
01:51:12,940 --> 01:51:14,191
¿Y, Willie...?
1800
01:51:15,317 --> 01:51:17,153
Regresé, y tú te vas.
1801
01:51:18,696 --> 01:51:21,157
Caballeros, ¿acompañarían
a mi sobrino a la salida?
1802
01:51:21,323 --> 01:51:22,825
Sí, Sr. Dawes.
1803
01:51:22,992 --> 01:51:24,785
¡Suéltenme!
1804
01:51:26,245 --> 01:51:28,164
¡No puedes manejar este Banco!
1805
01:51:31,208 --> 01:51:32,877
¡Eso lo veremos!
1806
01:51:33,043 --> 01:51:35,254
Puedo estar declinando rápidamente...
1807
01:51:35,421 --> 01:51:38,048
pero aún puedo hacer algunas cosas.
1808
01:51:38,424 --> 01:51:41,927
Si te dicen que estás acabado
1809
01:51:42,136 --> 01:51:44,597
Que tu oportunidad has agotado
1810
01:51:44,764 --> 01:51:47,475
Es hora de reaccionar
Y comenzar a tocar
1811
01:51:47,641 --> 01:51:49,643
Y diles que acabas de comenzar
1812
01:51:49,810 --> 01:51:52,063
Si la vida no te sonríe
1813
01:51:52,188 --> 01:51:54,273
No dejes que te hastíe
1814
01:51:54,440 --> 01:51:57,860
Pues tu luz no va a extinguirse,
lo garantizo
1815
01:51:58,110 --> 01:51:59,236
Dando
1816
01:52:06,952 --> 01:52:08,913
- ¡Conmigo!
- Al Banco fuimos, ayuda requerimos
1817
01:52:09,080 --> 01:52:10,640
Vimos al Gerente,
no nos habló de frente
1818
01:52:10,706 --> 01:52:12,546
Nos perdimos en la niebla
Ella está que tiembla
1819
01:52:12,708 --> 01:52:14,835
- Da un pasito
- Da un pasito
1820
01:52:14,877 --> 01:52:16,754
- Da un pasito luminoso
- ¡Luminoso!
1821
01:52:20,549 --> 01:52:22,468
John, ¿me sacarías los pies de...?
1822
01:52:22,635 --> 01:52:24,261
- Sí.
- Gracias.
1823
01:52:25,054 --> 01:52:27,556
Me alegra tanto
que haya vuelto, Sr. Dawes.
1824
01:52:27,723 --> 01:52:29,308
Gracias, Michael.
1825
01:52:29,475 --> 01:52:31,977
A propósito, esas acciones tuyas...
1826
01:52:32,144 --> 01:52:33,729
están bien...
1827
01:52:33,896 --> 01:52:35,439
guárdalas para tu familia.
1828
01:52:35,606 --> 01:52:37,358
Perdone, no entiendo.
1829
01:52:38,359 --> 01:52:40,820
Me gustaría contarles un cuentito.
1830
01:52:42,071 --> 01:52:43,781
Había una vez...
1831
01:52:43,948 --> 01:52:46,951
un hombre con una
pierna de madera...
1832
01:52:48,994 --> 01:52:50,579
No es ese.
1833
01:52:52,373 --> 01:52:55,042
Es sobre un muchachito
llamado Michael.
1834
01:52:55,209 --> 01:52:58,337
Michael quería darle dos peniques
a una cuidadora de pájaros...
1835
01:52:59,755 --> 01:53:03,092
pero luego de persuadirlo un poco...
1836
01:53:03,259 --> 01:53:06,220
decidió dárselos a su padre.
1837
01:53:06,387 --> 01:53:09,473
El padre de Michael, su abuelo...
1838
01:53:09,640 --> 01:53:11,934
puso esos peniques en
este Banco...
1839
01:53:12,101 --> 01:53:14,979
y nos dijo que los guardemos bien.
1840
01:53:15,521 --> 01:53:17,022
Eso fue lo que hicimos.
1841
01:53:17,606 --> 01:53:20,776
Y luego de una serie
de buenas inversiones...
1842
01:53:20,943 --> 01:53:22,695
modestia aparte...
1843
01:53:23,571 --> 01:53:27,283
esos dos peniques pasaron a ser
una buena suma.
1844
01:53:27,533 --> 01:53:28,743
¿En serio?
1845
01:53:29,118 --> 01:53:30,327
En serio, Michael.
1846
01:53:30,494 --> 01:53:34,206
De hecho, suficiente como para pagar
el préstamo que pediste.
1847
01:53:36,625 --> 01:53:39,378
La casa es tuya.
1848
01:54:06,947 --> 01:54:09,158
Qué día hermoso para volver a casa.
1849
01:54:09,325 --> 01:54:11,285
Mira esas adorables flores de cerezo.
1850
01:54:11,452 --> 01:54:13,162
Son adorables.
1851
01:54:13,329 --> 01:54:15,206
Tendré que pintarlas.
1852
01:54:15,956 --> 01:54:17,208
¿Y tú, Jane?
1853
01:54:17,374 --> 01:54:18,584
¿Y yo qué?
1854
01:54:18,751 --> 01:54:21,837
Quiere decir, ¿qué hay contigo
y el guapo farolero, Jack?
1855
01:54:22,004 --> 01:54:23,923
¡No! Somos sólo amigos.
1856
01:54:24,090 --> 01:54:25,091
- Ay, vamos.
- En serio.
1857
01:54:25,257 --> 01:54:26,592
¡Basta, Ellen!
1858
01:54:27,051 --> 01:54:28,344
¿Qué es esto?
1859
01:54:28,844 --> 01:54:31,097
La Feria de Primavera, ¡es hoy!
¿Podemos ir?
1860
01:54:31,263 --> 01:54:32,264
¿Por favor?
1861
01:54:32,431 --> 01:54:33,432
No veo por qué no.
1862
01:54:33,599 --> 01:54:34,600
¡Hurra!
1863
01:54:34,683 --> 01:54:35,684
¡Vamos, papá!
1864
01:54:35,768 --> 01:54:37,079
¿Nos acompañarás
a La Vuelta al Mundo?
1865
01:54:37,103 --> 01:54:38,312
Sí. ¡Y tú también, Jane!
1866
01:54:38,479 --> 01:54:40,189
Sólo si vienes conmigo, Ellen.
1867
01:54:40,356 --> 01:54:42,942
¿Qué?
Ni loca me subo.
1868
01:54:55,162 --> 01:54:57,081
¡Síganme!
1869
01:54:59,083 --> 01:55:01,210
Muy bien. Es mi turno.
1870
01:55:01,377 --> 01:55:03,129
- Veamos.
- Lo tengo bajo control.
1871
01:55:04,713 --> 01:55:06,507
NO PISAR EL CÉSPED
1872
01:55:07,007 --> 01:55:10,136
¡Súbanse a La Vuelta al Mundo!
1873
01:55:10,302 --> 01:55:11,303
GUARDAPARQUE
1874
01:55:11,470 --> 01:55:12,722
- ¡Georgie!
- ¡Georgie!
1875
01:55:12,888 --> 01:55:14,974
- ¡Más despacio!
- Te juego una carrera.
1876
01:55:15,891 --> 01:55:17,101
¡Paletas!
1877
01:55:17,393 --> 01:55:19,437
¡Miren La Vuelta al Mundo!
1878
01:55:19,603 --> 01:55:21,147
¡Los ponis!
1879
01:55:22,982 --> 01:55:27,069
La vida es un globo que sube y baja...
1880
01:55:27,236 --> 01:55:30,781
según lo que adentro tenga
1881
01:55:31,991 --> 01:55:36,120
Llénenlos con amor,
sorpresa, esperanza
1882
01:55:36,287 --> 01:55:41,083
Y así, niños lindos, ya verán
1883
01:55:41,250 --> 01:55:44,253
Miren dentro del globo...
1884
01:55:44,420 --> 01:55:46,547
y si escuchan una melodía
1885
01:55:46,714 --> 01:55:49,717
Sólo ir hacia arriba deberían
1886
01:55:50,217 --> 01:55:51,218
¿Podemos comprar globos?
1887
01:55:52,094 --> 01:55:54,346
Sí, claro. Vamos.
1888
01:55:55,097 --> 01:55:57,558
Elije un secreto, querida
1889
01:55:57,725 --> 01:55:59,977
Antes de que nos cambie la vida
1890
01:56:00,102 --> 01:56:03,564
Sólo ir hacia arriba deberían
1891
01:56:04,774 --> 01:56:07,943
Hola, quisiéramos algunos
de sus mejores globos, por favor.
1892
01:56:08,110 --> 01:56:09,403
Eso recibirán.
1893
01:56:09,570 --> 01:56:11,614
Elíjanlos con cuidado, niños lindos.
1894
01:56:11,781 --> 01:56:13,908
Muchos eligieron el globo equivocado.
1895
01:56:14,658 --> 01:56:17,953
Asegúrense de elegir el adecuado.
1896
01:56:18,120 --> 01:56:19,747
¿Qué globo te gusta, Georgie?
1897
01:56:19,914 --> 01:56:21,874
¿Por qué no elige
primero usted, señor?
1898
01:56:22,041 --> 01:56:23,042
¿Yo?
1899
01:56:23,209 --> 01:56:24,710
Esos días ya quedaron atrás.
1900
01:56:24,877 --> 01:56:27,213
No sostuve un globo
desde que era niño.
1901
01:56:27,379 --> 01:56:29,215
Entonces olvidó cómo era.
1902
01:56:29,632 --> 01:56:30,841
¿Sostener un globo?
1903
01:56:31,300 --> 01:56:33,469
¡Ser un niño!
1904
01:56:34,970 --> 01:56:37,681
Si tu elección es la ideal
1905
01:56:37,848 --> 01:56:39,850
Que te sostengas es vital
1906
01:56:40,017 --> 01:56:44,105
Si ves tu reflejo,
tu corazón despegará
1907
01:56:44,271 --> 01:56:48,567
Si eliges la cuerda indicada,
tu corazón volará
1908
01:56:48,734 --> 01:56:52,238
Sólo ir hacia arriba deberás
1909
01:57:04,792 --> 01:57:05,960
Papá.
1910
01:57:07,878 --> 01:57:13,384
Otra vez me siento un niño
con juguete lindo
1911
01:57:13,551 --> 01:57:16,178
Y sólo hacia arriba puedo volar
1912
01:57:16,220 --> 01:57:17,263
¡Michael!
1913
01:57:17,346 --> 01:57:20,683
Sólo un día en el parque,
ya me hace bailar
1914
01:57:21,058 --> 01:57:24,311
Y sólo hacia arriba puedo volar
1915
01:57:24,478 --> 01:57:26,605
Jane, ¡todo fue verdad!
1916
01:57:26,772 --> 01:57:27,940
¡Lo recuerdo!
1917
01:57:28,107 --> 01:57:31,235
Cada cosa imposible
que imaginamos con Mary Poppins...
1918
01:57:31,360 --> 01:57:32,945
¡todo eso pasó!
1919
01:57:33,112 --> 01:57:37,324
Mi corazón es tan liviano
Que creo que quizá
1920
01:57:37,491 --> 01:57:41,036
Alimente a las aves
y luego vuele cometas
1921
01:57:41,203 --> 01:57:44,957
Cuando en las nubes estás
Sólo reír podrás
1922
01:57:45,124 --> 01:57:47,710
Y sólo hacia arriba puedes volar
1923
01:57:47,877 --> 01:57:48,878
¡Papá!
1924
01:57:48,961 --> 01:57:50,379
¡Tienen que elegir sus globos!
1925
01:57:50,546 --> 01:57:52,673
¿Qué globo quieren?
1926
01:57:52,840 --> 01:57:54,049
Este.
1927
01:57:54,800 --> 01:57:55,885
¡Voy por el aire!
1928
01:58:02,141 --> 01:58:05,895
Y así zigzagueando
Nos vamos volando
1929
01:58:06,062 --> 01:58:09,023
Hasta la Luna podremos llegar
1930
01:58:09,190 --> 01:58:13,069
Si hoy me muevo y elevo
es porque creo
1931
01:58:13,235 --> 01:58:17,073
Que la magia en el globo está
1932
01:58:17,239 --> 01:58:21,118
El pasado ha pasado
En la historia vivirá
1933
01:58:21,285 --> 01:58:23,996
Y eso es lo importante
1934
01:58:24,663 --> 01:58:28,584
El futuro raudo se acerca
Cada segundo es una intriga
1935
01:58:28,751 --> 01:58:33,422
Nadie sabe qué nos deparará
1936
01:58:34,131 --> 01:58:35,758
Este es idéntico a ti.
1937
01:58:36,258 --> 01:58:37,551
¿Estás seguro?
1938
01:58:46,435 --> 01:58:48,521
¡No la dejes ir, hijo!
1939
01:58:49,313 --> 01:58:50,898
¡No lo haré, señor!
1940
01:58:51,690 --> 01:58:54,902
Desde aquí arriba, en el cielo
Qué vista maravillosa
1941
01:58:55,069 --> 01:58:58,572
Juntos es la mejor manera de volar
1942
01:58:58,864 --> 01:59:03,077
Antes hacia arriba miraba,
pero ahora yo mismo soy parte...
1943
01:59:03,244 --> 01:59:06,247
del bello cielo de Londres
1944
01:59:10,376 --> 01:59:13,045
¿No le gustaría intentarlo, señor?
1945
01:59:15,005 --> 01:59:16,757
Bueno... No pierdo nada.
1946
01:59:16,924 --> 01:59:18,426
Muy bien.
1947
01:59:19,135 --> 01:59:21,011
Elíjalo bien.
1948
01:59:33,566 --> 01:59:36,777
Bueno, sólo hacia arriba puede volar.
1949
01:59:38,779 --> 01:59:42,616
Cuando las nubes se esfuman
Mi humor no se muda
1950
01:59:42,783 --> 01:59:44,618
Mas puliré las estrellas
1951
01:59:44,785 --> 01:59:46,328
Ellen, mejor déjanos a nosotros
1952
01:59:46,495 --> 01:59:50,249
Ayuda al rival
Y se te compensará
1953
01:59:50,416 --> 01:59:53,335
Y sólo hacia arriba podemos volar
1954
01:59:56,589 --> 01:59:58,674
¡Levé anclas!
1955
01:59:58,841 --> 02:00:00,926
¡Fije un curso, Sr. Binnacle!
1956
02:00:01,093 --> 02:00:02,845
¡Eso haré, señor!
1957
02:00:07,183 --> 02:00:10,936
Si hoy no es tu día
1958
02:00:11,103 --> 02:00:13,064
No hay duda, ya ves
1959
02:00:13,230 --> 02:00:16,358
Sólo hacia arriba puedes volar
1960
02:00:20,446 --> 02:00:24,033
Y si no lo crees
Toma mi mano esta vez
1961
02:00:24,200 --> 02:00:27,411
Porque sólo hacia arriba podemos volar
1962
02:00:31,457 --> 02:00:35,294
Mientras vuelas sobre la ciudad
Las quejas están de más
1963
02:00:35,461 --> 02:00:39,048
Llegarás a lo alto,
si no miras hacia abajo
1964
02:00:39,215 --> 02:00:42,968
Deja que el pasado pase
El por siempre es hoy
1965
02:00:43,135 --> 02:00:46,806
Y sólo hacia arriba
podemos volar, volar
1966
02:00:46,972 --> 02:00:49,683
Sólo hacia arriba podemos volar
1967
02:00:56,857 --> 02:00:59,693
Claro, los adultos
mañana habrán olvidado todo.
1968
02:00:59,860 --> 02:01:01,612
Siempre lo hacen.
1969
02:01:02,238 --> 02:01:04,865
Sólo queda un globo, Mary Poppins.
1970
02:01:05,658 --> 02:01:07,493
Creo que debe ser tuyo.
1971
02:01:08,077 --> 02:01:10,204
Sí, supongo que sí.
1972
02:01:16,752 --> 02:01:19,296
Prácticamente perfecta en todo.
1973
02:01:35,104 --> 02:01:36,230
Bienvenidos todos a casa.
1974
02:01:36,397 --> 02:01:38,441
Es agradable estar de regreso, ¿no?
1975
02:01:38,899 --> 02:01:40,401
Sí, es tan agradable.
1976
02:01:40,985 --> 02:01:44,447
Nunca pensé que sentiría
tanta alegría y asombro otra vez.
1977
02:01:44,613 --> 02:01:46,907
Creía que esa puerta estaba cerrada
para mí para siempre.
1978
02:02:10,639 --> 02:02:11,724
¡Vamos!
1979
02:02:11,807 --> 02:02:13,201
¡Te juego una carrera a las escaleras!
1980
02:02:13,225 --> 02:02:14,226
Tienes ventaja.
1981
02:02:14,310 --> 02:02:15,644
Espérenme.
1982
02:02:19,231 --> 02:02:20,357
Ya es hora.
1983
02:02:34,163 --> 02:02:36,248
Ella se fue, ¿no, Michael?
1984
02:02:42,630 --> 02:02:44,423
Gracias, Mary Poppins.
1985
02:02:46,008 --> 02:02:47,218
Adiós.
1986
02:02:59,730 --> 02:03:02,316
No olvidaré, Mary Poppins. Lo prometo.
1987
02:03:04,610 --> 02:03:07,238
Aférrense a quienes aman
1988
02:03:07,405 --> 02:03:10,408
Quizá pronto de arriba
algo bueno caiga
1989
02:03:10,533 --> 02:03:15,329
Benditos sean, sigan buscando
1990
02:03:15,496 --> 02:03:22,378
Mientras bajo el bello cielo
de Londres...
1991
02:03:22,670 --> 02:03:28,403
están
148193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.