All language subtitles for Mary Poppins Returns 2019 DVDRip XviD AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,170 --> 00:01:10,674 Cuando las primeras horas de la mañana ya se han ido 2 00:01:11,216 --> 00:01:15,971 A través de la lluvia matinal saludo al día 3 00:01:16,138 --> 00:01:20,767 Cuando su luz nos ilumine muchos tesoros por descubrir habrá 4 00:01:21,393 --> 00:01:25,439 Bajo el bello cielo de Londres 5 00:01:36,366 --> 00:01:41,288 Aunque apague las lámparas, pena no sientan 6 00:01:41,455 --> 00:01:46,293 Porque en esta parte de Londres, la luz comienza a brillar 7 00:01:46,460 --> 00:01:51,006 No crean lo que leen Nunca se sabe qué vendrá 8 00:01:51,507 --> 00:01:55,761 Bajo el bello cielo de Londres 9 00:02:03,185 --> 00:02:05,437 Beban un té caliente 10 00:02:05,604 --> 00:02:07,397 Reparen una taza rota 11 00:02:08,190 --> 00:02:13,529 Si miran hacia arriba, montones de cosas nuevas verán 12 00:02:13,654 --> 00:02:15,155 - ¡Oye! ¡Sal de aquí! - Lo sé 13 00:02:15,322 --> 00:02:20,536 Ayer a un amigo debieron implorarle 14 00:02:20,702 --> 00:02:25,249 La promesa de mañana se ve improbable 15 00:02:25,415 --> 00:02:30,379 Tras soñar toda la noche, el mañana llegó y se llama hoy 16 00:02:30,546 --> 00:02:34,716 Agradezcan lo que tienen Afortunados son 17 00:02:34,883 --> 00:02:41,140 Porque bajo el bello cielo de Londres estamos 18 00:03:20,471 --> 00:03:23,849 CREMA, LECHE, MANTEQUILLA LÁCTEOS T.H. GRAINGER 19 00:03:24,099 --> 00:03:26,310 Buenos días, Jack. 20 00:03:34,818 --> 00:03:37,362 ¡El Almirante está en cubierta! 21 00:03:37,529 --> 00:03:38,989 Oigan 22 00:03:39,990 --> 00:03:45,120 Pronto las dificultades se irán, aguarden y verán 23 00:03:45,287 --> 00:03:50,209 Antes de lo que creen escucharán una nueva y alegre canción 24 00:03:50,626 --> 00:03:52,127 ¿Están bien, niños? 25 00:03:52,669 --> 00:03:54,838 Aférrense a quienes aman 26 00:03:55,005 --> 00:03:57,758 Quizá pronto de arriba Algo bueno caiga 27 00:03:57,925 --> 00:04:02,054 Benditos sean, sigan buscando 28 00:04:02,221 --> 00:04:09,061 Mientras bajo el bello cielo de Londres están 29 00:04:14,316 --> 00:04:19,029 Bello cielo londinense 30 00:06:37,126 --> 00:06:42,798 Cherry Tree Lane, Londres En tiempos de "La Gran Depresión" 31 00:06:45,384 --> 00:06:47,970 ¡Grandes almejas humeantes! ¡Lo hicieron otra vez! 32 00:06:48,137 --> 00:06:51,890 ¡Esos torpes peces globo hicieron sonar el Big Ben antes de tiempo! 33 00:06:54,893 --> 00:06:57,646 Nubes de tormenta. En el horizonte, señor. 34 00:06:57,771 --> 00:06:59,940 Vienen directamente a Cherry Tree Lane. 35 00:07:00,232 --> 00:07:02,818 ¡Cierre las escotillas, Sr. Binnacle! 36 00:07:03,110 --> 00:07:05,821 ¡Me temo que hay mares peligrosos por delante! 37 00:07:08,991 --> 00:07:10,325 ¡Michael! 38 00:07:10,826 --> 00:07:12,077 ¡Jane! 39 00:07:12,244 --> 00:07:13,620 ¿Qué pasa, Ellen? 40 00:07:13,787 --> 00:07:15,789 ¡Explotó el maldito fregadero! 41 00:07:15,956 --> 00:07:17,541 - Caramba. - ¡Otra vez no! 42 00:07:17,708 --> 00:07:19,001 ¡Annabel! ¡John! 43 00:07:19,168 --> 00:07:21,086 ¡Oímos, tía Jane! ¡Llamaré a los fontaneros! 44 00:07:21,253 --> 00:07:22,605 Cerraré la llave de paso principal. 45 00:07:22,629 --> 00:07:23,839 Sí, gracias, queridos. 46 00:07:24,006 --> 00:07:25,716 Ellen, tráenos una mopa y toallas. 47 00:07:25,883 --> 00:07:27,801 Le dije que repare esas cañerías. 48 00:07:27,968 --> 00:07:30,387 Están aquí desde el Imperio Romano. 49 00:07:30,888 --> 00:07:31,930 ¿Qué pasa? 50 00:07:32,097 --> 00:07:33,432 No vayas a la cocina, Georgie. 51 00:07:33,599 --> 00:07:34,600 No sin botas. 52 00:07:34,767 --> 00:07:37,019 Sí. Hola. Se nos rompió un caño. 53 00:07:37,144 --> 00:07:38,187 Un momento, por favor. 54 00:07:38,270 --> 00:07:39,938 Disculpe. ¡Ellen! 55 00:07:40,105 --> 00:07:42,399 ¿Puedes atender la puerta? Hablo con los fontaneros. 56 00:07:42,566 --> 00:07:44,026 Eso fue rápido, ¿no? 57 00:07:44,151 --> 00:07:46,379 - Tómalas, Georgie. - Es el número 17 de Cherry Tree Lane. 58 00:07:46,403 --> 00:07:47,404 ¿Junto al parque? 59 00:07:47,488 --> 00:07:49,948 Sí, ¡ya voy! Caramba. 60 00:07:51,158 --> 00:07:52,159 Buenos días, señora. 61 00:07:52,326 --> 00:07:54,119 No les veo pinta de fontaneros. 62 00:07:54,286 --> 00:07:55,329 Quise decir por teléfono. 63 00:07:55,496 --> 00:07:56,914 Somos abogados, no fontaneros. 64 00:07:57,080 --> 00:07:58,165 ¿Abogados? 65 00:07:58,207 --> 00:08:00,209 Y yo que esperaba que pudieran ser útiles. 66 00:08:02,753 --> 00:08:04,355 - ¡Corté el agua! - Y vienen los fontaneros. 67 00:08:04,379 --> 00:08:07,299 Lo hicieron muy bien. Cuánta agitación. 68 00:08:07,466 --> 00:08:09,218 ¿Qué haces aquí, tía Jane? 69 00:08:09,343 --> 00:08:11,178 Repartimos el desayuno en la sede sindical. 70 00:08:11,345 --> 00:08:12,865 Me escapé para tener un abrazo matinal. 71 00:08:13,013 --> 00:08:14,306 Ven aquí, Georgie. 72 00:08:15,390 --> 00:08:18,268 ¿Van a dejar de golpear la puerta? 73 00:08:18,435 --> 00:08:20,354 ¡Son las ocho de la mañana de un domingo! 74 00:08:22,147 --> 00:08:24,149 ¿Qué hace con mi mopa? 75 00:08:24,733 --> 00:08:25,973 Perdone la intromisión, señora. 76 00:08:26,110 --> 00:08:28,445 Tenemos mucho trabajo como para tomarnos el fin de semana. 77 00:08:28,612 --> 00:08:31,323 Quisiéramos hablar con el Sr. Banks, sí está libre. 78 00:08:31,532 --> 00:08:33,200 ¿"Aviso de embargo"? 79 00:08:33,951 --> 00:08:34,993 Esperen ahí. 80 00:08:35,160 --> 00:08:36,912 Por Dios. Tendré que limpiar toda la mañana. 81 00:08:37,079 --> 00:08:38,831 - Déjame tomar eso. - Gracias, cariño. 82 00:08:38,997 --> 00:08:40,040 Discúlpeme, señor. 83 00:08:40,124 --> 00:08:41,625 Los lobos están a la puerta. 84 00:08:41,792 --> 00:08:45,129 - ¿Qué quieren? - Una buena paliza, si me lo pregunta. 85 00:08:45,295 --> 00:08:47,339 ¡Esto parece el río Támesis! 86 00:08:47,506 --> 00:08:50,092 Despreocúpate, Ellen. Yo limpiaré. Ocúpate del desayuno. 87 00:08:50,259 --> 00:08:51,802 Sí, alguien debe hacerlo, ¿no? 88 00:08:51,969 --> 00:08:54,012 Salvo que queramos morir de hambre. 89 00:08:54,680 --> 00:08:56,160 ¿Por qué no la dejas limpiar a Ellen? 90 00:08:56,306 --> 00:08:57,975 Eso significa más trabajo para mí. 91 00:08:58,142 --> 00:09:00,477 El otro día hallé una bolsa de carne en el perchero... 92 00:09:00,644 --> 00:09:01,788 y mi sombrero en la alacena. 93 00:09:01,812 --> 00:09:03,331 - Ah, querido. - ¿Podemos ir al parque? 94 00:09:03,355 --> 00:09:05,125 - No, Georgie. - ¡Preciso un cepillo! Doy miedo. 95 00:09:05,149 --> 00:09:06,989 Michael, no olvides que hay gente en la puerta. 96 00:09:07,109 --> 00:09:08,152 Ah, cierto. 97 00:09:08,694 --> 00:09:09,862 Perdón. 98 00:09:10,028 --> 00:09:11,780 Luchamos contra algo de caos esta mañana. 99 00:09:11,947 --> 00:09:13,532 - Pasen. - Así parece. 100 00:09:13,699 --> 00:09:16,493 Por desgracia, Sr. Banks, nuestro asunto no puede esperar. 101 00:09:16,660 --> 00:09:18,245 - Disculpe, señor. - Hoy... 102 00:09:18,412 --> 00:09:21,039 ¿Cómo hago el desayuno, si no hay nada en la alacena? 103 00:09:21,206 --> 00:09:22,666 ¿Salvo arenques y mermelada? 104 00:09:22,833 --> 00:09:26,003 Las compras. Iba a ir ayer. 105 00:09:26,170 --> 00:09:30,424 Muy bien. Arenques para el desayuno y mermelada para el almuerzo. 106 00:09:30,591 --> 00:09:33,469 Cruzando el parque, hay una tienda. Podemos ir los tres. 107 00:09:33,635 --> 00:09:34,636 Gracias, John. 108 00:09:34,803 --> 00:09:36,889 ¡Pero dijiste que hoy iríamos al parque! 109 00:09:37,055 --> 00:09:38,695 - Cortamos camino por el parque. - Pero... 110 00:09:38,849 --> 00:09:40,726 - Basta, Georgie, apúrate. - Dame eso, papá. 111 00:09:40,893 --> 00:09:43,562 Gracias. Pasen, por favor. 112 00:09:46,273 --> 00:09:48,192 ¿En qué puedo ayudarlos? 113 00:09:48,358 --> 00:09:50,819 Soy Hamilton Gooding. Él es el Sr. Templeton Frye. 114 00:09:50,944 --> 00:09:53,238 Somos Procuradores del estudio de abogados... 115 00:09:53,280 --> 00:09:55,574 de Gordy, Cordry, Gooding y Frye. 116 00:09:55,741 --> 00:09:56,742 ¿Qué? 117 00:09:56,909 --> 00:09:58,577 No. Perdón, nada. 118 00:09:58,744 --> 00:10:00,162 ¿"SPDCMI"? 119 00:10:00,329 --> 00:10:02,414 ¿Es un anagrama? 120 00:10:02,581 --> 00:10:04,875 Es la Sociedad para Proteger los Derechos... 121 00:10:04,958 --> 00:10:07,211 de los Ciudadanos Mal Pagados de Inglaterra. 122 00:10:07,377 --> 00:10:09,463 Una sindicalista. 123 00:10:09,630 --> 00:10:11,298 Ella es una sindicalista. 124 00:10:11,465 --> 00:10:12,466 Sí. 125 00:10:12,633 --> 00:10:14,676 Sí, pero también manejo un comedor popular. 126 00:10:14,843 --> 00:10:16,929 Es un trabajo sin fin hoy en día. 127 00:10:17,095 --> 00:10:18,722 Claro que sí, Sra. Banks. 128 00:10:18,889 --> 00:10:21,100 Srta. Banks. Soy la hermana de Michael. 129 00:10:21,266 --> 00:10:22,810 Mi esposa murió el año pasado. 130 00:10:22,976 --> 00:10:25,521 Es terrible. Esos pobres niños. 131 00:10:25,687 --> 00:10:27,815 Sí. Nuestro más sentido pésame. 132 00:10:27,981 --> 00:10:30,025 Gracias. Disculpen, ¿qué los trae aquí? 133 00:10:30,192 --> 00:10:32,069 Voy a despedirme. Llego tarde al trabajo. 134 00:10:32,236 --> 00:10:34,696 Sr. Banks, pidió un préstamo al Banco Fidelity Fiduciary... 135 00:10:34,780 --> 00:10:37,032 el año pasado, garantizándolo con su casa. 136 00:10:37,199 --> 00:10:38,367 ¿Qué hiciste? Michael. 137 00:10:38,534 --> 00:10:40,410 Tuve que hacerlo, Jane. 138 00:10:40,577 --> 00:10:42,871 Con lo de Kate y las cuentas apilándose, no tuve opción. 139 00:10:43,038 --> 00:10:45,249 Es todo bastante difícil hoy en día, ¿no? 140 00:10:45,415 --> 00:10:47,084 Sí. Bueno... 141 00:10:47,251 --> 00:10:51,046 Parece que está atrasado tres meses en los pagos. 142 00:10:52,798 --> 00:10:54,091 Lo lamento mucho. 143 00:10:54,258 --> 00:10:57,302 Kate, mi esposa, se encargaba de nuestras finanzas. 144 00:10:57,469 --> 00:10:59,930 Y estuve un poco distraído. Disculpen. 145 00:11:00,097 --> 00:11:02,224 ¿Cuánto debo con exactitud? 146 00:11:02,391 --> 00:11:08,230 Por desgracia, el Banco solicita que pague todo el préstamo. 147 00:11:10,023 --> 00:11:11,275 ¿Todo el préstamo? 148 00:11:11,442 --> 00:11:12,568 Sí. Está en el contrato. 149 00:11:12,734 --> 00:11:14,504 Es más de lo que gano en un año. No puede ser. 150 00:11:14,528 --> 00:11:15,946 Cielos. 151 00:11:16,113 --> 00:11:17,906 Tiene cinco días. 152 00:11:18,073 --> 00:11:21,285 Si no puede pagar todo para el viernes a la medianoche... 153 00:11:21,452 --> 00:11:23,662 tendremos que embargar su casa... 154 00:11:23,829 --> 00:11:26,165 y tendrán que desalojar el lugar. 155 00:11:26,790 --> 00:11:29,668 Pero yo trabajo en Fidelity Fiduciary. 156 00:11:29,835 --> 00:11:31,336 Supongo que no como contador. 157 00:11:31,503 --> 00:11:33,964 Como cajero. Desde el año pasado trabajo a tiempo parcial. 158 00:11:34,131 --> 00:11:35,257 Soy un artista en realidad. 159 00:11:35,424 --> 00:11:36,550 Sí, como sea. 160 00:11:36,717 --> 00:11:40,053 Pero mi padre, George Banks, era socio mayoritario ahí. 161 00:11:40,220 --> 00:11:43,098 Papá nos dejó acciones del Banco. Podrías pagarles con ellas. 162 00:11:43,265 --> 00:11:44,433 Las guardaba para los niños. 163 00:11:44,600 --> 00:11:46,769 ¿Acciones? ¿Del Banco? 164 00:11:46,935 --> 00:11:49,354 Eso cambia las cosas, ¿no? 165 00:11:49,688 --> 00:11:51,607 ¿El cañón está listo, Sr. Binnacle? 166 00:11:51,732 --> 00:11:53,442 Listo y cargado, señor. 167 00:11:53,609 --> 00:11:55,027 ¿Tiene el certificado de acción? 168 00:11:55,194 --> 00:11:56,945 - Disculpe, ¿qué cosa? - El documento... 169 00:11:57,112 --> 00:11:59,615 El documento que prueba que tiene acciones del Banco. 170 00:12:00,115 --> 00:12:01,835 Debe estar entre los papeles viejos de papá. 171 00:12:01,992 --> 00:12:02,993 Sí, eso supongo. 172 00:12:03,160 --> 00:12:04,328 Tres... 173 00:12:04,495 --> 00:12:05,579 dos... 174 00:12:05,913 --> 00:12:07,122 ¡Uno! 175 00:12:07,289 --> 00:12:08,457 ¡Fuego! 176 00:12:11,752 --> 00:12:12,753 ¡Cielo santo! 177 00:12:17,257 --> 00:12:19,218 ¿Le dan alojamiento a anarquistas? 178 00:12:19,384 --> 00:12:23,931 No, es el Almirante de al lado. Dispara un cañón para dar la hora. 179 00:12:25,974 --> 00:12:27,434 Está cinco minutos atrasado. 180 00:12:27,601 --> 00:12:30,979 Sí. Estuvo un poco atrasado estos últimos años. 181 00:12:31,146 --> 00:12:33,065 Como nosotros, esta mañana. 182 00:12:33,232 --> 00:12:35,484 Fue debidamente notificado. 183 00:12:35,651 --> 00:12:39,029 Saldremos sólos. Vamos, Sr. Frye. 184 00:12:39,196 --> 00:12:41,365 Espero que encuentre ese certificado. 185 00:12:41,532 --> 00:12:44,076 ¡Qué ambos tengan un buen día! 186 00:12:45,452 --> 00:12:47,913 Usted eligió mal la profesión, ¿sabe? 187 00:12:52,709 --> 00:12:55,337 ¿Por qué no me dijiste que pedirías un préstamo? 188 00:12:55,796 --> 00:12:57,422 No quería preocuparte. 189 00:12:57,756 --> 00:12:59,216 Ni a los niños. 190 00:12:59,842 --> 00:13:01,260 Pensaba que me pondría al día. 191 00:13:01,426 --> 00:13:03,095 Kate siempre podía. 192 00:13:03,929 --> 00:13:05,931 De todos los tontos errores. 193 00:13:06,849 --> 00:13:09,560 No puedo perder la casa, Jane. Ella está aquí, en todas partes. 194 00:13:09,726 --> 00:13:12,020 Entonces no dejaremos que pase. 195 00:13:12,187 --> 00:13:14,148 Michael, sabes que no tenemos dinero... 196 00:13:14,314 --> 00:13:15,954 así que debemos hallar ese certificado. 197 00:13:16,108 --> 00:13:17,708 ¿Sabes dónde lo pudo haber guardado papá? 198 00:13:17,860 --> 00:13:20,154 - No sé. Quizá en el altillo. - Sí. 199 00:13:20,320 --> 00:13:21,947 Perdona, no quería involucrarte. 200 00:13:22,114 --> 00:13:23,240 ¡Michael! 201 00:13:23,407 --> 00:13:24,533 ¡Michael! 202 00:13:24,700 --> 00:13:26,577 Es nuestra casa familiar, y estás por perderla. 203 00:13:26,743 --> 00:13:29,329 Deja de hacer de cuenta que todo está bien. Tú... 204 00:13:29,496 --> 00:13:31,790 ¿Vamos a perder nuestra casa? 205 00:13:31,957 --> 00:13:33,375 - No. - No. Yo... 206 00:13:33,500 --> 00:13:35,043 La tía Jane sólo... 207 00:13:35,210 --> 00:13:39,173 Decía que no deben preocuparse, su padre tiene acciones del Banco. 208 00:13:39,339 --> 00:13:42,342 Pero dijiste que no teníamos suficiente dinero. 209 00:13:43,051 --> 00:13:44,511 Puedo ganar más dinero. 210 00:13:44,678 --> 00:13:47,431 Ahora soy banquero, ¿no? Es lo que hacen los banqueros. 211 00:13:47,639 --> 00:13:49,183 Ganar dinero. 212 00:13:49,349 --> 00:13:51,643 Pero no eres banquero. Eres pintor. 213 00:13:51,810 --> 00:13:54,438 Sí, bueno, los pintores no ganan dinero. 214 00:13:54,605 --> 00:13:56,899 No hoy en día. ¿Ves? 215 00:13:57,024 --> 00:14:02,362 Apenas comenzó el día, ¡y ya te hice £10 libras! 216 00:14:02,529 --> 00:14:03,530 Mejor nos vamos. 217 00:14:03,697 --> 00:14:05,949 Sí, déjenme ponerles los sombreros, ¿sí? 218 00:14:06,617 --> 00:14:07,618 John, espera. 219 00:14:08,744 --> 00:14:11,580 Georgie no debería gastar sus £10 libras en la tienda. 220 00:14:11,747 --> 00:14:12,998 Aquí tienes. 221 00:14:13,499 --> 00:14:15,417 Gracias, papá. 222 00:14:17,753 --> 00:14:19,588 Veo que van al parque. 223 00:14:19,713 --> 00:14:21,423 - Sí, Ellen. - Qué bueno. 224 00:14:21,590 --> 00:14:23,651 - ¿Buscaremos en el ático? - ¿No debes ir a trabajar? 225 00:14:23,675 --> 00:14:25,219 No. Eso puede esperar. 226 00:14:25,385 --> 00:14:26,386 Gracias, Jane. 227 00:14:26,553 --> 00:14:28,597 Yo miro en el altillo, y tú en el ropero de papá. 228 00:14:28,764 --> 00:14:30,682 - Sí. - Haremos el almuerzo al llegar, Ellen. 229 00:14:30,849 --> 00:14:32,684 Gillie se queda aquí. 230 00:14:34,520 --> 00:14:37,648 Caramba, en qué pequeños adultos se convirtieron. 231 00:14:40,901 --> 00:14:42,402 Papá no nos dio suficiente, ¿no? 232 00:14:42,569 --> 00:14:43,695 Ni remotamente. 233 00:14:43,737 --> 00:14:45,864 Podemos pedir pan de ayer a mitad de precio. 234 00:14:46,031 --> 00:14:47,699 Es lo que hacía mamá. 235 00:14:47,866 --> 00:14:48,867 ¡Hola, Willoughby! 236 00:14:49,409 --> 00:14:50,536 ¡Hola, señorita Lark! 237 00:14:50,577 --> 00:14:52,788 Hola, Georgie. Mellizos. 238 00:14:52,955 --> 00:14:54,081 Buen chico, Willoughby. 239 00:14:54,248 --> 00:14:56,208 Vamos, Georgie, no tenemos tiempo para esto. 240 00:14:56,375 --> 00:14:57,918 Apúrate. Vamos, Wil. 241 00:14:58,085 --> 00:14:59,805 ¡La vendedora de globos! ¿Compramos algunos? 242 00:14:59,962 --> 00:15:02,589 ¡No, Georgie! No tenemos suficiente para la comida. 243 00:15:02,756 --> 00:15:05,676 ¡Oye! ¡Georgie Banks! ¡No pises el césped! 244 00:15:05,843 --> 00:15:09,054 No paso todo el día cuidándolo para ver mi trabajo pisoteado. 245 00:15:09,221 --> 00:15:10,222 Vamos, ¡quítate! 246 00:15:10,389 --> 00:15:11,473 Lo lamento. 247 00:15:11,640 --> 00:15:14,017 ¿Y si papá pierde la casa? 248 00:15:14,476 --> 00:15:17,146 Tendremos que buscar una forma de recuperarla. 249 00:15:17,312 --> 00:15:19,857 Tienes razón. Es lo que hubiera hecho mamá. 250 00:15:26,530 --> 00:15:27,531 No. 251 00:16:04,276 --> 00:16:06,695 Hace mucho que no hablamos, querida 252 00:16:07,946 --> 00:16:10,532 Ya un año ha pasado 253 00:16:11,533 --> 00:16:15,162 Y el hoy parece equivocado 254 00:16:15,329 --> 00:16:18,540 Extraño las cosas tal como eran 255 00:16:19,208 --> 00:16:22,628 Mis dramas siempre hacían Que sonrieras 256 00:16:22,795 --> 00:16:25,798 Todo está desordenado 257 00:16:26,715 --> 00:16:30,302 Estos cuartos llenos de magia 258 00:16:30,469 --> 00:16:32,346 Que se ha esfumado... 259 00:16:33,722 --> 00:16:35,849 desde que te fuiste 260 00:16:40,813 --> 00:16:44,191 La casa se llenó de interrogantes 261 00:16:44,358 --> 00:16:47,319 Tu John se pregunta sin parar 262 00:16:47,486 --> 00:16:51,115 Y hasta yo tengo preguntas... 263 00:16:51,281 --> 00:16:54,409 de cómo a tu hija debo peinar 264 00:16:54,576 --> 00:16:58,122 Cuando Georgie pedía explicaciones... 265 00:16:58,288 --> 00:17:01,542 tú sabías qué decir 266 00:17:01,708 --> 00:17:05,087 Extraño nuestras conversaciones 267 00:17:05,254 --> 00:17:06,755 Sólo silencio... 268 00:17:07,798 --> 00:17:09,883 desde que te fuiste 269 00:17:12,386 --> 00:17:15,055 El invierno ha terminado... 270 00:17:15,848 --> 00:17:18,851 sin embargo, aquí sigue haciendo frío 271 00:17:19,017 --> 00:17:22,271 La nieve se ha derretido... 272 00:17:22,438 --> 00:17:26,859 pero el cerezo no ha florecido 273 00:17:29,319 --> 00:17:30,487 El certificado. 274 00:17:32,114 --> 00:17:33,532 El certificado. 275 00:17:37,202 --> 00:17:39,913 Continuaré tal como me pediste 276 00:17:40,956 --> 00:17:43,333 Lo digo como si tuviera opción 277 00:17:44,585 --> 00:17:47,546 Y aunque no estés para abrazarme 278 00:17:48,130 --> 00:17:51,049 En el eco, aún oigo tu voz 279 00:17:51,884 --> 00:17:55,637 Pero aún tengo una pregunta 280 00:17:55,763 --> 00:17:59,141 Que no he logrado contestar 281 00:17:59,266 --> 00:18:03,020 Desde que te fuiste, querida 282 00:18:03,187 --> 00:18:05,397 Mi pregunta, Kate, es 283 00:18:07,441 --> 00:18:09,151 ¿Dónde estás? 284 00:18:15,699 --> 00:18:17,659 ¡No hay nada en el ropero! 285 00:18:18,452 --> 00:18:19,828 Ay, Dios mío. 286 00:18:19,995 --> 00:18:22,247 Sí, está muy desordenado. 287 00:18:23,207 --> 00:18:24,833 Sí. 288 00:18:25,667 --> 00:18:28,170 ¿Qué hacen todas tus cosas de arte acá arriba? 289 00:18:28,337 --> 00:18:31,215 No las usaba más. 290 00:18:32,466 --> 00:18:35,135 Debería haberme deshecho de todo eso. 291 00:18:37,387 --> 00:18:39,264 ¿Buscaste en el viejo escritorio de papá? 292 00:18:39,431 --> 00:18:41,975 No recuerdo por qué conservamos todo esto. 293 00:18:42,142 --> 00:18:45,646 Digo, ¿por qué rayos guardamos todas esas cosas rotas? 294 00:18:45,813 --> 00:18:48,065 ¿No te acuerdas de esa cometa? 295 00:18:48,732 --> 00:18:51,944 Me encantaba volarla con mamá y papá. 296 00:18:52,486 --> 00:18:54,363 Bueno, no volará más. 297 00:18:55,572 --> 00:18:57,074 ¡Va para afuera! 298 00:18:57,491 --> 00:18:59,118 Sin mirar atrás. 299 00:19:54,715 --> 00:19:56,758 Aférrense a quienes aman 300 00:19:56,925 --> 00:19:59,928 Quizá pronto de arriba Algo bueno caiga 301 00:20:07,186 --> 00:20:08,187 ¡Willoughby! 302 00:20:09,480 --> 00:20:10,481 Chico malo. 303 00:20:12,900 --> 00:20:14,401 Cállate. 304 00:20:21,825 --> 00:20:23,744 ¿Cuánto crees que tardaremos hoy? 305 00:20:23,911 --> 00:20:26,413 Veamos. Son nueve minutos hasta la tienda. 306 00:20:26,455 --> 00:20:28,916 Así que si tardamos 10 minutos... 307 00:20:29,082 --> 00:20:31,168 - en comprar cada cosa... - Disculpen, ¡paso! 308 00:20:31,543 --> 00:20:32,795 ¡Georgie! ¡Regresa! 309 00:20:32,961 --> 00:20:34,588 - ¡Georgie! - ¡Ustedes dos! 310 00:20:34,755 --> 00:20:37,132 Ya se los dije, ¡no pisen el césped! 311 00:20:37,299 --> 00:20:39,027 - ¡Pero nuestro hermano...! - ¡Me escucharon! 312 00:20:39,051 --> 00:20:40,969 ¡Ahora! ¿Qué? 313 00:21:17,673 --> 00:21:19,174 ¡Socorro! 314 00:21:19,299 --> 00:21:20,551 ¡Ya vamos, Georgie! 315 00:21:21,009 --> 00:21:22,010 ¡Socorro! 316 00:21:22,177 --> 00:21:23,679 NO PISAR EL CÉSPED 317 00:21:23,804 --> 00:21:24,805 ¡Socorro! 318 00:21:25,305 --> 00:21:27,474 - ¡Resiste! - ¡Ayúdenme! 319 00:21:50,621 --> 00:21:52,957 No lo puedo creer. 320 00:22:08,222 --> 00:22:10,475 Debes tener más cuidado cuando sopla el viento, Georgie. 321 00:22:10,641 --> 00:22:11,893 Casi pierdes tu cometa. 322 00:22:12,059 --> 00:22:14,187 Y ustedes casi pierden a su Georgie. 323 00:22:14,353 --> 00:22:18,399 Podría haberse ido si no hubiera sujetado el otro extremo de la cuerda. 324 00:22:18,566 --> 00:22:20,067 Por Dios, Annabel... 325 00:22:20,234 --> 00:22:22,236 ¿qué le hiciste a tu ropa? 326 00:22:22,361 --> 00:22:24,989 Podrías cultivar un jardín con toda esa tierra. Y John... 327 00:22:25,156 --> 00:22:26,616 sí, igual de sucio. 328 00:22:26,866 --> 00:22:28,242 ¿Cómo sabes nuestros nombres? 329 00:22:28,659 --> 00:22:30,828 Porque es Mary Poppins, claro. 330 00:22:30,995 --> 00:22:32,872 Luces encantadora como siempre. 331 00:22:33,498 --> 00:22:34,832 ¿En serio lo crees? 332 00:22:34,999 --> 00:22:36,292 Me alegra verte, Jack. 333 00:22:36,459 --> 00:22:38,544 También es bueno verte, Mary Poppins. 334 00:22:38,711 --> 00:22:42,590 Tenía tu edad cuando nos conocimos, yo trabajaba para un deshollinador. 335 00:22:42,757 --> 00:22:44,077 ¿Cómo está el querido viejo Bert? 336 00:22:44,133 --> 00:22:46,177 Viaja por el mundo. Por lugares desconocidos. 337 00:22:46,344 --> 00:22:48,971 Yo voy a hablar con el padre de estos niños. 338 00:22:49,138 --> 00:22:50,681 Necesitan desesperadamente una niñera. 339 00:22:51,557 --> 00:22:54,852 Caminen rápido, y les agradeceré que no se demoren. 340 00:22:59,565 --> 00:23:00,608 ¡Vamos! 341 00:23:05,655 --> 00:23:08,491 ¡Papá! ¡Tía Jane! ¡Vengan rápido! 342 00:23:08,658 --> 00:23:09,898 - ¡Rápido! - ¿Qué pasa, Georgie? 343 00:23:10,034 --> 00:23:11,619 ¿Pasó algo? 344 00:23:11,786 --> 00:23:14,956 ¡Volaba una cometa y se enganchó en una niñera! 345 00:23:15,289 --> 00:23:16,833 ¿De qué estás hablando? 346 00:23:16,999 --> 00:23:18,417 ¡Vengan, miren! 347 00:23:18,584 --> 00:23:20,002 ¿De dónde sacaste esa cometa? 348 00:23:20,586 --> 00:23:22,463 La hallé en el parque. 349 00:23:22,588 --> 00:23:24,924 Ella evitó que se volara. 350 00:23:28,302 --> 00:23:29,762 - Mary... - Poppins. 351 00:23:31,139 --> 00:23:34,058 Por favor, cierra la boca, Michael. Todavía no somos peces. 352 00:23:36,018 --> 00:23:39,355 Jane Banks, veo que sigues siendo risueña. 353 00:23:41,399 --> 00:23:44,318 Cielo santo, en verdad eres tú. 354 00:23:44,485 --> 00:23:45,987 No envejeciste para nada. 355 00:23:46,112 --> 00:23:48,990 ¡En serio! Qué increíblemente maleducado. 356 00:23:49,157 --> 00:23:51,242 No se habla sobre la edad de una mujer, Michael. 357 00:23:51,409 --> 00:23:52,743 Creí haberte educado mejor. 358 00:23:52,910 --> 00:23:54,996 - Perdón, no quise... - Regresaste. 359 00:23:55,997 --> 00:23:58,207 Pensaba que no te veríamos nunca más. 360 00:23:58,374 --> 00:24:00,126 Es maravilloso verte. 361 00:24:01,002 --> 00:24:02,837 Sí, lo es, ¿no? 362 00:24:04,547 --> 00:24:06,007 Entonces, ¿la conocen? 363 00:24:06,132 --> 00:24:07,925 Mary Poppins era nuestra niñera. 364 00:24:08,092 --> 00:24:11,053 ¿Qué te trae por aquí después de tanto tiempo? 365 00:24:11,220 --> 00:24:14,015 Lo mismo que la primera vez. Vine a cuidar a los niños Banks. 366 00:24:14,140 --> 00:24:15,975 - ¿A nosotros? - Ah, sí, también a ustedes. 367 00:24:16,142 --> 00:24:19,270 Pero no precisamos una niñera. Mamá nos enseñó a cuidamos solos. 368 00:24:19,437 --> 00:24:21,272 Podría señalar que perdieron a Georgie. 369 00:24:21,439 --> 00:24:23,900 Sólo un poco. Lo tenemos de vuelta. 370 00:24:24,066 --> 00:24:25,586 Podemos hacer todo lo que hace una niñera. 371 00:24:25,610 --> 00:24:27,320 Mary Poppins vino volando en una cometa. 372 00:24:27,487 --> 00:24:29,113 No puedes hacer eso, ¿no? 373 00:24:29,280 --> 00:24:30,800 ¿De qué hablas, Georgie? No seas tonto. 374 00:24:30,865 --> 00:24:32,325 Déjalo creer lo que quiera. 375 00:24:32,492 --> 00:24:34,243 De chicos, tu padre y yo imaginábamos... 376 00:24:34,410 --> 00:24:36,996 que Mary Poppins podía hacer todo tipo de cosas imposibles. 377 00:24:37,455 --> 00:24:38,706 En realidad... 378 00:24:39,290 --> 00:24:40,291 "En realidad", ¿qué? 379 00:24:40,458 --> 00:24:42,394 En realidad, me gustaría regresar al asunto de mi empleo. 380 00:24:42,418 --> 00:24:43,878 ¡Tú paraguas habla! 381 00:24:44,003 --> 00:24:46,243 Georgie, estamos en medio de una conversación de adultos. 382 00:24:46,380 --> 00:24:48,299 ¿Por qué no vamos arriba, Georgie? 383 00:24:48,466 --> 00:24:50,676 ¡Pero habló! ¡Se los aseguro! 384 00:24:50,843 --> 00:24:54,055 Me temo que Georgie sufre a veces de un exceso de imaginación. 385 00:24:54,222 --> 00:24:57,225 Según recuerdo, de chico, sufrías de lo mismo. 386 00:24:57,391 --> 00:24:59,560 Sí, ¿no? Esos días ya quedaron atrás. 387 00:24:59,727 --> 00:25:01,813 Ciertamente, ¿no? 388 00:25:01,979 --> 00:25:03,773 - Sobre mi empleo... - Sí, sobre eso... 389 00:25:03,940 --> 00:25:05,260 la verdad es que no podemos... 390 00:25:05,358 --> 00:25:08,027 Podemos arreglar luego, aunque querré mi viejo cuarto. 391 00:25:08,194 --> 00:25:09,904 Siempre y cuando no sea un desastre... 392 00:25:10,071 --> 00:25:11,911 e insistiré en tener franco cada dos martes. 393 00:25:12,073 --> 00:25:14,325 - No, me temo que... - Claro, Mary Poppins. 394 00:25:14,492 --> 00:25:15,660 Bien. Está todo arreglado. 395 00:25:15,827 --> 00:25:18,454 Entonces me quedaré. Ahora, si me disculpan... 396 00:25:18,621 --> 00:25:20,039 los niños están sucios. 397 00:25:20,206 --> 00:25:23,543 Así que lo primero es que estén bien bañados y vestidos. 398 00:25:25,837 --> 00:25:27,713 Jane, ¿te volviste loca? 399 00:25:27,880 --> 00:25:29,465 No puedo emplear a nadie más. 400 00:25:29,632 --> 00:25:31,592 Mary Poppins no es nadie más. ¿No ves, Michael? 401 00:25:31,634 --> 00:25:33,834 Ya nadie contrata niñeras. La pobre no tiene a dónde ir. 402 00:25:33,886 --> 00:25:35,197 Nosotros tampoco para el fin de semana. 403 00:25:35,221 --> 00:25:36,264 No seas gruñón. 404 00:25:36,389 --> 00:25:37,682 - Suenas como papá. - ¡No! 405 00:25:37,849 --> 00:25:40,327 Dale una oportunidad a Mary Poppins. ¡Necesitas tanta ayuda como ella! 406 00:25:40,351 --> 00:25:43,271 Muy bien. Supongo que puede quedarse por ahora. 407 00:25:44,147 --> 00:25:47,316 Después de todo, vino volando hasta aquí en una cometa. 408 00:25:51,446 --> 00:25:54,323 Esas cosas, de cuando éramos chicos, en realidad no... 409 00:25:54,490 --> 00:25:55,491 - ¿Pasaron? - No. 410 00:25:55,658 --> 00:25:56,784 - No. - Claro que no. 411 00:25:56,951 --> 00:25:58,369 Es ridículo. 412 00:26:02,290 --> 00:26:03,332 Hola, Mary Poppins. 413 00:26:03,499 --> 00:26:05,168 Hola, Ellen. 414 00:26:10,756 --> 00:26:11,757 ¿Cómo hiciste eso? 415 00:26:11,924 --> 00:26:13,134 ¿Hacer qué? 416 00:26:13,301 --> 00:26:15,303 ¿Y por qué papá no cree que viniste en una cometa? 417 00:26:15,428 --> 00:26:17,346 Porque es un disparate, claro. 418 00:26:17,513 --> 00:26:19,515 Los adultos olvidan. Siempre. 419 00:26:19,682 --> 00:26:21,184 Ya fue suficiente. 420 00:26:21,350 --> 00:26:23,478 Debí dejarte en el paragüero. 421 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 ¡Con los bastones no! 422 00:26:27,732 --> 00:26:30,026 - ¿De qué murmuran los dos? - De nada. 423 00:26:30,193 --> 00:26:32,737 "Nada". Qué palabra tan útil, ¿no? 424 00:26:32,904 --> 00:26:35,114 Puede ser nada bueno o nada malo. 425 00:26:35,281 --> 00:26:37,450 - Es que... - No les hace falta una niñera. 426 00:26:37,617 --> 00:26:40,870 Después de todo, crecimos mucho el año pasado. 427 00:26:41,412 --> 00:26:42,663 Sí. 428 00:26:42,830 --> 00:26:45,333 Tendremos que ver que podemos hacer al respecto. 429 00:26:45,500 --> 00:26:47,020 Eso era de nuestra madre, ten cuidado. 430 00:26:47,168 --> 00:26:49,337 Siempre tengo cuidado. 431 00:26:50,338 --> 00:26:51,839 Entonces, ¿te quedas? 432 00:26:52,006 --> 00:26:55,009 Sí, me quedaré. Hasta que se abra la puerta. 433 00:26:55,134 --> 00:26:56,302 ¿Qué significa eso? 434 00:26:56,469 --> 00:26:57,929 Esa puerta siempre se abre. 435 00:26:58,096 --> 00:27:00,056 Esa puerta no, otra puerta. 436 00:27:00,223 --> 00:27:01,974 ¿La puerta del baño? 437 00:27:02,141 --> 00:27:04,060 Eso es una tontería, Georgie. 438 00:27:05,603 --> 00:27:07,563 - ¿No es la puerta del baño? - No. 439 00:27:07,730 --> 00:27:09,315 Pero un baño les vendría bien. 440 00:27:09,482 --> 00:27:12,151 Vamos. Es hora de tener un comienzo limpio. 441 00:27:16,197 --> 00:27:18,116 Mamá siempre nos hacía bañar por la tarde. 442 00:27:18,282 --> 00:27:19,700 Según mi experiencia, Annabel... 443 00:27:19,867 --> 00:27:22,703 la hora perfecta para bañarse es cuando uno lo necesita. 444 00:27:22,870 --> 00:27:25,206 Georgie, tú primero. 445 00:27:25,373 --> 00:27:27,625 Somos capaces de llenar la bañera solos. 446 00:27:27,792 --> 00:27:31,170 Eres muy servicial, John. En ese caso, puedes cerrar el grifo. 447 00:27:31,337 --> 00:27:34,298 Pero aún no, todavía tengo que poner las burbujas. 448 00:27:34,465 --> 00:27:36,025 Pero no me gustan las burbujas de jabón. 449 00:27:36,175 --> 00:27:39,679 Entonces deberás tratar de evitarlas a toda costa. 450 00:27:40,471 --> 00:27:42,473 Es un hueso duro de roer, ¿no? 451 00:27:44,058 --> 00:27:45,059 Muy bien... 452 00:27:45,226 --> 00:27:46,894 ¡pero debemos terminar esto rápido! 453 00:27:47,061 --> 00:27:49,564 Sí, aún tenemos que ir a la tienda... 454 00:27:49,730 --> 00:27:51,274 y parece que va a llover. 455 00:27:51,441 --> 00:27:53,401 Sé a quién le deberías preguntar. 456 00:27:53,526 --> 00:27:54,726 Su paraguas no habla, Georgie. 457 00:27:54,861 --> 00:27:55,903 Eso es absurdo. 458 00:27:56,070 --> 00:27:57,196 ¿Cómo sabes que no puede? 459 00:27:57,363 --> 00:27:59,407 Porque no. La idea misma es ridícula. 460 00:27:59,574 --> 00:28:01,242 Sí, Annabel. Es absurdo. 461 00:28:01,409 --> 00:28:02,702 Son tonterías. 462 00:28:02,869 --> 00:28:03,953 No tiene sentido. 463 00:28:04,120 --> 00:28:06,289 Y si no tiene sentido, no puede ser cierto. 464 00:28:06,581 --> 00:28:10,084 John, es cierto Qué chico tan despierto 465 00:28:10,251 --> 00:28:13,921 El intelecto barre la confusión 466 00:28:14,088 --> 00:28:17,175 Georgie ve, y Annabel asiente 467 00:28:17,467 --> 00:28:21,220 Las tonterías son sólo distracción 468 00:28:21,387 --> 00:28:24,432 Los tres muy bien saben que uno más uno es dos 469 00:28:24,599 --> 00:28:28,770 Sí, la lógica es nuestro fundamento 470 00:28:29,228 --> 00:28:33,232 Creo saber, y jamás me equivoqué 471 00:28:33,399 --> 00:28:39,530 Que ya pasaron la edad en que vivían imaginando 472 00:28:41,991 --> 00:28:43,242 No, aún no. 473 00:28:44,869 --> 00:28:48,039 Algunos aman chapotear y jugar 474 00:28:48,206 --> 00:28:50,291 ¿Quién lo iba a imaginar? 475 00:28:50,458 --> 00:28:53,044 Y a la costa ir a pasear 476 00:28:53,211 --> 00:28:55,671 ¿Quién lo iba a imaginar? 477 00:28:55,838 --> 00:28:59,884 Demasiada alegría azuza el cerebro 478 00:29:00,426 --> 00:29:04,472 Desháganse de ella ya 479 00:29:04,639 --> 00:29:08,267 Algunos se ríen de la vida y carcajean todo el día 480 00:29:08,768 --> 00:29:11,479 Y creen que al mundo vienen a jugar 481 00:29:13,106 --> 00:29:15,191 Y mientras en las nubes sueñan 482 00:29:15,358 --> 00:29:17,360 De pronto caen y ¡plaf! 483 00:29:17,527 --> 00:29:21,823 Y aunque en el suelo están, se sacuden y otra vez ríen 484 00:29:21,948 --> 00:29:25,743 ¿Quién lo iba a imaginar? 485 00:29:29,789 --> 00:29:31,499 Pensándolo bien, quizá tengan razón. 486 00:29:31,666 --> 00:29:33,501 No tiene sentido bañarse tan temprano. 487 00:29:33,626 --> 00:29:35,753 ¡Espera! ¡Quiero bañarme! 488 00:29:36,045 --> 00:29:37,505 ¿En serio? 489 00:29:37,672 --> 00:29:39,173 Muy bien. 490 00:29:40,508 --> 00:29:42,009 Arriba. 491 00:29:42,176 --> 00:29:44,011 Y adentro. 492 00:29:44,554 --> 00:29:45,721 ¡Georgie! 493 00:29:45,888 --> 00:29:46,889 ¡Georgie! 494 00:29:46,973 --> 00:29:48,015 ¡John! 495 00:29:48,182 --> 00:29:50,017 ¿Qué pasó? ¿Estarán bien? 496 00:29:50,184 --> 00:29:52,895 Es sólo un baño, después de todo. Aunque claro, no es mi tina. 497 00:29:53,062 --> 00:29:54,355 ¿No deberías ir tras ellos? 498 00:29:54,522 --> 00:29:56,607 No, me bañé esta mañana, gracias. 499 00:29:56,774 --> 00:29:59,777 Si no vas tú, lo haré yo. 500 00:30:09,912 --> 00:30:11,581 Aquí vamos. 501 00:30:34,187 --> 00:30:36,189 Algunos quieren zambullirse 502 00:30:36,355 --> 00:30:38,357 ¿Quién lo iba a imaginar? 503 00:30:38,524 --> 00:30:40,276 Y nadar en el licor de la bañera 504 00:30:40,443 --> 00:30:42,487 ¿Quién lo iba a imaginar? 505 00:30:42,653 --> 00:30:46,532 Hay perros pataleando aquí abajo 506 00:30:46,699 --> 00:30:50,953 Parece real, pero que no lo es bien sabemos 507 00:30:56,709 --> 00:30:58,711 ¿Sin receta cocinar? 508 00:30:58,878 --> 00:31:00,588 ¿Quién lo iba a imaginar? 509 00:31:00,755 --> 00:31:03,883 ¿Quién sabe quién vive allí abajo? 510 00:31:04,717 --> 00:31:08,679 Algunos piratas van tras tesoros y tontos tricornios usan 511 00:31:08,846 --> 00:31:10,765 Van por el mundo en buscan de oro 512 00:31:10,932 --> 00:31:12,850 Y no crecen, ni envejecen 513 00:31:13,017 --> 00:31:15,019 ¿Quién lo iba a imaginar? 514 00:31:15,186 --> 00:31:16,437 GUARDAPARQUE 515 00:31:17,021 --> 00:31:19,315 NO PISAR EL CÉSPED MARINO 516 00:31:33,037 --> 00:31:36,040 ¡Lávense bien detrás de las orejas! 517 00:32:09,782 --> 00:32:11,742 ¡Algunos acuden cuando la aventura llama! 518 00:32:11,909 --> 00:32:13,453 ¿Quién lo iba a imaginar? 519 00:32:13,619 --> 00:32:15,746 ¡Y navegan directo a la cascada! 520 00:32:15,913 --> 00:32:17,582 ¿Quién lo iba a imaginar? 521 00:32:18,124 --> 00:32:21,002 Para ellos la vida es en sí un premio 522 00:32:21,169 --> 00:32:22,170 ¡Ahoy! 523 00:32:22,295 --> 00:32:23,963 Y agitan las aguas, y luego... 524 00:32:24,422 --> 00:32:26,007 ¡Hombre al agua! 525 00:32:26,174 --> 00:32:29,510 Algunos miran el mar y ven un nuevo día 526 00:32:30,178 --> 00:32:34,015 Su espíritu los lleva más allá del azul 527 00:32:34,140 --> 00:32:39,771 Pero, otros cargan un ancla y seguro se hundirán 528 00:32:40,730 --> 00:32:42,064 Entonces... 529 00:32:42,231 --> 00:32:46,319 ¡Quizá al final entendemos que en lo absurdo hay diversión! 530 00:32:48,154 --> 00:32:53,451 ¿Quién lo iba a imaginar? 531 00:33:09,383 --> 00:33:10,468 No. 532 00:33:10,843 --> 00:33:11,969 No. 533 00:33:13,721 --> 00:33:14,847 No. 534 00:33:16,015 --> 00:33:17,016 No. ¿Encontraste algo? 535 00:33:17,183 --> 00:33:19,936 Nada. Sólo tus viejos dibujos, cuentas y nada más. 536 00:33:20,103 --> 00:33:22,396 - Listo, no está aquí. - ¡Papá, tía Jane! 537 00:33:22,522 --> 00:33:25,149 ¡Fue asombroso! ¡Y estaban esos botes! 538 00:33:25,316 --> 00:33:28,319 - ¡Todo lo que podrías soñar! - ¡Y se cayó al agua! 539 00:33:28,486 --> 00:33:30,029 Ahora no, por favor. 540 00:33:30,196 --> 00:33:32,323 ¡Pero pasó en serio! ¡Díselo, Mary Poppins! 541 00:33:32,490 --> 00:33:34,408 No tengo idea de lo que hablan. 542 00:33:34,575 --> 00:33:35,868 ¡Nadamos en un barco pirata! 543 00:33:36,035 --> 00:33:38,621 ¡Por favor, basta! 544 00:33:40,998 --> 00:33:43,501 Tienes razón, papá. Lo lamentamos. 545 00:33:45,336 --> 00:33:47,463 No, yo lo lamento. Lo lamento. 546 00:33:48,756 --> 00:33:51,259 No quería enfadarme con ustedes. Yo... 547 00:33:51,384 --> 00:33:54,095 Perdí algo muy importante. 548 00:33:54,554 --> 00:33:55,930 Sí. Y lo hallaremos. 549 00:33:56,055 --> 00:33:59,058 Seguro que su abuelo lo escondió para que esté seguro. 550 00:33:59,225 --> 00:34:00,435 ¡En el Banco! 551 00:34:00,601 --> 00:34:02,478 ¿No tenía una caja de seguridad ahí? 552 00:34:02,645 --> 00:34:03,646 Sí, tenía una. 553 00:34:03,813 --> 00:34:05,273 - Vamos. - Está cerrado. 554 00:34:05,398 --> 00:34:07,478 - Iremos bien temprano. - ¿No precisaremos una llave? 555 00:34:07,525 --> 00:34:10,111 Hay un cajón lleno de llaves en el escritorio de papá. 556 00:34:10,278 --> 00:34:11,404 - ¿Si? - ¡Si! 557 00:34:11,571 --> 00:34:13,739 Dios mío misericordioso, glorifícame. 558 00:34:14,574 --> 00:34:17,952 Pensaría que a estas alturas habrían aprendido a ordenar. 559 00:34:35,636 --> 00:34:37,764 No hacen falta espectadores para limpiar. 560 00:34:37,930 --> 00:34:39,932 John, Annabel, regresen los libros a los estantes. 561 00:34:40,099 --> 00:34:42,268 Georgie Banks, vuelve aquí. 562 00:34:43,686 --> 00:34:45,855 - Saca esta basura, ¿sí? - Sí, Mary Poppins. 563 00:34:46,022 --> 00:34:47,523 Buen muchacho. 564 00:34:49,817 --> 00:34:51,694 Vete, ¡uno, dos! 565 00:35:26,562 --> 00:35:27,730 Oh, vaya. 566 00:35:28,564 --> 00:35:30,108 Asunto concluido. 567 00:35:32,110 --> 00:35:34,195 ¿Qué hay del Sr. Dawes, Jr.? 568 00:35:34,362 --> 00:35:36,864 ¿No te podría dar más tiempo? 569 00:35:37,031 --> 00:35:38,866 Sí, seguro que podría sí aún estuviera... 570 00:35:38,991 --> 00:35:42,620 pero el sobrino de Dawes manejó todo últimamente. 571 00:35:42,787 --> 00:35:44,872 No creo que sepa quién soy. 572 00:35:45,039 --> 00:35:46,666 - Gracias. - Muy bien, señor. 573 00:35:46,833 --> 00:35:49,502 Es el momento de averiguarlo, ¿no crees? 574 00:35:51,254 --> 00:35:52,463 ¿Jane? 575 00:35:53,256 --> 00:35:54,257 ¡Jane! 576 00:36:02,557 --> 00:36:03,808 ¡Jane! 577 00:36:04,809 --> 00:36:05,810 ¡Jane! 578 00:36:07,603 --> 00:36:08,896 Buenos días. 579 00:36:10,064 --> 00:36:11,357 Perdón. 580 00:36:13,693 --> 00:36:16,696 Jane. No podemos irrumpir en su oficina. 581 00:36:16,863 --> 00:36:20,241 Hola, Srta. Penny Farthing, ¿no? 582 00:36:20,366 --> 00:36:22,869 Por Dios, ¿la antigua secretaria al fin se retiró? 583 00:36:23,244 --> 00:36:26,706 Siempre tenía un gran frasco con dulces que saqueábamos de chicos. 584 00:36:26,873 --> 00:36:28,541 Recuerdo ese frasco. 585 00:36:28,708 --> 00:36:29,852 OFICINA DEL PRESIDENTE DEL BANCO 586 00:36:29,876 --> 00:36:31,836 Esos masticables que te pegaban los dientes. 587 00:36:33,004 --> 00:36:35,006 Debemos conseguirle un frasco así, Srta. Farthing. 588 00:36:35,173 --> 00:36:36,799 Por supuesto, señor. 589 00:36:36,966 --> 00:36:38,926 Ella no será su hermana, ¿no, Sr. Banks? 590 00:36:39,051 --> 00:36:41,929 - Sí. - Sí, Jane Banks. ¿Cómo está? 591 00:36:42,096 --> 00:36:44,223 Es un placer. Soy William Weatherall Wilkins. 592 00:36:44,390 --> 00:36:46,184 Acompáñenme, por favor. 593 00:36:53,065 --> 00:36:54,126 De haber sabido que el hijo... 594 00:36:54,150 --> 00:36:56,652 de George Banks nos pidió un préstamo... 595 00:36:56,819 --> 00:36:58,988 yo mismo hubiera hecho el papeleo. 596 00:36:59,155 --> 00:37:01,157 Desafortunadamente... 597 00:37:01,324 --> 00:37:04,786 poco puedo hacer a esta altura para darles una prórroga. 598 00:37:04,911 --> 00:37:05,912 Ya veo. 599 00:37:06,078 --> 00:37:08,456 Nuestro padre nos dejó acciones del Banco. 600 00:37:08,581 --> 00:37:11,000 Vaya, ¡es una buena noticia! 601 00:37:11,167 --> 00:37:12,168 Sí, lo es. 602 00:37:12,335 --> 00:37:14,962 El problema es que no hallamos el certificado. 603 00:37:15,129 --> 00:37:17,632 ¿No tendría algún registro de las acciones de nuestro padre? 604 00:37:17,757 --> 00:37:19,550 Yo diría que sí. 605 00:37:19,717 --> 00:37:21,695 ¿Me traería el libro de accionistas, Srta. Farthing? 606 00:37:21,719 --> 00:37:23,513 Enseguida, Sr. Wilkins. 607 00:37:24,138 --> 00:37:26,724 ¿Y qué hay de su tío, el Sr. Dawes, Jr.? 608 00:37:26,891 --> 00:37:29,519 Él sabría si papá recibió acciones, ¿no? 609 00:37:30,770 --> 00:37:34,899 Me temo que el querido tío Dawes está envejeciendo. 610 00:37:35,650 --> 00:37:37,693 No está en su sano juicio... 611 00:37:37,860 --> 00:37:40,113 lamentablemente por eso tuve que hacerme cargo. 612 00:37:40,279 --> 00:37:41,781 Gracias, Srta. Farthing. 613 00:37:43,366 --> 00:37:44,826 Veamos. 614 00:37:45,493 --> 00:37:46,577 "Babcock... 615 00:37:46,744 --> 00:37:48,079 "Baker..." 616 00:37:54,627 --> 00:37:57,672 George Banks no parece estar en la lista. 617 00:37:59,006 --> 00:38:00,508 No desesperen. 618 00:38:01,551 --> 00:38:05,304 Aún tienen hasta que ese grandulón dé la última campanada del viernes... 619 00:38:05,471 --> 00:38:08,850 para hallar el certificado. Y yo seguiré buscando aquí. 620 00:38:09,016 --> 00:38:11,269 Sí, muchas gracias, Sr. Wilkins. 621 00:38:11,436 --> 00:38:13,646 Es un placer. Gracias. 622 00:38:13,813 --> 00:38:16,607 - Fue muy amable. Gracias, Sr. Wilkins. - De nada. 623 00:38:25,616 --> 00:38:27,660 ¿Me traería los viejos archivos de George Banks? 624 00:38:27,827 --> 00:38:29,787 Por supuesto, Sr. Wilkins. 625 00:39:07,408 --> 00:39:10,286 Georgie, te recuerdo que es un cuarto, no una pista de baile. 626 00:39:10,453 --> 00:39:12,747 ¿Puedo tomar otro baño? 627 00:39:12,872 --> 00:39:13,873 Oh, tonterías. 628 00:39:14,290 --> 00:39:16,918 John, mejor baja y ayuda a Ellen... 629 00:39:17,084 --> 00:39:18,252 a guardar los platos. 630 00:39:18,419 --> 00:39:19,754 Sí, Mary Poppins. 631 00:39:19,921 --> 00:39:21,798 Aquí, puedo guardarlos sola. 632 00:39:21,964 --> 00:39:23,800 Muy bien. 633 00:39:24,675 --> 00:39:26,135 Georgie Banks... 634 00:39:26,302 --> 00:39:29,305 si esperabas que te dejara llevar esta cometa descuidada... 635 00:39:29,472 --> 00:39:32,100 mañana al parque, será mejor que empieces a arreglarla. 636 00:39:32,266 --> 00:39:33,893 Sí, Mary Poppins. 637 00:39:39,357 --> 00:39:41,442 Déjame ayudarte con eso. 638 00:39:41,609 --> 00:39:43,444 Eres un buen muchacho. 639 00:39:43,611 --> 00:39:45,738 Ayudas mucho. 640 00:39:45,905 --> 00:39:49,033 Desearía poder ayudar a tu padre a salvar esta casa. 641 00:39:49,200 --> 00:39:52,328 Supongo que podría vender mi prendedor y mi collar. 642 00:39:52,495 --> 00:39:55,998 Hacen juego, mi anciana madre me los dio. 643 00:39:56,165 --> 00:39:57,416 ¿Harías eso por nosotros? 644 00:39:57,583 --> 00:39:59,669 ¿Qué? ¿Vender mis preciadas posesiones? 645 00:39:59,836 --> 00:40:01,003 Oh, no, no quise decir eso. 646 00:40:01,170 --> 00:40:04,298 Está bien. De todos modos creo que son falsas. 647 00:40:05,091 --> 00:40:08,261 No. Muchas cosas en esta casa valen más que estas baratijas. 648 00:40:11,472 --> 00:40:13,391 Si me disculpas, Ellen. 649 00:40:14,809 --> 00:40:16,477 ¿Pero qué le pasa? 650 00:40:22,316 --> 00:40:23,609 ¡Annabel! 651 00:40:24,068 --> 00:40:26,028 - ¡Sé cómo salvar la casa! - ¿Cómo dices? 652 00:40:26,195 --> 00:40:28,156 Si ambos van a seguir murmurando... 653 00:40:28,322 --> 00:40:30,491 me gustaría que lo hagan lo más alto posible. 654 00:40:30,658 --> 00:40:31,718 Aún será de mala educación, 655 00:40:31,742 --> 00:40:34,287 pero al menos todos sabremos el secreto. 656 00:40:36,873 --> 00:40:37,874 ¡Hola, Jack! 657 00:40:38,040 --> 00:40:40,168 Mary Poppins, ¿cómo estás esta tarde? 658 00:40:40,334 --> 00:40:43,963 Me estoy acomodando bien, gracias. ¿Cómo anda tu trabajo, Jack? 659 00:40:44,130 --> 00:40:45,465 Estaba abajo con Ellen... 660 00:40:45,631 --> 00:40:46,841 ¿Sabes? Cuando era chico... 661 00:40:47,008 --> 00:40:49,719 solía saludar al niño y a la niña que vivían aquí. 662 00:40:50,178 --> 00:40:51,596 Te refieres a Michael y a Jane. 663 00:40:52,346 --> 00:40:55,183 ¡La señorita Jane Banks! 664 00:40:55,308 --> 00:40:57,894 Al Sr. Banks lo veo a veces. Hace tiempo no la veo a ella. 665 00:40:58,060 --> 00:40:59,771 Vive en un piso al otro lado de la ciudad. 666 00:40:59,937 --> 00:41:02,273 Te toparás con ella uno de estos días. 667 00:41:03,107 --> 00:41:05,193 ¿Qué haces? Sabes que no debemos tocarlo. 668 00:41:05,359 --> 00:41:08,196 Es porcelana Royal Doulton auténtica, Annabel. 669 00:41:08,362 --> 00:41:10,239 Mamá decía que era invaluable... 670 00:41:10,907 --> 00:41:12,950 y bastará para pagar la deuda de papá. 671 00:41:13,117 --> 00:41:14,619 Qué mala idea, John. Mamá lo adoraba. 672 00:41:14,786 --> 00:41:16,306 ¡Pero lo vendería para salvar la casa! 673 00:41:16,454 --> 00:41:19,165 - ¡Era de mamá! ¡Regrésalo! - No, Georgie, ¡dámelo! 674 00:41:19,332 --> 00:41:21,250 - ¡No! ¡Regrésalo! - ¡Suéltalo! 675 00:41:21,417 --> 00:41:23,461 Qué bueno que vinieras, Mary Poppins. 676 00:41:26,380 --> 00:41:27,799 Eso no sonó bien, ¿no? 677 00:41:28,549 --> 00:41:30,134 ¿En qué andan los tres? 678 00:41:32,386 --> 00:41:33,947 - ¡Dame el pedazo faltante! - ¡No lo tengo! 679 00:41:33,971 --> 00:41:35,598 ¡Búscalo! 680 00:41:41,979 --> 00:41:43,481 ¿Quién rompió el bol? 681 00:41:45,942 --> 00:41:48,736 - Fue Georgie. - ¡Yo no fuí! ¡Fue Annabel! 682 00:41:48,903 --> 00:41:50,154 ¡No! Si John no lo tomaba... 683 00:41:51,864 --> 00:41:54,242 En realidad, fueron los tres. 684 00:41:55,118 --> 00:41:56,869 ¿Quién dijo eso? 685 00:42:01,457 --> 00:42:03,501 - Cielos. - ¡Mira! La imagen cambió. 686 00:42:03,668 --> 00:42:06,295 Parece que rompieron la rueda de tu carruaje. 687 00:42:06,462 --> 00:42:08,423 Eso hicieron. Ahora no sirve. 688 00:42:08,589 --> 00:42:10,758 Inútil como tetera de chocolate. 689 00:42:10,925 --> 00:42:12,176 ¡El bol está hablando! 690 00:42:12,343 --> 00:42:13,970 ¿Y quién lo arreglará? 691 00:42:14,137 --> 00:42:15,721 Que lo arreglen los que lo rompieron. 692 00:42:15,888 --> 00:42:16,973 Eso digo yo. 693 00:42:17,140 --> 00:42:18,599 ¿Qué opinas, Mary Poppins? 694 00:42:18,766 --> 00:42:20,184 Supongo que no tenemos opción. 695 00:42:20,351 --> 00:42:21,769 Pero, ¿cómo lo haremos? 696 00:42:21,936 --> 00:42:23,479 Sé un poco sobre arreglar carruajes. 697 00:42:23,646 --> 00:42:25,982 No podemos reparar la rueda. No es posible. 698 00:42:26,315 --> 00:42:29,861 Todo es posible. Hasta lo imposible. 699 00:42:31,612 --> 00:42:34,031 Acérquense. ¡Uno, dos! 700 00:42:34,198 --> 00:42:36,367 Georgie, no olvides a Gillie. 701 00:42:36,534 --> 00:42:37,618 ¿Estamos listos? 702 00:42:37,785 --> 00:42:38,870 Listos. 703 00:43:08,441 --> 00:43:09,692 ¡Vaya! 704 00:43:10,234 --> 00:43:11,319 ¿Qué pasó? 705 00:43:11,736 --> 00:43:13,696 ¿Dónde estamos? 706 00:43:15,239 --> 00:43:17,158 Parece que estamos en la porcelana. 707 00:43:17,283 --> 00:43:19,869 Vengan por aquí. Esta rueda no se arreglará sola. 708 00:43:20,036 --> 00:43:22,538 Caminen con cuidado, es porcelana fina, 709 00:43:22,622 --> 00:43:24,624 y no queremos astillar el esmalte. 710 00:43:29,128 --> 00:43:31,088 Georgie, mantén la cabeza arriba y los pies abajo. 711 00:43:31,297 --> 00:43:32,799 Tú también, John. 712 00:43:35,510 --> 00:43:38,262 Disculpe, conductor, ¿nos ayudaría? 713 00:43:39,097 --> 00:43:42,058 Mary Poppins, ¿eres tú? 714 00:43:42,225 --> 00:43:43,684 - Pero él... - Pero tú... 715 00:43:43,851 --> 00:43:47,855 Así es, soy irlandés. Y en parte soy caniche también. 716 00:43:49,398 --> 00:43:52,527 Qué alegría verte, Shamus. Lamento mucho todo esto. 717 00:43:52,693 --> 00:43:55,238 ¿Ayudarías a Jack a levantar el carruaje, 718 00:43:55,321 --> 00:43:56,681 mientras los niños ponen la rueda? 719 00:43:56,739 --> 00:43:57,782 ¡Con mucho gusto! 720 00:43:57,949 --> 00:43:59,784 ¡Ella le habla a un perro! 721 00:43:59,951 --> 00:44:02,203 Claro que ella puede hablar. 722 00:44:02,620 --> 00:44:04,455 Todos a sus puestos. 723 00:44:06,082 --> 00:44:07,333 ¿Listos? 724 00:44:07,792 --> 00:44:09,043 Y levántenla. 725 00:44:10,378 --> 00:44:14,048 Sí. Veamos, esto debería servir. 726 00:44:14,841 --> 00:44:16,217 Ya está, todo en orden. 727 00:44:16,342 --> 00:44:17,593 No salió nada mal. 728 00:44:17,760 --> 00:44:19,220 Supongo que tendrá que servir. 729 00:44:20,346 --> 00:44:21,848 Y volvemos al cuarto de los niños. 730 00:44:22,014 --> 00:44:23,099 ¿Ya? 731 00:44:23,224 --> 00:44:24,701 ¿No podemos quedarnos un rato en el bol? 732 00:44:24,725 --> 00:44:26,936 Quiero dar un paseo en carruaje. 733 00:44:27,103 --> 00:44:28,688 A mí también me gustaría. 734 00:44:31,566 --> 00:44:33,192 Supongo que no estaría mal. 735 00:44:33,359 --> 00:44:34,485 Shamus, ¿te importaría? 736 00:44:34,652 --> 00:44:35,820 Para nada. 737 00:44:35,987 --> 00:44:37,113 ¡Todos a bordo! 738 00:44:37,280 --> 00:44:38,656 ¡Hurra! 739 00:44:38,823 --> 00:44:41,576 Cuidado con el escalón, pónganse cómodos. 740 00:44:41,742 --> 00:44:44,662 ¿Dónde les gustaría que vayamos este lindo, lindo día? 741 00:44:44,829 --> 00:44:47,623 Al Royal Doulton Music Hall, por favor. 742 00:44:48,082 --> 00:44:49,584 - ¿Dónde? - ¿Qué es? 743 00:44:49,709 --> 00:44:53,796 Estamos al borde de una aventura, no la estropeen con tantas preguntas. 744 00:44:53,963 --> 00:44:55,131 ¡Andando, Clyde! 745 00:44:55,298 --> 00:44:56,591 Con cuidado. 746 00:44:57,633 --> 00:45:01,137 En su cuarto, nunca sólos vivían 747 00:45:02,513 --> 00:45:05,475 Otros mundos en los estantes había 748 00:45:05,641 --> 00:45:06,642 ¡Sujétense! 749 00:45:07,602 --> 00:45:11,564 Adonde una multitud acudía al caer el día 750 00:45:11,731 --> 00:45:15,193 El mítico, místico, insensato circo al que vamos 751 00:45:15,568 --> 00:45:18,237 En el sinceramente dinámico, 752 00:45:18,279 --> 00:45:21,783 simplemente cerámico, Royal Doulton Bol 753 00:45:21,949 --> 00:45:26,788 Allí está el adorable y curioso, peludo y furioso centro de reunión 754 00:45:26,954 --> 00:45:30,082 Donde los monos y colibríes cantarán melodías 755 00:45:30,249 --> 00:45:31,849 Sin importar su tamaño, a todo animal... 756 00:45:31,959 --> 00:45:37,173 adora el exquisito y siempre exclusivo, 757 00:45:37,256 --> 00:45:38,716 el Royal Doulton Music Hall 758 00:45:39,133 --> 00:45:40,676 Eso me hizo cosquillas en la cola. 759 00:45:40,843 --> 00:45:42,553 ¡Estamos cerca, Mary Poppins! 760 00:45:43,179 --> 00:45:49,393 Sí, en el magnífico, místico y tan artístico Royal Doulton Bol 761 00:45:49,560 --> 00:45:51,229 Multitud de aves buscan entrar 762 00:45:51,395 --> 00:45:54,357 Y mucho cerdos esperan que comience la función 763 00:45:54,524 --> 00:45:56,359 Los gatos sus cuerdas afinan 764 00:45:56,526 --> 00:45:57,806 Y los ruiseñores tras bambalinas 765 00:45:57,944 --> 00:45:59,570 Esperan que comience la función 766 00:45:59,737 --> 00:46:02,573 - En el simplemente sensacional - El espectacular 767 00:46:02,740 --> 00:46:06,536 - Royal Doulton Music Hall - Music Hall 768 00:46:06,702 --> 00:46:08,246 ¡Ya llegamos! 769 00:46:10,373 --> 00:46:12,458 Pero, ¿dónde está el Music Hall? 770 00:46:13,000 --> 00:46:15,878 Ah, sí, eso. Qué tonta soy. 771 00:46:29,142 --> 00:46:30,268 ¡Pasen! 772 00:46:30,435 --> 00:46:34,856 ¡Pasen al simplemente sensacional Royal Doulton Music Hall! 773 00:46:35,022 --> 00:46:37,275 ¿Cómo rayos lo hizo? 774 00:46:37,442 --> 00:46:39,235 Debes saber algo sobre Mary Poppins... 775 00:46:39,402 --> 00:46:41,529 nunca explica nada. Vamos. 776 00:46:41,696 --> 00:46:43,531 ¡Apúrense! ¡Quedan pocos asientos! 777 00:46:43,698 --> 00:46:47,034 Saquen entrada mientras puedan para la única función... 778 00:46:47,160 --> 00:46:50,288 de la incomparable... ¡Mary Poppins! 779 00:46:50,621 --> 00:46:53,541 Es un honor tenerte con nosotros esta noche. 780 00:46:53,666 --> 00:46:54,667 Gracias. 781 00:46:54,834 --> 00:46:56,252 ¿Y qué es lo que veo? 782 00:46:56,419 --> 00:46:59,380 Pues, ¡son John, Annabel y Georgie Banks! 783 00:46:59,505 --> 00:47:00,506 ¿Nos conoces? 784 00:47:00,673 --> 00:47:02,884 Claro. Todos conocen a los niños Banks. 785 00:47:03,050 --> 00:47:05,595 Los estuvimos observando años en el cuarto de niños. 786 00:47:05,762 --> 00:47:07,138 Me alegro de conocerlos. 787 00:47:07,305 --> 00:47:11,601 Apúrense. Consíganse cacahuates, algodón de azúcar y entren. 788 00:47:11,768 --> 00:47:13,144 ¿Podemos, Mary Poppins? 789 00:47:13,978 --> 00:47:15,104 Sí. 790 00:47:15,813 --> 00:47:17,440 ¡Vamos! ¡Busquemos algodón de azúcar! 791 00:47:17,607 --> 00:47:20,193 No se acerquen al borde del bol. 792 00:47:28,868 --> 00:47:32,288 Es el más aclamado, el casi indomado 793 00:47:34,457 --> 00:47:36,334 Muy alabado y siempre aclamado 794 00:47:39,796 --> 00:47:40,797 Royal Doulton 795 00:47:42,298 --> 00:47:45,259 Music Hall 796 00:47:52,058 --> 00:47:54,644 ¡Oh! Discúlpenme. 797 00:48:07,949 --> 00:48:11,994 Ciervos y yeguas, crías y ciervas ¡bienvenidos a nuestro show de shows! 798 00:48:12,161 --> 00:48:16,040 Es un gran honor presentarles a la famosa invitada de esta noche... 799 00:48:16,207 --> 00:48:17,417 a la única... 800 00:48:17,583 --> 00:48:19,168 y original... 801 00:48:19,335 --> 00:48:21,379 ¡Mary Poppins! 802 00:48:23,798 --> 00:48:25,842 Gracias, muchas gracias. 803 00:48:26,008 --> 00:48:27,593 - ¡Vamos! - Oh, no. 804 00:48:27,760 --> 00:48:29,262 - ¡Sube! - ¡Adelante! 805 00:48:29,429 --> 00:48:31,097 Qué tonto, Jack. 806 00:48:35,101 --> 00:48:38,229 - Gracias. - ¡Cántanos algo, Mary Poppins! 807 00:48:38,396 --> 00:48:39,981 - No. - Vamos, inténtalo. 808 00:48:40,148 --> 00:48:41,732 No, no canté en años. 809 00:48:41,899 --> 00:48:43,401 Cántanos algo, Mary Poppins. 810 00:48:43,568 --> 00:48:44,986 - Por favor. - Canta para nosotros. 811 00:48:45,111 --> 00:48:46,779 No, de ninguna manera. 812 00:48:46,946 --> 00:48:48,614 En re bemol mayor. 813 00:49:01,544 --> 00:49:04,213 Gutenberg, un ratón de biblioteca 814 00:49:04,380 --> 00:49:06,591 Que en Charing Cross vivía 815 00:49:06,758 --> 00:49:10,553 El recuerdo de sus libros me da alegría 816 00:49:11,012 --> 00:49:15,641 Mantones de historias me leía, cuando la bebida no se lo impedía 817 00:49:15,808 --> 00:49:22,148 Hoy compartiré la sabiduría de mi bibliófilo preferido 818 00:49:22,315 --> 00:49:25,109 Que decía 819 00:49:25,276 --> 00:49:30,531 Las apariencias engañan, así que abre el libro y léelo bien 820 00:49:30,698 --> 00:49:34,577 Porque si vas más allá, verás que el Rey bandido puede ser 821 00:49:34,744 --> 00:49:38,831 Los títulos son señales y si entre líneas lees, más verás 822 00:49:38,998 --> 00:49:41,626 La primera impresión no siempre es acertada 823 00:49:42,668 --> 00:49:45,963 La portada es linda, pero no es todo lo que el libro es 824 00:49:49,175 --> 00:49:51,594 Mary Poppins, ¿podrías darnos un ejemplo? 825 00:49:51,928 --> 00:49:53,554 ¡Desde luego! 826 00:49:54,639 --> 00:49:57,850 Nellie Rubina de madera era, pero lo que no mostraba era 827 00:49:58,017 --> 00:50:02,063 Que aunque sin flores, ni hojas, sus raíces eran frondosas 828 00:50:02,230 --> 00:50:06,067 Cuando en primavera el Señor Nogal vio pimpollos florecer 829 00:50:06,234 --> 00:50:07,836 Junto a ella se instaló a pesar de su queja 830 00:50:07,860 --> 00:50:10,154 ¡Y ahora hay brotes por doquier! 831 00:50:10,321 --> 00:50:15,034 Eso prueba que las apariencias engañan Así que abre el libro y léelo bien 832 00:50:15,201 --> 00:50:18,996 Porque si vas más allá, verás que el Rey bandido puede ser 833 00:50:19,163 --> 00:50:20,706 Los títulos son señales 834 00:50:20,873 --> 00:50:23,126 Y si entre líneas lees, más verás 835 00:50:23,292 --> 00:50:26,462 La primera impresión no siempre es acertada 836 00:50:27,004 --> 00:50:29,757 La portada es linda, pero no es todo lo que el libro es 837 00:50:30,800 --> 00:50:32,593 ¿Cantamos la de la "Viuda Rica"? 838 00:50:32,760 --> 00:50:33,970 Oh, ¡por favor! 839 00:50:34,137 --> 00:50:35,217 ¡Siempre adoré esa canción! 840 00:50:35,346 --> 00:50:36,514 Adelante entonces. 841 00:50:36,806 --> 00:50:40,685 Lady Jacinta Guacamaya con sus tesoros se mudó a la playa 842 00:50:40,852 --> 00:50:43,020 Donde sólo vestía una sonrisa 843 00:50:43,187 --> 00:50:44,981 Más dos plumas y una hoja 844 00:50:45,148 --> 00:50:48,568 Así que nadie intentó robarle, porque nada puesto traía 845 00:50:48,734 --> 00:50:50,403 Si vas por el mundo como llegaste 846 00:50:50,570 --> 00:50:52,572 No se nota que eres rico 847 00:50:52,738 --> 00:50:56,409 Las apariencias engañan, así que abre el libro y léelo bien 848 00:50:56,576 --> 00:51:00,329 Porque si vas más allá, verás que el Rey bandido puede ser 849 00:51:04,917 --> 00:51:07,378 La primera impresión no siempre es acertada 850 00:51:08,504 --> 00:51:11,841 La portada es linda, pero no es todo lo que el libro es 851 00:51:12,341 --> 00:51:14,719 Cántanos esa sobre el "sucio bandido", ¿quieres? 852 00:51:14,886 --> 00:51:16,095 ¿No es un poco larga? 853 00:51:16,262 --> 00:51:18,639 Cuanto más rápido lo hagas, más rápido terminarás. 854 00:51:23,603 --> 00:51:25,980 Había una vez un cuento... 855 00:51:26,105 --> 00:51:27,899 en donde un Rey en un castillo se recluyó 856 00:51:28,065 --> 00:51:30,401 Porque nunca a la escuela había ido y nada había aprendido 857 00:51:30,568 --> 00:51:32,528 Cerros y espadas tenía Y un parlamento de Lores 858 00:51:32,695 --> 00:51:34,572 Mas él vivía con dolores, ¡qué horrores! 859 00:51:34,739 --> 00:51:37,700 Porque jamás supo dominar los números Ni las letras 860 00:51:37,867 --> 00:51:39,869 Su corona era enorme para su pequeño cerebro 861 00:51:40,203 --> 00:51:42,330 La Reina de la nación clamó a los cuatro vientos 862 00:51:42,497 --> 00:51:44,791 A las damas y caballeros sean ricos o sean pobres 863 00:51:44,957 --> 00:51:47,376 Envíenles Profesores Y ella fue con su peluquero 864 00:51:47,543 --> 00:51:49,670 Vinieron del Este Y vinieron del Sur 865 00:51:49,837 --> 00:51:52,131 De la escuela, vertieron saber de sus cabezas al buen Rey 866 00:51:52,298 --> 00:51:54,467 Pero él no aprendió, y a los Profesores ejecutó 867 00:51:54,634 --> 00:51:56,636 La Reina en el puente sus cabezas colocó 868 00:51:56,803 --> 00:51:57,887 Y ese día 869 00:51:58,513 --> 00:52:01,274 Sé que sus esposas se enteraron Que sus esposos habían sido asesinados 870 00:52:01,349 --> 00:52:03,559 Mas un día un desconocido entonó un canto 871 00:52:03,726 --> 00:52:05,871 Decía: Yo soy el sucio bandido que a enseñar al Rey ha venido 872 00:52:05,895 --> 00:52:08,373 Y la Reina se aferró a sus joyas Porque no confiaba en el bufón 873 00:52:08,397 --> 00:52:10,757 Pero él tenía algunas reglas Que sería bueno enseñar a todos 874 00:52:10,858 --> 00:52:13,194 Serás un Rey feliz, sí aprecias lo que tienes 875 00:52:13,361 --> 00:52:15,279 Jamás intentes ser alguien que no eres 876 00:52:15,446 --> 00:52:17,865 El Rey cantaba y reía Porque ahora un amigo tenía 877 00:52:18,032 --> 00:52:20,535 Hacia el arcoíris corrieron para un final feliz 878 00:52:20,701 --> 00:52:22,703 Moraleja, nunca dejes que lo exterior te maneje 879 00:52:22,870 --> 00:52:24,014 Porque no siempre es lo mejor 880 00:52:24,038 --> 00:52:26,040 Aunque sí es el Doctor Jekyll, mejor vete 881 00:52:26,207 --> 00:52:27,208 ¡Qué terror! 882 00:52:27,375 --> 00:52:29,794 La verdad es innegable y es bien demostrable 883 00:52:29,961 --> 00:52:34,632 Lo único que importa es lo de adentro 884 00:52:34,799 --> 00:52:36,717 - ¡Hurra! - ¡Lo logró! 885 00:52:38,386 --> 00:52:41,806 Oh, las apariencias engañan, así que abre el libro y léelo bien 886 00:52:41,973 --> 00:52:46,310 Porque si vas más allá, verás que el Rey bandido puede ser 887 00:52:46,477 --> 00:52:48,187 Por favor, escúchennos esta vez 888 00:52:48,354 --> 00:52:50,314 Y abran un libro de una vez 889 00:52:50,773 --> 00:52:53,234 Una vez más, antes de que nos echen 890 00:52:53,401 --> 00:52:54,444 ¡Canten bien fuerte! 891 00:52:54,777 --> 00:52:56,779 - Las apariencias engañan - Hágannos caso 892 00:52:56,946 --> 00:52:58,698 - Las apariencias engañan - O será su ocaso 893 00:52:58,865 --> 00:53:03,494 La portada es linda, pero no es todo lo que el libro es 894 00:53:12,128 --> 00:53:13,129 ¡Bravo! 895 00:53:30,229 --> 00:53:31,439 ¡Gillie! 896 00:53:42,658 --> 00:53:44,118 ¿Dónde está Georgie? 897 00:53:44,285 --> 00:53:45,787 No sé. 898 00:53:46,454 --> 00:53:47,705 Toma esto. 899 00:53:52,585 --> 00:53:54,003 ¿Qué están haciendo? 900 00:53:55,379 --> 00:53:59,467 Vaya, vaya, sí es el niño que rompió el bol. 901 00:53:59,634 --> 00:54:02,720 Esperamos mucho para que ustedes, los niños Banks... 902 00:54:02,887 --> 00:54:06,557 vengan a visitarnos, así podemos devolverles la visita. 903 00:54:06,724 --> 00:54:09,644 Pero, ¡esas son nuestras cosas! 904 00:54:09,811 --> 00:54:11,562 Oh, no, ya no son de ustedes. 905 00:54:11,729 --> 00:54:12,772 ¡Devuélveme a Gillie! 906 00:54:14,315 --> 00:54:16,943 ¡Es mío! ¡Me lo hizo mi mamá! 907 00:54:17,110 --> 00:54:18,986 ¡Oigan! ¡Dejen en paz a nuestro hermano! 908 00:54:19,153 --> 00:54:20,530 ¡Es hora de irse, chicos! 909 00:54:35,378 --> 00:54:37,046 ¡Annabel! ¡Socorro! 910 00:54:37,213 --> 00:54:38,965 ¡Georgie! 911 00:54:40,508 --> 00:54:42,093 ¡Ya vamos, Georgie! 912 00:54:42,468 --> 00:54:43,553 ¡John! 913 00:54:46,472 --> 00:54:48,224 ¡Suéltenme! ¡Quiero ir a casa! 914 00:54:48,391 --> 00:54:51,269 ¿Qué casa? ¡La perdieron! 915 00:55:01,863 --> 00:55:03,197 ¡Shamus! 916 00:55:03,364 --> 00:55:04,365 ¡Clyde! 917 00:55:04,532 --> 00:55:05,700 Sí, ¡somos nosotros! 918 00:55:05,867 --> 00:55:08,661 Vayamos a recuperar a su hermano. 919 00:55:17,128 --> 00:55:18,880 ¡Nos acercamos a ellos! 920 00:55:19,881 --> 00:55:20,882 ¡Dale más velocidad! 921 00:55:21,048 --> 00:55:22,049 Enseguida, señor. 922 00:55:41,527 --> 00:55:42,653 ¡Arre, grandulón! 923 00:55:49,076 --> 00:55:52,413 Nos acercamos. ¡Estén listos para saltar! 924 00:55:53,873 --> 00:55:56,667 Listos. ¡Ya! 925 00:55:57,960 --> 00:55:59,212 ¡Bien hecho, niños! 926 00:55:59,378 --> 00:56:01,214 ¡Denles su merecido! 927 00:56:02,423 --> 00:56:03,424 ¡Desháganse de ellos! 928 00:56:03,508 --> 00:56:05,510 - Pero, ¡señor! - ¡Ya me oíste! 929 00:56:06,844 --> 00:56:08,471 Georgie, ¿estás bien? 930 00:56:08,638 --> 00:56:09,639 ¡Mira, Annabel! 931 00:56:31,536 --> 00:56:33,621 - Quédate con Georgie. - Está bien. 932 00:56:40,753 --> 00:56:42,213 ¡Ten cuidado! 933 00:56:42,380 --> 00:56:43,506 ¿Qué estás haciendo? 934 00:57:13,578 --> 00:57:14,704 ¡Ay, no! 935 00:57:15,204 --> 00:57:16,247 BORDE DEL BOL 936 00:57:16,414 --> 00:57:18,416 ¡El borde del bol! 937 00:57:33,306 --> 00:57:35,767 Georgie, está bien. 938 00:57:35,933 --> 00:57:37,518 Dios santo. 939 00:57:38,936 --> 00:57:40,646 Está bien. 940 00:57:42,732 --> 00:57:46,027 Debo decir que tuviste una linda pesadilla. 941 00:57:46,194 --> 00:57:48,738 ¡Tenías razón, Mary Poppins! El libro no es su portada. 942 00:57:48,905 --> 00:57:50,507 Creímos que eran buenos, ¡pero eran malos! 943 00:57:50,531 --> 00:57:52,074 ¿De qué hablas? 944 00:57:52,241 --> 00:57:53,451 ¡Intentaron robar a Gillie! 945 00:57:53,618 --> 00:57:57,538 No, Gillie está aquí, dormido, como deberías estarlo tú. 946 00:57:57,663 --> 00:58:00,041 ¡Pero fue real! Nos robaron nuestras cosas... 947 00:58:00,208 --> 00:58:02,710 ¡y el lobo dijo que nunca veríamos a nuestra casa de nuevo! 948 00:58:02,835 --> 00:58:04,170 Es absurdo. 949 00:58:06,672 --> 00:58:08,883 Pero yo también tuve una pesadilla así. 950 00:58:09,050 --> 00:58:11,552 Yo también. Parecía terriblemente real. 951 00:58:12,303 --> 00:58:14,597 No quiero que perdamos la casa. 952 00:58:15,973 --> 00:58:19,769 ¿Ves, Georgie? Por eso queríamos el bol de mamá. 953 00:58:19,936 --> 00:58:22,772 Íbamos a venderlo para salvar la casa. 954 00:58:25,316 --> 00:58:27,026 Extraño a mamá. 955 00:58:34,117 --> 00:58:37,203 Escúchense los tres. Se preocupan demasiado. 956 00:58:37,370 --> 00:58:42,333 Después de todo, no pueden perder lo que nunca han perdido. 957 00:58:43,126 --> 00:58:44,836 No entiendo. 958 00:58:45,002 --> 00:58:46,337 Bien... 959 00:58:46,462 --> 00:58:51,342 ¿Acaso yaces en la cama a veces? 960 00:58:52,260 --> 00:58:57,348 Entre la noche y la luz de la mañana 961 00:58:57,890 --> 00:59:03,271 Buscas aquello que creías saber 962 00:59:03,896 --> 00:59:09,485 Buscas el lugar donde lo perdido está 963 00:59:10,153 --> 00:59:15,366 ¿Acaso sueñas o rememoras? 964 00:59:15,867 --> 00:59:20,913 Te preguntas dónde está lo que extrañas más 965 00:59:21,289 --> 00:59:26,669 Tal vez esas cosas que tanto amabas 966 00:59:27,295 --> 00:59:33,217 Te aguardan en ese lugar donde lo perdido esta 967 00:59:33,718 --> 00:59:39,223 Temes que esos recuerdos compartidos ya no regresen más 968 00:59:39,390 --> 00:59:45,688 Aún contigo viven, aunque hayan desaparecido 969 00:59:46,397 --> 00:59:51,819 Nada se va del todo, ni se pierde sin dejar rastro 970 00:59:52,987 --> 00:59:59,494 Nada se va para siempre, sólo cambia de lugar 971 01:00:01,329 --> 01:00:06,209 Quizá mi plato y mi cuchara preferida 972 01:00:07,043 --> 01:00:12,507 Detrás de la Luna juegan a las escondidas 973 01:00:13,382 --> 01:00:18,930 Esperando que llegue la hora de aparecer 974 01:00:19,722 --> 01:00:22,391 La primavera hoy yace... 975 01:00:22,558 --> 01:00:26,104 hundida bajo la nieve 976 01:00:26,312 --> 01:00:32,985 Oculta en el lugar donde lo perdido... 977 01:00:33,736 --> 01:00:35,363 está 978 01:00:36,614 --> 01:00:38,366 Es hora de dormir. 979 01:00:38,533 --> 01:00:39,885 Y por la mañana, a primera hora... 980 01:00:39,909 --> 01:00:42,662 le llevaremos ese bol a mi prima. Lo haremos arreglar. 981 01:00:49,419 --> 01:00:52,046 Cierra los ojos 982 01:00:52,213 --> 01:00:55,425 Para que el sueño llegue 983 01:00:55,591 --> 01:01:02,014 Porque cuando sueñes, lo perdido encontrarás 984 01:01:02,473 --> 01:01:05,226 Quizá en la Luna 985 01:01:05,393 --> 01:01:09,063 O tal vez en otro lugar 986 01:01:09,230 --> 01:01:15,820 Lo que perdiste en ti vive quizá 987 01:01:16,988 --> 01:01:23,536 Si añoras sus caricias y su dulce mirada 988 01:01:24,328 --> 01:01:29,959 Ausente pero nunca olvidada, es la frase indicada 989 01:01:30,668 --> 01:01:37,008 Sonríe desde una estrella que ella hace brillar 990 01:01:37,884 --> 01:01:40,219 Créeme ella siempre estará 991 01:01:41,012 --> 01:01:44,265 viéndote madurar 992 01:01:44,932 --> 01:01:51,939 Encuéntrala en el lugar donde lo perdido... 993 01:01:53,357 --> 01:01:55,193 está 994 01:02:34,314 --> 01:02:35,649 John, ¡mira! 995 01:02:39,277 --> 01:02:40,570 La chalina de Mary Poppins. 996 01:02:41,238 --> 01:02:43,323 Después de todo, no fue un sueño. 997 01:02:43,907 --> 01:02:45,700 ¿Se lo decimos? 998 01:02:46,535 --> 01:02:47,536 Mejor no. 999 01:02:48,412 --> 01:02:50,414 Supongo que ya lo sabe. 1000 01:03:08,432 --> 01:03:10,767 Maldita sea, ¡demasiado pronto! 1001 01:03:10,851 --> 01:03:14,604 ¿Por qué esos bufones tontos del Big Ben no pueden hacerlo bien? 1002 01:03:16,273 --> 01:03:18,692 ¡Ahoy, Bella Dama! 1003 01:03:18,817 --> 01:03:19,860 ¡Hola! 1004 01:03:19,943 --> 01:03:21,194 Buenos días. 1005 01:03:21,862 --> 01:03:22,863 Perdón, señorita. 1006 01:03:23,029 --> 01:03:24,189 No. Está bien. Despreocúpese. 1007 01:03:24,281 --> 01:03:25,907 - Déjeme ayudarle. - Gracias. 1008 01:03:26,074 --> 01:03:27,325 Buenos días, Jane. 1009 01:03:27,492 --> 01:03:28,785 Veo que te topaste con Jack. 1010 01:03:28,952 --> 01:03:31,538 Los niños y yo vamos a la ciudad a arreglar algo. 1011 01:03:31,705 --> 01:03:32,914 ¿Te gustaría acompañarnos? 1012 01:03:33,081 --> 01:03:35,876 Me temo que debo trabajar. Hoy tenemos un mitin. 1013 01:03:36,042 --> 01:03:39,379 Está bien. Deberías darle a Jack uno de esos volantes. 1014 01:03:40,630 --> 01:03:42,007 Es la Srta. Banks, ¿no? 1015 01:03:42,048 --> 01:03:43,175 Sí. 1016 01:03:43,258 --> 01:03:44,593 No sé si me recuerda. 1017 01:03:44,760 --> 01:03:47,804 Solía saludarla cuando la veía desde esa ventana. 1018 01:03:47,971 --> 01:03:49,097 Sí. 1019 01:03:49,181 --> 01:03:50,223 Jack. 1020 01:03:50,390 --> 01:03:52,684 Sí, claro, que te recuerdo. 1021 01:03:52,809 --> 01:03:54,102 Llámame Jane, por favor. 1022 01:03:54,269 --> 01:03:55,562 Era mucho más joven antes. 1023 01:03:55,729 --> 01:03:56,730 Es verdad... 1024 01:03:56,813 --> 01:03:59,316 pero tú sonrisa no cambió para nada. 1025 01:03:59,816 --> 01:04:02,611 Es esta tarde, si puedes. 1026 01:04:02,986 --> 01:04:03,987 SPDCMI, ¿eh? 1027 01:04:04,196 --> 01:04:05,614 Bien hecho, Jane Banks. 1028 01:04:06,198 --> 01:04:09,367 Los faroleros sabemos todo lo que haces por los trabajadores. 1029 01:04:09,493 --> 01:04:11,119 Hacemos todo lo posible. 1030 01:04:11,286 --> 01:04:12,662 Si precisas una escalera alta... 1031 01:04:12,704 --> 01:04:14,265 o una lámpara encendida, dalo por hecho. 1032 01:04:14,289 --> 01:04:16,458 Gracias, Jack. Gracias. 1033 01:04:18,877 --> 01:04:20,253 ¿Puliendo el ojo de la cerradura? 1034 01:04:20,420 --> 01:04:21,505 Mira esto. 1035 01:04:21,671 --> 01:04:24,674 La Srta. Jane charlando con ese guapo farolero. 1036 01:04:26,343 --> 01:04:27,783 También le enciende el ánimo a ella. 1037 01:04:27,928 --> 01:04:28,929 ¡Ay, Ellen! 1038 01:04:29,012 --> 01:04:30,222 No llegarán a nada. 1039 01:04:30,430 --> 01:04:32,265 No, ella dice que ese barco zarpó. 1040 01:04:32,432 --> 01:04:33,934 Y yo digo que quedan otros barcos. 1041 01:04:34,101 --> 01:04:35,102 Mi alarma no sonó. 1042 01:04:35,268 --> 01:04:36,937 Vaya. Déjame ayudarte. 1043 01:04:38,063 --> 01:04:39,272 Llegaré tarde. 1044 01:04:39,481 --> 01:04:40,482 ¡Lo que necesitaba! 1045 01:04:40,649 --> 01:04:41,983 Todavía no llegaste tarde, ¿no? 1046 01:04:42,150 --> 01:04:43,318 Ten. 1047 01:04:43,485 --> 01:04:44,861 Vete. 1048 01:04:48,198 --> 01:04:50,343 - Buenos días, Michael. - Hola, disculpa, debo apurarme. 1049 01:04:50,367 --> 01:04:52,327 - Mira por donde... ¡Michael! - ¡Lo lamento mucho! 1050 01:04:52,369 --> 01:04:53,537 Está bien. 1051 01:04:53,912 --> 01:04:56,206 Busco el número 19. 1052 01:04:56,373 --> 01:04:58,291 Es a dos casas de aquí. 1053 01:04:59,084 --> 01:05:01,211 Muchas gracias. De veras. 1054 01:05:01,378 --> 01:05:04,548 Michael, ¡tú maletín! 1055 01:05:04,714 --> 01:05:08,260 Caramba, olvidaría su cabeza en la mesa, si no la tuviera pegada. 1056 01:05:08,427 --> 01:05:09,803 Ellen. Tomaré el maletín. 1057 01:05:09,970 --> 01:05:12,156 Los niños y yo vamos en esa dirección a hacer un mandado. 1058 01:05:12,180 --> 01:05:13,432 Luego pasaremos por el Banco. 1059 01:05:13,598 --> 01:05:15,517 Los llevo. Terminé mis rondas. 1060 01:05:16,143 --> 01:05:17,227 Maravilloso. 1061 01:05:17,394 --> 01:05:19,187 Todos a bordo. Vamos. 1062 01:05:19,354 --> 01:05:20,939 ¿En la bicicleta? 1063 01:05:21,064 --> 01:05:23,108 Pero somos cinco. No entramos todos. 1064 01:05:23,275 --> 01:05:25,110 Todo el peso sobre esas ruedas. 1065 01:05:25,277 --> 01:05:26,778 Mary Poppins, ¿cuánto pesas? 1066 01:05:27,279 --> 01:05:30,490 No se preocupen por eso. Es cuestión de equilibrio. 1067 01:05:31,074 --> 01:05:32,325 Annabel va aquí. 1068 01:05:33,785 --> 01:05:35,078 Y luego John. 1069 01:05:36,121 --> 01:05:37,881 ¡Siéntense derechos! No son bolsas de harina. 1070 01:05:38,039 --> 01:05:39,833 Georgie va adelante. 1071 01:05:40,375 --> 01:05:41,835 Mary Poppins, ponte aquí. 1072 01:05:42,335 --> 01:05:43,378 - ¡La tengo! - ¡Caramba! 1073 01:05:43,545 --> 01:05:44,880 ¿Están todos bien? 1074 01:05:45,046 --> 01:05:46,882 ¿El cañón está listo, Sr. Binnacle? 1075 01:05:47,048 --> 01:05:48,550 Listo y cargado, señor. 1076 01:05:48,717 --> 01:05:50,427 - ¿Todos listos? - ¡Listos! 1077 01:05:50,594 --> 01:05:51,887 ¿Segura que es seguro? 1078 01:05:52,053 --> 01:05:53,513 En lo más mínimo. Lista. 1079 01:05:53,597 --> 01:05:54,598 ¡Tres! 1080 01:05:54,639 --> 01:05:55,682 ¡Dos! 1081 01:05:55,766 --> 01:05:57,225 - ¡Listo! - ¡Uno! 1082 01:05:57,642 --> 01:05:59,019 - ¡Eso! - ¡Ya! 1083 01:06:27,255 --> 01:06:30,425 Detente, ahí adelante. Gracias, Jack. 1084 01:06:34,971 --> 01:06:37,140 Bien. Nos vamos, bajen de un salto. 1085 01:06:37,808 --> 01:06:38,892 Gracias, Georgie. 1086 01:06:41,478 --> 01:06:42,687 Por aquí, por favor. 1087 01:06:52,322 --> 01:06:54,408 Nunca noté este callejón antes. 1088 01:06:54,574 --> 01:06:58,120 Evidentemente nunca tuviste un bol Royal Doulton para reparar. 1089 01:06:58,954 --> 01:07:00,205 Hacia adelante. 1090 01:07:04,376 --> 01:07:05,377 Ya llegamos. 1091 01:07:05,419 --> 01:07:06,479 REPARACIONES TOPOTREPOLOVSKY 1092 01:07:06,503 --> 01:07:07,647 TALLER DE ARREGLOS GRANDES Y CHICOS 1093 01:07:07,671 --> 01:07:12,384 "Reparaciones Topotrepolovsky, taller de arreglos grandes y chicos". 1094 01:07:12,509 --> 01:07:14,594 Parece un taller de arreglos chicos hoy. 1095 01:07:14,761 --> 01:07:18,181 Es lo que necesitamos. El bol precisa un arreglo chico. 1096 01:07:20,016 --> 01:07:21,643 Ahora mi cabeza es una aldaba. 1097 01:07:22,769 --> 01:07:25,105 Supongo que mi pico serviría para abrir latas. 1098 01:07:25,272 --> 01:07:27,649 Protestas mucho. No seas tan dramático. 1099 01:07:32,863 --> 01:07:34,531 ¡Prima Topsy! 1100 01:07:35,407 --> 01:07:37,325 ¡Mary Poppins! 1101 01:07:37,492 --> 01:07:40,120 Ay, por amor de Dios... 1102 01:07:40,328 --> 01:07:41,747 ¡no entren! 1103 01:07:41,913 --> 01:07:43,373 ¡No seas tan maleducada! 1104 01:07:43,540 --> 01:07:45,667 Aléjense. 1105 01:07:45,834 --> 01:07:47,794 ¡Es el Segundo Miércoles! 1106 01:07:48,628 --> 01:07:51,631 El Segundo Miércoles. Cielos. Me había olvidado. 1107 01:07:52,549 --> 01:07:55,385 Aún así, es hoy o nunca, es mi lema. 1108 01:07:58,013 --> 01:07:59,306 ¡Ya está! 1109 01:08:04,561 --> 01:08:05,687 Síganme. 1110 01:08:08,482 --> 01:08:10,400 Así que entraste. 1111 01:08:10,692 --> 01:08:13,653 No le haces caso a Topsy. 1112 01:08:17,115 --> 01:08:18,784 ¡Ay, no! 1113 01:08:18,950 --> 01:08:21,036 ¡Ya empezó! 1114 01:08:31,963 --> 01:08:34,549 ¿Qué quieren? 1115 01:08:34,716 --> 01:08:36,051 Tienes invitados, prima. 1116 01:08:36,093 --> 01:08:38,011 Al menos podrías saludarlos en la puerta. 1117 01:08:38,178 --> 01:08:39,679 ¿Y cómo voy a hacerlo, por favor, 1118 01:08:39,721 --> 01:08:42,891 sí estoy aquí abajo, arriba en el techo? 1119 01:08:43,600 --> 01:08:45,435 Muy bien, iremos hacia ti. 1120 01:08:45,685 --> 01:08:47,521 Discúlpame, por favor, Georgie. 1121 01:08:47,687 --> 01:08:49,231 Por aquí. 1122 01:08:49,606 --> 01:08:52,275 Con cuidado al subir. 1123 01:08:52,442 --> 01:08:53,735 ¿Por qué con cuidado? 1124 01:08:53,902 --> 01:08:56,655 Dejen todo para que lo arregle Topsy. 1125 01:08:56,780 --> 01:08:59,699 Suban a mis estantes. Pisen los juguetes. 1126 01:09:00,951 --> 01:09:04,371 Pateen en la cara a las muñequitas de porcelana. 1127 01:09:04,454 --> 01:09:06,998 John, Annabel, Georgie y Jack... 1128 01:09:07,165 --> 01:09:08,291 ella es mi prima. 1129 01:09:08,458 --> 01:09:11,211 Prima segunda, muy lejana. 1130 01:09:11,378 --> 01:09:14,256 Tatiana Antanasia Cositori Topotrepolovsky. 1131 01:09:14,423 --> 01:09:16,883 Pero pueden llamarme Topsy. 1132 01:09:18,468 --> 01:09:20,762 Tienes un acento raro. ¿De dónde eres? 1133 01:09:20,929 --> 01:09:23,890 - Es una historia muy interesante... - No tenemos idea. 1134 01:09:24,015 --> 01:09:25,725 Precisamos que arregles este bol. 1135 01:09:25,892 --> 01:09:28,728 No. Es como te dije... 1136 01:09:28,895 --> 01:09:30,564 el segundo miércoles del mes... 1137 01:09:30,647 --> 01:09:33,150 cuando todo cual tortuga gira. 1138 01:09:33,316 --> 01:09:34,568 ¿"Tortuga gira"? 1139 01:09:34,734 --> 01:09:36,236 ¿Qué significa? 1140 01:09:36,403 --> 01:09:39,072 Significa que todo mi mundo se da vuelta... 1141 01:09:39,156 --> 01:09:41,491 y cae como una tortuga de espalda. 1142 01:09:41,658 --> 01:09:44,828 Y no distingo arriba de abajo, ni Este, de Oeste. 1143 01:09:44,995 --> 01:09:46,997 Ni mi Topsy, de mi traseropsy. 1144 01:09:47,831 --> 01:09:50,167 Sí, creo que entendimos la idea. 1145 01:09:50,333 --> 01:09:52,294 Bien. Fue muy rápido para ti. 1146 01:09:52,461 --> 01:09:56,006 Verán, mis pequeños, todo lo que trato de arreglar... 1147 01:09:56,173 --> 01:09:58,884 el Segundo Miércoles falla. 1148 01:09:59,050 --> 01:10:00,761 Falla. 1149 01:10:00,927 --> 01:10:02,095 ¡Falla! 1150 01:10:02,345 --> 01:10:05,432 Prima, siempre dijiste que podías arreglar cualquier cosa. 1151 01:10:06,266 --> 01:10:09,644 Dulce niña, dile a Mary Poppins, que no escucha... 1152 01:10:09,811 --> 01:10:11,688 que cualquier otro día, 1153 01:10:11,730 --> 01:10:14,691 Tatiana Antanasia Cositori Topotrepolovsky... 1154 01:10:14,858 --> 01:10:16,777 puede arreglar cualquier cosa. 1155 01:10:18,612 --> 01:10:23,617 Si me traen lo roto un jueves 1156 01:10:23,784 --> 01:10:28,830 Como nuevo lo dejaré con goma, hilo y alfiler 1157 01:10:28,997 --> 01:10:34,211 Lo que traen, sí estoy despierta en viernes 1158 01:10:34,377 --> 01:10:39,049 Lo reparo y podré dormir después 1159 01:10:39,216 --> 01:10:43,804 Chicos, sábado, domingo y lunes son días divertidos 1160 01:10:43,970 --> 01:10:47,307 Mas la segunda semana, me enojo 1161 01:10:47,474 --> 01:10:53,021 Porque sé que tras el martes llega ese día ominoso 1162 01:10:53,188 --> 01:10:55,816 Es el temido segundo miércoles 1163 01:10:55,982 --> 01:11:01,321 Que hasta el mediodía desde la nueve mi mundo siempre revuelve 1164 01:11:06,535 --> 01:11:09,830 Veloz es lento, bajo alto es Alto es avanzar y por eso es 1165 01:11:09,996 --> 01:11:12,165 Que el segundo miércoles un obstáculo es 1166 01:11:13,125 --> 01:11:16,670 De ocho a nueve todo está bien Luego quedo patas arriba 1167 01:11:16,837 --> 01:11:19,381 Porque el mundo cual tortuga gira 1168 01:11:19,631 --> 01:11:21,967 Ahora la noche es el día, el perro, gato 1169 01:11:22,050 --> 01:11:23,450 El blanco es negro y gordo el flaco 1170 01:11:23,593 --> 01:11:26,513 Por eso mi faja aflojo 1171 01:11:26,680 --> 01:11:30,225 Disculpen mi negativa No se burlen de mi disyuntiva 1172 01:11:30,392 --> 01:11:33,353 ¿Por qué? Porque el mundo cual tortuga gira 1173 01:11:33,645 --> 01:11:36,857 Ay, pobre de mí Soy lo opuesto de lo que fuí 1174 01:11:37,023 --> 01:11:40,360 Añoro los jueves aburridos 1175 01:11:40,527 --> 01:11:43,947 ¿Cuándo acabará? Mi vida es como La Guerra y la Paz 1176 01:11:44,114 --> 01:11:47,451 Ese Tolstoi sí que divagaba no hubo manera de que lo terminara 1177 01:11:47,617 --> 01:11:49,177 Lo de abajo arriba está, el ying es yang 1178 01:11:49,244 --> 01:11:50,912 Guerra y paz, sturm und drang 1179 01:11:51,079 --> 01:11:54,207 En noche de martes, la sangre se me agita 1180 01:11:54,374 --> 01:11:57,586 Este es Oeste, dentro, fuera Y por eso gritar debo 1181 01:11:57,753 --> 01:12:01,757 ¡Ay, no! El mundo cual tortuga gira 1182 01:12:06,428 --> 01:12:10,640 Ay, si vinieran otro día, tan mal no estaría 1183 01:12:10,807 --> 01:12:14,227 Pero desde que tengo uso de razón el miércoles me causa pavor 1184 01:12:14,394 --> 01:12:15,455 De verdad, no puedo repararlo 1185 01:12:15,479 --> 01:12:18,106 Si sigue así, me ocultaré, por qué negarlo 1186 01:12:18,273 --> 01:12:21,234 Dicen que la vida es bella Pero los miércoles son mala estrella 1187 01:12:21,401 --> 01:12:22,903 Dinos, ¿puedes reparado? 1188 01:12:23,069 --> 01:12:24,863 Hoy no, para qué negarlo 1189 01:12:25,030 --> 01:12:27,199 - ¿Puedes reparar lo roto? - ¿Y estas cuerdas? 1190 01:12:27,365 --> 01:12:29,159 Quizá si ustedes me ayudan 1191 01:12:29,326 --> 01:12:31,036 Nuestros dedos, a tus órdenes 1192 01:12:31,203 --> 01:12:33,163 Quizá de cabeza aún pueda reparar 1193 01:12:33,330 --> 01:12:35,457 Bailemos el swing de la tortuga 1194 01:13:07,030 --> 01:13:09,491 Ay, pobre de mí De cabeza estoy 1195 01:13:09,658 --> 01:13:10,698 ¿Cómo puede pasar eso hoy? 1196 01:13:10,826 --> 01:13:13,036 Dices "Ay" y yo digo, "Ay qué suerte" 1197 01:13:13,203 --> 01:13:14,287 - ¿Ay qué suerte? - Sí 1198 01:13:14,454 --> 01:13:17,833 En tu cabeza la "A" está detrás de la "ZZ" 1199 01:13:17,999 --> 01:13:20,836 Es bueno tener otra visión 1200 01:13:21,878 --> 01:13:23,338 Me encantan tus zapatos. 1201 01:13:23,964 --> 01:13:26,508 Verás, cuando el mundo está patas arriba... 1202 01:13:26,675 --> 01:13:29,136 lo mejor es darse vuelta junto con él. 1203 01:13:29,803 --> 01:13:31,138 ¡Ya veo! 1204 01:13:31,304 --> 01:13:34,099 Desde aquí abajo, ¡las cosas se ven boca arriba! 1205 01:13:35,725 --> 01:13:37,519 Me gustaría ver las cosas desde ese ángulo. 1206 01:13:37,686 --> 01:13:39,146 - ¡Parece divertido! - ¿Podemos? 1207 01:13:39,521 --> 01:13:41,606 Muy bien. Dar vuelta y caer. 1208 01:13:45,235 --> 01:13:46,361 - Cerca es - Lejos 1209 01:13:46,403 --> 01:13:47,612 - Aquí es - Allá 1210 01:13:47,654 --> 01:13:48,947 Cual tortugas qué visión 1211 01:13:49,114 --> 01:13:52,492 - Todo se aclara - Toco madera, qué emoción 1212 01:13:53,952 --> 01:13:57,122 Si cambias tu punto de vista 1213 01:13:57,289 --> 01:14:00,667 Las cosas se ponen mejor 1214 01:14:02,502 --> 01:14:04,045 Jamás lo pensé así 1215 01:14:04,212 --> 01:14:06,047 Jamás lo pensó así 1216 01:14:06,214 --> 01:14:07,716 Ahora los miércoles me hacen feliz 1217 01:14:07,883 --> 01:14:10,051 El miércoles la hará feliz 1218 01:14:10,218 --> 01:14:13,597 Antes, al contrario, pero gracias Mary, es extraordinario 1219 01:14:13,764 --> 01:14:16,308 He cambiado, seré sincera Y ahora me encanta 1220 01:14:16,475 --> 01:14:19,102 Que el mundo gire cual tortuga 1221 01:14:19,269 --> 01:14:20,854 Cual tortuga 1222 01:14:21,021 --> 01:14:23,732 Cual tortuga 1223 01:14:30,197 --> 01:14:32,866 Vengan, denme su bol. 1224 01:14:33,617 --> 01:14:36,870 Con este nuevo punto de vista ya no tengo miedo. 1225 01:14:37,037 --> 01:14:38,121 Mejor. 1226 01:14:38,163 --> 01:14:41,458 Perdón, pero ¿tienes idea de cuánto puede valer el bol? 1227 01:14:42,084 --> 01:14:43,335 ¿En dinero? 1228 01:14:43,627 --> 01:14:45,462 Me temo que no demasiado. 1229 01:14:45,629 --> 01:14:48,298 Pero eso no lo hace menos hermoso. 1230 01:14:48,965 --> 01:14:51,384 Nuestra madre siempre decía que era invaluable. 1231 01:14:51,802 --> 01:14:55,639 Estoy segura de que para ella lo era. 1232 01:14:59,643 --> 01:15:02,312 Mary Poppins tiene razón, por primera vez. 1233 01:15:02,479 --> 01:15:05,232 Todo depende de la manera en qué mires las cosas. 1234 01:15:06,066 --> 01:15:08,068 Gracias, prima. 1235 01:15:08,193 --> 01:15:09,778 Vengan, niños. Tomen sus sombreros. 1236 01:15:10,153 --> 01:15:13,198 Y no se preocupen por el bol de su madre. 1237 01:15:13,365 --> 01:15:16,451 Lo arreglaré y lo dejaré impecable. 1238 01:15:16,910 --> 01:15:19,788 Así que regresen, quizá, el siguiente Segundo Miércoles. 1239 01:15:19,955 --> 01:15:21,498 Sí. ¡Uno, dos! 1240 01:15:22,499 --> 01:15:24,918 Fue un placer conocerte, Topsy Turvy. 1241 01:15:25,961 --> 01:15:27,796 "Topsy Turvy". 1242 01:15:29,214 --> 01:15:31,216 Me gusta. Es pegadizo. 1243 01:15:34,594 --> 01:15:35,637 ¿Y ahora qué hacemos? 1244 01:15:35,804 --> 01:15:37,055 No tengo idea. 1245 01:15:37,222 --> 01:15:38,765 Como dijo Topsy... 1246 01:15:38,932 --> 01:15:41,726 quizá deberíamos empezar a ver las cosas de otra manera. 1247 01:15:44,104 --> 01:15:45,105 Ay, maravilloso. 1248 01:15:45,188 --> 01:15:48,150 Parece que las cosas empiezan a enderezarse para mi prima. 1249 01:15:55,157 --> 01:15:57,701 Mary Poppins, este no es el camino más rápido al Banco. 1250 01:15:57,868 --> 01:15:59,202 Hoy sí. 1251 01:15:59,411 --> 01:16:00,871 Miren, ¡ahí está tía Jane! 1252 01:16:01,037 --> 01:16:02,956 ¡Tía Jane! 1253 01:16:03,039 --> 01:16:04,082 ¡Hola! 1254 01:16:04,166 --> 01:16:05,333 Vas al mitin, ¿no, Jane? 1255 01:16:05,500 --> 01:16:07,461 Sí. Todos siguen aquí, gracias a Dios. 1256 01:16:07,586 --> 01:16:08,587 Nadie se cayó. 1257 01:16:08,754 --> 01:16:10,672 Podría regresar y ayudarte con todo... 1258 01:16:10,839 --> 01:16:12,299 luego de dejarlos en el Banco. 1259 01:16:12,466 --> 01:16:14,968 No, despreocúpate. Estoy bien. En serio. 1260 01:16:15,135 --> 01:16:16,655 Tonterías. El Banco está a la vuelta... 1261 01:16:16,803 --> 01:16:19,014 y los niños y yo podemos ir caminando. 1262 01:16:19,181 --> 01:16:22,142 Bueno, bájense todos. Preparados... Salten. 1263 01:16:22,267 --> 01:16:23,643 Sosténganme la bicicleta, niños. 1264 01:16:23,810 --> 01:16:24,811 ¿En serio no es molestia? 1265 01:16:24,895 --> 01:16:25,937 Claro que no. 1266 01:16:26,021 --> 01:16:27,814 Esperaba poder ir a ese mitin tuyo. 1267 01:16:28,064 --> 01:16:29,858 ¿Si? Ah, bueno. 1268 01:16:30,025 --> 01:16:31,485 Puedes sentarte en la canasta. 1269 01:16:32,569 --> 01:16:33,612 ¿En serio? 1270 01:16:33,695 --> 01:16:34,988 Creo que estará mejor aquí. 1271 01:16:35,155 --> 01:16:36,239 Aquí, ¿no? 1272 01:16:36,281 --> 01:16:38,116 - Sí. Arriba. - ¿De dónde me sostengo? 1273 01:16:38,283 --> 01:16:39,534 Del manubrio. 1274 01:16:39,701 --> 01:16:41,453 - ¿Lista? - ¡Sí! Más que nunca... 1275 01:16:45,457 --> 01:16:46,458 ¡Dios mío! 1276 01:16:48,418 --> 01:16:50,128 Ten cuidado, ¡porque pasan autos! 1277 01:16:50,295 --> 01:16:51,838 Está bien. Nos verán. 1278 01:16:59,721 --> 01:17:00,972 Bien, suficiente. 1279 01:17:05,644 --> 01:17:07,312 Caminen, niños. 1280 01:17:14,152 --> 01:17:17,239 Debe haber alguien en este Banco que pueda ayudarnos a salvar la casa. 1281 01:17:17,406 --> 01:17:18,698 Seguro que papá ya preguntó. 1282 01:17:18,865 --> 01:17:20,117 Nosotros no. 1283 01:17:20,283 --> 01:17:22,702 Quizá podamos hacer que vean todo de otro punto de vista. 1284 01:17:22,869 --> 01:17:24,704 Siéntense allí, por favor, niños. 1285 01:17:24,955 --> 01:17:25,956 Buenas tardes. 1286 01:17:26,039 --> 01:17:28,708 - Quisiera ver al Sr. Michael... - Necesito que firme, señor. 1287 01:17:29,376 --> 01:17:31,169 Claro. Discúlpeme un momento. 1288 01:17:31,336 --> 01:17:32,379 ¡Vaya! 1289 01:17:37,884 --> 01:17:39,594 No debemos hacer esperar al Sr. Wilkins. 1290 01:17:43,348 --> 01:17:45,016 ¿Por qué hiciste eso? 1291 01:17:45,183 --> 01:17:46,643 Hieres sus sentimientos. 1292 01:17:46,810 --> 01:17:48,770 Sabes quiénes son, ¿no, Georgie? 1293 01:17:48,937 --> 01:17:50,981 Sí. Los abogados. 1294 01:17:51,565 --> 01:17:52,816 Él es el simpático. 1295 01:17:53,233 --> 01:17:55,736 Quizá podríamos convencerlo de que nos ayude. 1296 01:17:56,403 --> 01:17:57,904 Vale la pena intentarlo. 1297 01:17:58,155 --> 01:18:00,449 Es hoy o nunca, ese es mi lema. 1298 01:18:03,744 --> 01:18:04,953 ¡Vamos! 1299 01:18:13,503 --> 01:18:15,297 ¿Cómo puedo ayudarla? 1300 01:18:15,464 --> 01:18:18,049 Por fin. Quisiera ver al Sr. Michael Banks. 1301 01:18:21,470 --> 01:18:22,637 Hola. Operadora. 1302 01:18:26,349 --> 01:18:28,810 - ¿Podemos entrar? - Los está esperando. 1303 01:18:34,983 --> 01:18:36,985 ¿Los puedo ayudar, niños? 1304 01:18:37,819 --> 01:18:39,780 ¿Puedo tomar un dulce, por favor? 1305 01:18:42,324 --> 01:18:43,658 Sí, claro, querido. 1306 01:18:43,825 --> 01:18:44,868 Todos pueden. 1307 01:18:45,035 --> 01:18:46,036 Está embargada. 1308 01:18:46,078 --> 01:18:48,205 Sr. Michael Banks, Cherry Tree Lane número 17. 1309 01:18:48,371 --> 01:18:49,581 Embargada. 1310 01:18:49,748 --> 01:18:51,917 ¿Cuántos embargos tenemos este mes? 1311 01:18:52,084 --> 01:18:54,419 19, señor. Y casi tenemos esa cantidad... 1312 01:18:54,461 --> 01:18:56,296 programada sólo para la semana próxima. 1313 01:18:56,463 --> 01:18:59,091 ¿Quién diría que esta crisis sería tan buena para el negocio? 1314 01:18:59,257 --> 01:19:00,884 Me pregunto, Sr. Wilkins, si quizá... 1315 01:19:00,926 --> 01:19:02,070 como Michael Banks es empleado, 1316 01:19:02,094 --> 01:19:04,763 consideraría darle algunas semanas más. 1317 01:19:04,930 --> 01:19:06,770 ¿Y perder la oportunidad de conseguir esa casa? 1318 01:19:06,932 --> 01:19:07,933 Quiero decir... 1319 01:19:08,100 --> 01:19:10,268 No me gusta perder, Sr. Frye. 1320 01:19:14,606 --> 01:19:16,817 ¿No le pedí más té, Srta. Farthing? 1321 01:19:16,983 --> 01:19:19,069 Sí, señor. Enseguida, Sr. Wilkins. 1322 01:19:21,071 --> 01:19:23,365 ¿Por qué no se sirven ustedes mismos? 1323 01:19:25,492 --> 01:19:26,535 Vamos. 1324 01:19:27,452 --> 01:19:30,455 "Oficina del Presidente del Banco". No podemos entrar ahí. 1325 01:19:31,331 --> 01:19:33,166 Dirijo un negocio, no hago caridad. 1326 01:19:33,333 --> 01:19:34,668 Es sólo que... 1327 01:19:34,835 --> 01:19:37,254 su familia sufrió grandes penurias el último año... 1328 01:19:37,421 --> 01:19:40,173 No le darán a Banks ni un segundo más... 1329 01:19:40,340 --> 01:19:42,050 para pagar ese préstamo. 1330 01:19:42,217 --> 01:19:43,969 ¿Quedó claro? 1331 01:19:44,136 --> 01:19:45,429 Miren. 1332 01:19:45,470 --> 01:19:46,513 Es el lobo. 1333 01:19:46,680 --> 01:19:49,891 En dos días, Banks quedará en la calle y la casa... 1334 01:19:50,559 --> 01:19:51,560 será nuestra. 1335 01:19:52,436 --> 01:19:53,437 Georgie, ¡no! 1336 01:19:53,603 --> 01:19:56,440 No puedes robarnos la casa. ¡Le diré a mi papá! 1337 01:19:56,773 --> 01:19:57,774 ¿Robarles...? 1338 01:19:57,941 --> 01:19:58,942 ¿Quiénes son? 1339 01:19:59,109 --> 01:20:00,402 Son los niños Banks. 1340 01:20:01,278 --> 01:20:02,279 ¿Si? 1341 01:20:03,613 --> 01:20:05,449 - Ven, niño, creo... - ¡Vámonos, Georgie! 1342 01:20:05,615 --> 01:20:08,034 - ¡Corran! - ¡Cierre esa puerta, Srta. Farthing! 1343 01:20:12,164 --> 01:20:13,290 ¡Tonto! 1344 01:20:13,331 --> 01:20:14,541 Detenlos. 1345 01:20:25,469 --> 01:20:26,720 Ahí estás, Michael. 1346 01:20:26,887 --> 01:20:28,281 Los niños y yo te trajimos el maletín. 1347 01:20:28,305 --> 01:20:29,306 Gracias. 1348 01:20:29,389 --> 01:20:30,766 - De nada. - ¿Y los niños? 1349 01:20:30,932 --> 01:20:32,726 ¡Papá! ¡Papá! 1350 01:20:32,893 --> 01:20:34,144 - ¡Socorro! - ¡Esperen! 1351 01:20:34,311 --> 01:20:35,353 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 1352 01:20:35,520 --> 01:20:37,481 ¡El lobo trata de robarnos la casa! 1353 01:20:37,647 --> 01:20:38,982 ¿De qué rayos hablas? 1354 01:20:39,149 --> 01:20:40,817 Me temo que sus hijos... 1355 01:20:40,859 --> 01:20:42,944 recién irrumpieron en mi oficina, Banks. 1356 01:20:43,236 --> 01:20:44,279 ¿Qué? 1357 01:20:44,446 --> 01:20:47,157 Veía si se podía hacer algo para extender su préstamo... 1358 01:20:47,324 --> 01:20:50,660 cuando llegaron afirmando que yo trataba de robarles la casa. 1359 01:20:50,702 --> 01:20:51,745 ¡Sí! ¡Lo oímos! 1360 01:20:51,828 --> 01:20:54,265 - ¡El Sr. Wilkins trata de ayudarnos! - ¿Por qué nos perseguía? 1361 01:20:54,289 --> 01:20:56,166 Creí que dejarían de corretear y hacer lío... 1362 01:20:56,333 --> 01:20:58,168 si les ofrecía algunos dulces. 1363 01:20:58,335 --> 01:21:00,003 Lo lamento mucho, Sr. Wilkins. 1364 01:21:00,921 --> 01:21:02,422 Asegúrese de que no se repita. 1365 01:21:03,006 --> 01:21:05,842 Después de todo, no quieren que su padre... 1366 01:21:06,093 --> 01:21:09,596 pierda el empleo por culpa de ustedes, ¿no? 1367 01:21:11,098 --> 01:21:12,849 Sé que se acaba el tiempo, Banks... 1368 01:21:13,016 --> 01:21:16,103 pero quiero que tenga la oportunidad de pagar el préstamo. 1369 01:21:16,436 --> 01:21:19,606 Me aseguraré de estar en mi oficina el viernes... 1370 01:21:19,773 --> 01:21:22,484 hasta que suene la última campanada. Tiene mi palabra. 1371 01:21:22,651 --> 01:21:24,528 Gracias, señor. 1372 01:21:25,278 --> 01:21:26,279 ¿Caballeros? 1373 01:21:31,034 --> 01:21:33,328 - Papá, en serio lo hizo. - ¡Ni una palabra más! 1374 01:21:34,996 --> 01:21:36,516 - ¡Llévalos ya mismo a casa! - Sí, señor. 1375 01:21:36,540 --> 01:21:38,625 ¡Discutiremos esto cuando vuelva! 1376 01:21:38,875 --> 01:21:40,419 Vengan, niños. 1377 01:21:50,637 --> 01:21:52,139 Nos pasamos de la raya, ¿no? 1378 01:21:52,264 --> 01:21:55,016 Nunca vi a papá tan enojado con nosotros. 1379 01:21:55,183 --> 01:21:56,518 ¡Pero decíamos la verdad! 1380 01:21:56,685 --> 01:21:58,061 Eso no importa, Georgie. 1381 01:21:58,228 --> 01:21:59,312 Lo metimos en líos. 1382 01:21:59,479 --> 01:22:01,815 Y ni siquiera sabe que rompimos el bol de mamá. 1383 01:22:01,982 --> 01:22:04,526 Empeoramos todo lo que tratamos de arreglar. 1384 01:22:32,179 --> 01:22:33,847 ¿Adónde vamos, Mary Poppins? 1385 01:22:34,014 --> 01:22:35,432 ¿Por qué me preguntan a mí? 1386 01:22:35,599 --> 01:22:37,601 Ustedes tres guían la marcha. 1387 01:22:37,768 --> 01:22:38,995 - ¿Nosotros? - Pero estábamos... 1388 01:22:39,019 --> 01:22:40,645 Caminando en la niebla. 1389 01:22:40,812 --> 01:22:44,107 No. Quiero decir, estamos en la niebla, pero... 1390 01:22:44,274 --> 01:22:45,358 Estábamos hablando. 1391 01:22:45,525 --> 01:22:48,653 Muy concentrados en donde estuvieron para prestar atención a dónde iban. 1392 01:22:48,820 --> 01:22:50,238 ¡Pero papá dijo que vayamos a casa! 1393 01:22:50,405 --> 01:22:51,591 Se enfurecerá si nos retrasamos. 1394 01:22:51,615 --> 01:22:53,825 Ahora no se puede hacer mucho al respecto, ¿no? 1395 01:22:53,950 --> 01:22:55,494 Entonces, ¿estamos perdidos? 1396 01:22:55,660 --> 01:22:57,079 Depende de dónde quieran ir. 1397 01:22:57,245 --> 01:22:58,288 - ¡Jack! - ¡Jack! 1398 01:22:58,330 --> 01:22:59,331 A sus órdenes. 1399 01:22:59,498 --> 01:23:01,458 ¿Por qué tienen esas caras tristes? 1400 01:23:01,625 --> 01:23:03,460 ¿Perdieron seis peniques y hallaron uno? 1401 01:23:03,627 --> 01:23:05,688 - Estropeamos todo. - Papá está furioso con nosotros. 1402 01:23:05,712 --> 01:23:08,340 Y no encontramos el camino a casa. 1403 01:23:08,507 --> 01:23:09,633 ¿Están perdidos? 1404 01:23:09,800 --> 01:23:11,051 ¿Tú lo estás, Mary Poppins? 1405 01:23:11,885 --> 01:23:13,386 Irremediablemente. 1406 01:23:14,513 --> 01:23:16,389 Bueno, no soy ningún experto... 1407 01:23:16,556 --> 01:23:20,477 pero si me perdiera, buscaría una lucecita que me guíe. 1408 01:23:22,521 --> 01:23:29,027 Si te pierdes en el parque, claro 1409 01:23:29,152 --> 01:23:33,198 Puedes rendirte a tu suerte, o 1410 01:23:34,116 --> 01:23:38,328 Mejor da un pasito luminoso conmigo 1411 01:23:39,788 --> 01:23:42,916 Si a solas estás en tu cuarto 1412 01:23:43,083 --> 01:23:46,086 Puedes aferrarte a la tristeza 1413 01:23:46,253 --> 01:23:51,383 O mejor da un pasito luminoso conmigo 1414 01:23:52,426 --> 01:23:55,512 Si te ocultas bajo las sábanas 1415 01:23:55,679 --> 01:23:58,098 Tal vez no veas el día 1416 01:23:58,265 --> 01:24:01,476 Pero si una chispa ilumina tu corazón 1417 01:24:01,643 --> 01:24:03,145 Siempre encontrarás la solución 1418 01:24:03,478 --> 01:24:06,064 Cuando la vida se vea oscura 1419 01:24:06,231 --> 01:24:08,567 Que eres un leerie simula 1420 01:24:08,734 --> 01:24:12,571 Cuando des un pasito luminoso conmigo 1421 01:24:12,696 --> 01:24:13,780 ¿Qué es un leerie? 1422 01:24:13,947 --> 01:24:16,241 Es como a los faroleros nos gusta llamarnos. 1423 01:24:16,783 --> 01:24:18,785 Que venga la caballería. 1424 01:24:18,952 --> 01:24:22,622 Leeries, ¡alumbren el camino con sus luces! 1425 01:24:24,666 --> 01:24:27,502 Si atrapado quedaste en la neblina, claro 1426 01:24:27,669 --> 01:24:29,713 Puedes quizá resistirte, o 1427 01:24:29,880 --> 01:24:33,216 Da un pasito luminoso conmigo 1428 01:24:33,800 --> 01:24:36,511 Si estás perdido entre la gente 1429 01:24:36,678 --> 01:24:38,764 Puedes patalear y ponerte impaciente, o 1430 01:24:38,930 --> 01:24:42,350 Da un pasito luminoso conmigo 1431 01:24:42,809 --> 01:24:44,561 Y cuando la niebla invade tu vida 1432 01:24:44,728 --> 01:24:47,314 Mantén los pies en el sendero 1433 01:24:47,481 --> 01:24:49,983 No te deprimas, ni te quejes, y menos aún te inmovilices 1434 01:24:50,108 --> 01:24:51,777 No dejes que ese tu epitafio sea 1435 01:24:51,943 --> 01:24:54,196 Y cuando la vida te dé miedo... 1436 01:24:54,362 --> 01:24:56,323 iluminala tú mismo 1437 01:24:56,490 --> 01:25:00,160 Sé de aquellos que muestran su brillo al mundo para que lo vea 1438 01:25:00,327 --> 01:25:04,164 Da un pasito luminoso conmigo 1439 01:25:06,708 --> 01:25:07,793 - Hola. - Hola. 1440 01:25:07,918 --> 01:25:08,960 ¡Gracias! 1441 01:25:09,628 --> 01:25:11,463 A los leeries les gusta la noche 1442 01:25:11,588 --> 01:25:13,548 Aunque tenue, ellos pueden ver la luz 1443 01:25:13,715 --> 01:25:15,592 Con ojos sagaces 1444 01:25:15,759 --> 01:25:17,511 Ellos pueden dar un pasito luminoso 1445 01:25:17,677 --> 01:25:19,679 Su trabajo es alumbrar 1446 01:25:19,846 --> 01:25:21,640 La noche en día transformar... 1447 01:25:21,765 --> 01:25:23,845 imitar a la Luna debemos Sí, ese es nuestro esmero 1448 01:25:23,892 --> 01:25:26,269 La llama debemos preservar 1449 01:25:28,563 --> 01:25:32,984 Y si en el fondo del túnel te hallas y al final, luz no ves 1450 01:25:33,151 --> 01:25:35,404 Persevera hasta el amanecer 1451 01:25:35,570 --> 01:25:37,948 Es más oscuro antes del amanecer 1452 01:25:40,867 --> 01:25:41,868 ¿Qué hacemos ahora? 1453 01:25:42,035 --> 01:25:43,286 Como dijo recién Jack... 1454 01:25:43,453 --> 01:25:44,871 seguimos la luz. 1455 01:26:18,947 --> 01:26:21,408 Da un pasito luminoso 1456 01:26:21,533 --> 01:26:23,577 Sólo un pasito luminoso 1457 01:26:23,744 --> 01:26:27,205 Vamos, da un pasito luminoso conmigo 1458 01:28:19,443 --> 01:28:20,444 Por favor... 1459 01:28:20,485 --> 01:28:22,279 únanse a mí a patear y resoplar. 1460 01:28:22,654 --> 01:28:23,739 ¿Qué quiso decir? 1461 01:28:23,905 --> 01:28:26,700 Patear y resoplar significa danzar. Así hablamos. 1462 01:28:26,867 --> 01:28:29,453 Verán, no decimos la palabra, sino algo que combine y rime... 1463 01:28:29,786 --> 01:28:31,246 Les enseñaré cómo se hace. 1464 01:28:31,413 --> 01:28:33,290 Angus, dame euforia y gloria. 1465 01:28:33,623 --> 01:28:35,333 Para ustedes, significa "historia". 1466 01:28:35,459 --> 01:28:37,544 - Andaba corto de cambio - En la calle caminando 1467 01:28:37,711 --> 01:28:39,397 - A punto de caer en el hoyo - A punto de beber 1468 01:28:39,421 --> 01:28:41,506 - Y aplaqué a la fiera - Con mi escalera 1469 01:28:41,673 --> 01:28:43,508 - Para reír y carcajear - ¡A trabajar! 1470 01:28:44,050 --> 01:28:45,177 Es de lo más sencillo. 1471 01:28:45,343 --> 01:28:46,887 ¿Tú hablas leerie, Mary Poppins? 1472 01:28:47,053 --> 01:28:48,346 ¿Qué si hablo leerie? 1473 01:28:48,472 --> 01:28:50,557 Claro que sí. ¡Es Mary Poppins! 1474 01:28:50,724 --> 01:28:52,768 - ¿Lo harías con nosotros? - ¿Puedes? 1475 01:28:52,934 --> 01:28:54,728 Oh, pues, ya que insisten. 1476 01:28:54,895 --> 01:28:56,480 Niños, cuéntennos su proeza 1477 01:28:57,230 --> 01:28:58,857 Hágannos llorar de tristeza 1478 01:28:59,024 --> 01:29:00,859 - Bien, había un bol - Un perro con col 1479 01:29:00,984 --> 01:29:02,861 - Que cayó y se rompió - Mi bicicleta habló 1480 01:29:03,028 --> 01:29:04,863 - A repararlo llevé - Como un canapé 1481 01:29:05,030 --> 01:29:06,750 - Todo se dio vuelta - Fue una gran revuelta 1482 01:29:06,907 --> 01:29:08,468 - Luego al Banco fuimos - Ayuda requerimos 1483 01:29:08,492 --> 01:29:10,428 - Nos perdimos en la niebla - Ella está que tiembla 1484 01:29:10,452 --> 01:29:12,722 - Hasta que encontramos a nuestro amigo - Que en nuestra ayuda vino 1485 01:29:12,746 --> 01:29:14,557 - Nos llevó de viaje - Relámpago y sin equipaje 1486 01:29:14,581 --> 01:29:16,625 Dimos un pasito luminoso 1487 01:29:16,792 --> 01:29:18,460 Eso suena muy pomposo 1488 01:29:18,627 --> 01:29:20,587 - La luces encendieron - Las luces encendimos 1489 01:29:20,754 --> 01:29:22,923 Con un pasito luminoso 1490 01:29:44,778 --> 01:29:46,279 ¡Vamos, Mary Poppins! 1491 01:30:55,015 --> 01:30:56,016 ¡Lo entendieron! 1492 01:30:56,183 --> 01:30:58,185 ¡Ahora llevémoslos a todos a casa! 1493 01:30:58,477 --> 01:31:01,730 Si tu vida es confusión 1494 01:31:01,897 --> 01:31:03,815 Quejarse no tiene son 1495 01:31:03,982 --> 01:31:06,693 Porque hay mucho detrás de la puerta 1496 01:31:06,860 --> 01:31:09,029 De 17 Cherry Tree Lane 1497 01:31:13,116 --> 01:31:17,454 Si los problemas no acaban Alumbremos aún más 1498 01:31:17,621 --> 01:31:21,041 Pues tu luz no va a extinguirse, lo garantizo 1499 01:31:21,333 --> 01:31:23,877 - Cuando - Da un pasito luminoso 1500 01:31:24,044 --> 01:31:26,129 - Sigue - Da un pasito luminoso 1501 01:31:26,296 --> 01:31:28,632 - Vamos - Da un pasito luminoso 1502 01:31:30,300 --> 01:31:32,302 - Conmigo - Al Banco fuimos, ayuda requerimos 1503 01:31:32,469 --> 01:31:33,988 Vimos al Gerente No nos habló de frente 1504 01:31:34,012 --> 01:31:35,852 Nos perdimos en la niebla Ella está que tiembla 1505 01:31:35,889 --> 01:31:38,433 Da un pasito luminoso 1506 01:31:40,268 --> 01:31:41,978 Da un pasito luminoso 1507 01:31:42,145 --> 01:31:43,522 Da un pasito luminoso 1508 01:31:44,147 --> 01:31:45,899 Da un pasito luminoso 1509 01:31:46,066 --> 01:31:47,567 ¿Dónde rayos estaban? 1510 01:31:49,820 --> 01:31:52,322 Dije que los trajeras directo a casa. ¡Me preocupé mucho! 1511 01:31:52,489 --> 01:31:54,991 Lamentamos la demora, papá. No fue culpa de Mary Poppins. 1512 01:31:55,158 --> 01:31:56,493 Nos perdimos en la niebla. 1513 01:31:56,660 --> 01:31:59,496 Jack y los leeries nos llevaron por el minino divino. 1514 01:31:59,663 --> 01:32:01,248 Quiere decir camino. 1515 01:32:01,415 --> 01:32:04,292 Le llenaste la cabeza a los niños con sinsentidos. 1516 01:32:04,793 --> 01:32:07,295 Ya escuché bastante. ¡Entren de una vez! 1517 01:32:07,462 --> 01:32:08,856 Mejor me voy. Buenas noches, Mary Poppins. 1518 01:32:08,880 --> 01:32:09,923 Buenas noches, Jack. 1519 01:32:10,006 --> 01:32:11,007 A la sala, vamos. 1520 01:32:12,592 --> 01:32:13,677 Vamos. 1521 01:32:17,806 --> 01:32:19,891 No sea muy duro con ellos, señor. 1522 01:32:20,058 --> 01:32:21,726 Después de todo, sólo son niños. 1523 01:32:21,893 --> 01:32:25,188 Sé que son niños, mis hijos, y lidiaré con ellos como me plazca. 1524 01:32:25,355 --> 01:32:27,107 - Ahora déjanos solos. - Sí, señor. 1525 01:32:27,607 --> 01:32:28,942 Tú no, Mary Poppins. Ven. 1526 01:32:29,901 --> 01:32:31,069 Muy bien, señor. 1527 01:32:40,203 --> 01:32:42,330 Pudieron hacer que perdiera el trabajo. 1528 01:32:43,540 --> 01:32:44,583 ¿Entienden eso? 1529 01:32:45,709 --> 01:32:50,255 ¿Tienen idea que difícil es hallar un buen empleo como el mío hoy en día? 1530 01:32:50,922 --> 01:32:53,175 Pero ahí estaban, correteando como... 1531 01:32:53,759 --> 01:32:55,510 Y tú, Mary Poppins, creí que estabas aquí... 1532 01:32:55,552 --> 01:32:57,012 para cuidar a los niños. 1533 01:32:57,554 --> 01:33:00,348 No fue su culpa, fue mía. 1534 01:33:00,515 --> 01:33:02,309 No, fue nuestra culpa. 1535 01:33:02,809 --> 01:33:05,103 Creíamos que si hablábamos con el Sr. Frye... 1536 01:33:05,228 --> 01:33:07,022 podría darte tiempo para salvar la casa. 1537 01:33:07,189 --> 01:33:08,440 Sólo tratábamos de ayudar. 1538 01:33:08,607 --> 01:33:09,858 ¡No ayudaron! 1539 01:33:10,942 --> 01:33:11,943 Bueno... 1540 01:33:12,569 --> 01:33:15,322 sé que fue un año difícil para nuestra familia... 1541 01:33:15,489 --> 01:33:17,365 y que hice lo que pude... 1542 01:33:17,532 --> 01:33:19,785 para que no se preocupen, pero no puedo hacerlo solo. 1543 01:33:19,951 --> 01:33:21,453 Es muy difícil. Yo... 1544 01:33:22,704 --> 01:33:24,081 Apenas puedo mantener la calma. 1545 01:33:24,247 --> 01:33:26,500 Ni siquiera puedo recordar mi maletín a la mañana... 1546 01:33:26,666 --> 01:33:28,710 y no queda tiempo, estamos por perder la casa... 1547 01:33:28,877 --> 01:33:31,171 y no puedo perder esta casa. No puedo. 1548 01:33:32,923 --> 01:33:35,884 No sé qué hacer. Disculpen, no sé qué hacer. 1549 01:33:39,721 --> 01:33:42,349 Todo se está desmoronando desde que su madre... 1550 01:33:54,027 --> 01:33:56,530 ¿No perdimos suficiente ya? 1551 01:34:00,909 --> 01:34:02,869 No perdimos a mamá. 1552 01:34:03,370 --> 01:34:05,038 En realidad no. 1553 01:34:07,999 --> 01:34:14,423 Nada se va para siempre, sólo cambia de lugar 1554 01:34:15,132 --> 01:34:21,388 Si añoramos sus caricias y su dulce mirada 1555 01:34:22,097 --> 01:34:28,061 Ausente pero nunca olvidada, es la frase indicada 1556 01:34:28,145 --> 01:34:34,109 Sonríe desde una estrella que ella hace brillar 1557 01:34:34,609 --> 01:34:37,863 Créeme ella siempre estará 1558 01:34:38,029 --> 01:34:41,366 Viéndonos madurar 1559 01:34:41,533 --> 01:34:43,910 Encuéntrala en el lugar 1560 01:34:44,077 --> 01:34:50,250 Donde lo perdido está 1561 01:34:56,840 --> 01:34:58,800 ¿Cuándo se volvieron tan listos? 1562 01:34:59,676 --> 01:35:01,845 Anoche, Mary Poppins nos dijo... 1563 01:35:05,932 --> 01:35:08,185 Espero ser tan listo como ustedes cuando crezca. 1564 01:35:10,645 --> 01:35:11,855 Tienes razón. 1565 01:35:12,022 --> 01:35:13,940 Claro que tienes razón, Georgie. 1566 01:35:14,900 --> 01:35:17,486 Tu madre no se fue. Está en tu sonrisa. 1567 01:35:19,529 --> 01:35:21,573 Y en tu caminar, John... 1568 01:35:21,865 --> 01:35:23,950 y en los ojos de Annabel. 1569 01:35:24,910 --> 01:35:28,497 Y siempre estará con nosotros vayamos donde vayamos. 1570 01:35:34,669 --> 01:35:35,712 Los quiero. 1571 01:35:36,213 --> 01:35:39,549 Vayan, lávense las manos, prepárense para la cena. 1572 01:35:46,389 --> 01:35:48,350 ¿Tuviste algo que ver con lo que hicieron? 1573 01:35:50,102 --> 01:35:51,728 Nunca dije una palabra. 1574 01:35:51,895 --> 01:35:53,688 Todo fue idea de los niños. 1575 01:35:55,565 --> 01:35:58,235 Todo el tiempo que los cuidé, ellos me cuidaban a mí. 1576 01:35:58,402 --> 01:35:59,778 Todo estaba al revés. 1577 01:35:59,903 --> 01:36:01,655 Un rasgo familiar de los Banks. 1578 01:36:02,989 --> 01:36:04,658 ¿En qué estaba pensando? 1579 01:36:06,868 --> 01:36:09,704 Hay personas que piensan demasiado. 1580 01:36:10,247 --> 01:36:12,040 De eso estoy segura. 1581 01:37:14,811 --> 01:37:16,730 Jane. Déjame ayudarte con eso. 1582 01:37:16,897 --> 01:37:17,939 Gracias. 1583 01:37:18,857 --> 01:37:20,025 ¿No hubo suerte? 1584 01:37:20,484 --> 01:37:22,611 Podemos revisar todo otra vez si quieres. 1585 01:37:22,778 --> 01:37:25,530 No, no tiene sentido. Ya casi es medianoche. 1586 01:37:25,864 --> 01:37:28,533 Hicimos lo que pudimos, pero muchas gracias, Jack... 1587 01:37:28,700 --> 01:37:31,661 y gracias a todos tus amigos por ayudarnos. Gracias. 1588 01:37:31,828 --> 01:37:32,871 Claro. 1589 01:37:32,996 --> 01:37:34,206 Lo que sea por ti. 1590 01:37:35,624 --> 01:37:37,125 Saldremos en un minuto. 1591 01:38:10,158 --> 01:38:12,619 Los niños empacaron lo que les quedaba. 1592 01:38:12,786 --> 01:38:14,413 Todos lo hicieron muy bien. 1593 01:38:14,579 --> 01:38:16,039 Muy bien, ¿tienes a Gillie? 1594 01:38:16,206 --> 01:38:17,249 Sí, papá. 1595 01:38:17,332 --> 01:38:18,417 Bien. 1596 01:38:18,458 --> 01:38:20,127 Hasta nunca, viejo cuarto de cocina. 1597 01:38:20,293 --> 01:38:22,462 Nunca supe usar esa cocina. 1598 01:38:23,338 --> 01:38:24,548 Muy bien... 1599 01:38:24,714 --> 01:38:27,300 pasamos hasta el último momento que pudimos aquí. 1600 01:38:27,467 --> 01:38:29,553 Es hora de decir adiós. 1601 01:38:31,763 --> 01:38:33,223 ¡Adiós, vieja amiga! 1602 01:38:33,390 --> 01:38:36,017 ¡Adiós, vieja amiga! 1603 01:38:44,609 --> 01:38:46,778 Gracias. 1604 01:38:46,862 --> 01:38:49,281 - Hola, Willoughby. - Señorita Lark. Almirante. 1605 01:38:52,409 --> 01:38:54,202 ¿Qué hacen aquí tan tarde? 1606 01:38:54,369 --> 01:38:56,163 Esperábamos para despedimos, señor. 1607 01:38:56,329 --> 01:38:57,809 Estaríamos aquí sin importar la hora. 1608 01:38:57,956 --> 01:39:00,917 Si usted o su familia alguna vez precisan un lugar para quedarse... 1609 01:39:01,084 --> 01:39:03,503 a Willoughby y a mí nos alegraría su compañía. 1610 01:39:03,670 --> 01:39:06,631 Es muy amable, señorita Lark. Jane nos ofreció su piso... 1611 01:39:06,798 --> 01:39:07,883 al menos por ahora. 1612 01:39:08,049 --> 01:39:10,135 No, siempre, tanto como quieras. 1613 01:39:10,385 --> 01:39:11,803 Ojala vinieras con nosotros, Ellen. 1614 01:39:11,970 --> 01:39:13,388 No se preocupen por mí. 1615 01:39:13,555 --> 01:39:16,141 Tengo un lindo cuarto en lo de mi hermana. 1616 01:39:16,600 --> 01:39:18,268 No nos dejarás, ¿no, Mary Poppins? 1617 01:39:18,727 --> 01:39:19,770 No seas tonta. 1618 01:39:19,936 --> 01:39:22,147 Dijo que se quedará hasta que se abra la puerta. 1619 01:39:22,314 --> 01:39:23,940 En todo caso, nuestra casa es tu casa. 1620 01:39:24,649 --> 01:39:26,735 Me alegra que se enganchara en tu cuerda, Georgie. 1621 01:39:26,902 --> 01:39:27,903 ¡Mi cometa! 1622 01:39:27,944 --> 01:39:28,987 ¡Olvidé mi cometa! 1623 01:39:29,154 --> 01:39:30,739 Muy bien, pero sé rápido. 1624 01:39:30,906 --> 01:39:34,576 El Almirante tiene algo que quisiera darle, Sr. Banks, señor. 1625 01:39:34,993 --> 01:39:39,122 El buque de su majestad Buenas Nuevas que yo mismo comandé. 1626 01:39:39,289 --> 01:39:42,292 Quizá lo guíe a buen puerto. 1627 01:39:42,459 --> 01:39:43,960 Muchas gracias, Almirante. 1628 01:39:44,419 --> 01:39:46,254 Lo cuidaré mucho. 1629 01:39:46,922 --> 01:39:49,674 Ocho campanadas, Sr. Binnacle, ¡hora de ir a nuestros puestos! 1630 01:39:49,841 --> 01:39:51,593 Sí, señor. Adiós, Sr. Banks, señor. 1631 01:39:51,760 --> 01:39:53,136 - Adiós. - Adiós, Binnacle. 1632 01:39:53,303 --> 01:39:54,447 - ¡Lo hallé! - Adiós, señorita Lark. 1633 01:39:54,471 --> 01:39:55,514 Adiós, Willoughby. 1634 01:39:55,597 --> 01:39:58,141 No estoy seguro de que vaya a volar otra vez. 1635 01:39:58,308 --> 01:40:00,310 Parece más pegamento que cometa. 1636 01:40:00,477 --> 01:40:01,520 Georgie... 1637 01:40:01,686 --> 01:40:03,855 ¿reparaste esto con uno de mis dibujos viejos? 1638 01:40:04,523 --> 01:40:06,858 Parece que hiciste un buen trabajo. 1639 01:40:07,192 --> 01:40:08,193 Mira. 1640 01:40:08,276 --> 01:40:09,569 ¿Puedes verlo? 1641 01:40:10,070 --> 01:40:12,364 Ahí estamos todos juntos... 1642 01:40:12,656 --> 01:40:14,491 frente al... 1643 01:40:17,452 --> 01:40:18,453 ¿Qué es eso, papá? 1644 01:40:18,495 --> 01:40:19,579 Esperen. 1645 01:40:19,663 --> 01:40:23,041 CERTIFICADO DE ACCIONES 1646 01:40:24,584 --> 01:40:25,961 ¡"Certificado de acciones"! 1647 01:40:26,128 --> 01:40:27,337 ¡Es lo que estuvimos buscando! 1648 01:40:27,504 --> 01:40:28,630 ¡Sí! 1649 01:40:28,797 --> 01:40:30,298 ¡Tenemos que ir al Banco! 1650 01:40:30,632 --> 01:40:31,716 ¿Qué hora es? 1651 01:40:31,842 --> 01:40:33,682 - Faltan siete minutos para las 12. - No basta. 1652 01:40:33,844 --> 01:40:35,244 Tenemos que llegar a la medianoche. 1653 01:40:35,387 --> 01:40:36,596 - Toma la camioneta. - No. 1654 01:40:36,763 --> 01:40:37,973 No llegarían a tiempo. 1655 01:40:38,140 --> 01:40:39,224 ¿Qué podemos hacer? 1656 01:40:39,349 --> 01:40:40,934 Nada. No podemos retroceder el tiempo. 1657 01:40:41,101 --> 01:40:42,144 ¿Por qué no? 1658 01:40:42,644 --> 01:40:43,937 Todo es posible. 1659 01:40:44,771 --> 01:40:46,273 Hasta lo imposible. 1660 01:40:46,773 --> 01:40:48,608 ¿Podemos hacerlo, Mary Poppins? 1661 01:40:48,775 --> 01:40:50,277 ¿Podemos retroceder el tiempo? 1662 01:40:51,319 --> 01:40:53,655 No sé por qué no podríamos hacerlo. 1663 01:40:54,322 --> 01:40:55,866 Pero eso es ridículo. 1664 01:40:56,032 --> 01:40:57,743 Ciertamente, Michael. Es absurdo. 1665 01:40:57,868 --> 01:40:58,910 ¡Son tonterías! 1666 01:40:58,994 --> 01:41:01,121 ¡No tiene sentido! Y si no tiene sentido... 1667 01:41:01,288 --> 01:41:02,497 ¡No puede ser cierto! 1668 01:41:02,664 --> 01:41:03,749 ¿De qué hablan? 1669 01:41:03,874 --> 01:41:05,792 Despreocúpate. Lleven la cometa al Banco... 1670 01:41:05,876 --> 01:41:07,919 lo más rápido posible y nos ocupamos del resto. 1671 01:41:08,044 --> 01:41:09,588 - ¿Cómo van...? - ¡Vayan! 1672 01:41:10,088 --> 01:41:11,899 - Necesitaremos mucha ayuda, Jack. - ¡Dalo por hecho! 1673 01:41:11,923 --> 01:41:13,300 - ¡Reúne a los leeries! - Sí. 1674 01:41:13,467 --> 01:41:15,027 Niños, ayúdenme a preparar la bicicleta. 1675 01:41:15,093 --> 01:41:17,220 Yo conduciré. La velocidad es esencial. 1676 01:41:17,387 --> 01:41:19,514 ¿Alguna vez anduviste en bicicleta? 1677 01:41:19,681 --> 01:41:22,142 Por favor. ¿Qué tan diferente puede ser de andar en elefante? 1678 01:41:29,691 --> 01:41:31,568 Listos, ¡y arriba! 1679 01:41:32,778 --> 01:41:34,738 Sólo debemos hacer retroceder el tiempo. 1680 01:41:40,285 --> 01:41:41,745 ¡Es divertido! 1681 01:42:22,744 --> 01:42:25,497 Una muy buena semana de trabajo, caballeros. 1682 01:42:25,664 --> 01:42:26,873 Gracias, señor. 1683 01:42:27,040 --> 01:42:30,335 Parece que Banks no vendrá esta noche. 1684 01:42:30,460 --> 01:42:31,837 Tiene unos minutos más, señor. 1685 01:42:32,003 --> 01:42:34,381 Dijo que esperaría hasta la medianoche. 1686 01:42:34,548 --> 01:42:35,882 Sí, ¡lo sé! 1687 01:42:36,716 --> 01:42:38,093 Así que esperaremos. 1688 01:42:38,802 --> 01:42:41,471 Soy un hombre de palabra. 1689 01:42:49,187 --> 01:42:50,605 ¿Cuánto tiempo tenemos? 1690 01:42:50,772 --> 01:42:52,983 Creo que nos quedan sólo cinco minutos. 1691 01:43:02,992 --> 01:43:05,244 ¡Ahora a la torre, muchachos! 1692 01:43:06,996 --> 01:43:08,873 Perdona, hasta aquí llegas. 1693 01:43:08,998 --> 01:43:10,624 Regreso enseguida. 1694 01:43:23,262 --> 01:43:24,889 - ¡Vamos! - ¡Vamos, muchachos! 1695 01:43:33,481 --> 01:43:34,648 ¡Escalera! 1696 01:43:34,815 --> 01:43:35,816 ¡Jack! 1697 01:43:57,797 --> 01:43:59,215 - ¡Escalera! - ¡Escalera! 1698 01:43:59,381 --> 01:44:00,716 - ¡Escalera! - ¡Escalera! 1699 01:44:15,398 --> 01:44:16,690 ¡No puedo mirar! 1700 01:44:23,989 --> 01:44:26,325 Se podría pensar que nunca lo hicieron antes. 1701 01:44:38,921 --> 01:44:40,506 ¿Qué vamos a hacer? 1702 01:44:42,299 --> 01:44:44,135 ¡Tengo una idea! ¡Vamos! 1703 01:45:11,203 --> 01:45:12,455 ¡Ya! 1704 01:45:17,668 --> 01:45:19,545 ¡Hurra! 1705 01:45:39,732 --> 01:45:41,817 ¡Jack! ¡Ahora puedes hacer retroceder el tiempo! 1706 01:45:42,234 --> 01:45:44,570 ¿Cómo? ¡No llego a las manecillas! 1707 01:45:45,446 --> 01:45:46,947 ¿En serio? 1708 01:45:47,114 --> 01:45:48,157 Mejor que se apuren. 1709 01:45:48,324 --> 01:45:50,409 Tenemos menos de un minuto. 1710 01:45:54,246 --> 01:45:55,790 ¡Es demasiado tarde, Jack! 1711 01:45:55,956 --> 01:45:57,708 ¡Debe haber alguna manera! 1712 01:45:58,667 --> 01:45:59,668 ¡Miren! 1713 01:46:21,232 --> 01:46:25,653 Y tres, dos, uno... 1714 01:46:28,531 --> 01:46:30,408 ¿Por qué no sonó el Big Ben? 1715 01:46:30,533 --> 01:46:31,773 Quizá su reloj está adelantado. 1716 01:46:31,826 --> 01:46:34,036 No seas tonto, mi reloj nunca se adelanta. 1717 01:46:36,956 --> 01:46:38,874 El Big Ben está a oscuras. 1718 01:46:41,710 --> 01:46:43,546 Reenciende el reloj, Jack, rápido. 1719 01:46:49,510 --> 01:46:52,179 Mire. Reencendieron el Big Ben. 1720 01:46:52,346 --> 01:46:53,848 Pero esa hora está mal. 1721 01:46:54,014 --> 01:46:56,142 El reloj se debe haber parado. 1722 01:47:04,358 --> 01:47:05,609 Es Banks. 1723 01:47:05,735 --> 01:47:06,819 ¡Llegó a tiempo! 1724 01:47:06,986 --> 01:47:08,362 Aún no. Bajen y asegúrense... 1725 01:47:08,529 --> 01:47:10,906 de que no entre hasta que el reloj dé las 12. 1726 01:47:11,073 --> 01:47:13,409 - Pero, señor... - ¡Ahora, Sr. Frye! 1727 01:47:26,380 --> 01:47:28,090 ¡Cierre, Sr. Frye! 1728 01:47:31,844 --> 01:47:32,845 ¡Hola! 1729 01:47:33,012 --> 01:47:34,513 ¡Hola! ¡Déjennos pasar! 1730 01:47:34,680 --> 01:47:35,848 ¡Por favor, déjennos pasar! 1731 01:47:36,015 --> 01:47:37,266 ¿Hola? 1732 01:47:37,433 --> 01:47:38,851 ¿Hola? 1733 01:47:39,018 --> 01:47:40,102 - Jane. - ¿Qué? 1734 01:47:40,269 --> 01:47:41,562 Vamos... 1735 01:47:41,896 --> 01:47:43,689 Vamos a volar la cometa. 1736 01:47:45,733 --> 01:47:47,068 ¡Ahí está! Es la que tiene luz. 1737 01:47:47,234 --> 01:47:49,070 ¿La primera? Bueno. 1738 01:47:49,236 --> 01:47:50,613 Tú corres. Yo desenrollo. 1739 01:47:50,780 --> 01:47:52,281 Sí, ¡rápido! 1740 01:47:57,036 --> 01:47:58,037 ¡Vamos! 1741 01:47:58,204 --> 01:47:59,205 ¡Vamos! 1742 01:47:59,371 --> 01:48:01,040 ¡Hola! 1743 01:48:05,544 --> 01:48:08,547 No resultará. Nunca la verá. 1744 01:48:23,437 --> 01:48:24,980 - ¡Entremos! - Sí, ¡vamos! 1745 01:48:29,902 --> 01:48:33,823 - ¡Déjennos entrar, por favor! - ¡Por favor! Precisamos entrar. 1746 01:48:33,989 --> 01:48:35,866 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 1747 01:48:36,367 --> 01:48:37,910 ¡De prisa, Sr. Banks! 1748 01:48:38,077 --> 01:48:39,078 ¿Qué? 1749 01:48:45,292 --> 01:48:46,710 ¿Qué es todo esto? 1750 01:48:47,128 --> 01:48:48,796 Lo que estábamos buscando. 1751 01:48:51,549 --> 01:48:54,427 Tres, dos, uno... 1752 01:48:54,593 --> 01:48:55,594 ¡fuego! 1753 01:49:00,182 --> 01:49:01,726 Sr. Binnacle... 1754 01:49:04,478 --> 01:49:07,857 El Big Ben finalmente está en hora. 1755 01:49:14,864 --> 01:49:15,948 Y este va... 1756 01:49:16,699 --> 01:49:17,992 arriba. 1757 01:49:19,827 --> 01:49:21,829 ¿Qué es eso? ¿Dónde iba este? 1758 01:49:21,996 --> 01:49:22,997 - ¿Ahí? - No. 1759 01:49:23,164 --> 01:49:24,707 - No, allí. - Esta pieza va allí. 1760 01:49:24,874 --> 01:49:26,594 ¿Y no importa que esté cortado en pedacitos? 1761 01:49:26,667 --> 01:49:27,668 Todavía vale algo, ¿no? 1762 01:49:27,835 --> 01:49:29,712 Es válido, si están todas las partes. 1763 01:49:30,254 --> 01:49:31,464 ¿De veras? 1764 01:49:32,757 --> 01:49:35,301 Georgie, había otra pieza más, en la esquina... 1765 01:49:35,468 --> 01:49:37,136 con muchas firmas. ¿La recuerdas? 1766 01:49:37,595 --> 01:49:40,848 La debo haber tirado. Lo lamento, papá. 1767 01:49:41,223 --> 01:49:43,184 Está bien, Georgie. 1768 01:49:43,350 --> 01:49:44,518 No, no lo está. 1769 01:49:47,063 --> 01:49:49,565 Me temo que tiene un problema, Banks. 1770 01:49:50,107 --> 01:49:53,027 Verá, sin esas firmas, no tiene acciones del Banco... 1771 01:49:54,278 --> 01:49:55,446 ni casa... 1772 01:49:56,530 --> 01:49:58,032 no tiene nada. 1773 01:49:58,199 --> 01:49:59,241 ¿Qué? 1774 01:49:59,283 --> 01:50:01,035 ¡Pero sabe que tienes las acciones! 1775 01:50:01,202 --> 01:50:02,828 ¡Él estuvo planeando todo! 1776 01:50:02,995 --> 01:50:05,414 Saque a sus hijos, Banks. Me cansaron sus mentiras. 1777 01:50:06,582 --> 01:50:08,334 No se atreva a insultar a mis hijos. 1778 01:50:09,710 --> 01:50:11,670 No se atreva. 1779 01:50:11,837 --> 01:50:13,380 No mienten, ¡y lo sabe! 1780 01:50:14,882 --> 01:50:16,926 ¡Ojalá les hubiera creído antes! 1781 01:50:17,093 --> 01:50:20,846 Ustedes sabían cómo era el desde el principio, ¿no? Vamos. 1782 01:50:21,847 --> 01:50:23,516 ¡Tome la casa! 1783 01:50:23,682 --> 01:50:24,975 Adelante. 1784 01:50:25,142 --> 01:50:26,644 Aquí tengo todo lo que preciso. 1785 01:50:32,817 --> 01:50:34,610 Te atraparon, Willie. 1786 01:50:35,319 --> 01:50:36,862 ¿Tío Dawes? 1787 01:50:37,488 --> 01:50:39,657 ¿Qué rayos haces aquí? 1788 01:50:39,824 --> 01:50:42,493 Un pajarito me dijo... 1789 01:50:43,077 --> 01:50:45,663 que tratabas de timar a la familia Banks... 1790 01:50:45,830 --> 01:50:47,540 con sus acciones del Banco. 1791 01:50:47,706 --> 01:50:49,458 Sí. Lo escuchamos. 1792 01:50:49,792 --> 01:50:51,460 También oí... 1793 01:50:51,627 --> 01:50:55,756 que estuviste diciendo por todo Londres que me volví loco. 1794 01:50:56,090 --> 01:50:59,385 ¡Mi única locura fue confiar en ti para cuidar el Banco! 1795 01:50:59,552 --> 01:51:02,179 No hablas en serio, dupliqué las ganancias del Banco. 1796 01:51:02,346 --> 01:51:05,808 Sí, sacándolo de los bolsillos de los clientes. 1797 01:51:06,016 --> 01:51:08,853 Su confianza en nosotros construyó este Banco. 1798 01:51:09,019 --> 01:51:12,773 Dilapidaste toda su buena voluntad. 1799 01:51:12,940 --> 01:51:14,191 ¿Y, Willie...? 1800 01:51:15,317 --> 01:51:17,153 Regresé, y tú te vas. 1801 01:51:18,696 --> 01:51:21,157 Caballeros, ¿acompañarían a mi sobrino a la salida? 1802 01:51:21,323 --> 01:51:22,825 Sí, Sr. Dawes. 1803 01:51:22,992 --> 01:51:24,785 ¡Suéltenme! 1804 01:51:26,245 --> 01:51:28,164 ¡No puedes manejar este Banco! 1805 01:51:31,208 --> 01:51:32,877 ¡Eso lo veremos! 1806 01:51:33,043 --> 01:51:35,254 Puedo estar declinando rápidamente... 1807 01:51:35,421 --> 01:51:38,048 pero aún puedo hacer algunas cosas. 1808 01:51:38,424 --> 01:51:41,927 Si te dicen que estás acabado 1809 01:51:42,136 --> 01:51:44,597 Que tu oportunidad has agotado 1810 01:51:44,764 --> 01:51:47,475 Es hora de reaccionar Y comenzar a tocar 1811 01:51:47,641 --> 01:51:49,643 Y diles que acabas de comenzar 1812 01:51:49,810 --> 01:51:52,063 Si la vida no te sonríe 1813 01:51:52,188 --> 01:51:54,273 No dejes que te hastíe 1814 01:51:54,440 --> 01:51:57,860 Pues tu luz no va a extinguirse, lo garantizo 1815 01:51:58,110 --> 01:51:59,236 Dando 1816 01:52:06,952 --> 01:52:08,913 - ¡Conmigo! - Al Banco fuimos, ayuda requerimos 1817 01:52:09,080 --> 01:52:10,640 Vimos al Gerente, no nos habló de frente 1818 01:52:10,706 --> 01:52:12,546 Nos perdimos en la niebla Ella está que tiembla 1819 01:52:12,708 --> 01:52:14,835 - Da un pasito - Da un pasito 1820 01:52:14,877 --> 01:52:16,754 - Da un pasito luminoso - ¡Luminoso! 1821 01:52:20,549 --> 01:52:22,468 John, ¿me sacarías los pies de...? 1822 01:52:22,635 --> 01:52:24,261 - Sí. - Gracias. 1823 01:52:25,054 --> 01:52:27,556 Me alegra tanto que haya vuelto, Sr. Dawes. 1824 01:52:27,723 --> 01:52:29,308 Gracias, Michael. 1825 01:52:29,475 --> 01:52:31,977 A propósito, esas acciones tuyas... 1826 01:52:32,144 --> 01:52:33,729 están bien... 1827 01:52:33,896 --> 01:52:35,439 guárdalas para tu familia. 1828 01:52:35,606 --> 01:52:37,358 Perdone, no entiendo. 1829 01:52:38,359 --> 01:52:40,820 Me gustaría contarles un cuentito. 1830 01:52:42,071 --> 01:52:43,781 Había una vez... 1831 01:52:43,948 --> 01:52:46,951 un hombre con una pierna de madera... 1832 01:52:48,994 --> 01:52:50,579 No es ese. 1833 01:52:52,373 --> 01:52:55,042 Es sobre un muchachito llamado Michael. 1834 01:52:55,209 --> 01:52:58,337 Michael quería darle dos peniques a una cuidadora de pájaros... 1835 01:52:59,755 --> 01:53:03,092 pero luego de persuadirlo un poco... 1836 01:53:03,259 --> 01:53:06,220 decidió dárselos a su padre. 1837 01:53:06,387 --> 01:53:09,473 El padre de Michael, su abuelo... 1838 01:53:09,640 --> 01:53:11,934 puso esos peniques en este Banco... 1839 01:53:12,101 --> 01:53:14,979 y nos dijo que los guardemos bien. 1840 01:53:15,521 --> 01:53:17,022 Eso fue lo que hicimos. 1841 01:53:17,606 --> 01:53:20,776 Y luego de una serie de buenas inversiones... 1842 01:53:20,943 --> 01:53:22,695 modestia aparte... 1843 01:53:23,571 --> 01:53:27,283 esos dos peniques pasaron a ser una buena suma. 1844 01:53:27,533 --> 01:53:28,743 ¿En serio? 1845 01:53:29,118 --> 01:53:30,327 En serio, Michael. 1846 01:53:30,494 --> 01:53:34,206 De hecho, suficiente como para pagar el préstamo que pediste. 1847 01:53:36,625 --> 01:53:39,378 La casa es tuya. 1848 01:54:06,947 --> 01:54:09,158 Qué día hermoso para volver a casa. 1849 01:54:09,325 --> 01:54:11,285 Mira esas adorables flores de cerezo. 1850 01:54:11,452 --> 01:54:13,162 Son adorables. 1851 01:54:13,329 --> 01:54:15,206 Tendré que pintarlas. 1852 01:54:15,956 --> 01:54:17,208 ¿Y tú, Jane? 1853 01:54:17,374 --> 01:54:18,584 ¿Y yo qué? 1854 01:54:18,751 --> 01:54:21,837 Quiere decir, ¿qué hay contigo y el guapo farolero, Jack? 1855 01:54:22,004 --> 01:54:23,923 ¡No! Somos sólo amigos. 1856 01:54:24,090 --> 01:54:25,091 - Ay, vamos. - En serio. 1857 01:54:25,257 --> 01:54:26,592 ¡Basta, Ellen! 1858 01:54:27,051 --> 01:54:28,344 ¿Qué es esto? 1859 01:54:28,844 --> 01:54:31,097 La Feria de Primavera, ¡es hoy! ¿Podemos ir? 1860 01:54:31,263 --> 01:54:32,264 ¿Por favor? 1861 01:54:32,431 --> 01:54:33,432 No veo por qué no. 1862 01:54:33,599 --> 01:54:34,600 ¡Hurra! 1863 01:54:34,683 --> 01:54:35,684 ¡Vamos, papá! 1864 01:54:35,768 --> 01:54:37,079 ¿Nos acompañarás a La Vuelta al Mundo? 1865 01:54:37,103 --> 01:54:38,312 Sí. ¡Y tú también, Jane! 1866 01:54:38,479 --> 01:54:40,189 Sólo si vienes conmigo, Ellen. 1867 01:54:40,356 --> 01:54:42,942 ¿Qué? Ni loca me subo. 1868 01:54:55,162 --> 01:54:57,081 ¡Síganme! 1869 01:54:59,083 --> 01:55:01,210 Muy bien. Es mi turno. 1870 01:55:01,377 --> 01:55:03,129 - Veamos. - Lo tengo bajo control. 1871 01:55:04,713 --> 01:55:06,507 NO PISAR EL CÉSPED 1872 01:55:07,007 --> 01:55:10,136 ¡Súbanse a La Vuelta al Mundo! 1873 01:55:10,302 --> 01:55:11,303 GUARDAPARQUE 1874 01:55:11,470 --> 01:55:12,722 - ¡Georgie! - ¡Georgie! 1875 01:55:12,888 --> 01:55:14,974 - ¡Más despacio! - Te juego una carrera. 1876 01:55:15,891 --> 01:55:17,101 ¡Paletas! 1877 01:55:17,393 --> 01:55:19,437 ¡Miren La Vuelta al Mundo! 1878 01:55:19,603 --> 01:55:21,147 ¡Los ponis! 1879 01:55:22,982 --> 01:55:27,069 La vida es un globo que sube y baja... 1880 01:55:27,236 --> 01:55:30,781 según lo que adentro tenga 1881 01:55:31,991 --> 01:55:36,120 Llénenlos con amor, sorpresa, esperanza 1882 01:55:36,287 --> 01:55:41,083 Y así, niños lindos, ya verán 1883 01:55:41,250 --> 01:55:44,253 Miren dentro del globo... 1884 01:55:44,420 --> 01:55:46,547 y si escuchan una melodía 1885 01:55:46,714 --> 01:55:49,717 Sólo ir hacia arriba deberían 1886 01:55:50,217 --> 01:55:51,218 ¿Podemos comprar globos? 1887 01:55:52,094 --> 01:55:54,346 Sí, claro. Vamos. 1888 01:55:55,097 --> 01:55:57,558 Elije un secreto, querida 1889 01:55:57,725 --> 01:55:59,977 Antes de que nos cambie la vida 1890 01:56:00,102 --> 01:56:03,564 Sólo ir hacia arriba deberían 1891 01:56:04,774 --> 01:56:07,943 Hola, quisiéramos algunos de sus mejores globos, por favor. 1892 01:56:08,110 --> 01:56:09,403 Eso recibirán. 1893 01:56:09,570 --> 01:56:11,614 Elíjanlos con cuidado, niños lindos. 1894 01:56:11,781 --> 01:56:13,908 Muchos eligieron el globo equivocado. 1895 01:56:14,658 --> 01:56:17,953 Asegúrense de elegir el adecuado. 1896 01:56:18,120 --> 01:56:19,747 ¿Qué globo te gusta, Georgie? 1897 01:56:19,914 --> 01:56:21,874 ¿Por qué no elige primero usted, señor? 1898 01:56:22,041 --> 01:56:23,042 ¿Yo? 1899 01:56:23,209 --> 01:56:24,710 Esos días ya quedaron atrás. 1900 01:56:24,877 --> 01:56:27,213 No sostuve un globo desde que era niño. 1901 01:56:27,379 --> 01:56:29,215 Entonces olvidó cómo era. 1902 01:56:29,632 --> 01:56:30,841 ¿Sostener un globo? 1903 01:56:31,300 --> 01:56:33,469 ¡Ser un niño! 1904 01:56:34,970 --> 01:56:37,681 Si tu elección es la ideal 1905 01:56:37,848 --> 01:56:39,850 Que te sostengas es vital 1906 01:56:40,017 --> 01:56:44,105 Si ves tu reflejo, tu corazón despegará 1907 01:56:44,271 --> 01:56:48,567 Si eliges la cuerda indicada, tu corazón volará 1908 01:56:48,734 --> 01:56:52,238 Sólo ir hacia arriba deberás 1909 01:57:04,792 --> 01:57:05,960 Papá. 1910 01:57:07,878 --> 01:57:13,384 Otra vez me siento un niño con juguete lindo 1911 01:57:13,551 --> 01:57:16,178 Y sólo hacia arriba puedo volar 1912 01:57:16,220 --> 01:57:17,263 ¡Michael! 1913 01:57:17,346 --> 01:57:20,683 Sólo un día en el parque, ya me hace bailar 1914 01:57:21,058 --> 01:57:24,311 Y sólo hacia arriba puedo volar 1915 01:57:24,478 --> 01:57:26,605 Jane, ¡todo fue verdad! 1916 01:57:26,772 --> 01:57:27,940 ¡Lo recuerdo! 1917 01:57:28,107 --> 01:57:31,235 Cada cosa imposible que imaginamos con Mary Poppins... 1918 01:57:31,360 --> 01:57:32,945 ¡todo eso pasó! 1919 01:57:33,112 --> 01:57:37,324 Mi corazón es tan liviano Que creo que quizá 1920 01:57:37,491 --> 01:57:41,036 Alimente a las aves y luego vuele cometas 1921 01:57:41,203 --> 01:57:44,957 Cuando en las nubes estás Sólo reír podrás 1922 01:57:45,124 --> 01:57:47,710 Y sólo hacia arriba puedes volar 1923 01:57:47,877 --> 01:57:48,878 ¡Papá! 1924 01:57:48,961 --> 01:57:50,379 ¡Tienen que elegir sus globos! 1925 01:57:50,546 --> 01:57:52,673 ¿Qué globo quieren? 1926 01:57:52,840 --> 01:57:54,049 Este. 1927 01:57:54,800 --> 01:57:55,885 ¡Voy por el aire! 1928 01:58:02,141 --> 01:58:05,895 Y así zigzagueando Nos vamos volando 1929 01:58:06,062 --> 01:58:09,023 Hasta la Luna podremos llegar 1930 01:58:09,190 --> 01:58:13,069 Si hoy me muevo y elevo es porque creo 1931 01:58:13,235 --> 01:58:17,073 Que la magia en el globo está 1932 01:58:17,239 --> 01:58:21,118 El pasado ha pasado En la historia vivirá 1933 01:58:21,285 --> 01:58:23,996 Y eso es lo importante 1934 01:58:24,663 --> 01:58:28,584 El futuro raudo se acerca Cada segundo es una intriga 1935 01:58:28,751 --> 01:58:33,422 Nadie sabe qué nos deparará 1936 01:58:34,131 --> 01:58:35,758 Este es idéntico a ti. 1937 01:58:36,258 --> 01:58:37,551 ¿Estás seguro? 1938 01:58:46,435 --> 01:58:48,521 ¡No la dejes ir, hijo! 1939 01:58:49,313 --> 01:58:50,898 ¡No lo haré, señor! 1940 01:58:51,690 --> 01:58:54,902 Desde aquí arriba, en el cielo Qué vista maravillosa 1941 01:58:55,069 --> 01:58:58,572 Juntos es la mejor manera de volar 1942 01:58:58,864 --> 01:59:03,077 Antes hacia arriba miraba, pero ahora yo mismo soy parte... 1943 01:59:03,244 --> 01:59:06,247 del bello cielo de Londres 1944 01:59:10,376 --> 01:59:13,045 ¿No le gustaría intentarlo, señor? 1945 01:59:15,005 --> 01:59:16,757 Bueno... No pierdo nada. 1946 01:59:16,924 --> 01:59:18,426 Muy bien. 1947 01:59:19,135 --> 01:59:21,011 Elíjalo bien. 1948 01:59:33,566 --> 01:59:36,777 Bueno, sólo hacia arriba puede volar. 1949 01:59:38,779 --> 01:59:42,616 Cuando las nubes se esfuman Mi humor no se muda 1950 01:59:42,783 --> 01:59:44,618 Mas puliré las estrellas 1951 01:59:44,785 --> 01:59:46,328 Ellen, mejor déjanos a nosotros 1952 01:59:46,495 --> 01:59:50,249 Ayuda al rival Y se te compensará 1953 01:59:50,416 --> 01:59:53,335 Y sólo hacia arriba podemos volar 1954 01:59:56,589 --> 01:59:58,674 ¡Levé anclas! 1955 01:59:58,841 --> 02:00:00,926 ¡Fije un curso, Sr. Binnacle! 1956 02:00:01,093 --> 02:00:02,845 ¡Eso haré, señor! 1957 02:00:07,183 --> 02:00:10,936 Si hoy no es tu día 1958 02:00:11,103 --> 02:00:13,064 No hay duda, ya ves 1959 02:00:13,230 --> 02:00:16,358 Sólo hacia arriba puedes volar 1960 02:00:20,446 --> 02:00:24,033 Y si no lo crees Toma mi mano esta vez 1961 02:00:24,200 --> 02:00:27,411 Porque sólo hacia arriba podemos volar 1962 02:00:31,457 --> 02:00:35,294 Mientras vuelas sobre la ciudad Las quejas están de más 1963 02:00:35,461 --> 02:00:39,048 Llegarás a lo alto, si no miras hacia abajo 1964 02:00:39,215 --> 02:00:42,968 Deja que el pasado pase El por siempre es hoy 1965 02:00:43,135 --> 02:00:46,806 Y sólo hacia arriba podemos volar, volar 1966 02:00:46,972 --> 02:00:49,683 Sólo hacia arriba podemos volar 1967 02:00:56,857 --> 02:00:59,693 Claro, los adultos mañana habrán olvidado todo. 1968 02:00:59,860 --> 02:01:01,612 Siempre lo hacen. 1969 02:01:02,238 --> 02:01:04,865 Sólo queda un globo, Mary Poppins. 1970 02:01:05,658 --> 02:01:07,493 Creo que debe ser tuyo. 1971 02:01:08,077 --> 02:01:10,204 Sí, supongo que sí. 1972 02:01:16,752 --> 02:01:19,296 Prácticamente perfecta en todo. 1973 02:01:35,104 --> 02:01:36,230 Bienvenidos todos a casa. 1974 02:01:36,397 --> 02:01:38,441 Es agradable estar de regreso, ¿no? 1975 02:01:38,899 --> 02:01:40,401 Sí, es tan agradable. 1976 02:01:40,985 --> 02:01:44,447 Nunca pensé que sentiría tanta alegría y asombro otra vez. 1977 02:01:44,613 --> 02:01:46,907 Creía que esa puerta estaba cerrada para mí para siempre. 1978 02:02:10,639 --> 02:02:11,724 ¡Vamos! 1979 02:02:11,807 --> 02:02:13,201 ¡Te juego una carrera a las escaleras! 1980 02:02:13,225 --> 02:02:14,226 Tienes ventaja. 1981 02:02:14,310 --> 02:02:15,644 Espérenme. 1982 02:02:19,231 --> 02:02:20,357 Ya es hora. 1983 02:02:34,163 --> 02:02:36,248 Ella se fue, ¿no, Michael? 1984 02:02:42,630 --> 02:02:44,423 Gracias, Mary Poppins. 1985 02:02:46,008 --> 02:02:47,218 Adiós. 1986 02:02:59,730 --> 02:03:02,316 No olvidaré, Mary Poppins. Lo prometo. 1987 02:03:04,610 --> 02:03:07,238 Aférrense a quienes aman 1988 02:03:07,405 --> 02:03:10,408 Quizá pronto de arriba algo bueno caiga 1989 02:03:10,533 --> 02:03:15,329 Benditos sean, sigan buscando 1990 02:03:15,496 --> 02:03:22,378 Mientras bajo el bello cielo de Londres... 1991 02:03:22,670 --> 02:03:28,403 están 148193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.