Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:08,380
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:49,420 --> 00:01:51,180
MARSEILLE SPORTING CLUB FANS GRIEVE
3
00:01:52,180 --> 00:01:56,260
SPORTING CLUB FANS IN MOURNING
4
00:02:27,380 --> 00:02:30,020
JEANNE COSTE
5
00:02:43,260 --> 00:02:44,540
Crap.
6
00:02:46,220 --> 00:02:50,860
ABANDON
7
00:02:54,706 --> 00:02:57,266
Madam Mayor,
a comment on Rubi Diabo's death?
8
00:02:58,140 --> 00:02:59,953
My thoughts are with her parents.
9
00:03:00,213 --> 00:03:02,361
Nothing is worse than losing a child.
10
00:03:02,386 --> 00:03:04,906
Did you underestimate
the security threat?
11
00:03:05,580 --> 00:03:09,260
No, I underestimated
how toxic Robert Taro could be.
12
00:03:09,340 --> 00:03:11,537
He politicized Marseille's soccer club,
13
00:03:11,722 --> 00:03:13,875
stirring up conflict between fans.
14
00:03:14,106 --> 00:03:15,860
He can't admit he no
longer runs the city,
15
00:03:15,940 --> 00:03:18,220
and prefers to let chaos take over...
16
00:03:18,300 --> 00:03:20,620
You should watch.
Jeanne's pinning it all on you.
17
00:03:21,740 --> 00:03:23,300
...his recklessness...
18
00:03:24,620 --> 00:03:27,460
Blaming others is her favorite strategy.
19
00:03:27,540 --> 00:03:29,940
But she's using you
to ruin the Club's image.
20
00:03:30,380 --> 00:03:32,980
- Don't you care?
- Rubi is dead.
21
00:03:33,460 --> 00:03:35,420
Nothing else matters to me.
22
00:03:44,540 --> 00:03:45,820
How's the case going?
23
00:03:47,860 --> 00:03:50,420
I spoke to the DA,
she has nothing for now.
24
00:03:50,900 --> 00:03:51,940
No clues,
25
00:03:52,300 --> 00:03:53,300
no witnesses.
26
00:03:54,740 --> 00:03:56,300
Let's organize a tribute.
27
00:03:56,820 --> 00:04:00,300
The mayor has forbidden
all public gatherings.
28
00:04:00,380 --> 00:04:02,980
I know. To avoid making things worse.
29
00:04:03,060 --> 00:04:04,060
Sure...
30
00:04:07,740 --> 00:04:09,460
She was beautiful, wasn't she?
31
00:04:10,780 --> 00:04:11,780
Same age as Julia.
32
00:04:16,040 --> 00:04:17,644
I know it's not the right time,
33
00:04:18,255 --> 00:04:20,170
but you promised I could see Julia.
34
00:04:21,380 --> 00:04:22,380
Soon.
35
00:04:23,540 --> 00:04:25,980
You're right.
Let's organize a tribute to Rubi.
36
00:04:26,820 --> 00:04:29,340
As long as the town
doesn't go up in flames.
37
00:05:02,540 --> 00:05:04,700
I still don't know why you did it.
38
00:05:07,180 --> 00:05:10,060
Even if at times,
I'd like to blow it all up too.
39
00:05:16,180 --> 00:05:17,540
It's all their fault.
40
00:05:21,820 --> 00:05:25,140
They treated me like dirt
and wouldn't let me see her.
41
00:05:25,820 --> 00:05:27,340
After all I did for her?
42
00:05:33,260 --> 00:05:34,500
But they'll pay for it.
43
00:05:35,180 --> 00:05:38,020
TO RUBI FROM MASSILIA FORCE
AND THE SPORTING CLUB
44
00:05:38,860 --> 00:05:40,060
I LOVE RUBI
45
00:05:40,580 --> 00:05:42,460
UNITED TO WIN
46
00:05:57,366 --> 00:05:58,562
Let us through!
47
00:05:58,587 --> 00:06:00,570
We have a right to pay our respects!
48
00:06:00,595 --> 00:06:04,675
You fucking Nazis!
49
00:06:04,700 --> 00:06:06,020
Fire it up!
50
00:06:07,076 --> 00:06:08,076
Let us through.
51
00:06:08,100 --> 00:06:09,180
Hey, please!
52
00:06:09,356 --> 00:06:10,356
Please!
53
00:06:10,380 --> 00:06:13,460
- Let us pay tribute.
- Calm down, now!
54
00:06:14,060 --> 00:06:15,180
Show some respect!
55
00:06:16,740 --> 00:06:18,260
As usual,
56
00:06:19,060 --> 00:06:20,980
the far-right city government
57
00:06:21,620 --> 00:06:23,700
would exploit our friend's death...
58
00:06:25,860 --> 00:06:31,020
...to stir up anger and fear,
and to divide us.
59
00:06:31,940 --> 00:06:33,420
We won't let them succeed.
60
00:06:34,500 --> 00:06:36,060
But that's not what matters.
61
00:06:36,740 --> 00:06:38,740
Someone attacked Rubi.
62
00:06:38,820 --> 00:06:40,820
I promise I will find out who.
63
00:06:41,980 --> 00:06:43,900
Whoever is guilty will pay!
64
00:06:43,980 --> 00:06:44,980
You said it!
65
00:06:47,220 --> 00:06:49,660
And now, all together for Rubi!
66
00:06:49,740 --> 00:06:51,380
Rubi!
67
00:06:51,460 --> 00:06:52,940
Rubi!
68
00:06:53,020 --> 00:06:56,220
Rubi! Rubi!
69
00:06:56,300 --> 00:06:59,700
Rubi! Rubi!
70
00:07:13,380 --> 00:07:16,740
Barrès: Your silence is unbearable.
71
00:07:17,260 --> 00:07:19,020
Mr. Marciano is here.
72
00:07:20,460 --> 00:07:22,780
- Come in.
- You wanted to see me?
73
00:07:25,260 --> 00:07:27,980
I was blown away by your interview
this morning.
74
00:07:28,540 --> 00:07:31,460
Pulling those emotional strings
with the parents...
75
00:07:31,700 --> 00:07:32,700
Nice move!
76
00:07:36,100 --> 00:07:38,260
Anyway,
this incident is stirring things up.
77
00:07:39,180 --> 00:07:42,700
Taro can't justify
his own fans fighting each other.
78
00:07:43,660 --> 00:07:45,180
Is that the police version or yours?
79
00:07:45,820 --> 00:07:47,580
It's everybody's version.
80
00:07:48,260 --> 00:07:51,540
Morons slugging it out.
It's not uncommon after a game.
81
00:07:52,140 --> 00:07:54,180
I think they walked into a trap.
82
00:07:55,860 --> 00:07:56,860
You think so?
83
00:07:57,740 --> 00:07:58,740
Could be.
84
00:07:59,100 --> 00:08:01,100
But it sounds like pure Taro to me.
85
00:08:01,180 --> 00:08:02,660
Stop your bullshit, please.
86
00:08:03,020 --> 00:08:06,260
Fighting fans don't benefit Taro.
Neither do dead ones.
87
00:08:07,140 --> 00:08:09,060
Anyway, once the stadium is sold,
88
00:08:09,140 --> 00:08:10,580
Taro will just be...
89
00:08:10,660 --> 00:08:12,100
The inquiry will tell.
90
00:08:12,500 --> 00:08:14,020
And if, as I suspect,
91
00:08:14,420 --> 00:08:17,380
you were involved,
I'll crucify you, Marciano.
92
00:08:17,940 --> 00:08:20,500
Me? You think I'm capable of this?
93
00:08:21,780 --> 00:08:23,820
Maybe you don't dirty your own hands,
94
00:08:23,900 --> 00:08:25,540
but you're capable of anything.
95
00:08:26,060 --> 00:08:28,540
I had nothing to do with this!
96
00:08:31,180 --> 00:08:33,020
If you'll excuse me, I have work.
97
00:08:44,300 --> 00:08:46,780
Barrès: Can we meet?
98
00:08:54,780 --> 00:08:55,780
Ah.
99
00:08:57,780 --> 00:08:59,940
- Are you in a hurry?
- Not at all.
100
00:09:00,020 --> 00:09:01,100
Come on.
101
00:09:01,700 --> 00:09:03,468
They say body language
102
00:09:03,493 --> 00:09:04,924
is a key factor in communication.
103
00:09:04,980 --> 00:09:07,180
- Really?
- But I can't read you.
104
00:09:07,260 --> 00:09:08,980
I don't know how I feel.
105
00:09:09,380 --> 00:09:10,980
It was a shock for me too.
106
00:09:12,220 --> 00:09:15,940
You could have called or stopped by,
instead of sending a DVD.
107
00:09:16,420 --> 00:09:19,540
Is that the problem?
My method of communication?
108
00:09:19,900 --> 00:09:21,260
Sorry, but...
109
00:09:22,140 --> 00:09:24,580
it's all so... unexpected.
110
00:09:24,660 --> 00:09:26,220
Yeah, you could say that!
111
00:09:27,020 --> 00:09:28,260
What will you do?
112
00:09:28,620 --> 00:09:30,540
You know me. You know what I believe.
113
00:09:31,900 --> 00:09:33,980
It would be so hard not
to keep it, but...
114
00:09:35,260 --> 00:09:36,980
- Even though...
- Even though what?
115
00:09:37,540 --> 00:09:39,020
It's not so simple.
116
00:09:41,260 --> 00:09:42,420
What do you think?
117
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
What?
118
00:09:44,980 --> 00:09:47,620
No. Don't tell me you think
we could work it out.
119
00:09:48,620 --> 00:09:50,620
You, me and a baby? No way.
120
00:09:51,900 --> 00:09:52,900
I don't know...
121
00:09:54,180 --> 00:09:55,780
You'll decide to keep it, anyway.
122
00:09:57,820 --> 00:10:00,620
It's a decision
that we should make together, Lucas.
123
00:10:01,180 --> 00:10:03,060
Really?
124
00:10:08,060 --> 00:10:10,660
- I have to go.
- Thanks for telling me.
125
00:10:11,580 --> 00:10:12,900
I always tell the truth.
126
00:10:13,340 --> 00:10:14,340
Yeah.
127
00:10:15,380 --> 00:10:17,540
I'd like to keep this between us.
128
00:10:18,020 --> 00:10:19,140
Of course.
129
00:10:44,420 --> 00:10:46,060
- So?
- It was tricky.
130
00:10:46,140 --> 00:10:47,140
Oh?
131
00:10:47,700 --> 00:10:50,380
The DA is afraid of leaks
and I had to pull some strings.
132
00:10:50,540 --> 00:10:53,700
But... I have the footage
from the scene of the incident.
133
00:10:54,220 --> 00:10:55,420
Let's have a look.
134
00:11:08,700 --> 00:11:11,700
- But...
- He can't be identified on this camera.
135
00:11:13,500 --> 00:11:15,180
Maybe he was careless later.
136
00:11:15,260 --> 00:11:16,940
Fast-forward it a bit.
137
00:11:21,580 --> 00:11:22,660
See, we lose him.
138
00:11:23,460 --> 00:11:24,580
This is all you have?
139
00:11:24,660 --> 00:11:28,740
According to the police,
the other CCTV cameras were broken.
140
00:11:29,580 --> 00:11:31,300
Those cameras are new.
141
00:11:31,940 --> 00:11:33,820
That was their first expenditure:
142
00:11:34,340 --> 00:11:36,860
state-of-the-art cameras
throughout the city.
143
00:11:36,940 --> 00:11:38,580
Would they lie to the DA?
144
00:11:38,660 --> 00:11:39,700
Sure, why not?
145
00:11:41,500 --> 00:11:43,020
If there is more footage...
146
00:11:44,140 --> 00:11:46,580
it could be on their
security hard drive.
147
00:11:47,380 --> 00:11:48,540
Find it, Costa.
148
00:11:48,980 --> 00:11:50,900
Promise money and jobs.
149
00:11:51,140 --> 00:11:52,140
Threaten them.
150
00:11:52,940 --> 00:11:54,380
I want that footage!
151
00:12:00,020 --> 00:12:01,020
CLINIC
152
00:12:01,100 --> 00:12:02,580
Your sonogram is perfect.
153
00:12:03,220 --> 00:12:05,620
The blood test too.
Any morning sickness?
154
00:12:08,300 --> 00:12:09,380
Is there a problem?
155
00:12:11,260 --> 00:12:12,580
Are you still hesitating?
156
00:12:14,540 --> 00:12:16,460
We don't have much time, you know.
157
00:12:17,220 --> 00:12:19,580
The legal limit is 14 weeks.
158
00:12:20,156 --> 00:12:21,156
You're already...
159
00:12:21,180 --> 00:12:23,300
Stop repeating
what you've already told me.
160
00:12:25,020 --> 00:12:26,020
I know it by heart!
161
00:12:29,380 --> 00:12:33,780
JEANNE COSTE
162
00:12:45,660 --> 00:12:47,780
Rubi's death wasn't an accident.
163
00:12:48,700 --> 00:12:51,020
What if City Hall is behind this?
164
00:12:51,180 --> 00:12:52,660
I find that hard to believe.
165
00:12:53,420 --> 00:12:55,500
It was just a fight
that got out of hand.
166
00:12:55,780 --> 00:12:57,340
Who was fighting who?
167
00:12:57,740 --> 00:13:00,500
The Nice fans were already
on their bus home.
168
00:13:00,580 --> 00:13:02,380
Nothing happened during the game.
169
00:13:02,900 --> 00:13:04,980
You said the CCTV cameras
didn't work that night?
170
00:13:05,820 --> 00:13:07,620
Yeah. What a coincidence, right?
171
00:13:08,460 --> 00:13:12,020
No, I think Rubi and her gang
were ambushed.
172
00:13:14,060 --> 00:13:15,980
We can't accept this, Lucas.
173
00:13:18,500 --> 00:13:20,100
What do you want from me, Robert?
174
00:13:22,620 --> 00:13:24,140
I want you to be ready.
175
00:13:24,900 --> 00:13:26,820
You're the only one I really trust.
176
00:13:28,285 --> 00:13:30,321
If they're guilty, we'll confront them
177
00:13:30,346 --> 00:13:32,673
and kick all those fascists out.
178
00:13:46,740 --> 00:13:48,860
Madam! Madam! Madam!
179
00:13:49,260 --> 00:13:52,501
- The daycare center is delayed.
- Why?
180
00:13:52,526 --> 00:13:54,820
Problems with the architect.
I've taken over.
181
00:13:54,900 --> 00:13:56,260
- Keep me updated.
- OK.
182
00:13:59,820 --> 00:14:02,060
- Hello.
- Hi, Rachel. Can you give us a minute?
183
00:14:02,085 --> 00:14:03,747
Didn't you get my messages?
184
00:14:03,772 --> 00:14:05,760
I did, but... Please, sit down.
185
00:14:06,246 --> 00:14:08,126
Things have been crazy around here.
186
00:14:10,820 --> 00:14:11,900
You're Tod, right?
187
00:14:13,860 --> 00:14:15,580
Is he no longer in a foster home?
188
00:14:15,605 --> 00:14:17,324
I can visit him twice a week.
189
00:14:17,380 --> 00:14:20,540
I'm here because I need your help.
He can't stay there.
190
00:14:20,620 --> 00:14:21,780
I'm not sure I can help.
191
00:14:22,380 --> 00:14:25,100
The mayor has no power
over children's services.
192
00:14:25,340 --> 00:14:27,420
Especially not a district mayor.
193
00:14:27,500 --> 00:14:29,180
His father's in a detention center.
194
00:14:29,620 --> 00:14:31,620
Tod's on a list for a temporary family.
195
00:14:32,340 --> 00:14:35,100
- It's no way to live.
- Of course not. I understand.
196
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
Excuse me.
197
00:14:38,740 --> 00:14:39,740
It's his father.
198
00:14:40,380 --> 00:14:42,020
- Can I leave him here?
- Sure.
199
00:14:42,260 --> 00:14:44,660
- Hello?
- Yes, hold on please.
200
00:14:44,860 --> 00:14:45,900
You OK, big guy?
201
00:14:47,620 --> 00:14:50,060
- You want something to drink?
- No thanks.
202
00:14:52,260 --> 00:14:54,620
Is it true you grew up in foster homes
when you were my age?
203
00:14:55,380 --> 00:14:57,900
- Who told you that?
- The Internet.
204
00:14:58,940 --> 00:15:01,820
It's true, but there's more to it.
205
00:15:02,700 --> 00:15:04,980
Don't worry. You won't
be there for long.
206
00:15:05,660 --> 00:15:07,940
I don't want to be in a family either.
207
00:15:08,940 --> 00:15:10,540
I want to be with my dad.
208
00:15:13,340 --> 00:15:14,340
Of course you do.
209
00:15:16,700 --> 00:15:19,260
I promise I'll do my
best to help you out.
210
00:15:43,500 --> 00:15:44,660
Good evening.
211
00:15:45,300 --> 00:15:46,300
Can I come in?
212
00:15:47,060 --> 00:15:48,500
- Yeah.
- Thanks.
213
00:15:49,460 --> 00:15:52,060
- I don't understand, Lucas.
- What?
214
00:15:52,220 --> 00:15:55,620
That I question the values
you'll teach this child?
215
00:15:55,700 --> 00:15:59,460
I understand, but we grew up
without parents and we did OK.
216
00:15:59,540 --> 00:16:03,500
That's not what I mean.
I'm talking about my morals and values.
217
00:16:04,900 --> 00:16:06,220
I'm ready to change.
218
00:16:07,260 --> 00:16:08,420
Are you?
219
00:16:08,500 --> 00:16:11,220
You're a good man, Lucas.
I can count on you.
220
00:16:11,620 --> 00:16:12,900
I need proof.
221
00:16:13,820 --> 00:16:14,940
Show me you can change.
222
00:16:17,780 --> 00:16:19,260
I really want us to try.
223
00:16:19,340 --> 00:16:21,020
I don't want to do this alone.
224
00:16:21,100 --> 00:16:22,820
I don't want to repeat history.
225
00:16:22,900 --> 00:16:25,340
A child needs a family. You know it.
226
00:16:37,373 --> 00:16:38,515
You were right.
227
00:16:38,587 --> 00:16:41,436
The cops lied to the DA.
There was more footage.
228
00:16:42,020 --> 00:16:43,980
Watch this. It's well worth it.
229
00:16:57,180 --> 00:16:59,140
There. He's spotted the camera.
230
00:16:59,300 --> 00:17:01,660
Now he knows which footage to destroy.
231
00:17:03,220 --> 00:17:04,580
Back up to him.
232
00:17:05,540 --> 00:17:07,100
Rewind it, please.
233
00:17:07,700 --> 00:17:09,100
Further back...
234
00:17:09,700 --> 00:17:11,220
That's it! Stop there.
235
00:17:12,340 --> 00:17:13,660
Zoom in a bit.
236
00:17:17,740 --> 00:17:18,740
Oh, shit!
237
00:17:18,900 --> 00:17:19,900
Who is that?
238
00:17:20,660 --> 00:17:22,380
One of the PF's henchmen.
239
00:17:22,540 --> 00:17:24,020
He was close to Guénelon.
240
00:17:25,100 --> 00:17:26,820
And now he's close to Marciano.
241
00:17:27,260 --> 00:17:29,260
Marciano sent him to attack the fans?
242
00:17:30,020 --> 00:17:31,420
Either him or the mayor.
243
00:17:31,940 --> 00:17:34,820
- What do we do now?
- Send it to the DA.
244
00:17:34,900 --> 00:17:37,380
Do it anonymously. And make a copy.
245
00:17:37,980 --> 00:17:39,380
Just in case it gets "lost".
246
00:17:40,020 --> 00:17:42,860
I swear I'll make those bastards pay.
247
00:17:44,340 --> 00:17:45,860
Every last one of them.
248
00:17:47,180 --> 00:17:48,380
Son of a bitch!
249
00:17:49,980 --> 00:17:51,620
He was arrested this morning.
250
00:17:52,420 --> 00:17:54,820
He confessed,
but claims it was an accident.
251
00:17:54,900 --> 00:17:56,580
He just wanted to make trouble.
252
00:17:56,900 --> 00:17:59,460
Sure.
And he just happened to run into Rubi?
253
00:17:59,860 --> 00:18:01,100
That's what he says.
254
00:18:02,260 --> 00:18:04,180
And he swears he acted alone.
255
00:18:04,260 --> 00:18:05,980
He's too dumb to act alone.
256
00:18:06,060 --> 00:18:07,820
It's Marciano who's guilty.
257
00:18:08,380 --> 00:18:09,820
That's what I think too.
258
00:18:11,780 --> 00:18:14,020
I hope the DA pushes
Nervo to name names.
259
00:18:14,100 --> 00:18:16,780
Everyone in City Hall
will be thrown out.
260
00:18:17,660 --> 00:18:20,380
I don't think
Jeanne Coste is involved in this.
261
00:18:20,900 --> 00:18:22,020
How would you know?
262
00:18:22,420 --> 00:18:25,020
I know that she and Marciano
hate each other.
263
00:18:25,100 --> 00:18:26,700
No, he's the one behind this.
264
00:18:27,860 --> 00:18:28,980
Maybe you're right.
265
00:18:30,060 --> 00:18:31,460
But we don't give a damn.
266
00:18:32,100 --> 00:18:33,940
We'll use this to destroy them all.
267
00:18:34,260 --> 00:18:36,420
- Don't you agree?
- Of course I do.
268
00:18:37,060 --> 00:18:38,980
This will be on the news in an hour.
269
00:18:39,060 --> 00:18:41,340
Jeanne Coste won't know what hit her.
270
00:18:41,420 --> 00:18:43,100
She won't recover.
271
00:18:45,980 --> 00:18:48,100
Jeanne, a shitstorm is about to hit you.
272
00:18:48,180 --> 00:18:49,860
Don't worry, I'll be fine.
273
00:18:51,780 --> 00:18:53,900
I'm sure Marciano is involved.
274
00:18:54,100 --> 00:18:55,700
I'm sure he is too.
275
00:18:56,100 --> 00:18:58,580
Wait, didn't he ever mention
his plans to you?
276
00:18:58,660 --> 00:19:00,180
What? You think I knew?
277
00:19:00,260 --> 00:19:02,620
They'll try to pin it on you.
278
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
Lucas...
279
00:19:06,020 --> 00:19:07,420
thanks for the heads-up.
280
00:19:14,580 --> 00:19:16,700
I won't comment on an ongoing case.
281
00:19:17,060 --> 00:19:20,300
But if anyone on my team is implicated,
282
00:19:20,780 --> 00:19:23,300
they will be severely sanctioned.
283
00:19:23,780 --> 00:19:25,180
You mean party exclusion?
284
00:19:25,940 --> 00:19:27,460
At the very least, I'd say.
285
00:19:28,180 --> 00:19:29,300
I've always been clear.
286
00:19:29,380 --> 00:19:32,260
I expect exemplary conduct
from public officials.
287
00:19:33,180 --> 00:19:34,780
Lucas, are you watching TV?
288
00:19:35,460 --> 00:19:36,460
Yeah.
289
00:19:37,100 --> 00:19:39,820
She's handling it well,as if she'd been tipped off.
290
00:19:39,900 --> 00:19:42,580
The police or the DA's office
must have leaked it.
291
00:19:43,180 --> 00:19:46,140
Meanwhile,
she's succeeding in playing innocent.
292
00:19:46,820 --> 00:19:47,820
Maybe...
293
00:19:48,900 --> 00:19:50,140
She plays a good victim.
294
00:19:50,220 --> 00:19:52,740
Let's tighten the screwsand find her weak spot.
295
00:19:53,100 --> 00:19:54,820
I'm sure she's covered herself.
296
00:19:55,140 --> 00:19:58,420
You did a background check
before appointing her, didn't you?
297
00:20:01,620 --> 00:20:02,620
Yeah.
298
00:20:03,220 --> 00:20:04,300
She's clean.
299
00:20:05,540 --> 00:20:06,860
Everyone is dirty.
300
00:20:08,100 --> 00:20:09,540
I'll put Costa on it.
301
00:20:09,900 --> 00:20:12,340
Do you think you can unearth anything?
302
00:20:18,940 --> 00:20:19,940
Lucas?
303
00:20:25,700 --> 00:20:26,740
She's pregnant.
304
00:20:29,420 --> 00:20:31,820
No way! Her? Out of wedlock?
305
00:20:33,300 --> 00:20:34,900
You know who she slept with?
306
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Yeah.
307
00:20:40,060 --> 00:20:41,060
Me.
308
00:20:43,100 --> 00:20:44,100
Shit.
309
00:20:45,620 --> 00:20:47,220
Since when?
310
00:20:49,380 --> 00:20:51,180
Why? Does it make a difference?
311
00:20:53,780 --> 00:20:54,780
No.
312
00:20:55,260 --> 00:20:56,740
So, what do we do now?
313
00:20:57,060 --> 00:20:58,900
That's just it. I have no idea.
314
00:21:12,260 --> 00:21:13,861
What's this crap
315
00:21:13,886 --> 00:21:15,804
about your entourage being involved?
316
00:21:15,860 --> 00:21:18,700
- You're lucky that's all I said.
- Meaning?
317
00:21:19,060 --> 00:21:21,540
You're behind this. Your thug will talk.
318
00:21:21,620 --> 00:21:23,140
And I'll crush you like a bug.
319
00:21:23,220 --> 00:21:25,020
Who do you think you are?
320
00:21:25,500 --> 00:21:27,860
Scheming, dirty tricks
and fake scandals...
321
00:21:27,940 --> 00:21:29,100
We've all been there.
322
00:21:29,180 --> 00:21:30,380
But someone died.
323
00:21:30,460 --> 00:21:32,300
This will haunt the Party for years.
324
00:21:32,900 --> 00:21:33,980
I'm not involved.
325
00:21:34,060 --> 00:21:35,660
Do I have to say it again?
326
00:21:36,260 --> 00:21:39,060
How long until your guy throws you
to the dogs?
327
00:21:42,380 --> 00:21:45,540
- I won't go down alone.
- Yes, you will. Alone and in jail.
328
00:22:02,260 --> 00:22:04,100
It's me. I need to see you.
329
00:22:05,140 --> 00:22:06,700
No, sooner than that.
330
00:22:08,220 --> 00:22:10,180
OK, tomorrow at your hotel.
331
00:22:11,460 --> 00:22:13,420
You know, I told Taro about the baby.
332
00:22:15,420 --> 00:22:17,100
He'll use it against me.
333
00:22:17,340 --> 00:22:18,340
I'm not sure.
334
00:22:20,020 --> 00:22:22,500
- You want to make it official?
- No.
335
00:22:24,180 --> 00:22:26,700
I'll be showing soon. Two months, max.
336
00:22:27,580 --> 00:22:30,500
We'll have to pick a name.
A last name, too.
337
00:22:32,020 --> 00:22:33,500
I know, nothing's simple.
338
00:22:34,780 --> 00:22:36,060
So let's plan it out.
339
00:22:37,300 --> 00:22:38,740
We're public figures.
340
00:22:39,180 --> 00:22:41,420
This impacts both of our careers.
341
00:22:42,660 --> 00:22:44,660
We should make a statement.
342
00:22:44,740 --> 00:22:46,180
I absolutely forbid it.
343
00:22:46,740 --> 00:22:48,500
Leave politics out of this.
344
00:22:49,700 --> 00:22:52,620
You know me, Lucas.
I wouldn't do it without you.
345
00:23:07,340 --> 00:23:10,500
INTERCONTINENTAL HOTEL
346
00:23:10,580 --> 00:23:11,900
I know Guénelon well.
347
00:23:12,500 --> 00:23:14,620
He can offer you an honorable way out.
348
00:23:14,700 --> 00:23:17,020
I refuse to resign from the Party.
349
00:23:17,660 --> 00:23:20,220
Get some perspective.
Look at the big picture.
350
00:23:20,300 --> 00:23:21,700
You don't have a choice.
351
00:23:21,940 --> 00:23:23,140
Can't you help me?
352
00:23:23,540 --> 00:23:26,700
We pin it on the mayor.
She gets fired and I replace her.
353
00:23:26,780 --> 00:23:28,780
We'll have free rein to do our thing.
354
00:23:29,780 --> 00:23:31,060
It's not that simple.
355
00:23:31,620 --> 00:23:35,180
Shit, Vanessa.
Do you realize how exposed I am?
356
00:23:36,260 --> 00:23:37,420
You made your bed.
357
00:23:38,300 --> 00:23:39,660
Considering what I know,
358
00:23:40,420 --> 00:23:43,380
don't expect me to let you sit back
and watch me drown.
359
00:23:43,940 --> 00:23:45,540
Is that a threat?
360
00:23:45,620 --> 00:23:47,100
No, I just need help.
361
00:23:47,500 --> 00:23:50,220
Even if Nervo keeps quiet,
he's connected to me.
362
00:23:50,300 --> 00:23:53,780
It's only a matter of days
before the DA calls me in.
363
00:23:56,300 --> 00:23:57,300
I'll try.
364
00:23:59,380 --> 00:24:02,140
Don't panic.
Panicking will get you nowhere.
365
00:24:03,980 --> 00:24:04,980
I'll call you later.
366
00:24:29,340 --> 00:24:30,340
CAFE
367
00:24:30,740 --> 00:24:34,380
GIFTS, SOUVENIRS, T-SHIRTS,
CAPS, SOAPS FROM MARSEILLE
368
00:24:35,140 --> 00:24:36,660
I wish you were here.
369
00:24:41,780 --> 00:24:44,100
No one would treat me like this,
if you were.
370
00:24:56,620 --> 00:24:58,780
Together, we'd have made them pay, bro!
371
00:25:17,180 --> 00:25:20,220
C, D... D.
372
00:25:20,780 --> 00:25:22,140
And C.
373
00:25:22,820 --> 00:25:25,060
- How? Like this?
- Yeah.
374
00:25:27,820 --> 00:25:28,820
No.
375
00:25:29,300 --> 00:25:30,740
- No.
- You're not very good.
376
00:25:30,820 --> 00:25:33,020
You're right. I'm not. Forget about it.
377
00:25:33,500 --> 00:25:34,500
Although...
378
00:25:35,060 --> 00:25:36,740
I knew one piece when I was a kid.
379
00:25:36,820 --> 00:25:38,820
I'll try to play it for you.
380
00:25:38,900 --> 00:25:40,300
Do you remember this?
381
00:25:51,220 --> 00:25:53,340
- You're terrible!
- Yeah, you're right.
382
00:25:54,100 --> 00:25:55,460
What can I say?
383
00:25:57,300 --> 00:25:58,540
How's it going here?
384
00:25:58,620 --> 00:26:00,020
- Your piano lessons?
- OK.
385
00:26:00,100 --> 00:26:02,140
I don't have many
students, but it's good.
386
00:26:02,860 --> 00:26:04,500
Will you help with my dad?
387
00:26:04,716 --> 00:26:05,716
Of course I will.
388
00:26:05,740 --> 00:26:07,180
I'll do my best.
389
00:26:07,500 --> 00:26:08,740
Your dad needs...
390
00:26:09,020 --> 00:26:11,900
political refugee status
in order to join you.
391
00:26:12,420 --> 00:26:14,260
But he doesn't care about politics.
392
00:26:14,940 --> 00:26:16,860
No. No.
393
00:26:18,420 --> 00:26:21,100
I was also separated from my dad,
as a boy.
394
00:26:21,420 --> 00:26:22,660
Did you find him?
395
00:26:23,420 --> 00:26:25,300
Mmm... You could say that.
396
00:26:27,700 --> 00:26:29,420
That's good. You understand me.
397
00:26:30,820 --> 00:26:31,860
Yes, I do.
398
00:26:33,380 --> 00:26:34,860
How about six hands?
399
00:26:34,940 --> 00:26:36,460
- Does "six hands" exist?
- No.
400
00:26:36,540 --> 00:26:38,500
It doesn't. Let's try anyway.
401
00:26:38,580 --> 00:26:40,700
Shall we play that piece? Here we go.
402
00:26:42,460 --> 00:26:43,940
You set the tempo. Go ahead.
403
00:26:44,020 --> 00:26:45,580
- That piece you played?
- Yeah...
404
00:26:45,660 --> 00:26:47,260
- It's the only thing I know.
- OK.
405
00:26:47,620 --> 00:26:49,700
One, two, three!
406
00:26:52,220 --> 00:26:53,300
No, it's...
407
00:27:57,980 --> 00:27:59,860
Hi there!
408
00:28:04,660 --> 00:28:06,300
I thought you'd never come.
409
00:28:06,380 --> 00:28:08,700
First, I had to slay the dragon.
410
00:28:59,620 --> 00:29:01,340
Hey guys, coffee break!
411
00:29:07,460 --> 00:29:09,540
Did my dad tell you I remember things?
412
00:29:11,580 --> 00:29:12,580
Yes.
413
00:29:13,980 --> 00:29:15,980
But nothing specific, right?
414
00:29:18,340 --> 00:29:19,340
No.
415
00:29:19,940 --> 00:29:21,420
But I feel like it's coming.
416
00:29:22,380 --> 00:29:24,460
Another reason not to stay here.
417
00:29:28,740 --> 00:29:30,940
You want to send me away, like Mom?
418
00:29:31,700 --> 00:29:32,700
No.
419
00:29:40,420 --> 00:29:41,740
I want you to stay with me.
420
00:29:42,540 --> 00:29:44,220
You'll be safer there.
421
00:29:46,660 --> 00:29:48,260
And I'm sick of not seeing you.
422
00:30:23,500 --> 00:30:24,801
When are you leaving?
423
00:30:25,378 --> 00:30:27,037
We've plenty of time...
424
00:30:28,060 --> 00:30:29,500
Start in five minutes.
425
00:30:30,860 --> 00:30:32,060
Patrick for Fred?
426
00:30:32,740 --> 00:30:34,780
- Shift change in five minutes.
- Copy.
427
00:30:42,940 --> 00:30:44,020
Julia?
428
00:30:48,980 --> 00:30:50,100
Julia!
429
00:30:51,860 --> 00:30:52,860
Ju...
430
00:30:57,140 --> 00:31:00,140
Those bastards tried to keep me away.
But I showed them!
431
00:31:01,180 --> 00:31:02,380
- Don't yell, OK?
- OK.
432
00:31:03,580 --> 00:31:05,220
This won't end well, Eric.
433
00:31:05,300 --> 00:31:07,220
It'll end badly. They'll find us.
434
00:31:07,700 --> 00:31:09,740
Why didn't you answer my messages?
435
00:31:09,820 --> 00:31:12,780
- The phone leaves a trace.
- I looked all over for you!
436
00:31:12,860 --> 00:31:15,020
Your whole family treated me like a dog.
437
00:31:15,100 --> 00:31:16,900
They were protecting me.
438
00:31:17,100 --> 00:31:18,900
From others, fine. But from me?
439
00:31:19,140 --> 00:31:22,340
- Everyone would be dead without me.
- What do you mean?
440
00:31:22,420 --> 00:31:25,620
The attack on the stadium.
I stopped the city from blowing up!
441
00:31:25,700 --> 00:31:27,780
He was my friend, but he didn't listen!
442
00:31:27,860 --> 00:31:29,260
I'm listening to you!
443
00:31:31,140 --> 00:31:32,580
Who was your buddy?
444
00:31:33,820 --> 00:31:35,420
What are you talking about?
445
00:31:37,060 --> 00:31:38,060
Chahid.
446
00:31:40,740 --> 00:31:42,540
They brainwashed him.
447
00:31:42,820 --> 00:31:44,780
I couldn't let him
kill all those people.
448
00:31:47,980 --> 00:31:49,660
But I didn't want him to die!
449
00:31:56,140 --> 00:31:58,820
If you had seen his face
before he blew himself up...
450
00:32:01,980 --> 00:32:03,740
He looked like he was smiling!
451
00:32:20,420 --> 00:32:21,860
They came back to see me.
452
00:32:23,140 --> 00:32:24,460
Sélim and Chahid...
453
00:32:24,940 --> 00:32:26,700
I don't think they're mad at me.
454
00:32:33,100 --> 00:32:34,220
Don't hurt him!
455
00:32:36,140 --> 00:32:38,860
I didn't want to hurt her.
I would never hurt her!
456
00:32:40,820 --> 00:32:43,500
I just wanted you to know
I'd become a good guy.
457
00:32:44,500 --> 00:32:45,900
I've always known!
458
00:32:46,220 --> 00:32:49,260
I'm scared, Julia.
I'm scared I'm losing my mind.
459
00:32:49,340 --> 00:32:51,780
Don't worry, I'll never abandon you!
460
00:32:59,340 --> 00:33:00,340
And the dad?
461
00:33:02,220 --> 00:33:03,620
What is the procedure?
462
00:33:04,220 --> 00:33:05,220
And?
463
00:33:05,780 --> 00:33:07,100
Is there a deadline?
464
00:33:09,100 --> 00:33:10,420
OK, I'm counting on you.
465
00:33:10,620 --> 00:33:12,860
We'll speak soon. Thank you.
466
00:33:16,540 --> 00:33:19,180
You decided to acknowledge paternity?
467
00:33:19,260 --> 00:33:22,460
It's about that kid
Rachel Taro asked me to help.
468
00:33:23,220 --> 00:33:26,540
Right, the African boy
whose father is in a detention center.
469
00:33:27,820 --> 00:33:29,700
The African boy has a name: Tod.
470
00:33:32,940 --> 00:33:34,337
Did I say something wrong?
471
00:33:34,781 --> 00:33:37,144
You don't seem moved by his situation.
472
00:33:37,700 --> 00:33:41,060
I see loads of immigrant files,
thanks to Taro's laxity.
473
00:33:41,460 --> 00:33:43,380
I'm not talking about a file.
474
00:33:43,900 --> 00:33:46,340
Tod's a ten-year-old
separated from his dad.
475
00:33:46,860 --> 00:33:49,540
You can't get personally involved
in each case.
476
00:33:50,860 --> 00:33:52,180
What's your point?
477
00:33:52,260 --> 00:33:55,620
You're aware of my convictions
and my stand on abortion.
478
00:33:56,340 --> 00:33:58,020
- I never hid them.
- OK...
479
00:33:58,700 --> 00:34:00,700
You promised you'd change. I'm waiting.
480
00:34:00,780 --> 00:34:03,500
You're keeping this baby
to honor your convictions.
481
00:34:04,980 --> 00:34:06,260
What do you think I am?
482
00:34:06,340 --> 00:34:07,780
A heartless bitch? Is that it?
483
00:34:08,860 --> 00:34:10,340
I never said that, Jeanne.
484
00:34:10,740 --> 00:34:12,140
Yeah, but it's what you think.
485
00:34:13,500 --> 00:34:14,660
Feel free to leave.
486
00:34:26,700 --> 00:34:29,220
I've fought so hard for my ideas
487
00:34:29,300 --> 00:34:31,380
and my stand against abortion.
488
00:34:31,460 --> 00:34:33,380
Now I find myself in this situation.
489
00:34:33,460 --> 00:34:34,460
Jeanne...
490
00:34:35,300 --> 00:34:37,153
Having a child isn't determined
491
00:34:37,178 --> 00:34:39,700
by political or ideological views.
492
00:34:39,940 --> 00:34:42,300
You know how important it is for me.
493
00:34:42,980 --> 00:34:45,380
Look elsewhere to find the strength
494
00:34:45,460 --> 00:34:47,860
to dispel the doubts
that are consuming you.
495
00:34:48,580 --> 00:34:49,580
Elsewhere?
496
00:34:50,420 --> 00:34:51,500
In love.
497
00:34:55,580 --> 00:34:56,700
Do you love him?
498
00:34:57,780 --> 00:34:59,340
I wish I could forget him.
499
00:35:00,740 --> 00:35:04,460
You've always been alone,
focused on your public life.
500
00:35:06,100 --> 00:35:10,260
It's time to focus on your personal life
and start a family.
501
00:35:10,700 --> 00:35:12,940
That's always been my dream.
502
00:35:14,460 --> 00:35:16,740
Why not fight for it, then?
503
00:35:19,020 --> 00:35:20,880
I can't fight against him.
504
00:35:21,346 --> 00:35:23,644
And I don't want to
sacrifice my career.
505
00:35:23,700 --> 00:35:25,820
Am I ready to throw it all away?
506
00:35:25,900 --> 00:35:27,420
Even my political future?
507
00:35:32,239 --> 00:35:33,730
There's so much more
508
00:35:33,755 --> 00:35:35,977
to do to defend my values and my party.
509
00:35:47,460 --> 00:35:50,100
JEANNE COSTE PROFILE CONNECTION
CALL/SMS/MMS
510
00:36:49,420 --> 00:36:50,900
Can you see me as a father?
511
00:36:51,900 --> 00:36:53,340
Very easily.
512
00:36:55,820 --> 00:36:57,380
What does that even mean?
513
00:36:57,460 --> 00:36:59,580
I grew up without any role models.
514
00:37:00,340 --> 00:37:02,900
What can I possibly give this child?
515
00:37:03,860 --> 00:37:05,580
I keep telling you, Lucas.
516
00:37:05,660 --> 00:37:09,060
This child will benefit
from your lack of love growing up.
517
00:37:09,300 --> 00:37:11,500
You'll give him
everything you never had.
518
00:37:12,500 --> 00:37:13,500
Really.
519
00:37:13,740 --> 00:37:15,660
A child turns your life upside down.
520
00:37:15,740 --> 00:37:17,060
It changes everything!
521
00:37:17,140 --> 00:37:18,420
It lifts you up.
522
00:37:18,500 --> 00:37:20,500
Speaking of love, tell me about Jeanne.
523
00:37:22,060 --> 00:37:23,340
Ask yourself this:
524
00:37:23,420 --> 00:37:26,380
would you be with her
if she weren't pregnant?
525
00:37:26,460 --> 00:37:28,220
Do you have things in common?
526
00:37:28,300 --> 00:37:30,900
Do you make a good couple?
Is the sex good?
527
00:37:30,980 --> 00:37:32,780
Are you happy together?
528
00:37:33,940 --> 00:37:35,620
All these things...
529
00:37:37,060 --> 00:37:38,260
they matter.
530
00:37:39,300 --> 00:37:40,620
But a child...
531
00:37:42,020 --> 00:37:43,020
is a rocket!
532
00:38:01,340 --> 00:38:03,600
You can leave your things in here.
533
00:38:03,625 --> 00:38:05,478
Don't forget to put
all metallic objects
534
00:38:05,503 --> 00:38:08,027
and jewelry in the tray.
535
00:38:08,306 --> 00:38:09,586
I'll be back soon.
536
00:38:49,940 --> 00:38:51,340
Jeanne, it's Lucas.
537
00:38:52,140 --> 00:38:53,500
I've been thinking.
538
00:38:54,380 --> 00:38:56,180
I want to recognize this child.
539
00:38:57,340 --> 00:38:58,460
I want to be involved.
540
00:38:59,100 --> 00:39:01,180
I'll be there whenever you need me.
541
00:39:01,260 --> 00:39:02,580
You can trust me.
542
00:39:04,940 --> 00:39:05,980
Call me.
543
00:39:36,327 --> 00:39:40,327
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com
544
00:39:40,526 --> 00:39:42,686
Subtitle translation by Holly Diener
37673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.