All language subtitles for Maigret s02e05 Maigret and the Minister.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,320 --> 00:00:49,320 MAN: "It's now 10 days since the collapse of the children's wing 2 00:00:49,320 --> 00:00:50,920 at the Clairfond Sanatorium. 3 00:00:50,920 --> 00:00:53,800 As France mourns, disaster continues to take its toll 4 00:00:53,800 --> 00:00:56,720 with the deaths today of a boy and girl both aged six. 5 00:00:56,720 --> 00:00:59,240 They died without regaining consciousness, 6 00:00:59,240 --> 00:01:01,640 bringing the death toll of children to 62. 7 00:01:02,200 --> 00:01:05,200 In Paris, the opposition attacked the government inquiry, 8 00:01:05,200 --> 00:01:08,000 set up by Minister Auguste Point for dragging its feet, 9 00:01:08,000 --> 00:01:10,240 a claim vigorously denied by the Minister, 10 00:01:10,240 --> 00:01:13,520 who said again that the inquiry would call all key witnesses. 11 00:01:15,240 --> 00:01:18,680 It is still unclear whether the man who built the Clairfond Sanatorium, 12 00:01:18,680 --> 00:01:20,240 Monsieur Arthur Nicoud, 13 00:01:20,240 --> 00:01:22,640 is willing to appear before the Inquiry." 14 00:01:49,120 --> 00:01:51,121 Bobby, is that you? 15 00:01:57,321 --> 00:01:59,481 WOMAN: Monsieur Piquemal? 16 00:02:05,321 --> 00:02:08,001 The Minister does have an appointment to go to. 17 00:02:09,121 --> 00:02:11,321 Perhaps it would be easier if you left it with me. 18 00:02:19,561 --> 00:02:21,201 Blanche, is my statement read- 19 00:02:21,201 --> 00:02:23,361 Monsieur Point, I have to speak with you. 20 00:02:23,361 --> 00:02:25,201 Minister, I've told this gentleman - 21 00:02:25,201 --> 00:02:27,241 Please. 22 00:02:27,241 --> 00:02:29,241 Five minutes. 23 00:02:30,441 --> 00:02:32,441 Come inside. 24 00:02:43,801 --> 00:02:45,841 WOMAN: Long day? (GROANS) 25 00:02:45,841 --> 00:02:48,241 (CHUCKLES) That bad? Worse. 26 00:02:48,241 --> 00:02:50,561 I need a drink. (SNIFFS) Can I smell lamb? 27 00:02:51,721 --> 00:02:53,761 The day's not over yet, I'm afraid. 28 00:02:53,761 --> 00:02:56,201 In fact, it's not worth taking off your coat. 29 00:02:56,921 --> 00:02:59,001 A telephone call... 30 00:02:59,001 --> 00:03:01,961 from a minister. What minister? 31 00:03:01,961 --> 00:03:04,441 The Minister of Public Works, I think he said. 32 00:03:04,441 --> 00:03:06,841 And he telephoned you here personally? 33 00:03:06,841 --> 00:03:09,761 Mm. From a call box. 34 00:03:09,761 --> 00:03:12,241 We got time for a drink? Well, he said it was urgent. 35 00:03:12,241 --> 00:03:14,081 He wants you to go to HIS home. 36 00:03:27,521 --> 00:03:30,881 Chief Inspector, I'm sorry to have disturbed you at this time of night. 37 00:03:30,881 --> 00:03:33,601 Er...did you see anyone outside as you came in? 38 00:03:33,601 --> 00:03:35,601 No-one. 39 00:03:35,601 --> 00:03:38,481 You must think it strange, a minister telephoning you 40 00:03:38,481 --> 00:03:40,121 from a call box. 41 00:03:41,122 --> 00:03:43,162 I'm sure my telephone is tapped. 42 00:03:48,242 --> 00:03:50,242 Will you have one? Thank you. 43 00:03:58,802 --> 00:04:00,882 You don't like politicians, do you? 44 00:04:00,882 --> 00:04:02,962 I've come to recognise that look. 45 00:04:02,962 --> 00:04:05,602 I see it in the eyes of people who come to see me. 46 00:04:05,602 --> 00:04:07,722 They need us, but they don't trust us. 47 00:04:10,322 --> 00:04:14,122 I was there when they were pulling the bodies out, 62 children killed. 48 00:04:14,122 --> 00:04:16,722 And after the floods, a WHOLE wing collapsed. 49 00:04:17,962 --> 00:04:20,522 I've set up an inquiry, as the minister responsible. 50 00:04:22,402 --> 00:04:24,962 The minister in charge, I mean. 51 00:04:24,962 --> 00:04:28,602 I didn't join the Ministry until long after Clairfond was built. 52 00:04:28,602 --> 00:04:31,642 I hardly knew the sanatorium existed until the disaster. 53 00:04:31,642 --> 00:04:35,082 You see, this should never have happened. It was avoidable. 54 00:04:35,082 --> 00:04:38,402 They ignored the report. The report? 55 00:04:38,402 --> 00:04:41,842 After the disaster, the President asked me to retrieve it. 56 00:04:41,842 --> 00:04:44,562 But it wasn't in the archives. It wasn't there. 57 00:04:44,562 --> 00:04:46,562 It had disappeared. 58 00:04:47,322 --> 00:04:51,082 You see, Calame had virtually prophesised the disaster. Calame? 00:04:53,762 Yes, I'm sorry. 60 00:04:53,762 --> 00:04:56,722 When the Clairfond Sanatorium was first proposed, 61 00:04:56,722 --> 00:04:59,042 Calame was commissioned to write a paper 62 00:04:59,042 --> 00:05:01,482 on the suitability of the site and the building. 63 00:05:01,482 --> 00:05:04,162 He was a professor at the School of Civil Engineering. 64 00:05:04,162 --> 00:05:06,962 He died two years ago - cancer. 65 00:05:06,962 --> 00:05:10,042 This is a political matter. Why are you telling me this? 66 00:05:12,282 --> 00:05:15,322 Yesterday, a man called Piquemal came to see me. 67 00:05:16,322 --> 00:05:18,802 He said he'd worked with Professor Calame. 68 00:05:19,842 --> 00:05:23,522 He had a copy of the report... and he gave it to me. 69 00:05:24,602 --> 00:05:28,042 And did the Calame Report predict this disaster? 70 00:05:28,042 --> 00:05:30,042 Yes. 71 00:05:30,682 --> 00:05:33,123 If this thing were published, 72 00:05:33,123 --> 00:05:35,603 there would certainly be blood on the carpet. 73 00:05:35,603 --> 00:05:38,403 What do you mean IF it were published? 74 00:05:39,963 --> 00:05:41,923 I read it last night. 75 00:05:41,923 --> 00:05:44,923 And this morning I telephoned the President's office, 76 00:05:44,923 --> 00:05:46,923 and arranged to see him this afternoon. 77 00:05:46,923 --> 00:05:49,683 When I told him about the report... 78 00:05:49,683 --> 00:05:52,043 he said I should bring it straight to him. 79 00:05:52,043 --> 00:05:54,043 Now, no-one knew I had it here. 80 00:05:55,243 --> 00:05:57,243 I'd locked it in my desk here. 81 00:05:58,563 --> 00:06:00,523 Are you going to tell me it's been stolen? 82 00:06:01,523 --> 00:06:03,523 Yes. 83 00:06:06,403 --> 00:06:08,683 Who else has a key to this apartment? 84 00:06:08,683 --> 00:06:10,643 My secretary Mlle Lamotte. 85 00:06:10,643 --> 00:06:12,403 And the concierge, of course. 86 00:06:12,403 --> 00:06:15,683 And my wife, though she rarely comes to Paris. 87 00:06:16,403 --> 00:06:18,403 (TELEPHONE) 88 00:06:18,403 --> 00:06:21,563 Ah, that'll be the President. I put in a call to him earlier. 89 00:06:21,563 --> 00:06:24,363 Would you like me to wait outside? No. Wait here, please. 90 00:06:24,363 --> 00:06:26,403 Hello? 91 00:06:26,403 --> 00:06:28,403 Yes, that's right. 92 00:06:29,323 --> 00:06:31,803 Thank you. 93 00:06:31,803 --> 00:06:34,203 They're connecting me. 94 00:06:34,203 --> 00:06:36,643 Monsieur le President. 95 00:06:36,643 --> 00:06:38,643 Yes. 96 00:06:40,323 --> 00:06:42,843 No. No, it's gone. 97 00:06:42,843 --> 00:06:44,843 Stolen. I don't know how. 98 00:06:45,883 --> 00:06:48,883 No, I haven't called the police, not officially. 99 00:06:48,883 --> 00:06:51,563 Well, in fact, there's someone here with me. 100 00:06:53,563 --> 00:06:55,563 Yes, Chief Inspector Maigret. 101 00:06:57,163 --> 00:06:58,603 Certainly. 102 00:06:58,603 --> 00:07:00,603 He wants to speak to you. 103 00:07:29,800 --> 00:07:32,720 Won't you come to bed? I'm not tired. 104 00:07:32,720 --> 00:07:34,720 A few hours ago you were exhausted. 105 00:07:37,080 --> 00:07:39,200 What is it? Don't you trust him? 106 00:07:39,200 --> 00:07:41,200 He's a politician! 107 00:07:42,240 --> 00:07:44,760 Something's been stolen from his apartment, 108 00:07:44,760 --> 00:07:46,800 and there's no sign of any break-in. 109 00:07:46,800 --> 00:07:49,640 I only have his word that something's missing. 110 00:07:49,640 --> 00:07:51,640 Oh, come to bed. 111 00:07:53,320 --> 00:07:55,320 It's all too neat. 112 00:07:56,680 --> 00:07:58,760 It feels like an inside job. 113 00:08:00,560 --> 00:08:02,720 Your holiday's due. We could go away. 114 00:08:08,360 --> 00:08:11,000 It's not that straight-forward, I'm afraid. 115 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Why not? 116 00:08:16,120 --> 00:08:19,600 The president? Well, I could hardly refuse. 117 00:08:19,600 --> 00:08:21,880 I don't want to know any more. 118 00:08:21,880 --> 00:08:23,840 I may need some more men. 119 00:08:23,840 --> 00:08:26,040 This is NOT a case for your department. 120 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 Why didn't Point contact Security? 121 00:08:32,360 --> 00:08:34,400 Oh, well, if you must. 122 00:08:34,400 --> 00:08:37,240 They don't need to know precisely what it's about. 123 00:08:37,240 --> 00:08:41,240 This is an unofficial investigation. Of course, Monsieur Comeliau. 124 00:08:41,240 --> 00:08:43,560 I'll do my best to keep your name out of it. 125 00:08:49,760 --> 00:08:52,440 MAN: You should keep your hands to yourself. 126 00:08:52,440 --> 00:08:55,400 MAN: Fancied her, did you? You looked like you were dancing. 127 00:08:55,400 --> 00:08:58,040 She took a huge great chunk out of my thumb! 128 00:08:58,040 --> 00:09:00,040 What was I supposed to do? Aw. 129 00:09:04,040 --> 00:09:06,760 Something's come up. 130 00:09:06,760 --> 00:09:08,760 Lapointe. 131 00:09:15,681 --> 00:09:17,521 MAIGRET: 'This is unofficial. 132 00:09:17,521 --> 00:09:19,801 You don't mention this assignment to anyone. 133 00:09:19,801 --> 00:09:22,561 The School of Civil Engineering. Do you know it?' 134 00:09:22,561 --> 00:09:24,601 LAPOINTE: 'Yeah, Rue des Saint-Peres.' 135 00:09:24,601 --> 00:09:26,601 MAN: Piquemal? Monsieur Piquemal? 136 00:09:28,281 --> 00:09:30,601 'There's a teacher there called Piquemal. 137 00:09:30,601 --> 00:09:34,201 I know nothing about him. I want to know as much as possible.' 138 00:09:37,401 --> 00:09:39,401 Janvier? 139 00:09:43,241 --> 00:09:46,481 'Janvier, the Minister of Public Works 140 00:09:46,481 --> 00:09:49,001 has a secretary called Blanche Lamotte. 141 00:09:49,001 --> 00:09:51,801 I want to know if she was seen at the Minister's apartment 142 00:09:51,801 --> 00:09:53,361 on Tuesday morning.' 143 00:09:56,681 --> 00:09:58,681 Lucas? 144 00:10:01,361 --> 00:10:04,401 'Now, look. I want no written reports. 145 00:10:04,401 --> 00:10:08,081 Say nothing to the others. You report only to me. 146 00:10:08,081 --> 00:10:11,361 Is that clear?' LUCAS: 'Whatever you say, Chief.' 147 00:10:11,361 --> 00:10:13,561 'Jacques Fleury, Parliamentary Secretary 148 00:10:13,561 --> 00:10:15,401 to the Minister of Public Works. 149 00:10:15,401 --> 00:10:18,601 I want to know EVERYTHING you can find out about him.' 150 00:10:26,161 --> 00:10:29,921 MAN: Why does the Inquiry fail to ask the fundamental questions? 151 00:10:30,641 --> 00:10:33,641 Why does it fail to call the key witnesses? 152 00:10:33,641 --> 00:10:36,801 Are you saying the government inquiry's a whitewash? 153 00:10:36,801 --> 00:10:39,641 I am saying that if I were part of the Commission, 154 00:10:39,641 --> 00:10:42,201 I would call those men in the government responsible 155 00:10:42,201 --> 00:10:44,881 for AWARDING the contract to the builder Nicoud. 156 00:10:44,881 --> 00:10:46,721 And I would ask them, 157 00:10:46,721 --> 00:10:50,081 is it not true that the Clairfond Sanatorium 158 00:10:50,081 --> 00:10:53,361 was built not because of your concern for those children... 159 00:10:54,601 --> 00:10:56,641 ..but in order to grant favours... 160 00:10:56,641 --> 00:11:00,081 Inspector Maigret? Jacques Fleury. Ah, hello. 161 00:11:00,081 --> 00:11:03,641 MAN: Is Monsieur Nicoud refusing... Isn't that Charles Mascoulin? 162 00:11:03,641 --> 00:11:06,442 No doubt making more trouble for the government. 163 00:11:08,202 --> 00:11:10,882 WOMAN: He didn't seem quite right. Something about him. 164 00:11:10,882 --> 00:11:13,722 But he managed to get into the Minister's office? 165 00:11:13,722 --> 00:11:15,722 Yes. Well, I agreed to see him. 166 00:11:17,282 --> 00:11:20,722 This parcel he was carrying, have you seen it again since then? 167 00:11:20,722 --> 00:11:22,362 No. 168 00:11:22,362 --> 00:11:24,882 Well, I don't RECALL having - (KNOCK AT DOOR) 169 00:11:36,202 --> 00:11:38,642 How long have you worked for the Minister? 170 00:11:38,642 --> 00:11:40,682 Must be 12 years now. 171 00:11:40,682 --> 00:11:42,722 You must be very devoted to him. 172 00:11:42,722 --> 00:11:45,602 I am dedicated to my work. 173 00:11:45,602 --> 00:11:49,362 Dedicated enough, perhaps, to protect him if he were in trouble? 174 00:11:49,362 --> 00:11:51,362 I don't know what you mean. 175 00:11:52,522 --> 00:11:54,522 I'm not sure, myself. 176 00:11:56,722 --> 00:11:58,642 Very difficult time for him. 177 00:11:58,642 --> 00:12:01,002 I don't think I've ever seen him like this before. 178 00:12:01,002 --> 00:12:03,362 Distressing for his family. Yes. 179 00:12:03,362 --> 00:12:07,402 It's a pity his WIFE couldn't be here in Paris at a time like this. 180 00:12:09,522 --> 00:12:12,202 Chief Inspector, I thought you were concerned 181 00:12:12,202 --> 00:12:15,002 with this man Piquemal. That's right. 182 00:12:15,002 --> 00:12:17,722 Monsieur Fleury comes here every day, does he? 183 00:12:17,722 --> 00:12:19,722 He's a good customer, yes. 184 00:12:21,242 --> 00:12:23,162 And he meets his wife here? 185 00:12:23,162 --> 00:12:25,882 You mean Jacqueline? They meet here sometimes. 186 00:12:46,042 --> 00:12:49,082 Well, we were always friends from the beginning, really. 187 00:12:49,082 --> 00:12:51,162 I worked for Auguste - er, the Minister - 188 00:12:51,162 --> 00:12:53,162 in his practise in Vanves. 189 00:12:53,162 --> 00:12:55,363 And when he was brought into the Cabinet, 190 00:12:55,363 --> 00:12:58,963 he was looking for a private secretary and thought of me. 191 00:12:58,963 --> 00:13:01,323 Things always work out, don't you think? 192 00:13:01,323 --> 00:13:03,363 Do you enjoy your work? 193 00:13:03,363 --> 00:13:05,403 Ha! 194 00:13:05,403 --> 00:13:07,443 No, I LOVE it. 195 00:13:07,443 --> 00:13:10,003 It's ideal, really. 196 00:13:10,003 --> 00:13:12,523 No, I like living in Paris. It suits me. 197 00:13:12,523 --> 00:13:15,723 Thank you very much, monsieur. You have been a great help to me. 198 00:13:15,723 --> 00:13:19,043 Oh, I don't think so. I hardly saw Piquemal. 199 00:13:19,043 --> 00:13:21,923 Well, I was in my office most of the time he was here. 200 00:13:23,603 --> 00:13:25,883 Yes, well, if you... want to speak to me again... 201 00:13:27,043 --> 00:13:28,563 Thank you. 202 00:13:28,563 --> 00:13:31,123 Oh, by the way, monsieur, when was the last time 203 00:13:31,123 --> 00:13:33,403 you visited the Minister's apartment? 204 00:13:34,363 --> 00:13:36,163 Oh, erm, that would have been erm... 205 00:13:37,723 --> 00:13:39,643 We do work there occasionally. 206 00:13:40,683 --> 00:13:42,843 But not for several weeks. 207 00:13:44,123 --> 00:13:46,123 Well, very good. Thank you. 208 00:13:54,483 --> 00:13:56,483 You spoke to the President again? 209 00:13:58,363 --> 00:14:01,923 I was ready to offer him my resignation, but... 210 00:14:01,923 --> 00:14:03,963 he refused. 211 00:14:03,963 --> 00:14:07,083 Said it would "arouse suspicion at a difficult time". 212 00:14:08,203 --> 00:14:10,523 Very few people knew you had the report. 213 00:14:10,523 --> 00:14:12,523 Piquemal, of course. 214 00:14:13,363 --> 00:14:15,643 Your staff...and the President. 215 00:14:16,683 --> 00:14:18,403 What are you suggesting? 216 00:14:18,403 --> 00:14:21,203 Last night, as I left your apartment, 217 00:14:21,203 --> 00:14:23,523 a car passed me in the street, 218 00:14:23,523 --> 00:14:25,563 and shone its headlamps in my face. 219 00:14:25,563 --> 00:14:27,403 Oh, it's probably Security. 220 00:14:27,403 --> 00:14:30,363 As I told you, I'm SURE my telephone is tapped. 221 00:14:30,363 --> 00:14:32,083 Oh, this whole business! 222 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 We're facing a major political crisis. 223 00:14:35,683 --> 00:14:39,083 No-one's going to believe me. And who can blame them? 224 00:14:40,203 --> 00:14:43,483 And it won't be long before someone asks about the report. 225 00:15:23,364 --> 00:15:26,244 Lucas? You too. 226 00:15:26,244 --> 00:15:27,684 Me too what? 227 00:15:27,684 --> 00:15:30,164 This place is swarming with Maigret's lot. 228 00:15:31,724 --> 00:15:33,764 So, what did you learn about Fleury? 229 00:15:33,764 --> 00:15:36,404 Why should Security be interested? 230 00:15:36,404 --> 00:15:38,804 Oh, we're always interested in politics, Lucas. 231 00:15:41,604 --> 00:15:44,444 All right, I'll tell YOU. 232 00:15:44,444 --> 00:15:46,484 He's good company. 233 00:15:46,484 --> 00:15:48,324 Always willing to pay for the drinks. 234 00:15:48,324 --> 00:15:51,244 Lives on credit most of the time, but he always pays in the end. 235 00:15:51,244 --> 00:15:53,724 We all pay in the end, Catroux, one way or another. 236 00:15:53,724 --> 00:15:56,924 Of course, he's got a wife and two children living in Vanves somewhere. 237 00:15:56,924 --> 00:16:00,404 He's reached that age. You know what it's like with some men? 238 00:16:00,404 --> 00:16:04,284 They need something younger. Why are you telling me all this? 239 00:16:04,284 --> 00:16:06,724 Because one day you can return the favour. 240 00:16:08,204 --> 00:16:09,844 Can't wait. 241 00:16:09,844 --> 00:16:11,844 MAN: Tuesday morning... 242 00:16:14,044 --> 00:16:17,364 Tuesday morning, the Minister's apartment. 243 00:16:17,364 --> 00:16:19,404 Attractive woman 244 00:16:19,404 --> 00:16:21,164 in her forties! 245 00:16:21,444 --> 00:16:23,524 Excuse me, she's deaf. 246 00:16:24,604 --> 00:16:26,084 So I gathered. 247 00:16:26,084 --> 00:16:28,524 Thank you, madame. 248 00:16:28,524 --> 00:16:30,564 Do you know Mlle Lamotte? 249 00:16:30,564 --> 00:16:33,764 Visits the Minister upstairs er, Tuesday. 250 00:16:33,764 --> 00:16:36,445 Yeah, good looking? Seen round here quite often? 251 00:16:36,445 --> 00:16:38,325 Er, let me see. Tuesday. 252 00:16:38,325 --> 00:16:40,645 No. I didn't see her. Didn't see anyone. 253 00:16:40,645 --> 00:16:44,005 Bobby? Oh, that man. 254 00:16:44,005 --> 00:16:47,445 What man was this? Fat, overcoat, with a cigar. 255 00:16:47,445 --> 00:16:51,205 On the stairs. People usually use the lift, you see. 256 00:16:51,205 --> 00:16:53,205 Well, Thank you. 257 00:16:53,205 --> 00:16:55,245 MAIGRET: Mlle Lamotte and the Minister. 258 00:16:55,245 --> 00:16:57,205 What do you think? 259 00:16:57,205 --> 00:16:59,245 Are they lovers? 260 00:16:59,245 --> 00:17:01,245 If they are, they're very discreet. 261 00:17:03,205 --> 00:17:06,725 Politicians have been known to be discreet. (CHUCKLES) 262 00:17:06,725 --> 00:17:08,765 Lucas? 263 00:17:08,765 --> 00:17:11,725 Beer? Pernod. 264 00:17:12,965 --> 00:17:14,405 Pernod. 265 00:17:14,405 --> 00:17:16,885 What did you find? 266 00:17:16,885 --> 00:17:19,485 Bits and bobs, this and that. Well? 267 00:17:19,485 --> 00:17:22,565 Well, for a start, I'm not the only one who's tailing Fleury. 268 00:17:22,565 --> 00:17:26,125 Security. Everywhere I've been today, the boys from the Big House 00:17:27,845 have been one step ahead. Me too. 270 00:17:27,845 --> 00:17:30,485 I've had that creep Catroux breathing down my neck. 271 00:17:30,485 --> 00:17:33,565 He found it very amusing I had no idea what was going on. 272 00:17:34,805 --> 00:17:36,965 This is the case we're working on, isn't it? 273 00:17:36,965 --> 00:17:40,525 Arthur Nicoud? Isn't he the man who built Clairfond? 274 00:17:42,205 --> 00:17:44,565 I've been asked by the Minister of Public Works 275 00:17:44,565 --> 00:17:46,005 to find the Calame Report. 276 00:17:46,005 --> 00:17:48,805 Is that why the Security mob are keeping an eye on us? 277 00:17:48,805 --> 00:17:51,605 To make sure we don't dig up anything incriminating? 278 00:17:53,485 --> 00:17:54,805 Well, they might be. 279 00:17:55,885 --> 00:17:58,085 So, who wants that report to disappear? 280 00:17:59,605 --> 00:18:03,165 Men in the Cabinet, people who ignored it. 281 00:18:03,165 --> 00:18:06,605 And Arthur Nicoud. Maybe him above anyone else. 282 00:18:06,605 --> 00:18:08,605 What about the Minister? 283 00:18:12,565 --> 00:18:15,285 Lapointe? Beer? Beer, please. 284 00:18:17,645 --> 00:18:19,085 What did you find? 285 00:18:19,085 --> 00:18:21,725 Well, he wasn't at work, so I went to his hotel. 286 00:18:21,725 --> 00:18:24,365 He lives at the Hotel du Berry in the Rue Jacob. 287 00:18:24,365 --> 00:18:26,405 I said that I was his cousin from Marseille. 288 00:18:26,405 --> 00:18:28,086 Anyway, he wasn't there either. 289 00:18:28,086 --> 00:18:31,126 But the proprietor pointed me in the direction of the cafe 290 00:18:31,126 --> 00:18:32,926 where he has his lunch EVERY day. 291 00:18:32,926 --> 00:18:36,606 He wasn't there today. First time in YEARS, apparently. 292 00:18:36,606 --> 00:18:38,846 Who are were talking about? Piquemal. 293 00:18:38,846 --> 00:18:40,526 Who's Piquemal? He didn't show? 294 00:18:40,526 --> 00:18:43,166 No. And the porter at the School of Engineering 295 00:18:43,166 --> 00:18:45,126 saw him getting into a car with someone. 296 00:18:45,126 --> 00:18:46,926 Who's Piquemal? Description? 297 00:18:46,926 --> 00:18:49,046 He's a fat bloke with a big overcoat. 298 00:18:49,046 --> 00:18:51,086 Smoking a cigar. What? 299 00:18:51,086 --> 00:18:53,126 Never uses the lift. 300 00:18:53,126 --> 00:18:56,446 The same man that went up to Point's apartment on Tuesday. 301 00:18:56,446 --> 00:18:58,446 Who is Piquemal?! 302 00:18:59,126 --> 00:19:01,166 Monsieur Piquemal. 303 00:19:03,126 --> 00:19:06,840 I think we'll find he's disappeared. 304 00:19:32,780 --> 00:19:36,940 Madame Calame, did your husband talk to you about the report 305 00:19:36,940 --> 00:19:39,340 when he was writing it? 306 00:19:40,860 --> 00:19:44,660 Not in detail. But I know something was troubling him about it. 307 00:19:45,700 --> 00:19:48,420 Has anyone else been to see you recently? 308 00:19:48,420 --> 00:19:49,660 You mean Piquemal? 309 00:19:50,740 --> 00:19:52,820 When did he come? 310 00:19:52,820 --> 00:19:56,500 When my husband was alive, Piquemal was always pestering him 311 00:19:56,500 --> 00:19:58,700 with things that he'd written. 312 00:19:58,700 --> 00:20:00,660 He had the most absurd notions. 313 00:20:01,620 --> 00:20:04,660 Albert was...always generous with his time. 314 00:20:05,660 --> 00:20:08,220 After he died I didn't see anything of Piquemal. 315 00:20:08,220 --> 00:20:09,700 Up until about a week ago. 316 00:20:11,140 --> 00:20:13,100 He said he wanted to find some papers 317 00:20:13,100 --> 00:20:15,140 that he'd left with my husband. 318 00:20:16,420 --> 00:20:19,260 Did he find them? I've no idea. 319 00:20:19,260 --> 00:20:21,300 As usual, I left him to it. 320 00:20:26,940 --> 00:20:28,940 Has anyone else been to see you? 321 00:20:30,620 --> 00:20:31,900 Not to the house. 322 00:20:33,220 --> 00:20:35,260 They didn't ask you about the report? 323 00:20:35,260 --> 00:20:37,940 Suddenly, everyone wants the report. 324 00:20:38,900 --> 00:20:42,180 It's a pity you weren't so interested when Albert was alive. 325 00:20:58,221 --> 00:21:00,261 Go. GO! 326 00:21:23,021 --> 00:21:25,061 Catroux. Maigret. 327 00:21:25,061 --> 00:21:26,701 I'd like to speak to Piquemal. 328 00:21:26,701 --> 00:21:29,261 I don't suppose you know where he is, do you? 329 00:21:29,261 --> 00:21:32,021 And you wouldn't know where the Calame Report is? 330 00:21:32,021 --> 00:21:34,741 I was hoping YOU could tell ME that. (COUGHS) Hm. 331 00:21:36,461 --> 00:21:39,901 Sitting round street corners in a cold car, you'll catch pneumonia. 332 00:21:39,901 --> 00:21:43,661 It's lack of sleep. My resistance to germs is very low. 333 00:21:43,661 --> 00:21:46,421 My wife keeps telling me to stay at home. 334 00:21:46,421 --> 00:21:48,901 You know, you should listen to your wife. 335 00:21:48,901 --> 00:21:51,381 Couple of days off, put my feet up, 336 00:21:51,381 --> 00:21:53,901 relax for a while... 337 00:21:53,901 --> 00:21:56,621 forget all about the murky world of politics. 338 00:21:56,621 --> 00:21:58,901 Hot drinks. Maybe read a book. 339 00:21:58,901 --> 00:22:01,901 Mm. On second thoughts, I don't really think that's me. 340 00:22:01,901 --> 00:22:04,701 What's going on, Catroux? I was hoping YOU could tell ME. 341 00:22:04,701 --> 00:22:06,621 How is it everywhere me and my boys go, 342 00:22:06,621 --> 00:22:08,421 you seem to be one jump ahead of us? 343 00:22:08,421 --> 00:22:11,701 Don't flatter me. We're usually the last to be told anything. 344 00:22:11,701 --> 00:22:14,821 No-one trusts us any more. Is that why they brought you in? 345 00:22:14,821 --> 00:22:17,181 Actually, I was hoping YOU could tell ME. 346 00:22:20,621 --> 00:22:22,661 (COUGHS) 347 00:22:24,181 --> 00:22:26,221 (INAUDIBLE WHISPERS) 348 00:22:28,021 --> 00:22:32,501 Monsieur Nicoud, it would seem that the cause of this terrible tragedy 349 00:22:32,501 --> 00:22:36,061 was that the concrete used for the foundations of the building 350 00:22:36,061 --> 00:22:38,101 was of a, shall we say... 351 00:22:38,101 --> 00:22:39,981 unsuitable quality. 352 00:22:39,981 --> 00:22:41,981 The building was sound. 353 00:22:41,981 --> 00:22:44,461 We are experienced in such constructions. 354 00:22:45,421 --> 00:22:48,142 The workmanship was of the best possible standard. 355 00:22:48,142 --> 00:22:50,262 The materials were all first-class. 356 00:22:51,262 --> 00:22:54,102 No-one could have foreseen that the river would overflow. 357 00:22:54,102 --> 00:22:56,182 It was a freak accident. 358 00:22:57,262 --> 00:23:00,382 There is no-one more distressed by this tragedy than I am. 359 00:23:00,382 --> 00:23:02,902 Could you tell us how you won the contract 360 00:23:02,902 --> 00:23:05,062 to build the sanatorium? 361 00:23:05,062 --> 00:23:07,382 I tendered for work like other builders. 362 00:23:07,382 --> 00:23:11,022 We made a detailed proposal, excellence at reasonable price. 363 00:23:12,582 --> 00:23:14,622 Chief Inspector Maigret? 364 00:23:14,622 --> 00:23:16,822 Charles Mascoulin. Hello. 365 00:23:16,822 --> 00:23:19,702 I understand that you're conducting an investigation 366 00:23:19,702 --> 00:23:21,742 in relation to the Clairfond disaster. 367 00:23:21,742 --> 00:23:25,342 What makes you think that? Why else would you be here? 368 00:23:25,342 --> 00:23:28,742 You must be aware that there is a great deal of public concern 369 00:23:28,742 --> 00:23:30,702 - outrage - surrounding this case. 370 00:23:30,702 --> 00:23:34,622 I am one of those who is concerned. Which is why you should be careful. 371 00:23:35,622 --> 00:23:39,062 In politics, things aren't quite so black and white 372 00:23:39,062 --> 00:23:42,262 as they are with bank robbers and prostitutes. 373 00:23:42,262 --> 00:23:45,742 Even a famous policeman like yourself 374 00:23:45,742 --> 00:23:49,462 wouldn't survive if it were thought that he was part of a cover-up. 375 00:23:49,462 --> 00:23:51,502 Is that what you think I'm doing? 376 00:23:51,502 --> 00:23:53,342 Perhaps. 377 00:23:53,342 --> 00:23:55,942 But then again, of course, you may not know it. 378 00:23:57,622 --> 00:23:59,662 Point's a decent man. 379 00:23:59,662 --> 00:24:01,502 In his way. 380 00:24:01,502 --> 00:24:04,022 But he has been careless in his choice of friends. 381 00:24:06,542 --> 00:24:08,782 These children will NOT be forgotten. 382 00:24:08,782 --> 00:24:11,182 Their deaths will NOT count for nothing. 383 00:24:11,182 --> 00:24:14,622 Did you know that he has been a regular weekend guest 384 00:24:14,622 --> 00:24:16,742 at the house of Arthur Nicoud? 385 00:24:17,742 --> 00:24:21,622 And the Minister's daughter has received a number of gifts, 386 00:24:21,622 --> 00:24:23,982 jewellery, also from Nicoud. 387 00:24:23,982 --> 00:24:26,662 Who told you this? People bring me information. 388 00:24:27,902 --> 00:24:30,422 Monsieur Maigret, 389 00:24:30,422 --> 00:24:33,583 62 children had the life crushed out of them. 390 00:24:34,903 --> 00:24:37,303 The truth will come out. Let me assure you. 391 00:24:39,663 --> 00:24:43,623 We must all work together to ensure this NEVER happens again. 392 00:24:43,623 --> 00:24:45,263 If - The murderer! 393 00:24:45,903 --> 00:24:47,463 He is the murderer! 394 00:24:47,463 --> 00:24:50,623 He killed my children! 395 00:24:50,623 --> 00:24:52,663 He killed my children. 396 00:24:54,343 --> 00:24:56,903 Why was he not asked about his relationship 397 00:24:56,903 --> 00:24:58,383 with government ministers? 398 00:24:59,343 --> 00:25:03,543 Why did no-one ask HIM about the Calame Report? 399 00:25:14,343 --> 00:25:16,383 Nicoud makes a habit of sending gifts 400 00:25:16,383 --> 00:25:19,063 to the daughters and wives of his guests. 401 00:25:19,063 --> 00:25:21,103 My daughter received... 402 00:25:21,103 --> 00:25:23,423 a pen and a compact. 403 00:25:23,423 --> 00:25:24,983 Both gold. 404 00:25:24,983 --> 00:25:28,703 Have you or your wife ever received gifts or favours from Nicoud? No 405 00:25:28,703 --> 00:25:30,703 Has he loaned you money? 406 00:25:30,703 --> 00:25:33,103 Do you hold shares in any of his companies? No. 407 00:25:33,103 --> 00:25:36,463 You're quite certain? Chief Inspector, if you doubt me - 408 00:25:36,463 --> 00:25:39,143 Your Excellency, I have been conducting this case 409 00:25:39,143 --> 00:25:41,623 against the wishes of the examining magistrate, 410 00:25:41,623 --> 00:25:43,143 and at some risk to myself. 411 00:25:43,143 --> 00:25:46,543 It would have helped to inform me of your relationship with Nicoud. 412 00:25:46,543 --> 00:25:48,623 I'm sorry. It was an innocent association. 413 00:25:48,623 --> 00:25:50,343 It didn't even occur to me. 414 00:25:50,343 --> 00:25:53,183 Is there anything else you haven't told me? 415 00:25:53,183 --> 00:25:55,383 Nothing, I assure you. (KNOCK AT DOOR) 416 00:25:55,383 --> 00:25:57,423 Newspapers, Minister. 417 00:26:00,183 --> 00:26:01,903 They know about Piquemal. 418 00:26:01,903 --> 00:26:04,143 They handed the report in at a very high level. 419 00:26:04,143 --> 00:26:06,183 Who told the press about Piquemal? 420 00:26:06,183 --> 00:26:09,503 They also say that he disappeared right after handing the report in. 421 00:26:09,503 --> 00:26:11,863 He may have been abducted. 422 00:26:16,063 --> 00:26:17,744 I'm sorry, Minister. 423 00:26:17,744 --> 00:26:20,104 I thought you'd like to see these straight away. 424 00:26:20,104 --> 00:26:22,144 Yes, thank you, Jacques. 425 00:26:32,384 --> 00:26:35,824 A man was seen going up to your apartment on Tuesday morning. 426 00:26:35,824 --> 00:26:37,424 Fat, smoked cigars. 427 00:26:37,424 --> 00:26:40,104 Now, either he's part of a Security operation, 428 00:26:40,104 --> 00:26:43,904 or the information's coming from inside your office. 429 00:26:43,904 --> 00:26:47,824 No, I don't - I trust my people completely! 430 00:26:47,824 --> 00:26:50,344 Who wants you out? Who wants to destroy you? 431 00:26:51,624 --> 00:26:54,144 Who gives Security their orders? 432 00:26:55,264 --> 00:26:57,224 Ultimately, the President. 433 00:26:58,984 --> 00:27:01,024 Can you trust the President? 434 00:27:03,984 --> 00:27:05,704 I have to. 435 00:27:05,704 --> 00:27:08,704 Is that it, then? Security are running one step in front of us? 436 00:27:08,704 --> 00:27:09,984 Tidying up the pieces? 437 00:27:09,984 --> 00:27:12,344 So, why put US onto the trail if it's a cover-up? 438 00:27:12,344 --> 00:27:15,264 Perhaps, so they can say if Maigret can find no dirt, 439 00:27:15,264 --> 00:27:17,304 there's none to be found. 440 00:27:18,504 --> 00:27:21,064 (SHRILL WHISTLE) 441 00:27:21,064 --> 00:27:23,104 (SIRENS) 442 00:27:24,784 --> 00:27:26,424 Maigret? Telephone. 443 00:27:26,424 --> 00:27:28,544 Get that call for me, will you, Janvier? 444 00:27:39,144 --> 00:27:40,744 Listen to this. 445 00:27:40,744 --> 00:27:43,784 "Dear Monsieur Piquemal, I thank you for your communication. 446 00:27:43,784 --> 00:27:46,064 I am greatly interested in what you tell me, 447 00:27:46,064 --> 00:27:48,344 and will be glad to see you tomorrow towards 8pm 448 00:27:48,344 --> 00:27:50,784 at the restaurant Filet de Sole, Rue Montemartre. 449 00:27:50,784 --> 00:27:53,984 I beg you not to mention the matter in question to anybody until then." 450 00:27:53,984 --> 00:27:56,504 Where did you get this? In Piquemal's room. 451 00:27:56,504 --> 00:27:58,824 Is it from Point? Can't make out the signature. 452 00:27:58,824 --> 00:28:00,145 Neither could I. 453 00:28:00,145 --> 00:28:02,825 But the stenographers at the Chamber of Deputies 454 00:28:02,825 --> 00:28:05,625 recognised it immediately. Was it Charles Mascoulin? 455 00:28:05,625 --> 00:28:08,145 Yes. Chief, the Minister wants to see you. 456 00:28:08,145 --> 00:28:10,145 What now? 457 00:28:10,145 --> 00:28:13,105 Perhaps we won't be chasing shadows for much longer. 458 00:28:13,105 --> 00:28:14,905 Look at the date on this. 459 00:28:14,905 --> 00:28:18,185 This letter puts Piquemal in the Filet de Sole restaurant 460 00:28:18,185 --> 00:28:21,865 with Mascoulin BEFORE he approached the Minister with the Calame report. 461 00:28:26,625 --> 00:28:30,065 Minister, did the Calame Report predict the likelihood of disaster 462 00:28:30,065 --> 00:28:32,345 if the building was constructed on THAT site? 463 00:28:32,345 --> 00:28:34,625 It would be inappropriate to speak about that 464 00:28:34,625 --> 00:28:37,145 until the Commission has published its findings. 465 00:28:37,145 --> 00:28:40,705 MAN: Is it true that the report has conveniently gone missing? 466 00:28:40,705 --> 00:28:43,905 A statement about the report will be made in due course. 467 00:28:43,905 --> 00:28:46,705 Are you aware that Nicoud has fled the country? 468 00:28:46,705 --> 00:28:50,505 You can hardly claim the man has fled because he's visiting Belgium! 469 00:28:50,505 --> 00:28:52,905 Minister, will you be making the report public? 470 00:28:52,905 --> 00:28:54,705 Minister, are you going to resign? 471 00:28:54,705 --> 00:28:57,345 Isn't Arthur Nicoud a personal friend of yours? Erm... 472 00:29:21,625 --> 00:29:23,665 (DOOR OPENS) 473 00:29:29,625 --> 00:29:32,065 The Minister will see you now, Chief Inspector. 474 00:29:32,065 --> 00:29:34,065 Thank you. 475 00:29:36,345 --> 00:29:38,585 Is anything the matter, Ma'moiselle? 476 00:29:40,145 --> 00:29:43,906 Yes, Chief Inspector, there is something the matter. 477 00:29:43,906 --> 00:29:46,426 The telephone hasn't stopped ringing all day, 478 00:29:46,426 --> 00:29:49,546 every call full of hatred and malice for the Minister. 479 00:29:51,786 --> 00:29:54,346 He doesn't deserve this. Ma'moiselle - 480 00:29:54,346 --> 00:29:57,186 I know him. I know what this is doing to him. 481 00:29:58,706 --> 00:30:01,066 How can they? After all these years. 482 00:30:01,066 --> 00:30:03,066 All he's stood for. 483 00:30:03,066 --> 00:30:05,106 These...lies they're printing. 484 00:30:06,706 --> 00:30:09,266 Why doesn't anyone speak out on his behalf? 485 00:30:09,266 --> 00:30:12,946 I know it's distressing to watch someone you LOVE being destroyed. 486 00:30:16,346 --> 00:30:19,266 Can't YOU do something to stop all this happening? 487 00:30:24,146 --> 00:30:26,626 The President has asked me to make a statement. 488 00:30:26,626 --> 00:30:29,586 You'll tell them what's in the Calame Report? 489 00:30:29,586 --> 00:30:32,506 He asked me again if I'd read the report, and he said, 490 00:30:32,506 --> 00:30:35,506 "It's a long, technical report, isn't it?" 491 00:30:35,506 --> 00:30:38,266 And he suggested I would avoid more serious difficulties 492 00:30:38,266 --> 00:30:41,226 by saying that I'd just skimmed through it. 493 00:30:41,226 --> 00:30:45,346 If I spoke about its contents and implicate anyone, 494 00:30:45,346 --> 00:30:48,346 I'll be accused of making charges I can't prove. 495 00:30:48,346 --> 00:30:51,786 And if you said nothing, you'd be charged with concealing the report 496 00:30:51,786 --> 00:30:53,626 to protect your friends? 497 00:30:53,626 --> 00:30:56,506 Would you blame them for reaching that conclusion? 498 00:30:56,506 --> 00:30:58,586 (SIGHS) I'll resign. 499 00:30:58,586 --> 00:31:00,786 But not without saying what happened, 500 00:31:00,786 --> 00:31:02,826 whether or not I'm believed. 501 00:31:04,346 --> 00:31:06,426 What's this? 502 00:31:06,426 --> 00:31:09,306 From Charles Mascoulin to Piquemal. 503 00:31:10,706 --> 00:31:12,706 Charles Mascoulin? 504 00:31:12,706 --> 00:31:14,746 Arranging a meeting. 505 00:31:15,786 --> 00:31:19,146 What? Piquemal took him the report? 506 00:31:19,146 --> 00:31:21,986 But why didn't Mascoulin publish it immediately? 507 00:31:21,986 --> 00:31:25,507 You have a photocopying machine. Why shouldn't Mascoulin? 508 00:31:25,507 --> 00:31:28,987 He gave it back to Piquemal, and persuaded him to bring it to you. 509 00:31:28,987 --> 00:31:31,027 Have you two quarrelled? No. 510 00:31:31,867 --> 00:31:35,227 No, in a way, I admire the man. He's a remarkable politician. 511 00:31:35,227 --> 00:31:37,507 Perhaps you stand in the way of his ambition? 512 00:31:37,507 --> 00:31:39,867 Huh! He's a maverick. He has no ambition. 513 00:31:39,867 --> 00:31:42,987 And he's too outspoken to have any real hope of office. 514 00:31:42,987 --> 00:31:44,987 Mascoulin lives for politics. 515 00:31:44,987 --> 00:31:47,707 Is there anything personal between you two? 516 00:31:47,707 --> 00:31:49,707 Hm. There was an incident er, 517 00:31:49,707 --> 00:31:52,507 when he was a young and fiery politician. 518 00:31:53,507 --> 00:31:55,987 We...clashed. 519 00:31:55,987 --> 00:31:58,067 And I refused to shake his hand. 520 00:31:58,067 --> 00:32:00,787 Where was this? In the Chamber. 521 00:32:00,787 --> 00:32:03,347 Oh, it was...eight years ago, Maigret. 522 00:32:03,347 --> 00:32:05,867 You see, what we have here 523 00:32:05,867 --> 00:32:07,907 is an opportunity for Mascoulin 524 00:32:07,907 --> 00:32:10,707 to place himself at the heart of the whole Clairfond affair. 525 00:32:10,707 --> 00:32:14,227 If he now has a copy of the report, all he has to do is expose it. 526 00:32:14,227 --> 00:32:16,307 It would make him the man of the moment! 527 00:32:16,307 --> 00:32:18,587 So, why is he holding back? 528 00:32:49,947 --> 00:32:53,027 What a coincidence you should come here. 529 00:32:53,027 --> 00:32:55,467 I was going to telephone you. 530 00:32:55,467 --> 00:32:57,507 May I? 531 00:32:59,827 --> 00:33:02,027 How is your investigation proceeding? 532 00:33:02,027 --> 00:33:04,627 In surprising directions. Really? 533 00:33:04,627 --> 00:33:06,667 How amazing. (CHUCKLES) 534 00:33:06,667 --> 00:33:09,348 But you haven't er, located Piquemal yet? 535 00:33:10,748 --> 00:33:12,748 Not yet. 536 00:33:12,748 --> 00:33:16,308 Well, it was about Piquemal that I wanted to speak. 537 00:33:16,308 --> 00:33:18,388 Now, as you can imagine, 538 00:33:18,388 --> 00:33:22,788 I get communication from all kinds of cranks, lunatics. 539 00:33:23,748 --> 00:33:27,548 Not unlike YOUR work, I don't doubt. 540 00:33:27,548 --> 00:33:30,668 Well, I too have to sift through all the tips and leads 541 00:33:30,668 --> 00:33:33,548 to find what I consider to be genuine intelligence. 542 00:33:34,588 --> 00:33:37,668 Well, Piquemal's letter appeared to me to be sincere. 543 00:33:38,668 --> 00:33:41,348 Did it concern the Calame Report? 544 00:33:42,268 --> 00:33:44,268 So, I arranged to meet him. 545 00:33:45,308 --> 00:33:48,028 He told me that he wanted to bring ME the report 546 00:33:48,028 --> 00:33:50,948 because he suspected that there were people interested 547 00:33:50,948 --> 00:33:52,868 in hushing the story up. 548 00:33:52,868 --> 00:33:55,108 But you would see to it that it was published. 549 00:33:55,108 --> 00:33:57,108 Well, I told him that he must take it 550 00:33:57,108 --> 00:33:59,428 STRAIGHT to the Minister of Public Works. 551 00:34:01,748 --> 00:34:04,828 Would I be right in saying that you made a copy of the report 552 00:34:04,828 --> 00:34:07,108 before Piquemal took it to the Minister? 553 00:34:08,228 --> 00:34:10,708 I'm not clear exactly what your purpose is. 554 00:34:11,548 --> 00:34:15,108 My duty is to Parliament and to the country. 555 00:34:15,108 --> 00:34:18,468 And tomorrow, I'm going to make a statement to the Inquiry. 556 00:34:18,468 --> 00:34:22,028 And you will say that Monsieur Point lost the report 557 00:34:22,028 --> 00:34:24,788 in order to protect his ministerial colleagues. 558 00:34:27,108 --> 00:34:30,868 I'm sure all these men set out to be effective ministers, 559 00:34:30,868 --> 00:34:32,548 every one of them. 560 00:34:33,548 --> 00:34:36,268 But they're infected by authority. 561 00:34:36,268 --> 00:34:38,108 They crave power. 562 00:34:38,108 --> 00:34:40,268 They'll do anything to protect themselves. 563 00:34:42,228 --> 00:34:45,668 You know they call me a troublemaker? 564 00:34:47,748 --> 00:34:50,308 A nuisance keeps us all awake. 565 00:34:51,308 --> 00:34:53,549 Keeps democracy awake. 566 00:34:57,589 --> 00:34:59,989 Now, no doubt, 567 00:34:59,989 --> 00:35:01,589 I'll see you tomorrow. 568 00:35:01,589 --> 00:35:04,309 At the Ministry. 569 00:35:27,300 --> 00:35:28,860 I'm sorry, darling. 570 00:35:32,180 --> 00:35:34,900 Maigret? You've put your feet up, I see. 571 00:35:34,900 --> 00:35:36,860 Doctor's orders. (COUGHS) 572 00:35:37,820 --> 00:35:39,820 Thank you, madame. 573 00:35:47,260 --> 00:35:49,060 So, what can I do for you, Maigret? 574 00:35:49,060 --> 00:35:52,500 I've had an idea about who took the report. 575 00:35:52,500 --> 00:35:54,100 I'm looking for someone. 576 00:35:54,100 --> 00:35:56,140 One of your fellows. 577 00:35:56,140 --> 00:35:59,060 Probably thrown out of the service. Chucked out? Why? 578 00:35:59,060 --> 00:36:02,740 I don't know why. All I know is he works for Charles Mascoulin now. 579 00:36:03,860 --> 00:36:06,980 And Mascoulin hasn't got the kind of power 580 00:36:06,980 --> 00:36:09,620 that puts Security at his beckoning. 581 00:36:09,620 --> 00:36:11,660 I need YOU to give me some names. 582 00:36:11,660 --> 00:36:15,100 And why should I do that? Oh, come on, Catroux! 583 00:36:15,100 --> 00:36:18,180 I'm close. I know I am. I need your help. 584 00:36:18,180 --> 00:36:21,540 I've racked my brains, and I've come up with some names here. 585 00:36:21,540 --> 00:36:24,660 Bodelin, Falcone, Vallencourt, 586 00:36:24,660 --> 00:36:26,820 Fische - Is that all? 587 00:36:26,820 --> 00:36:28,540 There are many more, I know. 588 00:36:28,540 --> 00:36:30,740 I'm looking for a fellow who's gone bad. 589 00:36:32,100 --> 00:36:34,660 Probably working as a private investigator now. 590 00:36:34,660 --> 00:36:37,380 Fat, smokes cigars. 591 00:36:37,380 --> 00:36:39,420 You know him. 592 00:36:39,420 --> 00:36:42,460 I don't know what you're up to, Maigret, but I can't help you. 593 00:36:42,460 --> 00:36:43,740 Come on, Catroux. 594 00:36:43,740 --> 00:36:46,860 A man's life's about to be destroyed, 595 00:36:46,860 --> 00:36:49,460 because you can't find it in your heart to trust me! 596 00:36:49,460 --> 00:36:53,060 Stop picking on me, Maigret, will you? I'm a sick man. 597 00:36:53,060 --> 00:36:55,060 (COUGHS) 598 00:36:56,220 --> 00:36:58,220 A small gift. Gift? 599 00:36:59,460 --> 00:37:01,940 Help you relax during your convalescence. 600 00:37:07,621 --> 00:37:09,581 Events have taken a turn for the worse. 601 00:37:09,581 --> 00:37:12,941 In this kind of investigation, Monsieur Comeliau, events usually do. 602 00:37:12,941 --> 00:37:15,021 I have been telephoned by a news editor. 603 00:37:15,021 --> 00:37:17,821 Then things have certainly taken a turn for the worse (!) 604 00:37:17,821 --> 00:37:19,981 He was interested in YOUR role in the case. 605 00:37:19,981 --> 00:37:22,181 I told him there's no formal police inquiry, 606 00:37:22,181 --> 00:37:25,301 since the Calame Report hasn't officially been reported stolen. 607 00:37:25,301 --> 00:37:26,941 Very diplomatic of you, sir. 608 00:37:26,941 --> 00:37:30,021 I do not welcome the prospect of finding my chief inspector 609 00:37:30,021 --> 00:37:32,101 on the front page of a national newspaper 610 00:37:32,101 --> 00:37:35,381 in such undesirable circumstances. What do you have to report to me? 611 00:37:35,381 --> 00:37:38,581 Tomorrow morning Charles Mascoulin will address the Commission 612 00:37:38,581 --> 00:37:41,741 and reveal my complicity in the suppression of the Calame Report. 613 00:37:41,741 --> 00:37:43,461 And you find this amusing, Maigret? 614 00:37:43,461 --> 00:37:45,461 No. Maigr- 615 00:37:51,781 --> 00:37:53,781 Well done, boys. 616 00:38:11,461 --> 00:38:13,461 (FOOTSTEPS) 617 00:38:17,221 --> 00:38:19,221 You took your time. 618 00:38:24,381 --> 00:38:26,181 I didn't give you this. 619 00:38:27,181 --> 00:38:29,901 Now leave me in peace with my germs. 620 00:38:29,901 --> 00:38:31,861 And all this time I've been thinking 621 00:38:31,861 --> 00:38:33,821 that you were one step ahead of us. 622 00:38:33,821 --> 00:38:35,821 But you were watching US, right? 623 00:38:37,301 --> 00:38:39,301 Who are you working for, Catroux? 624 00:38:40,741 --> 00:38:43,301 How high does it go? The top? 625 00:38:44,541 --> 00:38:46,381 The President? 626 00:38:46,381 --> 00:38:48,381 You don't want to know, Maigret. 627 00:38:52,982 --> 00:38:56,662 We got him! Eugene Benoit, private investigator. 628 00:38:56,662 --> 00:38:58,902 Get some copies of that done, will you? 629 00:38:58,902 --> 00:39:01,622 And go talk to that woman in Boulevard Pasteur. 630 00:39:01,622 --> 00:39:04,142 Erm, what's her name? Gaudry. Madame Gaudry. 631 00:39:04,142 --> 00:39:06,382 Yeah, go and see if she recognises him. 632 00:39:06,382 --> 00:39:09,622 Right. Benoit - look him up in the phonebook, will you? 633 00:39:09,622 --> 00:39:12,542 Must have an office somewhere. And get over there. 634 00:39:12,542 --> 00:39:15,142 Right. Where's Lucas? Wearing his shoes out. 635 00:39:17,182 --> 00:39:19,262 Benoit's office, down there, Chief! 636 00:40:13,902 --> 00:40:17,022 Concierge says Benoit hasn't been home for two nights. 637 00:40:17,022 --> 00:40:20,062 But it's not unusual for him to take off for a few days... 638 00:40:20,062 --> 00:40:23,262 fishing. Where did she say he goes? 639 00:40:23,262 --> 00:40:25,302 She reckons she can't remember. 640 00:40:25,302 --> 00:40:28,422 Right. Let's go and help her to get her memory back, shall we? 641 00:40:28,422 --> 00:40:29,982 (DOOR OPENS) 642 00:40:42,903 --> 00:40:45,943 What are YOU doing here? I might ask you the same question. 643 00:40:45,943 --> 00:40:50,303 Our friend Fleury - very interesting social habits. 644 00:40:50,303 --> 00:40:53,103 Drinks in the most unlikely places. 645 00:40:53,103 --> 00:40:56,823 He was seen having a glass or two with Benoit a couple of weeks ago. 646 00:40:56,823 --> 00:40:58,743 Go and pick him up, Luc. 647 00:40:58,743 --> 00:41:00,743 Right. 648 00:41:02,343 --> 00:41:03,983 Janvier? 649 00:41:03,983 --> 00:41:06,743 Look er, will this take long? 650 00:41:06,743 --> 00:41:09,383 My girlfriend will be worried. 651 00:41:09,383 --> 00:41:11,383 I should be home by now, you see. 652 00:41:12,783 --> 00:41:14,783 Wait in there. 653 00:41:23,903 --> 00:41:26,703 You stay with him till the chief gets back from Seineport. 654 00:41:26,703 --> 00:41:29,823 Don't let him call anyone. If he asks, you know nothing. 655 00:41:29,823 --> 00:41:31,863 Let him stew on his own for a bit. 656 00:41:31,863 --> 00:41:34,703 But I had a date. You know how to use a telephone. 657 00:41:44,503 --> 00:41:46,343 To the right, about a mile, 658 00:41:46,343 --> 00:41:48,543 just before the little wooden bridge. 659 00:41:59,183 --> 00:42:01,183 Yeah, I'm sorry about that. 660 00:42:04,543 --> 00:42:06,263 Yes, all right, I'll tell him. 661 00:42:06,263 --> 00:42:08,863 Bye. 662 00:42:08,863 --> 00:42:11,583 What did she say? Erm... 663 00:42:11,583 --> 00:42:13,303 She asked me to tell you 664 00:42:13,303 --> 00:42:15,983 that she probably won't be in when you get back. 665 00:42:21,824 --> 00:42:24,024 She sounds like a nice, friendly girl. 666 00:42:53,464 --> 00:42:55,464 MAN: Who is it? Maigret. 667 00:43:01,744 --> 00:43:03,784 Benoit, where's Piquemal? 668 00:43:04,784 --> 00:43:08,384 Where have you put him? I won't offer you any. 669 00:43:08,384 --> 00:43:10,384 He's not here, Chief. 670 00:43:15,464 --> 00:43:17,144 Where is he, Benoit? 671 00:43:21,184 --> 00:43:23,704 How long have you been working for Mascoulin? 672 00:43:23,704 --> 00:43:27,464 Mascoulin? You needed someone close to the Minister. 673 00:43:27,464 --> 00:43:29,784 And it was Mascoulin who put you on to Fleury. 674 00:43:29,784 --> 00:43:33,104 Keep fishing, Maigret. There's nothing biting tonight. 675 00:43:33,104 --> 00:43:35,704 Then he told you the Minister had taken the report home. 676 00:43:36,704 --> 00:43:39,104 And then he gave you the keys to his apartment. 677 00:43:39,104 --> 00:43:43,144 Isn't that so? That's the easy bit, Maigret. 678 00:43:43,144 --> 00:43:45,144 What else have you got? Chief? 679 00:43:48,464 --> 00:43:50,584 Had to be like that, of course. 680 00:43:50,584 --> 00:43:52,984 You couldn't use force to get in, could you? 681 00:43:52,984 --> 00:43:54,664 It mustn't look like a burglary, 682 00:43:54,664 --> 00:43:57,184 in order to implicate the Minister. 683 00:43:57,184 --> 00:43:59,144 Cuff me. Arrest me. 684 00:43:59,144 --> 00:44:01,944 What will I get for the burglary? A year? 685 00:44:01,944 --> 00:44:03,945 Not even that. 686 00:44:04,985 --> 00:44:08,425 Of course, it's very easy for you and Mascoulin 687 00:44:08,425 --> 00:44:11,185 to manipulate an amateur like Piquemal. 688 00:44:11,185 --> 00:44:13,225 Tell him he's a great man, 689 00:44:13,225 --> 00:44:15,825 very brave thing he's doing, 690 00:44:15,825 --> 00:44:18,865 striking at the cancer at the heart of the government. 691 00:44:18,865 --> 00:44:20,865 And he believed you, didn't he? 692 00:44:22,705 --> 00:44:25,065 Where's the report, Benoit? 693 00:44:25,065 --> 00:44:26,945 Did you burn it? 694 00:44:26,945 --> 00:44:28,945 Did Mascoulin have you destroy it? 695 00:44:38,545 --> 00:44:40,585 Cuff him. What? 696 00:44:40,585 --> 00:44:43,225 Cuff him. Come on, Maigret. 697 00:44:43,225 --> 00:44:45,265 I told you I'll admit to the burglary. 698 00:44:45,265 --> 00:44:47,265 Let's not get silly about this, eh? 699 00:45:09,145 --> 00:45:10,745 There wasn't much to it. 700 00:45:10,745 --> 00:45:13,265 I just took the keys from Ma'moiselle Lamotte's bag 701 00:45:13,265 --> 00:45:15,985 and loaned them to Benoit for an hour on Tuesday morning. 702 00:45:17,145 --> 00:45:19,185 Not much to it? 703 00:45:19,185 --> 00:45:21,985 No, I didn't mean...I'm, er... 704 00:45:21,985 --> 00:45:23,465 God, I feel awful. 705 00:45:26,025 --> 00:45:28,585 She was going to leave me. 706 00:45:28,585 --> 00:45:30,585 Jacqueline, my girlfriend. 707 00:45:32,225 --> 00:45:34,665 I mean, she's young, she likes a good time. 708 00:45:37,105 --> 00:45:39,625 And she had her bags packed and everything. 709 00:45:39,625 --> 00:45:41,425 I needed the money. 710 00:45:42,425 --> 00:45:43,945 What was I to do? I... 711 00:45:43,945 --> 00:45:45,946 All Benoit wanted was the keys. 712 00:45:47,626 --> 00:45:49,586 I didn't know what it was about. I mean... 713 00:45:49,586 --> 00:45:52,026 I thought they were just checking the Minister out. 714 00:45:53,706 --> 00:45:55,746 Look... 715 00:45:55,746 --> 00:45:57,786 Look, you must understand, I... 716 00:45:57,786 --> 00:45:59,826 I didn't want to betray Auguste, 717 00:45:59,826 --> 00:46:01,826 but... 718 00:46:03,466 --> 00:46:05,466 ..I love her. 719 00:46:12,386 --> 00:46:14,906 He had no idea he was working for Mascoulin. 720 00:46:14,906 --> 00:46:16,626 Mascoulin? 721 00:46:16,626 --> 00:46:18,666 The incident in the Chamber, 722 00:46:18,666 --> 00:46:20,666 refusing to shake his hand. 723 00:46:23,786 --> 00:46:26,946 He was driven out, the Deputy. I won't give you his name. 724 00:46:28,026 --> 00:46:30,746 He was shamed into resignation 725 00:46:30,746 --> 00:46:33,706 when Mascoulin revealed that this deputy's brother 726 00:46:33,706 --> 00:46:35,746 had been a wartime collaborator. 727 00:46:35,746 --> 00:46:38,506 Wasn't even HIM, it was his brother. 728 00:46:38,506 --> 00:46:41,066 And I felt there was a... 729 00:46:41,066 --> 00:46:44,546 cruelty in the way that Mascoulin went about it. 730 00:46:44,546 --> 00:46:46,946 He was merciless. He didn't know where to stop. 731 00:46:47,946 --> 00:46:51,306 Others in the Chamber were eager to congratulate Mascoulin. 732 00:46:51,306 --> 00:46:54,666 But I refused to shake his hand. 733 00:46:56,626 --> 00:46:58,666 You humiliated him in public. 734 00:47:01,866 --> 00:47:03,946 I'm indebted to you, Maigret. 735 00:47:04,906 --> 00:47:06,946 I can go now with honour. 736 00:47:10,146 --> 00:47:13,226 You're going to resign? I'm tired. 737 00:47:13,226 --> 00:47:15,466 I shall return home to my family 738 00:47:15,466 --> 00:47:17,746 and watch my grandchildren growing up. 739 00:47:20,266 --> 00:47:22,306 I can't believe that Mascoulin 740 00:47:22,306 --> 00:47:24,947 was prepared to sacrifice Clairfond for this. 741 00:47:24,947 --> 00:47:28,067 You know he's speaking to the Commission this morning? 742 00:47:29,787 --> 00:47:32,227 There are men in the government 743 00:47:32,227 --> 00:47:34,347 who didn't want us to see this report! 744 00:47:36,707 --> 00:47:39,987 They know that its existence proves 745 00:47:39,987 --> 00:47:44,427 political corruption right at the heart of the Cabinet. 746 00:47:45,987 --> 00:47:48,027 They ignored its warnings 747 00:47:48,027 --> 00:47:50,867 because they were handsomely paid 748 00:47:50,867 --> 00:47:52,947 by Arthur Nicoud 749 00:47:52,947 --> 00:47:55,827 in return for awarding his company 750 00:47:55,827 --> 00:47:58,187 the contract to build the sanatorium. 751 00:48:00,707 --> 00:48:03,187 But there has been a corruption 752 00:48:03,187 --> 00:48:05,627 even more immoral than this. 753 00:48:05,627 --> 00:48:07,667 Even now, 754 00:48:07,667 --> 00:48:10,827 after this terrible disaster, 755 00:48:10,827 --> 00:48:13,707 after 62 children have died, 756 00:48:13,707 --> 00:48:17,227 there are men, officers of state, 757 00:48:17,227 --> 00:48:20,827 who have tried to suppress this evidence 758 00:48:20,827 --> 00:48:24,507 in order to protect their friends in the government. 759 00:48:25,747 --> 00:48:30,147 I have said that this is a Photostat copy. 760 00:48:30,147 --> 00:48:33,747 So, where is the original document? 761 00:48:33,747 --> 00:48:35,747 We would all like to know. 762 00:48:37,187 --> 00:48:39,267 MAN: You said members of the government 763 00:48:39,267 --> 00:48:41,347 have sought to conceal the truth. 764 00:48:41,347 --> 00:48:43,227 Can you tell us who? 765 00:48:45,747 --> 00:48:47,987 I... 766 00:48:47,987 --> 00:48:51,227 I'm sorry, I...I don't remember. 767 00:48:55,067 --> 00:48:57,347 Monsieur Mascoulin, can you tell us 768 00:48:57,347 --> 00:49:00,227 how you came into possession of this document? 769 00:49:01,627 --> 00:49:03,468 Who gave it to you? 770 00:49:08,908 --> 00:49:10,948 I did. 771 00:50:33,148 --> 00:50:35,188 ITFC Subtitles NEIL FITTER 772 00:50:35,238 --> 00:50:39,788 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 93120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.