Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,320 --> 00:00:49,320
MAN: "It's now 10 days since
the collapse of the children's wing
2
00:00:49,320 --> 00:00:50,920
at the Clairfond Sanatorium.
3
00:00:50,920 --> 00:00:53,800
As France mourns, disaster continues
to take its toll
4
00:00:53,800 --> 00:00:56,720
with the deaths today
of a boy and girl both aged six.
5
00:00:56,720 --> 00:00:59,240
They died without regaining
consciousness,
6
00:00:59,240 --> 00:01:01,640
bringing the death toll
of children to 62.
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,200
In Paris, the opposition attacked
the government inquiry,
8
00:01:05,200 --> 00:01:08,000
set up by Minister Auguste Point
for dragging its feet,
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,240
a claim vigorously denied
by the Minister,
10
00:01:10,240 --> 00:01:13,520
who said again that the inquiry
would call all key witnesses.
11
00:01:15,240 --> 00:01:18,680
It is still unclear whether the man
who built the Clairfond Sanatorium,
12
00:01:18,680 --> 00:01:20,240
Monsieur Arthur Nicoud,
13
00:01:20,240 --> 00:01:22,640
is willing to appear
before the Inquiry."
14
00:01:49,120 --> 00:01:51,121
Bobby, is that you?
15
00:01:57,321 --> 00:01:59,481
WOMAN: Monsieur Piquemal?
16
00:02:05,321 --> 00:02:08,001
The Minister does have
an appointment to go to.
17
00:02:09,121 --> 00:02:11,321
Perhaps it would be easier
if you left it with me.
18
00:02:19,561 --> 00:02:21,201
Blanche, is my statement read-
19
00:02:21,201 --> 00:02:23,361
Monsieur Point,
I have to speak with you.
20
00:02:23,361 --> 00:02:25,201
Minister, I've told
this gentleman -
21
00:02:25,201 --> 00:02:27,241
Please.
22
00:02:27,241 --> 00:02:29,241
Five minutes.
23
00:02:30,441 --> 00:02:32,441
Come inside.
24
00:02:43,801 --> 00:02:45,841
WOMAN: Long day?
(GROANS)
25
00:02:45,841 --> 00:02:48,241
(CHUCKLES) That bad?
Worse.
26
00:02:48,241 --> 00:02:50,561
I need a drink.
(SNIFFS) Can I smell lamb?
27
00:02:51,721 --> 00:02:53,761
The day's not over yet, I'm afraid.
28
00:02:53,761 --> 00:02:56,201
In fact, it's not worth
taking off your coat.
29
00:02:56,921 --> 00:02:59,001
A telephone call...
30
00:02:59,001 --> 00:03:01,961
from a minister.
What minister?
31
00:03:01,961 --> 00:03:04,441
The Minister of Public Works,
I think he said.
32
00:03:04,441 --> 00:03:06,841
And he telephoned you
here personally?
33
00:03:06,841 --> 00:03:09,761
Mm. From a call box.
34
00:03:09,761 --> 00:03:12,241
We got time for a drink?
Well, he said it was urgent.
35
00:03:12,241 --> 00:03:14,081
He wants you to go to HIS home.
36
00:03:27,521 --> 00:03:30,881
Chief Inspector, I'm sorry to have
disturbed you at this time of night.
37
00:03:30,881 --> 00:03:33,601
Er...did you see anyone outside
as you came in?
38
00:03:33,601 --> 00:03:35,601
No-one.
39
00:03:35,601 --> 00:03:38,481
You must think it strange,
a minister telephoning you
40
00:03:38,481 --> 00:03:40,121
from a call box.
41
00:03:41,122 --> 00:03:43,162
I'm sure my telephone is tapped.
42
00:03:48,242 --> 00:03:50,242
Will you have one?
Thank you.
43
00:03:58,802 --> 00:04:00,882
You don't like politicians, do you?
44
00:04:00,882 --> 00:04:02,962
I've come to recognise that look.
45
00:04:02,962 --> 00:04:05,602
I see it in the eyes of people
who come to see me.
46
00:04:05,602 --> 00:04:07,722
They need us,
but they don't trust us.
47
00:04:10,322 --> 00:04:14,122
I was there when they were pulling
the bodies out, 62 children killed.
48
00:04:14,122 --> 00:04:16,722
And after the floods,
a WHOLE wing collapsed.
49
00:04:17,962 --> 00:04:20,522
I've set up an inquiry,
as the minister responsible.
50
00:04:22,402 --> 00:04:24,962
The minister in charge, I mean.
51
00:04:24,962 --> 00:04:28,602
I didn't join the Ministry until
long after Clairfond was built.
52
00:04:28,602 --> 00:04:31,642
I hardly knew the sanatorium
existed until the disaster.
53
00:04:31,642 --> 00:04:35,082
You see, this should never
have happened. It was avoidable.
54
00:04:35,082 --> 00:04:38,402
They ignored the report.
The report?
55
00:04:38,402 --> 00:04:41,842
After the disaster, the President
asked me to retrieve it.
56
00:04:41,842 --> 00:04:44,562
But it wasn't in the archives.
It wasn't there.
57
00:04:44,562 --> 00:04:46,562
It had disappeared.
58
00:04:47,322 --> 00:04:51,082
You see, Calame had virtually
prophesised the disaster. Calame?
59
00:04:52,282 --> 00:04:53,762
Yes, I'm sorry.
60
00:04:53,762 --> 00:04:56,722
When the Clairfond Sanatorium
was first proposed,
61
00:04:56,722 --> 00:04:59,042
Calame was commissioned
to write a paper
62
00:04:59,042 --> 00:05:01,482
on the suitability of
the site and the building.
63
00:05:01,482 --> 00:05:04,162
He was a professor at
the School of Civil Engineering.
64
00:05:04,162 --> 00:05:06,962
He died two years ago - cancer.
65
00:05:06,962 --> 00:05:10,042
This is a political matter.
Why are you telling me this?
66
00:05:12,282 --> 00:05:15,322
Yesterday, a man called Piquemal
came to see me.
67
00:05:16,322 --> 00:05:18,802
He said he'd worked
with Professor Calame.
68
00:05:19,842 --> 00:05:23,522
He had a copy of the report...
and he gave it to me.
69
00:05:24,602 --> 00:05:28,042
And did the Calame Report
predict this disaster?
70
00:05:28,042 --> 00:05:30,042
Yes.
71
00:05:30,682 --> 00:05:33,123
If this thing were published,
72
00:05:33,123 --> 00:05:35,603
there would certainly be
blood on the carpet.
73
00:05:35,603 --> 00:05:38,403
What do you mean
IF it were published?
74
00:05:39,963 --> 00:05:41,923
I read it last night.
75
00:05:41,923 --> 00:05:44,923
And this morning I telephoned
the President's office,
76
00:05:44,923 --> 00:05:46,923
and arranged to see him
this afternoon.
77
00:05:46,923 --> 00:05:49,683
When I told him about the report...
78
00:05:49,683 --> 00:05:52,043
he said I should bring it
straight to him.
79
00:05:52,043 --> 00:05:54,043
Now, no-one knew I had it here.
80
00:05:55,243 --> 00:05:57,243
I'd locked it in my desk here.
81
00:05:58,563 --> 00:06:00,523
Are you going to tell me
it's been stolen?
82
00:06:01,523 --> 00:06:03,523
Yes.
83
00:06:06,403 --> 00:06:08,683
Who else has a key
to this apartment?
84
00:06:08,683 --> 00:06:10,643
My secretary Mlle Lamotte.
85
00:06:10,643 --> 00:06:12,403
And the concierge, of course.
86
00:06:12,403 --> 00:06:15,683
And my wife,
though she rarely comes to Paris.
87
00:06:16,403 --> 00:06:18,403
(TELEPHONE)
88
00:06:18,403 --> 00:06:21,563
Ah, that'll be the President.
I put in a call to him earlier.
89
00:06:21,563 --> 00:06:24,363
Would you like me to wait outside?
No. Wait here, please.
90
00:06:24,363 --> 00:06:26,403
Hello?
91
00:06:26,403 --> 00:06:28,403
Yes, that's right.
92
00:06:29,323 --> 00:06:31,803
Thank you.
93
00:06:31,803 --> 00:06:34,203
They're connecting me.
94
00:06:34,203 --> 00:06:36,643
Monsieur le President.
95
00:06:36,643 --> 00:06:38,643
Yes.
96
00:06:40,323 --> 00:06:42,843
No. No, it's gone.
97
00:06:42,843 --> 00:06:44,843
Stolen. I don't know how.
98
00:06:45,883 --> 00:06:48,883
No, I haven't called the police,
not officially.
99
00:06:48,883 --> 00:06:51,563
Well, in fact, there's someone
here with me.
100
00:06:53,563 --> 00:06:55,563
Yes, Chief Inspector Maigret.
101
00:06:57,163 --> 00:06:58,603
Certainly.
102
00:06:58,603 --> 00:07:00,603
He wants to speak to you.
103
00:07:29,800 --> 00:07:32,720
Won't you come to bed?
I'm not tired.
104
00:07:32,720 --> 00:07:34,720
A few hours ago you were exhausted.
105
00:07:37,080 --> 00:07:39,200
What is it? Don't you trust him?
106
00:07:39,200 --> 00:07:41,200
He's a politician!
107
00:07:42,240 --> 00:07:44,760
Something's been stolen
from his apartment,
108
00:07:44,760 --> 00:07:46,800
and there's no sign of any break-in.
109
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
I only have his word
that something's missing.
110
00:07:49,640 --> 00:07:51,640
Oh, come to bed.
111
00:07:53,320 --> 00:07:55,320
It's all too neat.
112
00:07:56,680 --> 00:07:58,760
It feels like an inside job.
113
00:08:00,560 --> 00:08:02,720
Your holiday's due.
We could go away.
114
00:08:08,360 --> 00:08:11,000
It's not that straight-forward,
I'm afraid.
115
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Why not?
116
00:08:16,120 --> 00:08:19,600
The president?
Well, I could hardly refuse.
117
00:08:19,600 --> 00:08:21,880
I don't want to know any more.
118
00:08:21,880 --> 00:08:23,840
I may need some more men.
119
00:08:23,840 --> 00:08:26,040
This is NOT a case
for your department.
120
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
Why didn't Point contact Security?
121
00:08:32,360 --> 00:08:34,400
Oh, well, if you must.
122
00:08:34,400 --> 00:08:37,240
They don't need to know precisely
what it's about.
123
00:08:37,240 --> 00:08:41,240
This is an unofficial investigation.
Of course, Monsieur Comeliau.
124
00:08:41,240 --> 00:08:43,560
I'll do my best to keep
your name out of it.
125
00:08:49,760 --> 00:08:52,440
MAN: You should keep your hands
to yourself.
126
00:08:52,440 --> 00:08:55,400
MAN: Fancied her, did you?
You looked like you were dancing.
127
00:08:55,400 --> 00:08:58,040
She took a huge great chunk
out of my thumb!
128
00:08:58,040 --> 00:09:00,040
What was I supposed to do?
Aw.
129
00:09:04,040 --> 00:09:06,760
Something's come up.
130
00:09:06,760 --> 00:09:08,760
Lapointe.
131
00:09:15,681 --> 00:09:17,521
MAIGRET: 'This is unofficial.
132
00:09:17,521 --> 00:09:19,801
You don't mention
this assignment to anyone.
133
00:09:19,801 --> 00:09:22,561
The School of Civil Engineering.
Do you know it?'
134
00:09:22,561 --> 00:09:24,601
LAPOINTE: 'Yeah,
Rue des Saint-Peres.'
135
00:09:24,601 --> 00:09:26,601
MAN: Piquemal? Monsieur Piquemal?
136
00:09:28,281 --> 00:09:30,601
'There's a teacher there
called Piquemal.
137
00:09:30,601 --> 00:09:34,201
I know nothing about him.
I want to know as much as possible.'
138
00:09:37,401 --> 00:09:39,401
Janvier?
139
00:09:43,241 --> 00:09:46,481
'Janvier, the Minister
of Public Works
140
00:09:46,481 --> 00:09:49,001
has a secretary
called Blanche Lamotte.
141
00:09:49,001 --> 00:09:51,801
I want to know if she was seen
at the Minister's apartment
142
00:09:51,801 --> 00:09:53,361
on Tuesday morning.'
143
00:09:56,681 --> 00:09:58,681
Lucas?
144
00:10:01,361 --> 00:10:04,401
'Now, look.
I want no written reports.
145
00:10:04,401 --> 00:10:08,081
Say nothing to the others.
You report only to me.
146
00:10:08,081 --> 00:10:11,361
Is that clear?'
LUCAS: 'Whatever you say, Chief.'
147
00:10:11,361 --> 00:10:13,561
'Jacques Fleury,
Parliamentary Secretary
148
00:10:13,561 --> 00:10:15,401
to the Minister of Public Works.
149
00:10:15,401 --> 00:10:18,601
I want to know EVERYTHING
you can find out about him.'
150
00:10:26,161 --> 00:10:29,921
MAN: Why does the Inquiry fail
to ask the fundamental questions?
151
00:10:30,641 --> 00:10:33,641
Why does it fail to call
the key witnesses?
152
00:10:33,641 --> 00:10:36,801
Are you saying the government
inquiry's a whitewash?
153
00:10:36,801 --> 00:10:39,641
I am saying that if I were part
of the Commission,
154
00:10:39,641 --> 00:10:42,201
I would call those men
in the government responsible
155
00:10:42,201 --> 00:10:44,881
for AWARDING the contract
to the builder Nicoud.
156
00:10:44,881 --> 00:10:46,721
And I would ask them,
157
00:10:46,721 --> 00:10:50,081
is it not true that
the Clairfond Sanatorium
158
00:10:50,081 --> 00:10:53,361
was built not because of your
concern for those children...
159
00:10:54,601 --> 00:10:56,641
..but in order to grant favours...
160
00:10:56,641 --> 00:11:00,081
Inspector Maigret? Jacques Fleury.
Ah, hello.
161
00:11:00,081 --> 00:11:03,641
MAN: Is Monsieur Nicoud refusing...
Isn't that Charles Mascoulin?
162
00:11:03,641 --> 00:11:06,442
No doubt making more trouble
for the government.
163
00:11:08,202 --> 00:11:10,882
WOMAN: He didn't seem quite right.
Something about him.
164
00:11:10,882 --> 00:11:13,722
But he managed to get into
the Minister's office?
165
00:11:13,722 --> 00:11:15,722
Yes.
Well, I agreed to see him.
166
00:11:17,282 --> 00:11:20,722
This parcel he was carrying,
have you seen it again since then?
167
00:11:20,722 --> 00:11:22,362
No.
168
00:11:22,362 --> 00:11:24,882
Well, I don't RECALL having -
(KNOCK AT DOOR)
169
00:11:36,202 --> 00:11:38,642
How long have you worked
for the Minister?
170
00:11:38,642 --> 00:11:40,682
Must be 12 years now.
171
00:11:40,682 --> 00:11:42,722
You must be very devoted to him.
172
00:11:42,722 --> 00:11:45,602
I am dedicated to my work.
173
00:11:45,602 --> 00:11:49,362
Dedicated enough, perhaps,
to protect him if he were in trouble?
174
00:11:49,362 --> 00:11:51,362
I don't know what you mean.
175
00:11:52,522 --> 00:11:54,522
I'm not sure, myself.
176
00:11:56,722 --> 00:11:58,642
Very difficult time for him.
177
00:11:58,642 --> 00:12:01,002
I don't think I've ever seen him
like this before.
178
00:12:01,002 --> 00:12:03,362
Distressing for his family.
Yes.
179
00:12:03,362 --> 00:12:07,402
It's a pity his WIFE couldn't be
here in Paris at a time like this.
180
00:12:09,522 --> 00:12:12,202
Chief Inspector,
I thought you were concerned
181
00:12:12,202 --> 00:12:15,002
with this man Piquemal.
That's right.
182
00:12:15,002 --> 00:12:17,722
Monsieur Fleury comes here
every day, does he?
183
00:12:17,722 --> 00:12:19,722
He's a good customer, yes.
184
00:12:21,242 --> 00:12:23,162
And he meets his wife here?
185
00:12:23,162 --> 00:12:25,882
You mean Jacqueline?
They meet here sometimes.
186
00:12:46,042 --> 00:12:49,082
Well, we were always friends
from the beginning, really.
187
00:12:49,082 --> 00:12:51,162
I worked for Auguste -
er, the Minister -
188
00:12:51,162 --> 00:12:53,162
in his practise in Vanves.
189
00:12:53,162 --> 00:12:55,363
And when he was brought
into the Cabinet,
190
00:12:55,363 --> 00:12:58,963
he was looking for a private
secretary and thought of me.
191
00:12:58,963 --> 00:13:01,323
Things always work out,
don't you think?
192
00:13:01,323 --> 00:13:03,363
Do you enjoy your work?
193
00:13:03,363 --> 00:13:05,403
Ha!
194
00:13:05,403 --> 00:13:07,443
No, I LOVE it.
195
00:13:07,443 --> 00:13:10,003
It's ideal, really.
196
00:13:10,003 --> 00:13:12,523
No, I like living in Paris.
It suits me.
197
00:13:12,523 --> 00:13:15,723
Thank you very much, monsieur.
You have been a great help to me.
198
00:13:15,723 --> 00:13:19,043
Oh, I don't think so.
I hardly saw Piquemal.
199
00:13:19,043 --> 00:13:21,923
Well, I was in my office
most of the time he was here.
200
00:13:23,603 --> 00:13:25,883
Yes, well, if you...
want to speak to me again...
201
00:13:27,043 --> 00:13:28,563
Thank you.
202
00:13:28,563 --> 00:13:31,123
Oh, by the way, monsieur,
when was the last time
203
00:13:31,123 --> 00:13:33,403
you visited
the Minister's apartment?
204
00:13:34,363 --> 00:13:36,163
Oh, erm, that would have
been erm...
205
00:13:37,723 --> 00:13:39,643
We do work there occasionally.
206
00:13:40,683 --> 00:13:42,843
But not for several weeks.
207
00:13:44,123 --> 00:13:46,123
Well, very good. Thank you.
208
00:13:54,483 --> 00:13:56,483
You spoke to the President again?
209
00:13:58,363 --> 00:14:01,923
I was ready to offer him
my resignation, but...
210
00:14:01,923 --> 00:14:03,963
he refused.
211
00:14:03,963 --> 00:14:07,083
Said it would "arouse suspicion
at a difficult time".
212
00:14:08,203 --> 00:14:10,523
Very few people knew you
had the report.
213
00:14:10,523 --> 00:14:12,523
Piquemal, of course.
214
00:14:13,363 --> 00:14:15,643
Your staff...and the President.
215
00:14:16,683 --> 00:14:18,403
What are you suggesting?
216
00:14:18,403 --> 00:14:21,203
Last night,
as I left your apartment,
217
00:14:21,203 --> 00:14:23,523
a car passed me in the street,
218
00:14:23,523 --> 00:14:25,563
and shone its headlamps in my face.
219
00:14:25,563 --> 00:14:27,403
Oh, it's probably Security.
220
00:14:27,403 --> 00:14:30,363
As I told you,
I'm SURE my telephone is tapped.
221
00:14:30,363 --> 00:14:32,083
Oh, this whole business!
222
00:14:32,083 --> 00:14:34,363
We're facing
a major political crisis.
223
00:14:35,683 --> 00:14:39,083
No-one's going to believe me.
And who can blame them?
224
00:14:40,203 --> 00:14:43,483
And it won't be long before
someone asks about the report.
225
00:15:23,364 --> 00:15:26,244
Lucas? You too.
226
00:15:26,244 --> 00:15:27,684
Me too what?
227
00:15:27,684 --> 00:15:30,164
This place is swarming
with Maigret's lot.
228
00:15:31,724 --> 00:15:33,764
So, what did you learn about Fleury?
229
00:15:33,764 --> 00:15:36,404
Why should Security be interested?
230
00:15:36,404 --> 00:15:38,804
Oh, we're always interested
in politics, Lucas.
231
00:15:41,604 --> 00:15:44,444
All right, I'll tell YOU.
232
00:15:44,444 --> 00:15:46,484
He's good company.
233
00:15:46,484 --> 00:15:48,324
Always willing to pay
for the drinks.
234
00:15:48,324 --> 00:15:51,244
Lives on credit most of the time,
but he always pays in the end.
235
00:15:51,244 --> 00:15:53,724
We all pay in the end, Catroux,
one way or another.
236
00:15:53,724 --> 00:15:56,924
Of course, he's got a wife and two
children living in Vanves somewhere.
237
00:15:56,924 --> 00:16:00,404
He's reached that age. You know
what it's like with some men?
238
00:16:00,404 --> 00:16:04,284
They need something younger.
Why are you telling me all this?
239
00:16:04,284 --> 00:16:06,724
Because one day
you can return the favour.
240
00:16:08,204 --> 00:16:09,844
Can't wait.
241
00:16:09,844 --> 00:16:11,844
MAN: Tuesday morning...
242
00:16:14,044 --> 00:16:17,364
Tuesday morning,
the Minister's apartment.
243
00:16:17,364 --> 00:16:19,404
Attractive woman
244
00:16:19,404 --> 00:16:21,164
in her forties!
245
00:16:21,444 --> 00:16:23,524
Excuse me, she's deaf.
246
00:16:24,604 --> 00:16:26,084
So I gathered.
247
00:16:26,084 --> 00:16:28,524
Thank you, madame.
248
00:16:28,524 --> 00:16:30,564
Do you know Mlle Lamotte?
249
00:16:30,564 --> 00:16:33,764
Visits the Minister upstairs er,
Tuesday.
250
00:16:33,764 --> 00:16:36,445
Yeah, good looking?
Seen round here quite often?
251
00:16:36,445 --> 00:16:38,325
Er, let me see. Tuesday.
252
00:16:38,325 --> 00:16:40,645
No. I didn't see her.
Didn't see anyone.
253
00:16:40,645 --> 00:16:44,005
Bobby? Oh, that man.
254
00:16:44,005 --> 00:16:47,445
What man was this?
Fat, overcoat, with a cigar.
255
00:16:47,445 --> 00:16:51,205
On the stairs. People usually
use the lift, you see.
256
00:16:51,205 --> 00:16:53,205
Well, Thank you.
257
00:16:53,205 --> 00:16:55,245
MAIGRET: Mlle Lamotte
and the Minister.
258
00:16:55,245 --> 00:16:57,205
What do you think?
259
00:16:57,205 --> 00:16:59,245
Are they lovers?
260
00:16:59,245 --> 00:17:01,245
If they are, they're very discreet.
261
00:17:03,205 --> 00:17:06,725
Politicians have been known
to be discreet. (CHUCKLES)
262
00:17:06,725 --> 00:17:08,765
Lucas?
263
00:17:08,765 --> 00:17:11,725
Beer?
Pernod.
264
00:17:12,965 --> 00:17:14,405
Pernod.
265
00:17:14,405 --> 00:17:16,885
What did you find?
266
00:17:16,885 --> 00:17:19,485
Bits and bobs, this and that.
Well?
267
00:17:19,485 --> 00:17:22,565
Well, for a start, I'm not
the only one who's tailing Fleury.
268
00:17:22,565 --> 00:17:26,125
Security. Everywhere I've been
today, the boys from the Big House
269
00:17:26,125 --> 00:17:27,845
have been one step ahead.
Me too.
270
00:17:27,845 --> 00:17:30,485
I've had that creep Catroux
breathing down my neck.
271
00:17:30,485 --> 00:17:33,565
He found it very amusing
I had no idea what was going on.
272
00:17:34,805 --> 00:17:36,965
This is the case we're working on,
isn't it?
273
00:17:36,965 --> 00:17:40,525
Arthur Nicoud? Isn't he the man
who built Clairfond?
274
00:17:42,205 --> 00:17:44,565
I've been asked by
the Minister of Public Works
275
00:17:44,565 --> 00:17:46,005
to find the Calame Report.
276
00:17:46,005 --> 00:17:48,805
Is that why the Security mob
are keeping an eye on us?
277
00:17:48,805 --> 00:17:51,605
To make sure we don't dig up
anything incriminating?
278
00:17:53,485 --> 00:17:54,805
Well, they might be.
279
00:17:55,885 --> 00:17:58,085
So, who wants that report
to disappear?
280
00:17:59,605 --> 00:18:03,165
Men in the Cabinet,
people who ignored it.
281
00:18:03,165 --> 00:18:06,605
And Arthur Nicoud.
Maybe him above anyone else.
282
00:18:06,605 --> 00:18:08,605
What about the Minister?
283
00:18:12,565 --> 00:18:15,285
Lapointe? Beer?
Beer, please.
284
00:18:17,645 --> 00:18:19,085
What did you find?
285
00:18:19,085 --> 00:18:21,725
Well, he wasn't at work,
so I went to his hotel.
286
00:18:21,725 --> 00:18:24,365
He lives at the Hotel du Berry
in the Rue Jacob.
287
00:18:24,365 --> 00:18:26,405
I said that I was his cousin
from Marseille.
288
00:18:26,405 --> 00:18:28,086
Anyway, he wasn't there either.
289
00:18:28,086 --> 00:18:31,126
But the proprietor pointed me
in the direction of the cafe
290
00:18:31,126 --> 00:18:32,926
where he has his lunch EVERY day.
291
00:18:32,926 --> 00:18:36,606
He wasn't there today.
First time in YEARS, apparently.
292
00:18:36,606 --> 00:18:38,846
Who are were talking about?
Piquemal.
293
00:18:38,846 --> 00:18:40,526
Who's Piquemal?
He didn't show?
294
00:18:40,526 --> 00:18:43,166
No. And the porter at
the School of Engineering
295
00:18:43,166 --> 00:18:45,126
saw him getting into a car
with someone.
296
00:18:45,126 --> 00:18:46,926
Who's Piquemal?
Description?
297
00:18:46,926 --> 00:18:49,046
He's a fat bloke
with a big overcoat.
298
00:18:49,046 --> 00:18:51,086
Smoking a cigar.
What?
299
00:18:51,086 --> 00:18:53,126
Never uses the lift.
300
00:18:53,126 --> 00:18:56,446
The same man that went up to
Point's apartment on Tuesday.
301
00:18:56,446 --> 00:18:58,446
Who is Piquemal?!
302
00:18:59,126 --> 00:19:01,166
Monsieur Piquemal.
303
00:19:03,126 --> 00:19:06,840
I think we'll find he's disappeared.
304
00:19:32,780 --> 00:19:36,940
Madame Calame, did your husband
talk to you about the report
305
00:19:36,940 --> 00:19:39,340
when he was writing it?
306
00:19:40,860 --> 00:19:44,660
Not in detail. But I know something
was troubling him about it.
307
00:19:45,700 --> 00:19:48,420
Has anyone else been to see you
recently?
308
00:19:48,420 --> 00:19:49,660
You mean Piquemal?
309
00:19:50,740 --> 00:19:52,820
When did he come?
310
00:19:52,820 --> 00:19:56,500
When my husband was alive,
Piquemal was always pestering him
311
00:19:56,500 --> 00:19:58,700
with things that he'd written.
312
00:19:58,700 --> 00:20:00,660
He had the most absurd notions.
313
00:20:01,620 --> 00:20:04,660
Albert was...always generous
with his time.
314
00:20:05,660 --> 00:20:08,220
After he died I didn't see anything
of Piquemal.
315
00:20:08,220 --> 00:20:09,700
Up until about a week ago.
316
00:20:11,140 --> 00:20:13,100
He said he wanted to find
some papers
317
00:20:13,100 --> 00:20:15,140
that he'd left with my husband.
318
00:20:16,420 --> 00:20:19,260
Did he find them?
I've no idea.
319
00:20:19,260 --> 00:20:21,300
As usual, I left him to it.
320
00:20:26,940 --> 00:20:28,940
Has anyone else been to see you?
321
00:20:30,620 --> 00:20:31,900
Not to the house.
322
00:20:33,220 --> 00:20:35,260
They didn't ask you
about the report?
323
00:20:35,260 --> 00:20:37,940
Suddenly, everyone wants
the report.
324
00:20:38,900 --> 00:20:42,180
It's a pity you weren't so
interested when Albert was alive.
325
00:20:58,221 --> 00:21:00,261
Go. GO!
326
00:21:23,021 --> 00:21:25,061
Catroux.
Maigret.
327
00:21:25,061 --> 00:21:26,701
I'd like to speak to Piquemal.
328
00:21:26,701 --> 00:21:29,261
I don't suppose you know
where he is, do you?
329
00:21:29,261 --> 00:21:32,021
And you wouldn't know
where the Calame Report is?
330
00:21:32,021 --> 00:21:34,741
I was hoping YOU could
tell ME that. (COUGHS) Hm.
331
00:21:36,461 --> 00:21:39,901
Sitting round street corners in
a cold car, you'll catch pneumonia.
332
00:21:39,901 --> 00:21:43,661
It's lack of sleep.
My resistance to germs is very low.
333
00:21:43,661 --> 00:21:46,421
My wife keeps telling me
to stay at home.
334
00:21:46,421 --> 00:21:48,901
You know, you should listen
to your wife.
335
00:21:48,901 --> 00:21:51,381
Couple of days off,
put my feet up,
336
00:21:51,381 --> 00:21:53,901
relax for a while...
337
00:21:53,901 --> 00:21:56,621
forget all about
the murky world of politics.
338
00:21:56,621 --> 00:21:58,901
Hot drinks. Maybe read a book.
339
00:21:58,901 --> 00:22:01,901
Mm. On second thoughts,
I don't really think that's me.
340
00:22:01,901 --> 00:22:04,701
What's going on, Catroux?
I was hoping YOU could tell ME.
341
00:22:04,701 --> 00:22:06,621
How is it everywhere me
and my boys go,
342
00:22:06,621 --> 00:22:08,421
you seem to be one jump ahead of us?
343
00:22:08,421 --> 00:22:11,701
Don't flatter me. We're usually
the last to be told anything.
344
00:22:11,701 --> 00:22:14,821
No-one trusts us any more.
Is that why they brought you in?
345
00:22:14,821 --> 00:22:17,181
Actually, I was hoping
YOU could tell ME.
346
00:22:20,621 --> 00:22:22,661
(COUGHS)
347
00:22:24,181 --> 00:22:26,221
(INAUDIBLE WHISPERS)
348
00:22:28,021 --> 00:22:32,501
Monsieur Nicoud, it would seem that
the cause of this terrible tragedy
349
00:22:32,501 --> 00:22:36,061
was that the concrete used for
the foundations of the building
350
00:22:36,061 --> 00:22:38,101
was of a, shall we say...
351
00:22:38,101 --> 00:22:39,981
unsuitable quality.
352
00:22:39,981 --> 00:22:41,981
The building was sound.
353
00:22:41,981 --> 00:22:44,461
We are experienced
in such constructions.
354
00:22:45,421 --> 00:22:48,142
The workmanship was of
the best possible standard.
355
00:22:48,142 --> 00:22:50,262
The materials were all first-class.
356
00:22:51,262 --> 00:22:54,102
No-one could have foreseen
that the river would overflow.
357
00:22:54,102 --> 00:22:56,182
It was a freak accident.
358
00:22:57,262 --> 00:23:00,382
There is no-one more distressed
by this tragedy than I am.
359
00:23:00,382 --> 00:23:02,902
Could you tell us how you won
the contract
360
00:23:02,902 --> 00:23:05,062
to build the sanatorium?
361
00:23:05,062 --> 00:23:07,382
I tendered for work like other
builders.
362
00:23:07,382 --> 00:23:11,022
We made a detailed proposal,
excellence at reasonable price.
363
00:23:12,582 --> 00:23:14,622
Chief Inspector Maigret?
364
00:23:14,622 --> 00:23:16,822
Charles Mascoulin.
Hello.
365
00:23:16,822 --> 00:23:19,702
I understand that you're conducting
an investigation
366
00:23:19,702 --> 00:23:21,742
in relation to
the Clairfond disaster.
367
00:23:21,742 --> 00:23:25,342
What makes you think that?
Why else would you be here?
368
00:23:25,342 --> 00:23:28,742
You must be aware that there is
a great deal of public concern
369
00:23:28,742 --> 00:23:30,702
- outrage - surrounding this case.
370
00:23:30,702 --> 00:23:34,622
I am one of those who is concerned.
Which is why you should be careful.
371
00:23:35,622 --> 00:23:39,062
In politics, things aren't
quite so black and white
372
00:23:39,062 --> 00:23:42,262
as they are with bank robbers
and prostitutes.
373
00:23:42,262 --> 00:23:45,742
Even a famous policeman
like yourself
374
00:23:45,742 --> 00:23:49,462
wouldn't survive if it were thought
that he was part of a cover-up.
375
00:23:49,462 --> 00:23:51,502
Is that what you think I'm doing?
376
00:23:51,502 --> 00:23:53,342
Perhaps.
377
00:23:53,342 --> 00:23:55,942
But then again, of course,
you may not know it.
378
00:23:57,622 --> 00:23:59,662
Point's a decent man.
379
00:23:59,662 --> 00:24:01,502
In his way.
380
00:24:01,502 --> 00:24:04,022
But he has been careless
in his choice of friends.
381
00:24:06,542 --> 00:24:08,782
These children will NOT
be forgotten.
382
00:24:08,782 --> 00:24:11,182
Their deaths will NOT
count for nothing.
383
00:24:11,182 --> 00:24:14,622
Did you know that he has been
a regular weekend guest
384
00:24:14,622 --> 00:24:16,742
at the house of Arthur Nicoud?
385
00:24:17,742 --> 00:24:21,622
And the Minister's daughter has
received a number of gifts,
386
00:24:21,622 --> 00:24:23,982
jewellery, also from Nicoud.
387
00:24:23,982 --> 00:24:26,662
Who told you this?
People bring me information.
388
00:24:27,902 --> 00:24:30,422
Monsieur Maigret,
389
00:24:30,422 --> 00:24:33,583
62 children had
the life crushed out of them.
390
00:24:34,903 --> 00:24:37,303
The truth will come out.
Let me assure you.
391
00:24:39,663 --> 00:24:43,623
We must all work together to ensure
this NEVER happens again.
392
00:24:43,623 --> 00:24:45,263
If -
The murderer!
393
00:24:45,903 --> 00:24:47,463
He is the murderer!
394
00:24:47,463 --> 00:24:50,623
He killed my children!
395
00:24:50,623 --> 00:24:52,663
He killed my children.
396
00:24:54,343 --> 00:24:56,903
Why was he not asked
about his relationship
397
00:24:56,903 --> 00:24:58,383
with government ministers?
398
00:24:59,343 --> 00:25:03,543
Why did no-one ask HIM
about the Calame Report?
399
00:25:14,343 --> 00:25:16,383
Nicoud makes a habit
of sending gifts
400
00:25:16,383 --> 00:25:19,063
to the daughters and wives
of his guests.
401
00:25:19,063 --> 00:25:21,103
My daughter received...
402
00:25:21,103 --> 00:25:23,423
a pen and a compact.
403
00:25:23,423 --> 00:25:24,983
Both gold.
404
00:25:24,983 --> 00:25:28,703
Have you or your wife ever received
gifts or favours from Nicoud? No
405
00:25:28,703 --> 00:25:30,703
Has he loaned you money?
406
00:25:30,703 --> 00:25:33,103
Do you hold shares
in any of his companies? No.
407
00:25:33,103 --> 00:25:36,463
You're quite certain?
Chief Inspector, if you doubt me -
408
00:25:36,463 --> 00:25:39,143
Your Excellency, I have been
conducting this case
409
00:25:39,143 --> 00:25:41,623
against the wishes of
the examining magistrate,
410
00:25:41,623 --> 00:25:43,143
and at some risk to myself.
411
00:25:43,143 --> 00:25:46,543
It would have helped to inform me
of your relationship with Nicoud.
412
00:25:46,543 --> 00:25:48,623
I'm sorry. It was
an innocent association.
413
00:25:48,623 --> 00:25:50,343
It didn't even occur to me.
414
00:25:50,343 --> 00:25:53,183
Is there anything else
you haven't told me?
415
00:25:53,183 --> 00:25:55,383
Nothing, I assure you.
(KNOCK AT DOOR)
416
00:25:55,383 --> 00:25:57,423
Newspapers, Minister.
417
00:26:00,183 --> 00:26:01,903
They know about Piquemal.
418
00:26:01,903 --> 00:26:04,143
They handed the report in
at a very high level.
419
00:26:04,143 --> 00:26:06,183
Who told the press about Piquemal?
420
00:26:06,183 --> 00:26:09,503
They also say that he disappeared
right after handing the report in.
421
00:26:09,503 --> 00:26:11,863
He may have been abducted.
422
00:26:16,063 --> 00:26:17,744
I'm sorry, Minister.
423
00:26:17,744 --> 00:26:20,104
I thought you'd like
to see these straight away.
424
00:26:20,104 --> 00:26:22,144
Yes, thank you, Jacques.
425
00:26:32,384 --> 00:26:35,824
A man was seen going up to
your apartment on Tuesday morning.
426
00:26:35,824 --> 00:26:37,424
Fat, smoked cigars.
427
00:26:37,424 --> 00:26:40,104
Now, either he's part
of a Security operation,
428
00:26:40,104 --> 00:26:43,904
or the information's coming
from inside your office.
429
00:26:43,904 --> 00:26:47,824
No, I don't -
I trust my people completely!
430
00:26:47,824 --> 00:26:50,344
Who wants you out?
Who wants to destroy you?
431
00:26:51,624 --> 00:26:54,144
Who gives Security their orders?
432
00:26:55,264 --> 00:26:57,224
Ultimately, the President.
433
00:26:58,984 --> 00:27:01,024
Can you trust the President?
434
00:27:03,984 --> 00:27:05,704
I have to.
435
00:27:05,704 --> 00:27:08,704
Is that it, then? Security are
running one step in front of us?
436
00:27:08,704 --> 00:27:09,984
Tidying up the pieces?
437
00:27:09,984 --> 00:27:12,344
So, why put US onto the trail
if it's a cover-up?
438
00:27:12,344 --> 00:27:15,264
Perhaps, so they can say
if Maigret can find no dirt,
439
00:27:15,264 --> 00:27:17,304
there's none to be found.
440
00:27:18,504 --> 00:27:21,064
(SHRILL WHISTLE)
441
00:27:21,064 --> 00:27:23,104
(SIRENS)
442
00:27:24,784 --> 00:27:26,424
Maigret? Telephone.
443
00:27:26,424 --> 00:27:28,544
Get that call for me,
will you, Janvier?
444
00:27:39,144 --> 00:27:40,744
Listen to this.
445
00:27:40,744 --> 00:27:43,784
"Dear Monsieur Piquemal, I thank you
for your communication.
446
00:27:43,784 --> 00:27:46,064
I am greatly interested
in what you tell me,
447
00:27:46,064 --> 00:27:48,344
and will be glad to see you
tomorrow towards 8pm
448
00:27:48,344 --> 00:27:50,784
at the restaurant Filet de Sole,
Rue Montemartre.
449
00:27:50,784 --> 00:27:53,984
I beg you not to mention the matter
in question to anybody until then."
450
00:27:53,984 --> 00:27:56,504
Where did you get this?
In Piquemal's room.
451
00:27:56,504 --> 00:27:58,824
Is it from Point?
Can't make out the signature.
452
00:27:58,824 --> 00:28:00,145
Neither could I.
453
00:28:00,145 --> 00:28:02,825
But the stenographers
at the Chamber of Deputies
454
00:28:02,825 --> 00:28:05,625
recognised it immediately.
Was it Charles Mascoulin?
455
00:28:05,625 --> 00:28:08,145
Yes. Chief, the Minister
wants to see you.
456
00:28:08,145 --> 00:28:10,145
What now?
457
00:28:10,145 --> 00:28:13,105
Perhaps we won't be chasing shadows
for much longer.
458
00:28:13,105 --> 00:28:14,905
Look at the date on this.
459
00:28:14,905 --> 00:28:18,185
This letter puts Piquemal
in the Filet de Sole restaurant
460
00:28:18,185 --> 00:28:21,865
with Mascoulin BEFORE he approached
the Minister with the Calame report.
461
00:28:26,625 --> 00:28:30,065
Minister, did the Calame Report
predict the likelihood of disaster
462
00:28:30,065 --> 00:28:32,345
if the building was constructed
on THAT site?
463
00:28:32,345 --> 00:28:34,625
It would be inappropriate
to speak about that
464
00:28:34,625 --> 00:28:37,145
until the Commission
has published its findings.
465
00:28:37,145 --> 00:28:40,705
MAN: Is it true that the report
has conveniently gone missing?
466
00:28:40,705 --> 00:28:43,905
A statement about the report
will be made in due course.
467
00:28:43,905 --> 00:28:46,705
Are you aware that Nicoud
has fled the country?
468
00:28:46,705 --> 00:28:50,505
You can hardly claim the man has
fled because he's visiting Belgium!
469
00:28:50,505 --> 00:28:52,905
Minister, will you be making
the report public?
470
00:28:52,905 --> 00:28:54,705
Minister, are you going to resign?
471
00:28:54,705 --> 00:28:57,345
Isn't Arthur Nicoud
a personal friend of yours? Erm...
472
00:29:21,625 --> 00:29:23,665
(DOOR OPENS)
473
00:29:29,625 --> 00:29:32,065
The Minister will see you now,
Chief Inspector.
474
00:29:32,065 --> 00:29:34,065
Thank you.
475
00:29:36,345 --> 00:29:38,585
Is anything the
matter, Ma'moiselle?
476
00:29:40,145 --> 00:29:43,906
Yes, Chief Inspector,
there is something the matter.
477
00:29:43,906 --> 00:29:46,426
The telephone hasn't
stopped ringing all day,
478
00:29:46,426 --> 00:29:49,546
every call full of hatred
and malice for the Minister.
479
00:29:51,786 --> 00:29:54,346
He doesn't deserve this.
Ma'moiselle -
480
00:29:54,346 --> 00:29:57,186
I know him. I know what
this is doing to him.
481
00:29:58,706 --> 00:30:01,066
How can they?
After all these years.
482
00:30:01,066 --> 00:30:03,066
All he's stood for.
483
00:30:03,066 --> 00:30:05,106
These...lies they're printing.
484
00:30:06,706 --> 00:30:09,266
Why doesn't anyone speak out
on his behalf?
485
00:30:09,266 --> 00:30:12,946
I know it's distressing to watch
someone you LOVE being destroyed.
486
00:30:16,346 --> 00:30:19,266
Can't YOU do something
to stop all this happening?
487
00:30:24,146 --> 00:30:26,626
The President has asked me
to make a statement.
488
00:30:26,626 --> 00:30:29,586
You'll tell them what's in
the Calame Report?
489
00:30:29,586 --> 00:30:32,506
He asked me again if I'd read
the report, and he said,
490
00:30:32,506 --> 00:30:35,506
"It's a long, technical report,
isn't it?"
491
00:30:35,506 --> 00:30:38,266
And he suggested I would avoid
more serious difficulties
492
00:30:38,266 --> 00:30:41,226
by saying that I'd just
skimmed through it.
493
00:30:41,226 --> 00:30:45,346
If I spoke about its contents
and implicate anyone,
494
00:30:45,346 --> 00:30:48,346
I'll be accused of making charges
I can't prove.
495
00:30:48,346 --> 00:30:51,786
And if you said nothing, you'd be
charged with concealing the report
496
00:30:51,786 --> 00:30:53,626
to protect your friends?
497
00:30:53,626 --> 00:30:56,506
Would you blame them for reaching
that conclusion?
498
00:30:56,506 --> 00:30:58,586
(SIGHS) I'll resign.
499
00:30:58,586 --> 00:31:00,786
But not without saying
what happened,
500
00:31:00,786 --> 00:31:02,826
whether or not I'm believed.
501
00:31:04,346 --> 00:31:06,426
What's this?
502
00:31:06,426 --> 00:31:09,306
From Charles Mascoulin to Piquemal.
503
00:31:10,706 --> 00:31:12,706
Charles Mascoulin?
504
00:31:12,706 --> 00:31:14,746
Arranging a meeting.
505
00:31:15,786 --> 00:31:19,146
What? Piquemal took him
the report?
506
00:31:19,146 --> 00:31:21,986
But why didn't Mascoulin publish it
immediately?
507
00:31:21,986 --> 00:31:25,507
You have a photocopying machine.
Why shouldn't Mascoulin?
508
00:31:25,507 --> 00:31:28,987
He gave it back to Piquemal,
and persuaded him to bring it to you.
509
00:31:28,987 --> 00:31:31,027
Have you two quarrelled?
No.
510
00:31:31,867 --> 00:31:35,227
No, in a way, I admire the man.
He's a remarkable politician.
511
00:31:35,227 --> 00:31:37,507
Perhaps you stand in the way
of his ambition?
512
00:31:37,507 --> 00:31:39,867
Huh! He's a maverick.
He has no ambition.
513
00:31:39,867 --> 00:31:42,987
And he's too outspoken to have
any real hope of office.
514
00:31:42,987 --> 00:31:44,987
Mascoulin lives for politics.
515
00:31:44,987 --> 00:31:47,707
Is there anything personal
between you two?
516
00:31:47,707 --> 00:31:49,707
Hm. There was an incident er,
517
00:31:49,707 --> 00:31:52,507
when he was a young and fiery
politician.
518
00:31:53,507 --> 00:31:55,987
We...clashed.
519
00:31:55,987 --> 00:31:58,067
And I refused to shake his hand.
520
00:31:58,067 --> 00:32:00,787
Where was this?
In the Chamber.
521
00:32:00,787 --> 00:32:03,347
Oh, it was...eight years ago,
Maigret.
522
00:32:03,347 --> 00:32:05,867
You see, what we have here
523
00:32:05,867 --> 00:32:07,907
is an opportunity for Mascoulin
524
00:32:07,907 --> 00:32:10,707
to place himself at the heart
of the whole Clairfond affair.
525
00:32:10,707 --> 00:32:14,227
If he now has a copy of the report,
all he has to do is expose it.
526
00:32:14,227 --> 00:32:16,307
It would make him
the man of the moment!
527
00:32:16,307 --> 00:32:18,587
So, why is he holding back?
528
00:32:49,947 --> 00:32:53,027
What a coincidence
you should come here.
529
00:32:53,027 --> 00:32:55,467
I was going to telephone you.
530
00:32:55,467 --> 00:32:57,507
May I?
531
00:32:59,827 --> 00:33:02,027
How is your investigation
proceeding?
532
00:33:02,027 --> 00:33:04,627
In surprising directions.
Really?
533
00:33:04,627 --> 00:33:06,667
How amazing. (CHUCKLES)
534
00:33:06,667 --> 00:33:09,348
But you haven't er,
located Piquemal yet?
535
00:33:10,748 --> 00:33:12,748
Not yet.
536
00:33:12,748 --> 00:33:16,308
Well, it was about Piquemal
that I wanted to speak.
537
00:33:16,308 --> 00:33:18,388
Now, as you can imagine,
538
00:33:18,388 --> 00:33:22,788
I get communication
from all kinds of cranks, lunatics.
539
00:33:23,748 --> 00:33:27,548
Not unlike YOUR work,
I don't doubt.
540
00:33:27,548 --> 00:33:30,668
Well, I too have to sift
through all the tips and leads
541
00:33:30,668 --> 00:33:33,548
to find what I consider to be
genuine intelligence.
542
00:33:34,588 --> 00:33:37,668
Well, Piquemal's letter
appeared to me to be sincere.
543
00:33:38,668 --> 00:33:41,348
Did it concern the Calame Report?
544
00:33:42,268 --> 00:33:44,268
So, I arranged to meet him.
545
00:33:45,308 --> 00:33:48,028
He told me that he wanted to bring
ME the report
546
00:33:48,028 --> 00:33:50,948
because he suspected
that there were people interested
547
00:33:50,948 --> 00:33:52,868
in hushing the story up.
548
00:33:52,868 --> 00:33:55,108
But you would see to it
that it was published.
549
00:33:55,108 --> 00:33:57,108
Well, I told him
that he must take it
550
00:33:57,108 --> 00:33:59,428
STRAIGHT to
the Minister of Public Works.
551
00:34:01,748 --> 00:34:04,828
Would I be right in saying that
you made a copy of the report
552
00:34:04,828 --> 00:34:07,108
before Piquemal took it
to the Minister?
553
00:34:08,228 --> 00:34:10,708
I'm not clear exactly
what your purpose is.
554
00:34:11,548 --> 00:34:15,108
My duty is to Parliament
and to the country.
555
00:34:15,108 --> 00:34:18,468
And tomorrow, I'm going to make
a statement to the Inquiry.
556
00:34:18,468 --> 00:34:22,028
And you will say that Monsieur Point
lost the report
557
00:34:22,028 --> 00:34:24,788
in order to protect his
ministerial colleagues.
558
00:34:27,108 --> 00:34:30,868
I'm sure all these men set out
to be effective ministers,
559
00:34:30,868 --> 00:34:32,548
every one of them.
560
00:34:33,548 --> 00:34:36,268
But they're infected by authority.
561
00:34:36,268 --> 00:34:38,108
They crave power.
562
00:34:38,108 --> 00:34:40,268
They'll do anything to protect
themselves.
563
00:34:42,228 --> 00:34:45,668
You know they call me
a troublemaker?
564
00:34:47,748 --> 00:34:50,308
A nuisance keeps us all awake.
565
00:34:51,308 --> 00:34:53,549
Keeps democracy awake.
566
00:34:57,589 --> 00:34:59,989
Now, no doubt,
567
00:34:59,989 --> 00:35:01,589
I'll see you tomorrow.
568
00:35:01,589 --> 00:35:04,309
At the Ministry.
569
00:35:27,300 --> 00:35:28,860
I'm sorry, darling.
570
00:35:32,180 --> 00:35:34,900
Maigret?
You've put your feet up, I see.
571
00:35:34,900 --> 00:35:36,860
Doctor's orders. (COUGHS)
572
00:35:37,820 --> 00:35:39,820
Thank you, madame.
573
00:35:47,260 --> 00:35:49,060
So, what can I do for you, Maigret?
574
00:35:49,060 --> 00:35:52,500
I've had an idea about
who took the report.
575
00:35:52,500 --> 00:35:54,100
I'm looking for someone.
576
00:35:54,100 --> 00:35:56,140
One of your fellows.
577
00:35:56,140 --> 00:35:59,060
Probably thrown out of the service.
Chucked out? Why?
578
00:35:59,060 --> 00:36:02,740
I don't know why. All I know is
he works for Charles Mascoulin now.
579
00:36:03,860 --> 00:36:06,980
And Mascoulin hasn't got
the kind of power
580
00:36:06,980 --> 00:36:09,620
that puts Security at his beckoning.
581
00:36:09,620 --> 00:36:11,660
I need YOU to give me some names.
582
00:36:11,660 --> 00:36:15,100
And why should I do that?
Oh, come on, Catroux!
583
00:36:15,100 --> 00:36:18,180
I'm close. I know I am.
I need your help.
584
00:36:18,180 --> 00:36:21,540
I've racked my brains, and I've come
up with some names here.
585
00:36:21,540 --> 00:36:24,660
Bodelin, Falcone, Vallencourt,
586
00:36:24,660 --> 00:36:26,820
Fische -
Is that all?
587
00:36:26,820 --> 00:36:28,540
There are many more, I know.
588
00:36:28,540 --> 00:36:30,740
I'm looking for a fellow
who's gone bad.
589
00:36:32,100 --> 00:36:34,660
Probably working as
a private investigator now.
590
00:36:34,660 --> 00:36:37,380
Fat, smokes cigars.
591
00:36:37,380 --> 00:36:39,420
You know him.
592
00:36:39,420 --> 00:36:42,460
I don't know what you're up to,
Maigret, but I can't help you.
593
00:36:42,460 --> 00:36:43,740
Come on, Catroux.
594
00:36:43,740 --> 00:36:46,860
A man's life's
about to be destroyed,
595
00:36:46,860 --> 00:36:49,460
because you can't find it
in your heart to trust me!
596
00:36:49,460 --> 00:36:53,060
Stop picking on me, Maigret,
will you? I'm a sick man.
597
00:36:53,060 --> 00:36:55,060
(COUGHS)
598
00:36:56,220 --> 00:36:58,220
A small gift.
Gift?
599
00:36:59,460 --> 00:37:01,940
Help you relax during
your convalescence.
600
00:37:07,621 --> 00:37:09,581
Events have taken a turn
for the worse.
601
00:37:09,581 --> 00:37:12,941
In this kind of investigation,
Monsieur Comeliau, events usually do.
602
00:37:12,941 --> 00:37:15,021
I have been telephoned
by a news editor.
603
00:37:15,021 --> 00:37:17,821
Then things have certainly taken
a turn for the worse (!)
604
00:37:17,821 --> 00:37:19,981
He was interested in YOUR role
in the case.
605
00:37:19,981 --> 00:37:22,181
I told him there's
no formal police inquiry,
606
00:37:22,181 --> 00:37:25,301
since the Calame Report hasn't
officially been reported stolen.
607
00:37:25,301 --> 00:37:26,941
Very diplomatic of you, sir.
608
00:37:26,941 --> 00:37:30,021
I do not welcome the prospect
of finding my chief inspector
609
00:37:30,021 --> 00:37:32,101
on the front page
of a national newspaper
610
00:37:32,101 --> 00:37:35,381
in such undesirable circumstances.
What do you have to report to me?
611
00:37:35,381 --> 00:37:38,581
Tomorrow morning Charles Mascoulin
will address the Commission
612
00:37:38,581 --> 00:37:41,741
and reveal my complicity in
the suppression of the Calame Report.
613
00:37:41,741 --> 00:37:43,461
And you find this amusing, Maigret?
614
00:37:43,461 --> 00:37:45,461
No.
Maigr-
615
00:37:51,781 --> 00:37:53,781
Well done, boys.
616
00:38:11,461 --> 00:38:13,461
(FOOTSTEPS)
617
00:38:17,221 --> 00:38:19,221
You took your time.
618
00:38:24,381 --> 00:38:26,181
I didn't give you this.
619
00:38:27,181 --> 00:38:29,901
Now leave me in peace
with my germs.
620
00:38:29,901 --> 00:38:31,861
And all this time
I've been thinking
621
00:38:31,861 --> 00:38:33,821
that you were one step ahead of us.
622
00:38:33,821 --> 00:38:35,821
But you were watching US, right?
623
00:38:37,301 --> 00:38:39,301
Who are you working for, Catroux?
624
00:38:40,741 --> 00:38:43,301
How high does it go?
The top?
625
00:38:44,541 --> 00:38:46,381
The President?
626
00:38:46,381 --> 00:38:48,381
You don't want to know, Maigret.
627
00:38:52,982 --> 00:38:56,662
We got him! Eugene Benoit,
private investigator.
628
00:38:56,662 --> 00:38:58,902
Get some copies of that done,
will you?
629
00:38:58,902 --> 00:39:01,622
And go talk to that woman
in Boulevard Pasteur.
630
00:39:01,622 --> 00:39:04,142
Erm, what's her name?
Gaudry. Madame Gaudry.
631
00:39:04,142 --> 00:39:06,382
Yeah, go and see
if she recognises him.
632
00:39:06,382 --> 00:39:09,622
Right. Benoit - look him up
in the phonebook, will you?
633
00:39:09,622 --> 00:39:12,542
Must have an office somewhere.
And get over there.
634
00:39:12,542 --> 00:39:15,142
Right. Where's Lucas?
Wearing his shoes out.
635
00:39:17,182 --> 00:39:19,262
Benoit's office, down there, Chief!
636
00:40:13,902 --> 00:40:17,022
Concierge says Benoit hasn't been
home for two nights.
637
00:40:17,022 --> 00:40:20,062
But it's not unusual for him
to take off for a few days...
638
00:40:20,062 --> 00:40:23,262
fishing.
Where did she say he goes?
639
00:40:23,262 --> 00:40:25,302
She reckons she can't remember.
640
00:40:25,302 --> 00:40:28,422
Right. Let's go and help her
to get her memory back, shall we?
641
00:40:28,422 --> 00:40:29,982
(DOOR OPENS)
642
00:40:42,903 --> 00:40:45,943
What are YOU doing here?
I might ask you the same question.
643
00:40:45,943 --> 00:40:50,303
Our friend Fleury
- very interesting social habits.
644
00:40:50,303 --> 00:40:53,103
Drinks in the most unlikely places.
645
00:40:53,103 --> 00:40:56,823
He was seen having a glass or two
with Benoit a couple of weeks ago.
646
00:40:56,823 --> 00:40:58,743
Go and pick him up, Luc.
647
00:40:58,743 --> 00:41:00,743
Right.
648
00:41:02,343 --> 00:41:03,983
Janvier?
649
00:41:03,983 --> 00:41:06,743
Look er, will this take long?
650
00:41:06,743 --> 00:41:09,383
My girlfriend will be worried.
651
00:41:09,383 --> 00:41:11,383
I should be home by now, you see.
652
00:41:12,783 --> 00:41:14,783
Wait in there.
653
00:41:23,903 --> 00:41:26,703
You stay with him till the chief
gets back from Seineport.
654
00:41:26,703 --> 00:41:29,823
Don't let him call anyone.
If he asks, you know nothing.
655
00:41:29,823 --> 00:41:31,863
Let him stew on his own for a bit.
656
00:41:31,863 --> 00:41:34,703
But I had a date.
You know how to use a telephone.
657
00:41:44,503 --> 00:41:46,343
To the right, about a mile,
658
00:41:46,343 --> 00:41:48,543
just before
the little wooden bridge.
659
00:41:59,183 --> 00:42:01,183
Yeah, I'm sorry about that.
660
00:42:04,543 --> 00:42:06,263
Yes, all right, I'll tell him.
661
00:42:06,263 --> 00:42:08,863
Bye.
662
00:42:08,863 --> 00:42:11,583
What did she say?
Erm...
663
00:42:11,583 --> 00:42:13,303
She asked me to tell you
664
00:42:13,303 --> 00:42:15,983
that she probably
won't be in when you get back.
665
00:42:21,824 --> 00:42:24,024
She sounds like
a nice, friendly girl.
666
00:42:53,464 --> 00:42:55,464
MAN: Who is it?
Maigret.
667
00:43:01,744 --> 00:43:03,784
Benoit, where's Piquemal?
668
00:43:04,784 --> 00:43:08,384
Where have you put him?
I won't offer you any.
669
00:43:08,384 --> 00:43:10,384
He's not here, Chief.
670
00:43:15,464 --> 00:43:17,144
Where is he, Benoit?
671
00:43:21,184 --> 00:43:23,704
How long have you been
working for Mascoulin?
672
00:43:23,704 --> 00:43:27,464
Mascoulin? You needed someone
close to the Minister.
673
00:43:27,464 --> 00:43:29,784
And it was Mascoulin
who put you on to Fleury.
674
00:43:29,784 --> 00:43:33,104
Keep fishing, Maigret.
There's nothing biting tonight.
675
00:43:33,104 --> 00:43:35,704
Then he told you the Minister
had taken the report home.
676
00:43:36,704 --> 00:43:39,104
And then he gave you the keys
to his apartment.
677
00:43:39,104 --> 00:43:43,144
Isn't that so?
That's the easy bit, Maigret.
678
00:43:43,144 --> 00:43:45,144
What else have you got?
Chief?
679
00:43:48,464 --> 00:43:50,584
Had to be like that, of course.
680
00:43:50,584 --> 00:43:52,984
You couldn't use force to get in,
could you?
681
00:43:52,984 --> 00:43:54,664
It mustn't look like a burglary,
682
00:43:54,664 --> 00:43:57,184
in order to implicate the Minister.
683
00:43:57,184 --> 00:43:59,144
Cuff me. Arrest me.
684
00:43:59,144 --> 00:44:01,944
What will I get for the burglary?
A year?
685
00:44:01,944 --> 00:44:03,945
Not even that.
686
00:44:04,985 --> 00:44:08,425
Of course, it's very easy for you
and Mascoulin
687
00:44:08,425 --> 00:44:11,185
to manipulate an amateur
like Piquemal.
688
00:44:11,185 --> 00:44:13,225
Tell him he's a great man,
689
00:44:13,225 --> 00:44:15,825
very brave thing he's doing,
690
00:44:15,825 --> 00:44:18,865
striking at the cancer
at the heart of the government.
691
00:44:18,865 --> 00:44:20,865
And he believed you, didn't he?
692
00:44:22,705 --> 00:44:25,065
Where's the report, Benoit?
693
00:44:25,065 --> 00:44:26,945
Did you burn it?
694
00:44:26,945 --> 00:44:28,945
Did Mascoulin have you destroy it?
695
00:44:38,545 --> 00:44:40,585
Cuff him.
What?
696
00:44:40,585 --> 00:44:43,225
Cuff him.
Come on, Maigret.
697
00:44:43,225 --> 00:44:45,265
I told you I'll admit
to the burglary.
698
00:44:45,265 --> 00:44:47,265
Let's not get silly about this, eh?
699
00:45:09,145 --> 00:45:10,745
There wasn't much to it.
700
00:45:10,745 --> 00:45:13,265
I just took the keys from
Ma'moiselle Lamotte's bag
701
00:45:13,265 --> 00:45:15,985
and loaned them to Benoit
for an hour on Tuesday morning.
702
00:45:17,145 --> 00:45:19,185
Not much to it?
703
00:45:19,185 --> 00:45:21,985
No, I didn't mean...I'm, er...
704
00:45:21,985 --> 00:45:23,465
God, I feel awful.
705
00:45:26,025 --> 00:45:28,585
She was going to leave me.
706
00:45:28,585 --> 00:45:30,585
Jacqueline, my girlfriend.
707
00:45:32,225 --> 00:45:34,665
I mean, she's young,
she likes a good time.
708
00:45:37,105 --> 00:45:39,625
And she had her bags packed
and everything.
709
00:45:39,625 --> 00:45:41,425
I needed the money.
710
00:45:42,425 --> 00:45:43,945
What was I to do? I...
711
00:45:43,945 --> 00:45:45,946
All Benoit wanted was the keys.
712
00:45:47,626 --> 00:45:49,586
I didn't know what it was about.
I mean...
713
00:45:49,586 --> 00:45:52,026
I thought they were just
checking the Minister out.
714
00:45:53,706 --> 00:45:55,746
Look...
715
00:45:55,746 --> 00:45:57,786
Look, you must understand, I...
716
00:45:57,786 --> 00:45:59,826
I didn't want to betray Auguste,
717
00:45:59,826 --> 00:46:01,826
but...
718
00:46:03,466 --> 00:46:05,466
..I love her.
719
00:46:12,386 --> 00:46:14,906
He had no idea
he was working for Mascoulin.
720
00:46:14,906 --> 00:46:16,626
Mascoulin?
721
00:46:16,626 --> 00:46:18,666
The incident in the Chamber,
722
00:46:18,666 --> 00:46:20,666
refusing to shake his hand.
723
00:46:23,786 --> 00:46:26,946
He was driven out, the Deputy.
I won't give you his name.
724
00:46:28,026 --> 00:46:30,746
He was shamed into resignation
725
00:46:30,746 --> 00:46:33,706
when Mascoulin revealed
that this deputy's brother
726
00:46:33,706 --> 00:46:35,746
had been a wartime collaborator.
727
00:46:35,746 --> 00:46:38,506
Wasn't even HIM,
it was his brother.
728
00:46:38,506 --> 00:46:41,066
And I felt there was a...
729
00:46:41,066 --> 00:46:44,546
cruelty in the way that
Mascoulin went about it.
730
00:46:44,546 --> 00:46:46,946
He was merciless.
He didn't know where to stop.
731
00:46:47,946 --> 00:46:51,306
Others in the Chamber were eager
to congratulate Mascoulin.
732
00:46:51,306 --> 00:46:54,666
But I refused to shake his hand.
733
00:46:56,626 --> 00:46:58,666
You humiliated him in public.
734
00:47:01,866 --> 00:47:03,946
I'm indebted to you, Maigret.
735
00:47:04,906 --> 00:47:06,946
I can go now with honour.
736
00:47:10,146 --> 00:47:13,226
You're going to resign?
I'm tired.
737
00:47:13,226 --> 00:47:15,466
I shall return home to my family
738
00:47:15,466 --> 00:47:17,746
and watch my grandchildren
growing up.
739
00:47:20,266 --> 00:47:22,306
I can't believe that Mascoulin
740
00:47:22,306 --> 00:47:24,947
was prepared to sacrifice
Clairfond for this.
741
00:47:24,947 --> 00:47:28,067
You know he's speaking
to the Commission this morning?
742
00:47:29,787 --> 00:47:32,227
There are men in the government
743
00:47:32,227 --> 00:47:34,347
who didn't want us to see
this report!
744
00:47:36,707 --> 00:47:39,987
They know that its existence proves
745
00:47:39,987 --> 00:47:44,427
political corruption
right at the heart of the Cabinet.
746
00:47:45,987 --> 00:47:48,027
They ignored its warnings
747
00:47:48,027 --> 00:47:50,867
because they were handsomely paid
748
00:47:50,867 --> 00:47:52,947
by Arthur Nicoud
749
00:47:52,947 --> 00:47:55,827
in return for awarding his company
750
00:47:55,827 --> 00:47:58,187
the contract to build
the sanatorium.
751
00:48:00,707 --> 00:48:03,187
But there has been a corruption
752
00:48:03,187 --> 00:48:05,627
even more immoral than this.
753
00:48:05,627 --> 00:48:07,667
Even now,
754
00:48:07,667 --> 00:48:10,827
after this terrible disaster,
755
00:48:10,827 --> 00:48:13,707
after 62 children have died,
756
00:48:13,707 --> 00:48:17,227
there are men, officers of state,
757
00:48:17,227 --> 00:48:20,827
who have tried to suppress
this evidence
758
00:48:20,827 --> 00:48:24,507
in order to protect their friends
in the government.
759
00:48:25,747 --> 00:48:30,147
I have said that this is
a Photostat copy.
760
00:48:30,147 --> 00:48:33,747
So, where is the original document?
761
00:48:33,747 --> 00:48:35,747
We would all like to know.
762
00:48:37,187 --> 00:48:39,267
MAN: You said members
of the government
763
00:48:39,267 --> 00:48:41,347
have sought to conceal the truth.
764
00:48:41,347 --> 00:48:43,227
Can you tell us who?
765
00:48:45,747 --> 00:48:47,987
I...
766
00:48:47,987 --> 00:48:51,227
I'm sorry, I...I don't remember.
767
00:48:55,067 --> 00:48:57,347
Monsieur Mascoulin, can you tell us
768
00:48:57,347 --> 00:49:00,227
how you came into possession
of this document?
769
00:49:01,627 --> 00:49:03,468
Who gave it to you?
770
00:49:08,908 --> 00:49:10,948
I did.
771
00:50:33,148 --> 00:50:35,188
ITFC Subtitles NEIL FITTER
772
00:50:35,238 --> 00:50:39,788
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
93120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.