Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,480 --> 00:01:20,480
Night-night, Prosper.
2
00:01:23,680 --> 00:01:25,680
Is it raining?
3
00:01:43,280 --> 00:01:44,840
(GROANS)
4
00:01:57,920 --> 00:01:59,640
Morning, Zebio.
5
00:02:10,480 --> 00:02:12,360
Where is my coffee?
6
00:02:12,360 --> 00:02:14,240
I haven't got time.
7
00:02:14,240 --> 00:02:16,160
Not today. Help yourself.
8
00:02:17,200 --> 00:02:18,720
That's nice.
9
00:02:23,800 --> 00:02:25,720
Morning, Prosper.
Jean.
10
00:02:32,120 --> 00:02:35,640
Ramuel spent the night here again.
Fourth night running.
11
00:02:35,640 --> 00:02:37,680
Why? Wouldn't she let him back?
12
00:02:37,680 --> 00:02:39,360
I don't know.
13
00:02:39,360 --> 00:02:41,280
Have you met her?
14
00:02:41,280 --> 00:02:43,200
Maybe he doesn't want to go back.
15
00:02:44,800 --> 00:02:46,800
Aren't you in a hurry?
16
00:02:46,800 --> 00:02:48,560
No.
17
00:02:48,560 --> 00:02:52,760
I thought Madame Colleboeuf always
had your breakfast on the table She has every meal
ready on the table waiting, Prosper.
19
00:03:38,520 --> 00:03:40,440
(CLATTERING)
20
00:04:17,200 --> 00:04:21,320
He says he went into the cloakroom
to get a handkerchief from
21
00:04:21,320 --> 00:04:24,840
The body was in the locker?
No. Not his locker. That was locked.
22
00:04:24,840 --> 00:04:27,040
Why weren't all the lockers locked?
23
00:04:27,040 --> 00:04:29,840
Most of them were,
those used by the staff, anyway.
24
00:04:29,840 --> 00:04:31,840
There were three or four spare.
25
00:04:31,840 --> 00:04:34,160
The body had been shoved
into one of them.
26
00:04:34,160 --> 00:04:37,400
So why did he stop and look into
a locker that was not his own?
27
00:04:37,400 --> 00:04:40,240
He says the locker door was open
and saw it straightaway.
28
00:04:41,480 --> 00:04:43,640
Then he ran back into the kitchen.
29
00:04:43,640 --> 00:04:46,160
He could hardly speak.
He was in such a state.
30
00:04:46,160 --> 00:04:48,480
I've talked to some of
the staff already.
31
00:04:48,480 --> 00:04:50,200
Where is he now?
32
00:04:50,200 --> 00:04:52,920
Back in the kitchen working.
He wouldn't go home.
33
00:04:52,920 --> 00:04:54,840
Chief Inspector!
34
00:04:54,840 --> 00:04:56,720
That's the manager.
You don't say.
35
00:04:57,840 --> 00:05:00,280
It is Chief Inspector Maigret,
isn't it?
36
00:05:00,280 --> 00:05:02,680
I've been waiting for you
up in the foyer.
37
00:05:02,680 --> 00:05:05,400
How you got directed down here
I can't imagine.
38
00:05:05,400 --> 00:05:08,000
Sergeant Lucas brought me down here.
Of course.
39
00:05:08,000 --> 00:05:09,800
Well...
40
00:05:09,800 --> 00:05:13,040
So you could dive straight in
and get the feel of the place.
41
00:05:13,040 --> 00:05:14,960
Marvellous. Marvellous.
42
00:05:17,200 --> 00:05:19,360
Her name is Mrs Clark.
43
00:05:19,360 --> 00:05:22,960
She is the wife of Oswald J Clark.
An industrialist from Detroit.
44
00:05:22,960 --> 00:05:25,360
They've been staying here
just over a week.
45
00:05:25,360 --> 00:05:27,480
Anyone else staying with them?
46
00:05:27,480 --> 00:05:29,440
Just their son.
47
00:05:29,440 --> 00:05:31,320
But he is seven.
48
00:05:31,320 --> 00:05:33,160
And his governess.
49
00:05:33,160 --> 00:05:34,880
And their maid.
50
00:05:34,880 --> 00:05:37,600
I needn't tell you
the less publicity the better.
51
00:05:37,600 --> 00:05:39,560
No, you needn't tell me.
52
00:05:40,600 --> 00:05:42,240
Hello, Doctor.
53
00:05:42,240 --> 00:05:44,400
What time was she killed?
54
00:05:44,400 --> 00:05:46,600
Early this morning,
but not before six.
55
00:05:46,600 --> 00:05:48,120
Thanks.
56
00:05:49,720 --> 00:05:52,920
What's a young lady like that
doing in a place like this?
57
00:05:52,920 --> 00:05:54,840
It's perfectly clean.
58
00:05:54,840 --> 00:05:57,040
Especially at six o'clock
in the morning.
59
00:05:58,080 --> 00:06:00,040
Found this in the locker, Chief.
60
00:06:01,120 --> 00:06:03,040
Ah.
Careful. It's loaded.
61
00:06:04,720 --> 00:06:07,080
You can't just barge in,
mademoiselle.
62
00:06:07,080 --> 00:06:11,040
Don't mademoiselle me. It's my boss'
wife. Someone told me she's dead.
63
00:06:13,360 --> 00:06:15,360
Is this Mrs Clark?
64
00:06:15,360 --> 00:06:16,920
Yes.
65
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
And you are...?
Ellen Darrowman.
66
00:06:23,000 --> 00:06:25,040
I'm Teddy's governess.
67
00:06:25,040 --> 00:06:27,000
Teddy is her son.
68
00:06:28,080 --> 00:06:31,640
I thought governesses were meant
to be much older and more severe.
69
00:06:31,640 --> 00:06:34,240
You've seen too many
American movies, Sergeant.
70
00:06:35,760 --> 00:06:37,440
Chief Inspector.
71
00:06:37,440 --> 00:06:39,360
Chief Inspector Maigret.
72
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Can you tell me where Mr Clark is?
73
00:06:43,600 --> 00:06:45,080
In Rome.
Rome?
74
00:06:45,080 --> 00:06:47,200
He left by train yesterday morning.
75
00:06:47,200 --> 00:06:50,240
He is in Europe on business.
He left about eleven o'clock.
76
00:06:50,240 --> 00:06:53,560
Get someone to the Gare de Lyon.
See which train he left on.
77
00:06:53,560 --> 00:06:55,920
I want to talk to you, mademoiselle.
78
00:06:55,920 --> 00:06:58,720
You've been talking to me,
Chief Inspector.
79
00:06:58,720 --> 00:07:00,280
I'm busy.
80
00:07:00,280 --> 00:07:02,320
I've got a little boy to look after.
81
00:07:02,320 --> 00:07:07,400
Frankly, my only worry at the moment
is how we're gonna tell him what I want her followed, Lucas.
83
00:07:09,280 --> 00:07:11,200
Get Janvier onto it.
84
00:07:34,200 --> 00:07:37,560
Who apart from Jean Ramuel slept in
the basement last night?
85
00:07:37,560 --> 00:07:39,200
Zebio.
86
00:07:39,200 --> 00:07:41,240
Do you have a cigar, Sergeant?
87
00:07:41,240 --> 00:07:42,880
Sorry. No.
88
00:07:42,880 --> 00:07:44,440
Zebio who?
89
00:07:45,480 --> 00:07:47,120
Just Zebio.
90
00:07:47,120 --> 00:07:49,080
It's his stage name.
91
00:07:49,080 --> 00:07:51,280
He is a professional dancing
partner.
92
00:07:51,280 --> 00:07:55,360
He likes the women to think he comes
from some mysterious Eastern c
93
00:07:55,360 --> 00:07:58,080
Really, he's from Dieppe.
Sounds like a good job.
94
00:07:58,080 --> 00:08:00,280
Dancing for a living.
95
00:08:00,280 --> 00:08:02,560
Get a lot of women after him,
does he?
96
00:08:02,560 --> 00:08:05,800
He's not like that.
He's devoted to his wife.
97
00:08:05,800 --> 00:08:09,520
Why did he stay the night
in the hotel, then? From devotion?
98
00:08:09,520 --> 00:08:11,600
There was a big dance.
99
00:08:11,600 --> 00:08:13,560
It went on until half past three.
100
00:08:19,080 --> 00:08:21,200
No other staff down here, at all?
101
00:08:21,200 --> 00:08:22,600
No.
102
00:08:24,120 --> 00:08:26,160
Well, put it this way,
103
00:08:26,160 --> 00:08:28,280
I noticed someone who wasn't here.
104
00:08:28,280 --> 00:08:29,440
Oh?
105
00:08:29,440 --> 00:08:31,560
Who was that, M Colleboeuf?
106
00:08:31,560 --> 00:08:33,640
The American governess.
107
00:08:33,640 --> 00:08:36,520
She didn't sleep in the hotel
at all last night.
108
00:08:50,000 --> 00:08:52,440
What's the matter, Mr Ramuel?
Are you ill?
109
00:08:52,440 --> 00:08:54,200
Yes, yes.
110
00:08:54,200 --> 00:08:56,000
It's my liver.
Oh, dear.
111
00:08:57,200 --> 00:08:59,120
Are you married?
In a way.
112
00:09:00,200 --> 00:09:03,760
What's an "in a way" marriage?
I've never heard of that before.
113
00:09:03,760 --> 00:09:05,680
Would you recommend it?
114
00:09:06,680 --> 00:09:08,440
No. Not at all.
115
00:09:09,520 --> 00:09:11,560
We row all the time.
That's all I mean.
116
00:09:16,880 --> 00:09:18,640
Would you agree?
117
00:09:18,640 --> 00:09:20,120
Perhaps.
118
00:09:21,200 --> 00:09:23,440
Where did you work
before you came here?
119
00:09:23,440 --> 00:09:25,560
I was an accountant in a bank.
120
00:09:25,560 --> 00:09:27,200
Oh? Where?
121
00:09:27,200 --> 00:09:29,160
The Etume Bank on Rue Court Martin.
122
00:09:29,160 --> 00:09:30,920
Why?
123
00:09:30,920 --> 00:09:33,640
I was just admiring your amazing
financial skills.
124
00:09:35,960 --> 00:09:39,480
I hope you're going to ask everyone
else all these questions.
125
00:09:39,480 --> 00:09:42,680
Certainly. You're in no way
privileged, M Ramuel. Not at all.
126
00:09:44,440 --> 00:09:46,400
You're sure it was Mr Clark?
127
00:09:48,840 --> 00:09:50,800
I picked him up at eleven.
128
00:09:51,920 --> 00:09:54,000
And took him to the Hotel Eglantier.
129
00:09:54,000 --> 00:09:55,840
Rue de Montparnasse.
130
00:09:55,840 --> 00:09:57,880
Not to the Gare de Lyon?
131
00:09:57,880 --> 00:09:59,800
No. The Hotel Eglantier.
132
00:10:00,920 --> 00:10:02,480
Thanks so much.
133
00:10:05,440 --> 00:10:07,080
Janvier!
134
00:10:07,080 --> 00:10:09,760
Don't forget these, Chief Inspector.
135
00:10:09,760 --> 00:10:12,640
Mrs Clark's registration form.
Her passport and...
136
00:10:12,640 --> 00:10:14,800
her identity papers.
137
00:10:14,800 --> 00:10:17,400
If there is anything else
that I can do for you -
138
00:10:17,400 --> 00:10:19,480
Thank you so much.
139
00:10:19,480 --> 00:10:23,320
Don't worry. I'll do my best to keep
your hotel out of the newspapers.
140
00:10:23,320 --> 00:10:27,280
I'll take particular care to make
sure people don't get the impression
141
00:10:27,280 --> 00:10:31,080
that this is a place where wealthy
men and women come to get murdered
142
00:10:31,080 --> 00:10:34,320
and shoved into lockers before
they've had their breakfast.
143
00:10:39,080 --> 00:10:41,080
You haven't lost her?
144
00:10:41,080 --> 00:10:43,160
No. I got Lapointe to take over.
145
00:10:43,160 --> 00:10:44,680
Don't worry.
146
00:10:45,840 --> 00:10:50,200
She was in and out of taxis,
up and down the Metro, doubling back o
147
00:10:50,200 --> 00:10:52,720
Perhaps she realised
she was being followed.
148
00:10:52,720 --> 00:10:54,880
Perhaps she did.
149
00:10:54,880 --> 00:10:57,320
Anyway, she ended up
at the Gare de Lyon.
150
00:10:57,320 --> 00:11:01,160
And did she meet up with a tall,
fair-haired, well-dressed American?
151
00:11:02,760 --> 00:11:05,200
Well, she didn't exactly meet up
with him.
152
00:11:05,200 --> 00:11:08,560
She went out and found him. He was
already on the train for Rome.
153
00:11:09,640 --> 00:11:12,640
He was about to leave.
In ten minutes. But he got off.
154
00:11:12,640 --> 00:11:15,680
And they just stood there,
on the platform, arguing.
155
00:11:15,680 --> 00:11:18,280
I thought he would get back on,
but he didn't.
156
00:11:18,280 --> 00:11:21,680
He just stood there and watched
the train leave without him.
157
00:11:21,680 --> 00:11:24,080
Where did they go?
The American Embassy.
158
00:11:24,080 --> 00:11:27,080
That's when I phoned Lapointe
and asked him to take over.
159
00:11:41,600 --> 00:11:44,320
Can I give you a lift?
I hear you have a puncture.
160
00:11:44,320 --> 00:11:45,960
Oh, yes. Look at that.
161
00:11:45,960 --> 00:11:47,600
Oh, no.
162
00:11:47,600 --> 00:11:49,560
Really, I'm fine.
163
00:11:49,560 --> 00:11:53,000
No trouble. Janvier will put
your bicycle in the boot. Won't you?
164
00:11:57,680 --> 00:11:59,320
That's odd.
165
00:11:59,320 --> 00:12:00,960
Pardon?
166
00:12:00,960 --> 00:12:03,680
Mrs Clark wasn't really an American,
after all.
167
00:12:03,680 --> 00:12:05,600
Wasn't she?
No, she was French.
168
00:12:05,600 --> 00:12:07,240
Emilienne.
169
00:12:07,240 --> 00:12:09,200
Known as Mimi.
170
00:12:09,200 --> 00:12:11,480
She was a nightclub hostess
in Cannes,
171
00:12:11,480 --> 00:12:13,640
before she married Mr Clark,
that was.
172
00:12:13,640 --> 00:12:15,320
Oh?
173
00:12:15,320 --> 00:12:19,520
Tell me, what did you do before
you came to the Hotel Majestic,
174
00:12:19,520 --> 00:12:21,160
I was a waiter.
175
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
For a while.
176
00:12:24,280 --> 00:12:26,320
Then they said I didn't look right.
177
00:12:26,320 --> 00:12:28,240
I looked awkward.
178
00:12:28,240 --> 00:12:30,440
So they put me
in the breakfast kitchen.
179
00:12:30,440 --> 00:12:32,520
How long ago was this?
180
00:12:32,520 --> 00:12:34,440
Oh, years and years.
181
00:12:34,440 --> 00:12:36,320
I forget, exactly.
182
00:12:36,320 --> 00:12:38,120
And where was it?
In the south.
183
00:12:41,680 --> 00:12:43,760
It's like musical chairs, really.
184
00:12:43,760 --> 00:12:45,880
When I get back, he goes out.
185
00:12:45,880 --> 00:12:48,400
When he gets back,
it's almost time for me to go.
186
00:12:50,040 --> 00:12:52,320
The perfect recipe
for a married life.
187
00:12:52,320 --> 00:12:54,480
We're not married. Good heavens!
188
00:12:55,720 --> 00:12:58,240
We're more like friends
than anything else.
189
00:12:58,240 --> 00:13:00,200
Aren't we, dear?
190
00:13:01,560 --> 00:13:03,600
But we get on very well.
On the whole.
191
00:13:04,720 --> 00:13:07,160
He's a very good man, aren't you,
Prosper?
192
00:13:07,160 --> 00:13:09,720
What do you do in the evenings,
mademoiselle?
193
00:13:09,720 --> 00:13:12,080
I work at the Canaille
on the Rue Fontaine.
194
00:13:12,080 --> 00:13:13,920
In the cloakroom.
195
00:13:13,920 --> 00:13:16,160
I didn't always work
in the cloakroom.
196
00:13:16,160 --> 00:13:18,440
I was a dancer once.
I was very good, too.
197
00:13:18,440 --> 00:13:20,240
Where was that?
198
00:13:21,360 --> 00:13:23,400
On the Riviera.
In Cannes.
199
00:13:23,400 --> 00:13:25,240
That's where we met.
200
00:13:25,240 --> 00:13:27,360
Were you ever a nightclub hostess?
201
00:13:27,360 --> 00:13:30,040
Yes. When I started putting on
a bit of weight -
202
00:13:30,040 --> 00:13:33,080
Do you know someone called Emilienne?
Also known as Mimi?
203
00:13:35,760 --> 00:13:39,120
She was found this morning.
Strangled in the hotel basement.
204
00:13:42,880 --> 00:13:45,560
Did you ever know anyone called
Mimi, Prosper?
205
00:13:45,560 --> 00:13:47,480
No. Never.
206
00:13:50,520 --> 00:13:54,600
When they came out of the American
Embassy, they looked really worried.
207
00:13:54,600 --> 00:13:57,320
They got a taxi and went to
the Bois de Boulogne.
208
00:13:57,320 --> 00:14:00,360
'What then?' They went for a walk.
'How romantic.'
209
00:14:00,360 --> 00:14:03,360
Yes, it was, actually.
They kept stopping and...
210
00:14:03,360 --> 00:14:05,520
You know.
No.
211
00:14:05,520 --> 00:14:09,160
Yes, you do! They kept kissing and
touching each other a lot.
212
00:14:09,160 --> 00:14:11,280
Well, I've read about it.
213
00:14:11,280 --> 00:14:14,520
'Then they came to Montparnasse,
which is where I am now.'
214
00:14:14,520 --> 00:14:16,240
Got to go.
215
00:14:16,240 --> 00:14:18,760
I've got a job for you, Lucas,
an important one.
216
00:14:19,840 --> 00:14:22,160
If I could have a moment,
Chief Inspector?
217
00:14:24,720 --> 00:14:28,360
He's been wanting to have a moment
for hours. I thought he'd gone.
218
00:14:28,360 --> 00:14:29,880
Don't go away.
219
00:14:39,640 --> 00:14:42,360
I had a call from the American
Embassy, Maigret,
220
00:14:42,360 --> 00:14:44,520
about a Mr Oswald Clark.
221
00:14:44,520 --> 00:14:47,200
They tell me he is a man
of considerable standing
222
00:14:47,200 --> 00:14:49,280
with important connections.
223
00:14:49,280 --> 00:14:51,960
He is preparing a statement
through his lawyer,
224
00:14:51,960 --> 00:14:54,080
which I should have in the morning.
225
00:14:54,080 --> 00:14:57,200
We must remember this is
a very difficult time for him.
226
00:14:57,200 --> 00:15:00,080
It usually is when your wife
has just been murdered.
227
00:15:00,080 --> 00:15:02,240
Particularly so, in this case.
228
00:15:02,240 --> 00:15:05,600
He was hoping to get engaged
to his son's governess, shortly.
229
00:15:05,600 --> 00:15:07,560
Engaged? He isn't even divorced.
230
00:15:08,640 --> 00:15:11,800
I'm afraid we're dealing with
a man of the world here.
231
00:15:11,800 --> 00:15:14,120
You're not telling me
to abandon the case?
232
00:15:14,120 --> 00:15:16,240
Oh, no, no, no. Certainly not.
233
00:15:16,240 --> 00:15:18,880
But I do think we might work
together on this one.
234
00:15:18,880 --> 00:15:21,080
In harmony, as it were.
235
00:15:21,080 --> 00:15:25,080
So, if you look after the people
in the basement, the maids and so
236
00:15:25,080 --> 00:15:27,080
I'll see to Mr Clark. All right?
237
00:15:27,080 --> 00:15:28,800
Fine.
238
00:15:28,800 --> 00:15:32,040
Where are you taking Madame Maigret
tonight? La Boheme?
239
00:15:32,040 --> 00:15:33,960
# JAZZ
240
00:15:43,240 --> 00:15:46,200
Strictly speaking, I shouldn't be
showing it to you.
241
00:15:46,200 --> 00:15:48,120
But it baffles me.
242
00:15:49,440 --> 00:15:52,680
Why does the wife of a rich,
respectable American
243
00:15:52,680 --> 00:15:55,920
walk around with an automatic pistol
in her handbag?
244
00:15:57,280 --> 00:15:59,440
In Chicago, perhaps. But Paris?
245
00:16:06,040 --> 00:16:07,560
I don't know.
246
00:16:08,760 --> 00:16:11,360
Was it to meet someone she thought
was dangerous?
247
00:16:22,400 --> 00:16:24,400
Perhaps when she was in Cannes,
248
00:16:24,400 --> 00:16:26,560
before you and Prosper knew her,
249
00:16:26,560 --> 00:16:29,080
perhaps she led a life that was,
well...
250
00:16:29,080 --> 00:16:33,080
very different from the respectable
world of Mr and Mrs Clark.
251
00:16:34,680 --> 00:16:36,600
A life that maybe...
252
00:16:36,600 --> 00:16:38,720
led someone to try and blackmail her.
253
00:16:39,840 --> 00:16:41,800
I'm sorry. I can't help you.
254
00:16:59,360 --> 00:17:03,280
What about the time
of the night train to Cannes? Can you help m
255
00:17:04,680 --> 00:17:06,320
No?
256
00:17:06,320 --> 00:17:09,000
Well, thank you for your patience,
mademoiselle.
257
00:17:33,680 --> 00:17:35,240
Operator.
258
00:17:37,960 --> 00:17:40,680
I'd like to make
a long-distance call, please.
259
00:17:40,680 --> 00:17:42,400
Bar Le Sport.
260
00:17:43,720 --> 00:17:45,320
Cannes.
261
00:18:16,720 --> 00:18:19,680
You know exactly why I am talking
about Monsieur Jean.
262
00:18:23,760 --> 00:18:26,760
I've travelled almost a thousand
kilometres to be here.
263
00:18:27,840 --> 00:18:29,560
I'm in a foul mood.
264
00:18:30,640 --> 00:18:33,880
Charlotte rang you last night
from the Canaille in Paris
265
00:18:33,880 --> 00:18:35,800
and told you not to talk to anyone.
266
00:18:36,880 --> 00:18:38,880
And to make sure Gigi didn't, either.
267
00:18:39,920 --> 00:18:42,000
If you don't tell me where Gigi is,
268
00:18:42,000 --> 00:18:44,240
I'll have this filthy rotten dump
269
00:18:44,240 --> 00:18:46,160
closed down in seconds.
270
00:18:48,800 --> 00:18:50,760
OK. OK.
271
00:18:52,680 --> 00:18:54,120
Benny!
272
00:19:24,320 --> 00:19:26,240
(GIGGLES)
273
00:19:33,320 --> 00:19:35,280
What do you want, hm?
274
00:19:40,720 --> 00:19:42,960
Are you going to take
your clothes off?
275
00:19:42,960 --> 00:19:44,480
Not today, Gigi.
276
00:19:47,000 --> 00:19:48,920
Have I seen you before?
No.
277
00:19:51,680 --> 00:19:53,640
What are you here for?
278
00:19:54,920 --> 00:19:57,800
I'm the person Monsieur Jean
told you not to talk to.
279
00:19:59,080 --> 00:20:01,240
And I wouldn't be a bit surprised
280
00:20:01,240 --> 00:20:03,960
if he gave you a nice little pile
of white powder...
281
00:20:05,000 --> 00:20:07,080
..to help you to do so.
282
00:20:07,080 --> 00:20:09,120
But I'm a friend of Prosper
283
00:20:09,120 --> 00:20:11,240
and I want to help him.
284
00:20:11,240 --> 00:20:14,480
So I'd appreciate it if you'd make
an especially big effort.
285
00:20:16,000 --> 00:20:18,040
Good old Prosper.
286
00:20:18,040 --> 00:20:20,000
You were fond of him?
287
00:20:40,680 --> 00:20:42,640
He wasn't like other people.
288
00:20:45,680 --> 00:20:47,480
Poor Prosper.
289
00:20:51,120 --> 00:20:53,920
He should never have fallen
for a bitch like Mimi.
290
00:20:53,920 --> 00:20:55,920
Can I have some more water?
291
00:21:16,680 --> 00:21:19,000
There were three of you,
weren't there?
292
00:21:19,000 --> 00:21:20,960
You and Mimi and Charlotte.
293
00:21:21,960 --> 00:21:23,960
She loved Prosper.
294
00:21:25,960 --> 00:21:28,480
All he could think about was Mimi.
295
00:21:29,520 --> 00:21:31,680
Will you tell me about the baby?
296
00:21:31,680 --> 00:21:35,160
It was Prosper's, wasn't it?
She palmed it off on the American.
297
00:21:35,160 --> 00:21:37,120
She got pregnant before she met him.
298
00:21:39,920 --> 00:21:41,560
I remember.
299
00:21:41,560 --> 00:21:43,640
You're the bloody police.
300
00:21:43,640 --> 00:21:45,600
I'm on Prosper's side.
I want to help him.
301
00:21:45,600 --> 00:21:47,560
If you're on his side, why did you
arrest him?
302
00:21:47,560 --> 00:21:49,480
No-one has been arrested.
303
00:21:49,480 --> 00:21:51,640
Charlotte phoned this morning.
304
00:21:51,640 --> 00:21:54,040
They arrested him when they found
the other body!
305
00:21:59,040 --> 00:22:00,840
Take your hands...!
306
00:22:38,080 --> 00:22:40,400
Gigi, I'd like a word.
307
00:22:40,400 --> 00:22:42,840
Haven't you done enough already?
308
00:22:42,840 --> 00:22:45,120
I suppose you feel pleased
with yourself.
309
00:22:46,200 --> 00:22:48,560
I suppose you feel really proud
of yourself,
310
00:22:48,560 --> 00:22:50,560
taking advantage
of the mess I was in.
311
00:22:50,560 --> 00:22:52,120
Gigi -
312
00:22:52,120 --> 00:22:54,120
If he goes to the guillotine,
313
00:22:54,120 --> 00:22:55,880
I'll kill you.
314
00:22:55,880 --> 00:22:57,520
On my honour, I will.
315
00:22:57,520 --> 00:22:59,840
On my honour as a prostitute!
316
00:23:00,960 --> 00:23:02,760
Hear that, did you?
317
00:23:02,760 --> 00:23:05,760
I hope you did.
Gigi, don't talk like that.
318
00:23:05,760 --> 00:23:08,840
Why not? What have I got to lose?
319
00:23:08,840 --> 00:23:11,560
Come on. Arrest me! I don't care.
320
00:23:11,560 --> 00:23:13,480
Come on, then.
321
00:23:15,160 --> 00:23:17,160
God, another one!
322
00:23:18,320 --> 00:23:21,640
I'm going to Charlotte's.
She needs looking after.
323
00:23:21,640 --> 00:23:24,320
If you want to arrest me there,
suit yourself!
324
00:23:27,680 --> 00:23:29,240
Don't ask.
325
00:23:30,680 --> 00:23:32,840
So who found the night porter?
326
00:23:32,840 --> 00:23:35,200
A bellboy. About seven,
yesterday morning.
327
00:23:36,360 --> 00:23:39,600
He was strangled and stuffed in
the same locker as Mimi.
328
00:23:39,600 --> 00:23:42,280
Why arrest Prosper Donge?
What has he got on him?
329
00:23:42,280 --> 00:23:44,200
He was sent an anonymous letter.
330
00:23:45,680 --> 00:23:47,840
It said Mimi was Donge's mistress,
331
00:23:47,840 --> 00:23:50,960
she had a child by him
and he was blackmailing her.
332
00:23:50,960 --> 00:23:52,680
I have to talk him.
333
00:23:52,680 --> 00:23:59,421
You need some sleep. Give me half
an hour, then I'll talk to him.
334
00:24:05,261 --> 00:24:07,221
Sit down, Prosper.
335
00:24:12,821 --> 00:24:14,821
We won't be needing these.
336
00:24:20,101 --> 00:24:21,661
There.
337
00:24:25,621 --> 00:24:27,621
Help yourself.
338
00:24:32,421 --> 00:24:35,661
When did you first realise
Mimi's baby was yours, Prosper?
339
00:24:38,341 --> 00:24:40,621
So, you think I killed Mimi,
too, do you?
340
00:24:40,621 --> 00:24:42,701
You're on the Judge's side, too.
341
00:24:42,701 --> 00:24:44,501
Not necessarily.
342
00:24:44,501 --> 00:24:46,661
We have been known to differ.
343
00:24:46,661 --> 00:24:50,261
He said all I was after was her
money, that I was blackmailing her.
344
00:24:50,261 --> 00:24:52,141
Were you?
No.
345
00:24:57,821 --> 00:24:59,581
I loved Mimi.
346
00:24:59,581 --> 00:25:03,901
When she married the American,
I couldn't bear it in Cannes. 00:25:07,021
Charlotte came to look after me.
348
00:25:07,021 --> 00:25:08,941
(TAP DRIPS)
349
00:25:10,861 --> 00:25:13,021
Do you love Charlotte?
350
00:25:13,021 --> 00:25:15,341
Recently, I've begun to think
perhaps I do.
351
00:25:16,581 --> 00:25:19,141
I don't get ill over her
all the time, but...
352
00:25:19,141 --> 00:25:20,581
well...
353
00:25:20,581 --> 00:25:22,381
she's always there.
354
00:25:23,781 --> 00:25:26,141
It doesn't sound very romantic,
does it?
355
00:25:28,421 --> 00:25:30,341
Sounds fair enough to me.
356
00:25:33,821 --> 00:25:36,061
She wanted a baby, you know.
357
00:25:36,061 --> 00:25:37,981
Ages ago. We tried, but...
358
00:25:40,581 --> 00:25:42,981
I suppose that's why she told me
about Teddy.
359
00:25:44,181 --> 00:25:46,141
Your son?
360
00:25:46,141 --> 00:25:49,101
She was angry that Mimi always got
what she wanted.
361
00:25:50,141 --> 00:25:52,381
That's why I wrote to her
in America.
362
00:25:52,381 --> 00:25:55,101
I wrote from the hotel
so Charlotte wouldn't know.
363
00:25:56,221 --> 00:25:58,381
I begged her to give him back to me.
364
00:25:58,381 --> 00:26:00,621
Did you seriously believe
that she would?
365
00:26:01,701 --> 00:26:03,901
Why not? She could have more babies.
366
00:26:06,141 --> 00:26:07,941
I kept thinking...
367
00:26:09,061 --> 00:26:10,981
..how he was growing up without me.
368
00:26:12,101 --> 00:26:13,861
What I was missing.
369
00:26:15,621 --> 00:26:17,541
She never even sent me a picture.
370
00:26:19,981 --> 00:26:21,741
In the end...
371
00:26:21,741 --> 00:26:25,461
I wrote and told her I was going to
come and tell her husband the truth.
372
00:26:25,461 --> 00:26:27,581
Did she answer?
373
00:26:27,581 --> 00:26:30,341
No. That's when I threatened her.
374
00:26:30,341 --> 00:26:32,341
With what?
A threat to kill her.
375
00:26:34,181 --> 00:26:36,181
I wouldn't have done it.
376
00:26:36,181 --> 00:26:38,181
Who do you think I am?
377
00:26:40,301 --> 00:26:42,541
How did you find out
they were both here?
378
00:26:43,661 --> 00:26:45,661
I just saw her.
379
00:26:45,661 --> 00:26:47,461
In the lobby.
380
00:26:48,541 --> 00:26:51,741
She was standing there,
hand in hand, with this little boy.
381
00:26:52,981 --> 00:26:54,941
He's got red hair, just like me.
382
00:26:57,021 --> 00:26:59,021
He's a big boy for his age
383
00:26:59,021 --> 00:27:00,981
and he...he's...
384
00:27:13,701 --> 00:27:15,741
I found out what room they were in.
385
00:27:15,741 --> 00:27:17,541
Room 203.
386
00:27:17,541 --> 00:27:21,021
Do you know, they had been living
there, over my head, for a week?
387
00:27:21,021 --> 00:27:22,701
Without me even knowing.
388
00:27:23,781 --> 00:27:27,461
I'd been sending them hot chocolate
every morning for breakfast.
389
00:27:27,461 --> 00:27:29,461
For a week!
390
00:27:35,021 --> 00:27:37,821
I wrote her a letter
in my afternoon break.
391
00:27:37,821 --> 00:27:39,821
I got a bellboy to take it up.
392
00:27:41,181 --> 00:27:44,261
I told her to come and see me
at six o'clock on Wednesday.
393
00:27:44,261 --> 00:27:46,221
If she didn't...
394
00:27:47,661 --> 00:27:49,741
What happened when you met?
395
00:27:49,741 --> 00:27:51,901
I had a flat tyre.
396
00:27:51,901 --> 00:27:54,101
I didn't get there
till quarter past six.
397
00:27:54,101 --> 00:27:55,981
She wasn't there.
398
00:27:55,981 --> 00:27:58,021
We never did meet.
399
00:27:58,021 --> 00:27:59,741
(DOOR OPENS)
400
00:28:01,821 --> 00:28:04,141
Have you seen his hands,
Chief Inspector?
401
00:28:06,261 --> 00:28:08,501
A strangler's hands.
Don't you agree?
402
00:28:08,501 --> 00:28:10,261
The anonymous letter.
403
00:28:10,261 --> 00:28:12,221
I thought you'd like to see it.
404
00:28:14,301 --> 00:28:16,461
What does it say?
405
00:28:16,461 --> 00:28:19,301
Prosper Donge murdered
Mrs Oswald Clark.
406
00:28:19,301 --> 00:28:23,221
She was once his mistress
and he threatened to kill her when she
407
00:28:23,221 --> 00:28:25,981
It condemns you to the guillotine,
Monsieur Donge.
408
00:28:25,981 --> 00:28:28,981
It doesn't tell me anything
I didn't know already.
409
00:28:28,981 --> 00:28:33,301
But we did obtain it without having
to go all the way to the south of And this is something
which you didn't discover.
411
00:28:36,061 --> 00:28:38,061
The identity of the letter writer.
412
00:28:38,061 --> 00:28:40,181
Compare the handwriting.
413
00:28:40,181 --> 00:28:42,261
That's Charlotte's.
Exactly.
414
00:28:42,261 --> 00:28:44,861
We took it from Monsieur Donge's
kitchen.
415
00:28:46,141 --> 00:28:48,061
You see, Chief Inspector?
416
00:28:48,061 --> 00:28:51,301
Even his mistress confirms
that he murdered Mrs Clark.
417
00:28:56,861 --> 00:28:58,821
It's your writing.
418
00:29:02,341 --> 00:29:04,301
It's a trap, don't you see?
419
00:29:05,381 --> 00:29:07,941
I know it's my writing,
but I didn't write it.
420
00:29:07,941 --> 00:29:09,461
I swear I didn't.
421
00:29:10,661 --> 00:29:14,541
Does anyone apart from you two
know about Prosper and Mimi's affair?
422
00:29:14,541 --> 00:29:16,261
Especially the child.
423
00:29:16,261 --> 00:29:17,781
No.
424
00:29:17,781 --> 00:29:19,461
No, I don't think so.
425
00:29:23,461 --> 00:29:25,661
When did you find out
who the father was?
426
00:29:26,741 --> 00:29:29,101
Was it before or after
she married Mr Clark?
427
00:29:29,341 --> 00:29:31,421
Don't say anything.
428
00:29:31,421 --> 00:29:33,341
Don't tell him a word.
429
00:29:35,821 --> 00:29:38,781
Gigi got a letter from Mimi
just after the wedding.
430
00:29:38,781 --> 00:29:40,981
She told her everything.
431
00:29:40,981 --> 00:29:45,861
How it was Prosper's baby, really,
and that her stupid American di
432
00:29:45,861 --> 00:29:48,341
Show it to him, Gigi.
You have it with you?
433
00:29:48,341 --> 00:29:50,781
No. No, of course I haven't.
434
00:29:50,781 --> 00:29:52,661
Yes, you have.
435
00:29:52,661 --> 00:29:54,701
Don't be stupid, Gigi.
436
00:29:54,701 --> 00:29:55,981
Please.
437
00:29:55,981 --> 00:29:57,341
Please.
438
00:29:57,341 --> 00:29:59,501
(WHISPERS) All right.
439
00:29:59,501 --> 00:30:01,701
All right, but don't say
I didn't warn you.
440
00:30:15,381 --> 00:30:17,501
It's glass, mademoiselle.
441
00:30:17,501 --> 00:30:19,421
Be careful.
442
00:30:31,061 --> 00:30:32,581
You see?
443
00:30:33,701 --> 00:30:35,661
That's the sort of woman Mimi was.
444
00:30:37,781 --> 00:30:39,861
She thought she was so funny
445
00:30:39,861 --> 00:30:41,381
and clever.
446
00:30:57,461 --> 00:30:59,461
# YOU'RE THE TOP
447
00:31:04,621 --> 00:31:07,821
Zebio, I had a word with him
yesterday when you were away.
448
00:31:07,821 --> 00:31:11,501
He swears he's never been to Cannes
or anywhere near the Riviera.
449
00:31:11,501 --> 00:31:13,341
Do you believe him?
Hard to tell.
450
00:31:13,461 --> 00:31:15,101
He's charming,
451
00:31:15,101 --> 00:31:17,181
used to getting his own way.
452
00:31:17,181 --> 00:31:19,101
Well, look at him.
453
00:31:19,101 --> 00:31:22,261
Perhaps he knew Mrs Clark,
maybe even got to know her here.
454
00:31:22,261 --> 00:31:24,421
What he is employed for, after all.
455
00:31:24,421 --> 00:31:26,781
Then wanted money from her
and turned nasty.
456
00:31:55,461 --> 00:31:57,421
So that's Mr Clark.
457
00:31:58,541 --> 00:32:00,541
# SOME DAY I'LL FIND YOU
458
00:32:38,261 --> 00:32:39,901
(KNOCKS AT DOOR)
459
00:32:39,901 --> 00:32:41,501
Come in.
460
00:32:45,821 --> 00:32:47,341
Yes?
461
00:32:48,701 --> 00:32:50,501
Who are you?
462
00:32:57,581 --> 00:33:00,581
I've come to see Mr Clark.
He isn't here.
463
00:33:00,581 --> 00:33:02,621
He's probably downstairs.
464
00:33:02,621 --> 00:33:04,541
So you must be Teddy.
465
00:33:10,221 --> 00:33:12,181
Well, thank you, madame. Right.
466
00:33:13,981 --> 00:33:15,861
Bye-bye, Teddy.
467
00:33:15,861 --> 00:33:17,781
(TELEPHONE RINGS)
468
00:33:20,581 --> 00:33:22,941
Oh, mademoiselle.
469
00:33:22,941 --> 00:33:25,061
Yes, he's fine.
470
00:33:48,981 --> 00:33:51,141
I want an explanation.
471
00:33:51,141 --> 00:33:53,701
I beg your pardon?
Get on your feet.
472
00:33:53,701 --> 00:33:56,301
I've had enough of this.
How can I help?
473
00:33:56,301 --> 00:33:58,941
I am an American citizen.
I will not be snooped on like this.
474
00:33:58,941 --> 00:34:01,181
First, you follow
475
00:34:01,181 --> 00:34:04,381
Ellen and me and then you burst
into my hotel room.
476
00:34:05,461 --> 00:34:08,181
Let me make myself perfectly clear,
Monsieur.
477
00:34:08,181 --> 00:34:10,341
First, I didn't follow anyone.
478
00:34:10,341 --> 00:34:13,821
Second, far from "bursting in",
I knocked politely on your door
479
00:34:13,821 --> 00:34:16,941
and only entered when your maid said
those magic words, "Come in."
480
00:34:16,941 --> 00:34:18,821
Is that clear enough for you?
481
00:34:20,141 --> 00:34:21,821
(GUESTS GASP)
482
00:34:21,821 --> 00:34:23,141
Oi!
483
00:34:25,141 --> 00:34:27,301
I have to tell you, sir,
484
00:34:27,301 --> 00:34:30,341
you're under arrest
for assaulting a police officer.
485
00:34:36,021 --> 00:34:38,741
He says he went up
to my hotel suite to see me. A lie.
486
00:34:38,741 --> 00:34:40,901
So, why did he go up, Mr Clark?
487
00:34:40,901 --> 00:34:44,221
I don't know, but he was out of that
tearoom the second he saw me.
488
00:34:44,221 --> 00:34:46,421
Not true.
Why didn't you come up to me?
489
00:34:46,421 --> 00:34:49,261
I haven't had the honour
of meeting you, Mr Clark.
490
00:34:49,261 --> 00:34:52,501
If you recall, when your wife died,
you were away in Rome.
491
00:34:52,501 --> 00:34:55,421
Or not in Rome.
I'm sure we can sort all this out.
492
00:34:55,421 --> 00:34:57,381
So am I. Through my lawyer.
493
00:34:58,501 --> 00:35:00,501
What is that?
494
00:35:00,501 --> 00:35:02,901
What the hell is it?
Mr Clark, please.
495
00:35:05,781 --> 00:35:07,741
This is my wife's writing.
496
00:35:12,021 --> 00:35:15,061
Maigret? I was going to show that
to you, sir.
497
00:35:15,061 --> 00:35:17,781
But Mr Clark seems to have
appropriated it.
498
00:35:24,821 --> 00:35:26,341
This...um...
499
00:35:28,501 --> 00:35:32,221
I have to say this does seem to put
things in a different perspective.
500
00:35:36,821 --> 00:35:38,221
Damn.
501
00:35:41,301 --> 00:35:43,741
I should like to consult my lawyer
about this.
502
00:35:45,381 --> 00:35:47,181
Yes, I...
503
00:35:47,181 --> 00:35:49,901
I should like my lawyer to see this.
Of course.
504
00:35:49,901 --> 00:35:51,301
Erm...
505
00:35:51,301 --> 00:35:53,221
Perhaps I could see it, myself.
506
00:35:55,261 --> 00:35:57,421
I think you'll find it confirms -
507
00:35:57,421 --> 00:36:00,861
What I've known for years,
that my wife was a complete bitch.
508
00:36:00,861 --> 00:36:04,781
It also makes clear that the
suspected murderer, Prosper Donge,
509
00:36:04,781 --> 00:36:07,141
is, in actual fact,
510
00:36:07,141 --> 00:36:09,061
my son's father.
511
00:36:16,981 --> 00:36:18,941
Well done, Inspector.
512
00:36:19,981 --> 00:36:22,101
You've done a great job.
513
00:36:22,101 --> 00:36:24,181
Where do we go from here?
514
00:36:24,181 --> 00:36:26,221
What am I going to get
for hitting you?
515
00:36:27,301 --> 00:36:29,741
I don't recall you hitting me,
Mr Clark.
516
00:36:29,741 --> 00:36:32,061
I have no recollection of that,
whatsoever.
517
00:36:32,061 --> 00:36:34,701
I can only think of the boy I saw.
518
00:36:34,701 --> 00:36:36,861
Prosper Donge's son.
519
00:36:36,861 --> 00:36:39,301
The son of a murderer, Maigret.
520
00:36:39,301 --> 00:36:42,221
The son of a man accused of murder
and now in prison.
521
00:36:43,381 --> 00:36:46,341
Even if he did murder Mrs Clark,
whatever he has done,
522
00:36:46,341 --> 00:36:48,421
the boy is still his son.
523
00:36:48,421 --> 00:36:51,381
You can't take that away from him.
It's all he's got left.
524
00:37:00,301 --> 00:37:02,341
A nice picture of you on page 2.
525
00:37:02,341 --> 00:37:03,781
Oh.
526
00:37:06,061 --> 00:37:08,701
That's years old.
That's what's nice about it.
527
00:37:11,021 --> 00:37:14,501
When I read that he'd been arrested,
I came straight to see you.
528
00:37:14,501 --> 00:37:16,461
Thank you, Monsieur Jolivet.
529
00:37:19,781 --> 00:37:21,781
How can you help us?
530
00:37:25,701 --> 00:37:29,341
I've been responsible for M Donge's
bank account for six years.
531
00:37:29,341 --> 00:37:31,781
Ever since he moved it
from our Cannes branch.
532
00:37:32,821 --> 00:37:35,061
It was a very modest account.
533
00:37:35,061 --> 00:37:39,141
Well, until three years ago,
when he started getting the cheques fr
534
00:37:39,141 --> 00:37:40,981
America?
535
00:37:40,981 --> 00:37:43,341
Some rich relation, I assume.
536
00:37:43,341 --> 00:37:45,661
This was just after he moved house.
537
00:37:45,661 --> 00:37:47,781
Where did he move to?
538
00:37:47,781 --> 00:37:51,221
I've got it here. I've brought
all the relevant details.
539
00:37:55,221 --> 00:37:57,221
It's a central Paris address.
540
00:38:04,781 --> 00:38:06,941
117B, Rue de Lille.
541
00:38:06,941 --> 00:38:10,621
But Monsieur Donge lives out
in the suburbs, Monsieur Jolivet.
542
00:38:10,621 --> 00:38:13,381
No, no. He used to.
Until three years ago.
543
00:38:13,381 --> 00:38:15,301
I'll get onto it.
544
00:38:16,621 --> 00:38:18,661
How often does he get these cheques?
545
00:38:18,661 --> 00:38:20,781
About once every three months.
546
00:38:20,781 --> 00:38:23,221
I've brought a full list
of the transactions.
547
00:38:26,981 --> 00:38:29,421
It comes to over six hundred
thousand francs.
548
00:38:30,541 --> 00:38:32,581
But he never touched any of it.
549
00:38:32,581 --> 00:38:34,781
Until the day before yesterday.
550
00:38:39,861 --> 00:38:42,261
payable to the bearer
at a Brussels bank.
551
00:38:42,261 --> 00:38:44,181
It was his handwriting?
Oh, yes.
552
00:38:44,181 --> 00:38:46,221
It's just the same as it was...
553
00:38:46,221 --> 00:38:48,141
six years ago, look.
554
00:38:52,741 --> 00:38:56,061
Did you pay the cheque?
I sent it to Rue de Lille, as usual.
555
00:38:56,061 --> 00:38:58,661
You see, it was only when I read
today's paper -
556
00:38:58,661 --> 00:39:01,941
That you realised he was already
under arrest when he wrote it.
557
00:39:05,341 --> 00:39:07,901
It's not apartments, Chief,
it's offices.
558
00:39:07,901 --> 00:39:09,581
One-room offices.
559
00:39:09,581 --> 00:39:12,541
Half the people that rent them
never even come here.
560
00:39:12,541 --> 00:39:15,581
They just use the address
to have their mail forwarded.
561
00:39:15,581 --> 00:39:17,701
Donge got a letter this morning.
562
00:39:17,701 --> 00:39:19,101
No.
563
00:39:19,101 --> 00:39:21,061
No, the concierge
already sent it on.
564
00:39:22,101 --> 00:39:23,661
28, Rue de Monceau.
565
00:39:26,301 --> 00:39:27,821
Taxi!
566
00:39:30,821 --> 00:39:32,301
Taxi!
567
00:39:32,301 --> 00:39:33,941
Come here!
568
00:39:33,941 --> 00:39:35,461
Wait!
569
00:39:35,461 --> 00:39:36,861
Wait!
570
00:39:36,861 --> 00:39:38,781
Look at her.
571
00:39:38,781 --> 00:39:41,181
See what your bloody boss
has done to her.
572
00:39:41,181 --> 00:39:44,061
Is it true? He says Prosper
has admitted everything.
573
00:39:44,061 --> 00:39:46,221
No. Look, get in the car.
574
00:39:46,221 --> 00:39:48,261
Where are we going?
Get in.
575
00:39:48,261 --> 00:39:51,301
Is Prosper still putting
all his savings in the bank?
576
00:39:51,301 --> 00:39:53,741
Savings? He doesn't even have
an account.
577
00:39:53,741 --> 00:39:55,621
Get in.
He closed it ages ago. Why?
578
00:39:57,821 --> 00:39:59,981
How long ago, exactly?
579
00:39:59,981 --> 00:40:02,421
I don't know.
About three years, I suppose.
580
00:40:02,421 --> 00:40:03,701
Why?
581
00:40:10,521 --> 00:40:13,361
I got these from the concierge
at the Rue de Lille.
582
00:40:13,361 --> 00:40:15,481
Prosper kept him well supplied.
583
00:40:15,481 --> 00:40:18,241
He insisted on all his mail
being forwarded in them.
584
00:40:18,241 --> 00:40:19,841
JMD.
585
00:40:19,841 --> 00:40:22,641
I've spoken to the old man in here.
Well, I've tried.
586
00:40:22,641 --> 00:40:24,561
You two, stay here.
587
00:40:27,561 --> 00:40:29,281
Who is JMD?
588
00:40:31,001 --> 00:40:34,521
This morning, you received a letter
in an envelope like this.
589
00:40:34,521 --> 00:40:36,921
Where is it?
It's not here. I've checked.
590
00:40:36,921 --> 00:40:40,001
So somebody has already been in
to collect it. Have they?
591
00:40:40,001 --> 00:40:41,601
Have they?
592
00:40:44,601 --> 00:40:47,161
So you're not interested
in the reward, then?
593
00:40:47,161 --> 00:40:49,441
Do you keep a register?
594
00:40:49,441 --> 00:40:53,361
A what? Do you think
they'd come here, if they had to give their n
595
00:40:53,361 --> 00:40:56,041
You'll be asking
for their identity papers next.
596
00:40:56,041 --> 00:40:57,961
Do you recognise this man?
597
00:41:01,721 --> 00:41:03,241
Come in.
598
00:41:05,361 --> 00:41:07,321
Do you recognise this woman?
599
00:41:10,481 --> 00:41:12,401
How about her?
600
00:41:12,401 --> 00:41:14,361
No. I don't recognise her.
601
00:41:14,361 --> 00:41:16,521
I don't recognise any of you.
602
00:41:16,521 --> 00:41:20,161
Except you, of course. I saw
your picture in the paper today.
603
00:41:20,161 --> 00:41:23,681
I hardly recognised you. You look
twice as old in the flesh.
604
00:41:23,681 --> 00:41:25,161
Oi!
Leave him.
605
00:41:40,861 --> 00:41:42,501
Back again?
606
00:41:42,501 --> 00:41:44,581
It must be because I like it here.
607
00:41:44,581 --> 00:41:46,581
I feel at home.
608
00:41:46,581 --> 00:41:48,141
Oh?
609
00:41:48,141 --> 00:41:51,621
I thought it was because they
wouldn't let you up there again.
610
00:41:51,621 --> 00:41:53,821
Not after the fuss you caused
yesterday.
611
00:41:53,821 --> 00:41:55,541
Zebio was telling me.
612
00:41:59,701 --> 00:42:01,261
Who is that?
613
00:42:03,101 --> 00:42:04,781
Reyjean.
614
00:42:04,781 --> 00:42:06,701
He is Prosper's replacement.
615
00:42:08,021 --> 00:42:09,941
What's he doing?
616
00:42:09,941 --> 00:42:13,581
He's having his break. It's always
slack this time of the afternoon.
617
00:42:49,821 --> 00:42:51,581
Monsieur Ramuel.
Hm?
618
00:42:52,661 --> 00:42:55,181
When you were doing your military
service, what were you?
619
00:42:56,821 --> 00:42:58,861
A quartermaster sergeant.
620
00:42:58,861 --> 00:43:00,381
Why?
621
00:43:17,821 --> 00:43:20,421
Richard, do you know where
my Sergeant Lucas is?
622
00:43:26,701 --> 00:43:28,701
Hello, Chief. The chips are good.
623
00:43:30,861 --> 00:43:32,861
Good heavens!
624
00:43:32,861 --> 00:43:35,621
Monsieur Ramuel. What a coincidence!
625
00:43:36,741 --> 00:43:38,701
You must be Madame Ramuel, I assume.
626
00:43:41,021 --> 00:43:44,261
Oh, steak and chips. Another bottle
of Burgundy. Thank you.
627
00:43:45,981 --> 00:43:47,941
This is Chief Inspector Maigret.
628
00:43:50,021 --> 00:43:51,941
Really? Delighted to meet you.
629
00:43:54,061 --> 00:43:56,861
It's a funny thing meeting you here,
it really is.
630
00:43:56,861 --> 00:43:59,541
I was just thinking
how unlucky some people are.
631
00:43:59,541 --> 00:44:01,581
I certainly was, marrying him.
632
00:44:01,581 --> 00:44:03,221
Well, possibly.
633
00:44:03,221 --> 00:44:05,581
No, I was thinking of your husband.
634
00:44:05,581 --> 00:44:07,221
Bad health.
635
00:44:07,221 --> 00:44:09,221
Working with a crooked banker.
636
00:44:09,221 --> 00:44:11,221
Getting thrown out.
637
00:44:11,221 --> 00:44:14,421
Desperate to make his fortune.
Never quite managing it.
638
00:44:14,421 --> 00:44:16,861
And then, well, today,
I was very surprised
639
00:44:16,861 --> 00:44:18,981
when my dear Sergeant Lucas here
640
00:44:18,981 --> 00:44:22,821
didn't ring me to tell me
you had already left for Brussels.
641
00:44:22,821 --> 00:44:25,741
I certainly would have done
in your position.
642
00:44:25,741 --> 00:44:27,661
I wouldn't have wasted a second.
643
00:44:28,741 --> 00:44:30,901
What's he going to Brussels for?
644
00:44:30,901 --> 00:44:33,941
What are you going to Brussels for?
Another woman, is it?
645
00:44:33,941 --> 00:44:36,101
Oh, no, no. Nothing like that.
646
00:44:36,101 --> 00:44:38,421
Good lord, no.
No, he was going to deposit
647
00:44:38,421 --> 00:44:41,941
six hundred thousand francs
in a bank account there, that's all.
648
00:44:44,261 --> 00:44:46,221
What six hundred thousand?
649
00:44:48,621 --> 00:44:51,501
You mean, you've got
six hundred thousand francs?
650
00:44:51,501 --> 00:44:53,621
No, of course I haven't.
651
00:44:53,621 --> 00:44:56,341
And you won't even let me buy
a new pair of shoes.
652
00:44:56,341 --> 00:44:57,981
I can explain.
Oh, dear.
653
00:44:57,981 --> 00:45:00,141
I haven't started a family row,
have I?
654
00:45:01,261 --> 00:45:02,901
Anyhow,
655
00:45:02,901 --> 00:45:05,141
how do you know
what Jean has been up to?
656
00:45:05,141 --> 00:45:08,021
Have you been following him?
As a matter of fact, yes.
657
00:45:08,021 --> 00:45:09,781
Why?
658
00:45:09,781 --> 00:45:13,501
Because, madame, we believe him
to be responsible for two murders.
659
00:45:15,661 --> 00:45:17,421
This is ridiculous.
660
00:45:18,501 --> 00:45:21,061
You have no right to make
absurd statements.
661
00:45:21,061 --> 00:45:23,221
You don't even have a warrant.
662
00:45:23,221 --> 00:45:27,101
Not only have I got a warrant, I've
got an excellent example of forgery
663
00:45:27,101 --> 00:45:29,541
that you did while working for
Monsieur Etume.
664
00:45:30,781 --> 00:45:32,781
Etume's Bank, madame.
665
00:45:32,781 --> 00:45:35,541
He was reluctant to let me have them,
to begin with,
666
00:45:35,541 --> 00:45:37,461
but we're old friends, you know.
667
00:45:38,541 --> 00:45:42,501
It came to me this afternoon. I was
thinking of my own military service.
668
00:45:42,501 --> 00:45:44,261
Way back in the Stone Age.
669
00:45:44,261 --> 00:45:48,381
It was the quartermaster sergeant who
did all the writing for the company.
670
00:45:48,381 --> 00:45:52,021
It was him who signed all the passes
when the Captain wasn't there.
671
00:45:52,021 --> 00:45:54,141
He had his signature off to a T.
672
00:45:54,141 --> 00:45:57,381
Even the Captain couldn't tell
which passes he'd signed.
673
00:45:57,381 --> 00:45:59,381
You understand what I'm saying,
674
00:45:59,381 --> 00:46:01,021
Monsieur Ramuel?
675
00:46:06,101 --> 00:46:08,261
You were going to leave me,
weren't you?
676
00:46:10,461 --> 00:46:13,501
You were going to wait
till you'd got hold of the money
677
00:46:13,501 --> 00:46:15,221
and then leave me.
678
00:46:22,101 --> 00:46:24,341
I hope they send you
to the guillotine,
679
00:46:24,341 --> 00:46:26,261
because I'll be there to watch.
680
00:46:33,061 --> 00:46:35,501
Well, if you promise
there is a big reward...
681
00:46:36,981 --> 00:46:39,061
..yeah, I recognise him.
682
00:46:39,061 --> 00:46:40,781
He's the one.
683
00:46:40,781 --> 00:46:43,821
Get a statement from him.
Get Monsieur Donge up here.
684
00:46:43,821 --> 00:46:45,901
You, come this way.
Bring him this way.
685
00:46:51,181 --> 00:46:52,741
Won't be long.
686
00:47:01,501 --> 00:47:03,061
Come here.
687
00:47:04,301 --> 00:47:05,861
What?
688
00:47:05,861 --> 00:47:08,061
Do as you're told. Come here.
689
00:47:12,061 --> 00:47:14,301
I should feel pity for you,
but I don't.
690
00:47:14,301 --> 00:47:16,461
You're so contemptible.
691
00:47:16,461 --> 00:47:19,101
In fact, ever since
I discovered the truth,
692
00:47:19,101 --> 00:47:21,221
I've felt an uncontrollable urge
to...
693
00:47:24,301 --> 00:47:26,181
Is it bleeding?
694
00:47:26,181 --> 00:47:28,701
I don't know about you,
but I feel much better.
695
00:47:28,701 --> 00:47:30,581
We want to see him!
696
00:47:30,581 --> 00:47:32,581
Let me get my hands on -
697
00:47:32,581 --> 00:47:34,501
Sit down. Sit down!
698
00:47:36,021 --> 00:47:38,181
Sorry, Chief, I did my best.
699
00:47:38,181 --> 00:47:40,701
I though the American must have
killed Mimi.
700
00:47:40,701 --> 00:47:42,821
So did his lawyer,
I would have thought.
701
00:47:45,341 --> 00:47:47,261
Why did you do it?
702
00:47:47,261 --> 00:47:49,381
A word of advice, Prosper.
703
00:47:49,381 --> 00:47:52,421
Always do your correspondence
at home, never at work.
704
00:47:52,421 --> 00:47:54,381
Saves a lot of trouble in the end.
705
00:47:54,381 --> 00:47:56,341
What correspondence?
706
00:47:57,421 --> 00:48:01,181
I wrote some letters to Mimi about
Teddy. She never answered them.
707
00:48:01,181 --> 00:48:02,861
You silly man.
708
00:48:02,861 --> 00:48:06,981
M Ramuel saw your letters.
He forged your handwriting. Yours, to
709
00:48:06,981 --> 00:48:09,901
He wrote menacing letters to Mimi
demanding money.
710
00:48:09,901 --> 00:48:13,301
He intercepted your letter
to the bank, closing your account
711
00:48:13,301 --> 00:48:15,301
and told them you'd moved.
712
00:48:16,381 --> 00:48:19,741
He's been collecting
large amounts of money,
713
00:48:19,741 --> 00:48:21,621
in your name,
714
00:48:21,621 --> 00:48:23,341
for three years.
715
00:48:25,141 --> 00:48:29,021
Everything pointed at you, Prosper,
nothing at him. Brilliant.
716
00:48:29,021 --> 00:48:31,981
Why did you have to kill Mimi?
Why did you have to do that?
717
00:48:34,981 --> 00:48:36,941
I saw her in the basement.
718
00:48:38,021 --> 00:48:40,381
I guessed that you'd arranged
to meet her.
719
00:48:42,381 --> 00:48:43,981
I had to.
720
00:48:45,021 --> 00:48:46,981
I couldn't let it all come out.
721
00:48:48,421 --> 00:48:50,581
If you hadn't interfered, Prosper.
722
00:48:50,581 --> 00:48:53,781
LUCAS: What's your excuse
for killing the night porter?
723
00:48:53,781 --> 00:48:55,261
He walked by.
724
00:48:57,501 --> 00:48:59,501
Get him out of my sight.
725
00:49:07,421 --> 00:49:09,461
You're a free man, Prosper.
726
00:49:09,461 --> 00:49:10,981
You can go.
727
00:49:12,181 --> 00:49:14,021
What about my son?
728
00:49:14,021 --> 00:49:15,661
What about Teddy?
729
00:49:15,661 --> 00:49:17,381
Ah.
730
00:49:17,381 --> 00:49:21,261
I think Mr Clark's lawyer
wants to talk to you about that in th
731
00:49:22,821 --> 00:49:25,461
I wouldn't have thought
they'd be any problems.
732
00:49:38,181 --> 00:49:40,141
ITFC SUBTITLES
733
00:49:40,191 --> 00:49:44,741
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
82661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.