All language subtitles for Maigret s02e02 Maigret and the hotel Majestic.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,480 --> 00:01:20,480 Night-night, Prosper. 2 00:01:23,680 --> 00:01:25,680 Is it raining? 3 00:01:43,280 --> 00:01:44,840 (GROANS) 4 00:01:57,920 --> 00:01:59,640 Morning, Zebio. 5 00:02:10,480 --> 00:02:12,360 Where is my coffee? 6 00:02:12,360 --> 00:02:14,240 I haven't got time. 7 00:02:14,240 --> 00:02:16,160 Not today. Help yourself. 8 00:02:17,200 --> 00:02:18,720 That's nice. 9 00:02:23,800 --> 00:02:25,720 Morning, Prosper. Jean. 10 00:02:32,120 --> 00:02:35,640 Ramuel spent the night here again. Fourth night running. 11 00:02:35,640 --> 00:02:37,680 Why? Wouldn't she let him back? 12 00:02:37,680 --> 00:02:39,360 I don't know. 13 00:02:39,360 --> 00:02:41,280 Have you met her? 14 00:02:41,280 --> 00:02:43,200 Maybe he doesn't want to go back. 15 00:02:44,800 --> 00:02:46,800 Aren't you in a hurry? 16 00:02:46,800 --> 00:02:48,560 No. 17 00:02:48,560 --> 00:02:52,760 I thought Madame Colleboeuf always had your breakfast on the table She has every meal ready on the table waiting, Prosper. 19 00:03:38,520 --> 00:03:40,440 (CLATTERING) 20 00:04:17,200 --> 00:04:21,320 He says he went into the cloakroom to get a handkerchief from 21 00:04:21,320 --> 00:04:24,840 The body was in the locker? No. Not his locker. That was locked. 22 00:04:24,840 --> 00:04:27,040 Why weren't all the lockers locked? 23 00:04:27,040 --> 00:04:29,840 Most of them were, those used by the staff, anyway. 24 00:04:29,840 --> 00:04:31,840 There were three or four spare. 25 00:04:31,840 --> 00:04:34,160 The body had been shoved into one of them. 26 00:04:34,160 --> 00:04:37,400 So why did he stop and look into a locker that was not his own? 27 00:04:37,400 --> 00:04:40,240 He says the locker door was open and saw it straightaway. 28 00:04:41,480 --> 00:04:43,640 Then he ran back into the kitchen. 29 00:04:43,640 --> 00:04:46,160 He could hardly speak. He was in such a state. 30 00:04:46,160 --> 00:04:48,480 I've talked to some of the staff already. 31 00:04:48,480 --> 00:04:50,200 Where is he now? 32 00:04:50,200 --> 00:04:52,920 Back in the kitchen working. He wouldn't go home. 33 00:04:52,920 --> 00:04:54,840 Chief Inspector! 34 00:04:54,840 --> 00:04:56,720 That's the manager. You don't say. 35 00:04:57,840 --> 00:05:00,280 It is Chief Inspector Maigret, isn't it? 36 00:05:00,280 --> 00:05:02,680 I've been waiting for you up in the foyer. 37 00:05:02,680 --> 00:05:05,400 How you got directed down here I can't imagine. 38 00:05:05,400 --> 00:05:08,000 Sergeant Lucas brought me down here. Of course. 39 00:05:08,000 --> 00:05:09,800 Well... 40 00:05:09,800 --> 00:05:13,040 So you could dive straight in and get the feel of the place. 41 00:05:13,040 --> 00:05:14,960 Marvellous. Marvellous. 42 00:05:17,200 --> 00:05:19,360 Her name is Mrs Clark. 43 00:05:19,360 --> 00:05:22,960 She is the wife of Oswald J Clark. An industrialist from Detroit. 44 00:05:22,960 --> 00:05:25,360 They've been staying here just over a week. 45 00:05:25,360 --> 00:05:27,480 Anyone else staying with them? 46 00:05:27,480 --> 00:05:29,440 Just their son. 47 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 But he is seven. 48 00:05:31,320 --> 00:05:33,160 And his governess. 49 00:05:33,160 --> 00:05:34,880 And their maid. 50 00:05:34,880 --> 00:05:37,600 I needn't tell you the less publicity the better. 51 00:05:37,600 --> 00:05:39,560 No, you needn't tell me. 52 00:05:40,600 --> 00:05:42,240 Hello, Doctor. 53 00:05:42,240 --> 00:05:44,400 What time was she killed? 54 00:05:44,400 --> 00:05:46,600 Early this morning, but not before six. 55 00:05:46,600 --> 00:05:48,120 Thanks. 56 00:05:49,720 --> 00:05:52,920 What's a young lady like that doing in a place like this? 57 00:05:52,920 --> 00:05:54,840 It's perfectly clean. 58 00:05:54,840 --> 00:05:57,040 Especially at six o'clock in the morning. 59 00:05:58,080 --> 00:06:00,040 Found this in the locker, Chief. 60 00:06:01,120 --> 00:06:03,040 Ah. Careful. It's loaded. 61 00:06:04,720 --> 00:06:07,080 You can't just barge in, mademoiselle. 62 00:06:07,080 --> 00:06:11,040 Don't mademoiselle me. It's my boss' wife. Someone told me she's dead. 63 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 Is this Mrs Clark? 64 00:06:15,360 --> 00:06:16,920 Yes. 65 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 And you are...? Ellen Darrowman. 66 00:06:23,000 --> 00:06:25,040 I'm Teddy's governess. 67 00:06:25,040 --> 00:06:27,000 Teddy is her son. 68 00:06:28,080 --> 00:06:31,640 I thought governesses were meant to be much older and more severe. 69 00:06:31,640 --> 00:06:34,240 You've seen too many American movies, Sergeant. 70 00:06:35,760 --> 00:06:37,440 Chief Inspector. 71 00:06:37,440 --> 00:06:39,360 Chief Inspector Maigret. 72 00:06:40,560 --> 00:06:42,520 Can you tell me where Mr Clark is? 73 00:06:43,600 --> 00:06:45,080 In Rome. Rome? 74 00:06:45,080 --> 00:06:47,200 He left by train yesterday morning. 75 00:06:47,200 --> 00:06:50,240 He is in Europe on business. He left about eleven o'clock. 76 00:06:50,240 --> 00:06:53,560 Get someone to the Gare de Lyon. See which train he left on. 77 00:06:53,560 --> 00:06:55,920 I want to talk to you, mademoiselle. 78 00:06:55,920 --> 00:06:58,720 You've been talking to me, Chief Inspector. 79 00:06:58,720 --> 00:07:00,280 I'm busy. 80 00:07:00,280 --> 00:07:02,320 I've got a little boy to look after. 81 00:07:02,320 --> 00:07:07,400 Frankly, my only worry at the moment is how we're gonna tell him what I want her followed, Lucas. 83 00:07:09,280 --> 00:07:11,200 Get Janvier onto it. 84 00:07:34,200 --> 00:07:37,560 Who apart from Jean Ramuel slept in the basement last night? 85 00:07:37,560 --> 00:07:39,200 Zebio. 86 00:07:39,200 --> 00:07:41,240 Do you have a cigar, Sergeant? 87 00:07:41,240 --> 00:07:42,880 Sorry. No. 88 00:07:42,880 --> 00:07:44,440 Zebio who? 89 00:07:45,480 --> 00:07:47,120 Just Zebio. 90 00:07:47,120 --> 00:07:49,080 It's his stage name. 91 00:07:49,080 --> 00:07:51,280 He is a professional dancing partner. 92 00:07:51,280 --> 00:07:55,360 He likes the women to think he comes from some mysterious Eastern c 93 00:07:55,360 --> 00:07:58,080 Really, he's from Dieppe. Sounds like a good job. 94 00:07:58,080 --> 00:08:00,280 Dancing for a living. 95 00:08:00,280 --> 00:08:02,560 Get a lot of women after him, does he? 96 00:08:02,560 --> 00:08:05,800 He's not like that. He's devoted to his wife. 97 00:08:05,800 --> 00:08:09,520 Why did he stay the night in the hotel, then? From devotion? 98 00:08:09,520 --> 00:08:11,600 There was a big dance. 99 00:08:11,600 --> 00:08:13,560 It went on until half past three. 100 00:08:19,080 --> 00:08:21,200 No other staff down here, at all? 101 00:08:21,200 --> 00:08:22,600 No. 102 00:08:24,120 --> 00:08:26,160 Well, put it this way, 103 00:08:26,160 --> 00:08:28,280 I noticed someone who wasn't here. 104 00:08:28,280 --> 00:08:29,440 Oh? 105 00:08:29,440 --> 00:08:31,560 Who was that, M Colleboeuf? 106 00:08:31,560 --> 00:08:33,640 The American governess. 107 00:08:33,640 --> 00:08:36,520 She didn't sleep in the hotel at all last night. 108 00:08:50,000 --> 00:08:52,440 What's the matter, Mr Ramuel? Are you ill? 109 00:08:52,440 --> 00:08:54,200 Yes, yes. 110 00:08:54,200 --> 00:08:56,000 It's my liver. Oh, dear. 111 00:08:57,200 --> 00:08:59,120 Are you married? In a way. 112 00:09:00,200 --> 00:09:03,760 What's an "in a way" marriage? I've never heard of that before. 113 00:09:03,760 --> 00:09:05,680 Would you recommend it? 114 00:09:06,680 --> 00:09:08,440 No. Not at all. 115 00:09:09,520 --> 00:09:11,560 We row all the time. That's all I mean. 116 00:09:16,880 --> 00:09:18,640 Would you agree? 117 00:09:18,640 --> 00:09:20,120 Perhaps. 118 00:09:21,200 --> 00:09:23,440 Where did you work before you came here? 119 00:09:23,440 --> 00:09:25,560 I was an accountant in a bank. 120 00:09:25,560 --> 00:09:27,200 Oh? Where? 121 00:09:27,200 --> 00:09:29,160 The Etume Bank on Rue Court Martin. 122 00:09:29,160 --> 00:09:30,920 Why? 123 00:09:30,920 --> 00:09:33,640 I was just admiring your amazing financial skills. 124 00:09:35,960 --> 00:09:39,480 I hope you're going to ask everyone else all these questions. 125 00:09:39,480 --> 00:09:42,680 Certainly. You're in no way privileged, M Ramuel. Not at all. 126 00:09:44,440 --> 00:09:46,400 You're sure it was Mr Clark? 127 00:09:48,840 --> 00:09:50,800 I picked him up at eleven. 128 00:09:51,920 --> 00:09:54,000 And took him to the Hotel Eglantier. 129 00:09:54,000 --> 00:09:55,840 Rue de Montparnasse. 130 00:09:55,840 --> 00:09:57,880 Not to the Gare de Lyon? 131 00:09:57,880 --> 00:09:59,800 No. The Hotel Eglantier. 132 00:10:00,920 --> 00:10:02,480 Thanks so much. 133 00:10:05,440 --> 00:10:07,080 Janvier! 134 00:10:07,080 --> 00:10:09,760 Don't forget these, Chief Inspector. 135 00:10:09,760 --> 00:10:12,640 Mrs Clark's registration form. Her passport and... 136 00:10:12,640 --> 00:10:14,800 her identity papers. 137 00:10:14,800 --> 00:10:17,400 If there is anything else that I can do for you - 138 00:10:17,400 --> 00:10:19,480 Thank you so much. 139 00:10:19,480 --> 00:10:23,320 Don't worry. I'll do my best to keep your hotel out of the newspapers. 140 00:10:23,320 --> 00:10:27,280 I'll take particular care to make sure people don't get the impression 141 00:10:27,280 --> 00:10:31,080 that this is a place where wealthy men and women come to get murdered 142 00:10:31,080 --> 00:10:34,320 and shoved into lockers before they've had their breakfast. 143 00:10:39,080 --> 00:10:41,080 You haven't lost her? 144 00:10:41,080 --> 00:10:43,160 No. I got Lapointe to take over. 145 00:10:43,160 --> 00:10:44,680 Don't worry. 146 00:10:45,840 --> 00:10:50,200 She was in and out of taxis, up and down the Metro, doubling back o 147 00:10:50,200 --> 00:10:52,720 Perhaps she realised she was being followed. 148 00:10:52,720 --> 00:10:54,880 Perhaps she did. 149 00:10:54,880 --> 00:10:57,320 Anyway, she ended up at the Gare de Lyon. 150 00:10:57,320 --> 00:11:01,160 And did she meet up with a tall, fair-haired, well-dressed American? 151 00:11:02,760 --> 00:11:05,200 Well, she didn't exactly meet up with him. 152 00:11:05,200 --> 00:11:08,560 She went out and found him. He was already on the train for Rome. 153 00:11:09,640 --> 00:11:12,640 He was about to leave. In ten minutes. But he got off. 154 00:11:12,640 --> 00:11:15,680 And they just stood there, on the platform, arguing. 155 00:11:15,680 --> 00:11:18,280 I thought he would get back on, but he didn't. 156 00:11:18,280 --> 00:11:21,680 He just stood there and watched the train leave without him. 157 00:11:21,680 --> 00:11:24,080 Where did they go? The American Embassy. 158 00:11:24,080 --> 00:11:27,080 That's when I phoned Lapointe and asked him to take over. 159 00:11:41,600 --> 00:11:44,320 Can I give you a lift? I hear you have a puncture. 160 00:11:44,320 --> 00:11:45,960 Oh, yes. Look at that. 161 00:11:45,960 --> 00:11:47,600 Oh, no. 162 00:11:47,600 --> 00:11:49,560 Really, I'm fine. 163 00:11:49,560 --> 00:11:53,000 No trouble. Janvier will put your bicycle in the boot. Won't you? 164 00:11:57,680 --> 00:11:59,320 That's odd. 165 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 Pardon? 166 00:12:00,960 --> 00:12:03,680 Mrs Clark wasn't really an American, after all. 167 00:12:03,680 --> 00:12:05,600 Wasn't she? No, she was French. 168 00:12:05,600 --> 00:12:07,240 Emilienne. 169 00:12:07,240 --> 00:12:09,200 Known as Mimi. 170 00:12:09,200 --> 00:12:11,480 She was a nightclub hostess in Cannes, 171 00:12:11,480 --> 00:12:13,640 before she married Mr Clark, that was. 172 00:12:13,640 --> 00:12:15,320 Oh? 173 00:12:15,320 --> 00:12:19,520 Tell me, what did you do before you came to the Hotel Majestic, 174 00:12:19,520 --> 00:12:21,160 I was a waiter. 175 00:12:21,160 --> 00:12:22,720 For a while. 176 00:12:24,280 --> 00:12:26,320 Then they said I didn't look right. 177 00:12:26,320 --> 00:12:28,240 I looked awkward. 178 00:12:28,240 --> 00:12:30,440 So they put me in the breakfast kitchen. 179 00:12:30,440 --> 00:12:32,520 How long ago was this? 180 00:12:32,520 --> 00:12:34,440 Oh, years and years. 181 00:12:34,440 --> 00:12:36,320 I forget, exactly. 182 00:12:36,320 --> 00:12:38,120 And where was it? In the south. 183 00:12:41,680 --> 00:12:43,760 It's like musical chairs, really. 184 00:12:43,760 --> 00:12:45,880 When I get back, he goes out. 185 00:12:45,880 --> 00:12:48,400 When he gets back, it's almost time for me to go. 186 00:12:50,040 --> 00:12:52,320 The perfect recipe for a married life. 187 00:12:52,320 --> 00:12:54,480 We're not married. Good heavens! 188 00:12:55,720 --> 00:12:58,240 We're more like friends than anything else. 189 00:12:58,240 --> 00:13:00,200 Aren't we, dear? 190 00:13:01,560 --> 00:13:03,600 But we get on very well. On the whole. 191 00:13:04,720 --> 00:13:07,160 He's a very good man, aren't you, Prosper? 192 00:13:07,160 --> 00:13:09,720 What do you do in the evenings, mademoiselle? 193 00:13:09,720 --> 00:13:12,080 I work at the Canaille on the Rue Fontaine. 194 00:13:12,080 --> 00:13:13,920 In the cloakroom. 195 00:13:13,920 --> 00:13:16,160 I didn't always work in the cloakroom. 196 00:13:16,160 --> 00:13:18,440 I was a dancer once. I was very good, too. 197 00:13:18,440 --> 00:13:20,240 Where was that? 198 00:13:21,360 --> 00:13:23,400 On the Riviera. In Cannes. 199 00:13:23,400 --> 00:13:25,240 That's where we met. 200 00:13:25,240 --> 00:13:27,360 Were you ever a nightclub hostess? 201 00:13:27,360 --> 00:13:30,040 Yes. When I started putting on a bit of weight - 202 00:13:30,040 --> 00:13:33,080 Do you know someone called Emilienne? Also known as Mimi? 203 00:13:35,760 --> 00:13:39,120 She was found this morning. Strangled in the hotel basement. 204 00:13:42,880 --> 00:13:45,560 Did you ever know anyone called Mimi, Prosper? 205 00:13:45,560 --> 00:13:47,480 No. Never. 206 00:13:50,520 --> 00:13:54,600 When they came out of the American Embassy, they looked really worried. 207 00:13:54,600 --> 00:13:57,320 They got a taxi and went to the Bois de Boulogne. 208 00:13:57,320 --> 00:14:00,360 'What then?' They went for a walk. 'How romantic.' 209 00:14:00,360 --> 00:14:03,360 Yes, it was, actually. They kept stopping and... 210 00:14:03,360 --> 00:14:05,520 You know. No. 211 00:14:05,520 --> 00:14:09,160 Yes, you do! They kept kissing and touching each other a lot. 212 00:14:09,160 --> 00:14:11,280 Well, I've read about it. 213 00:14:11,280 --> 00:14:14,520 'Then they came to Montparnasse, which is where I am now.' 214 00:14:14,520 --> 00:14:16,240 Got to go. 215 00:14:16,240 --> 00:14:18,760 I've got a job for you, Lucas, an important one. 216 00:14:19,840 --> 00:14:22,160 If I could have a moment, Chief Inspector? 217 00:14:24,720 --> 00:14:28,360 He's been wanting to have a moment for hours. I thought he'd gone. 218 00:14:28,360 --> 00:14:29,880 Don't go away. 219 00:14:39,640 --> 00:14:42,360 I had a call from the American Embassy, Maigret, 220 00:14:42,360 --> 00:14:44,520 about a Mr Oswald Clark. 221 00:14:44,520 --> 00:14:47,200 They tell me he is a man of considerable standing 222 00:14:47,200 --> 00:14:49,280 with important connections. 223 00:14:49,280 --> 00:14:51,960 He is preparing a statement through his lawyer, 224 00:14:51,960 --> 00:14:54,080 which I should have in the morning. 225 00:14:54,080 --> 00:14:57,200 We must remember this is a very difficult time for him. 226 00:14:57,200 --> 00:15:00,080 It usually is when your wife has just been murdered. 227 00:15:00,080 --> 00:15:02,240 Particularly so, in this case. 228 00:15:02,240 --> 00:15:05,600 He was hoping to get engaged to his son's governess, shortly. 229 00:15:05,600 --> 00:15:07,560 Engaged? He isn't even divorced. 230 00:15:08,640 --> 00:15:11,800 I'm afraid we're dealing with a man of the world here. 231 00:15:11,800 --> 00:15:14,120 You're not telling me to abandon the case? 232 00:15:14,120 --> 00:15:16,240 Oh, no, no, no. Certainly not. 233 00:15:16,240 --> 00:15:18,880 But I do think we might work together on this one. 234 00:15:18,880 --> 00:15:21,080 In harmony, as it were. 235 00:15:21,080 --> 00:15:25,080 So, if you look after the people in the basement, the maids and so 236 00:15:25,080 --> 00:15:27,080 I'll see to Mr Clark. All right? 237 00:15:27,080 --> 00:15:28,800 Fine. 238 00:15:28,800 --> 00:15:32,040 Where are you taking Madame Maigret tonight? La Boheme? 239 00:15:32,040 --> 00:15:33,960 # JAZZ 240 00:15:43,240 --> 00:15:46,200 Strictly speaking, I shouldn't be showing it to you. 241 00:15:46,200 --> 00:15:48,120 But it baffles me. 242 00:15:49,440 --> 00:15:52,680 Why does the wife of a rich, respectable American 243 00:15:52,680 --> 00:15:55,920 walk around with an automatic pistol in her handbag? 244 00:15:57,280 --> 00:15:59,440 In Chicago, perhaps. But Paris? 245 00:16:06,040 --> 00:16:07,560 I don't know. 246 00:16:08,760 --> 00:16:11,360 Was it to meet someone she thought was dangerous? 247 00:16:22,400 --> 00:16:24,400 Perhaps when she was in Cannes, 248 00:16:24,400 --> 00:16:26,560 before you and Prosper knew her, 249 00:16:26,560 --> 00:16:29,080 perhaps she led a life that was, well... 250 00:16:29,080 --> 00:16:33,080 very different from the respectable world of Mr and Mrs Clark. 251 00:16:34,680 --> 00:16:36,600 A life that maybe... 252 00:16:36,600 --> 00:16:38,720 led someone to try and blackmail her. 253 00:16:39,840 --> 00:16:41,800 I'm sorry. I can't help you. 254 00:16:59,360 --> 00:17:03,280 What about the time of the night train to Cannes? Can you help m 255 00:17:04,680 --> 00:17:06,320 No? 256 00:17:06,320 --> 00:17:09,000 Well, thank you for your patience, mademoiselle. 257 00:17:33,680 --> 00:17:35,240 Operator. 258 00:17:37,960 --> 00:17:40,680 I'd like to make a long-distance call, please. 259 00:17:40,680 --> 00:17:42,400 Bar Le Sport. 260 00:17:43,720 --> 00:17:45,320 Cannes. 261 00:18:16,720 --> 00:18:19,680 You know exactly why I am talking about Monsieur Jean. 262 00:18:23,760 --> 00:18:26,760 I've travelled almost a thousand kilometres to be here. 263 00:18:27,840 --> 00:18:29,560 I'm in a foul mood. 264 00:18:30,640 --> 00:18:33,880 Charlotte rang you last night from the Canaille in Paris 265 00:18:33,880 --> 00:18:35,800 and told you not to talk to anyone. 266 00:18:36,880 --> 00:18:38,880 And to make sure Gigi didn't, either. 267 00:18:39,920 --> 00:18:42,000 If you don't tell me where Gigi is, 268 00:18:42,000 --> 00:18:44,240 I'll have this filthy rotten dump 269 00:18:44,240 --> 00:18:46,160 closed down in seconds. 270 00:18:48,800 --> 00:18:50,760 OK. OK. 271 00:18:52,680 --> 00:18:54,120 Benny! 272 00:19:24,320 --> 00:19:26,240 (GIGGLES) 273 00:19:33,320 --> 00:19:35,280 What do you want, hm? 274 00:19:40,720 --> 00:19:42,960 Are you going to take your clothes off? 275 00:19:42,960 --> 00:19:44,480 Not today, Gigi. 276 00:19:47,000 --> 00:19:48,920 Have I seen you before? No. 277 00:19:51,680 --> 00:19:53,640 What are you here for? 278 00:19:54,920 --> 00:19:57,800 I'm the person Monsieur Jean told you not to talk to. 279 00:19:59,080 --> 00:20:01,240 And I wouldn't be a bit surprised 280 00:20:01,240 --> 00:20:03,960 if he gave you a nice little pile of white powder... 281 00:20:05,000 --> 00:20:07,080 ..to help you to do so. 282 00:20:07,080 --> 00:20:09,120 But I'm a friend of Prosper 283 00:20:09,120 --> 00:20:11,240 and I want to help him. 284 00:20:11,240 --> 00:20:14,480 So I'd appreciate it if you'd make an especially big effort. 285 00:20:16,000 --> 00:20:18,040 Good old Prosper. 286 00:20:18,040 --> 00:20:20,000 You were fond of him? 287 00:20:40,680 --> 00:20:42,640 He wasn't like other people. 288 00:20:45,680 --> 00:20:47,480 Poor Prosper. 289 00:20:51,120 --> 00:20:53,920 He should never have fallen for a bitch like Mimi. 290 00:20:53,920 --> 00:20:55,920 Can I have some more water? 291 00:21:16,680 --> 00:21:19,000 There were three of you, weren't there? 292 00:21:19,000 --> 00:21:20,960 You and Mimi and Charlotte. 293 00:21:21,960 --> 00:21:23,960 She loved Prosper. 294 00:21:25,960 --> 00:21:28,480 All he could think about was Mimi. 295 00:21:29,520 --> 00:21:31,680 Will you tell me about the baby? 296 00:21:31,680 --> 00:21:35,160 It was Prosper's, wasn't it? She palmed it off on the American. 297 00:21:35,160 --> 00:21:37,120 She got pregnant before she met him. 298 00:21:39,920 --> 00:21:41,560 I remember. 299 00:21:41,560 --> 00:21:43,640 You're the bloody police. 300 00:21:43,640 --> 00:21:45,600 I'm on Prosper's side. I want to help him. 301 00:21:45,600 --> 00:21:47,560 If you're on his side, why did you arrest him? 302 00:21:47,560 --> 00:21:49,480 No-one has been arrested. 303 00:21:49,480 --> 00:21:51,640 Charlotte phoned this morning. 304 00:21:51,640 --> 00:21:54,040 They arrested him when they found the other body! 305 00:21:59,040 --> 00:22:00,840 Take your hands...! 306 00:22:38,080 --> 00:22:40,400 Gigi, I'd like a word. 307 00:22:40,400 --> 00:22:42,840 Haven't you done enough already? 308 00:22:42,840 --> 00:22:45,120 I suppose you feel pleased with yourself. 309 00:22:46,200 --> 00:22:48,560 I suppose you feel really proud of yourself, 310 00:22:48,560 --> 00:22:50,560 taking advantage of the mess I was in. 311 00:22:50,560 --> 00:22:52,120 Gigi - 312 00:22:52,120 --> 00:22:54,120 If he goes to the guillotine, 313 00:22:54,120 --> 00:22:55,880 I'll kill you. 314 00:22:55,880 --> 00:22:57,520 On my honour, I will. 315 00:22:57,520 --> 00:22:59,840 On my honour as a prostitute! 316 00:23:00,960 --> 00:23:02,760 Hear that, did you? 317 00:23:02,760 --> 00:23:05,760 I hope you did. Gigi, don't talk like that. 318 00:23:05,760 --> 00:23:08,840 Why not? What have I got to lose? 319 00:23:08,840 --> 00:23:11,560 Come on. Arrest me! I don't care. 320 00:23:11,560 --> 00:23:13,480 Come on, then. 321 00:23:15,160 --> 00:23:17,160 God, another one! 322 00:23:18,320 --> 00:23:21,640 I'm going to Charlotte's. She needs looking after. 323 00:23:21,640 --> 00:23:24,320 If you want to arrest me there, suit yourself! 324 00:23:27,680 --> 00:23:29,240 Don't ask. 325 00:23:30,680 --> 00:23:32,840 So who found the night porter? 326 00:23:32,840 --> 00:23:35,200 A bellboy. About seven, yesterday morning. 327 00:23:36,360 --> 00:23:39,600 He was strangled and stuffed in the same locker as Mimi. 328 00:23:39,600 --> 00:23:42,280 Why arrest Prosper Donge? What has he got on him? 329 00:23:42,280 --> 00:23:44,200 He was sent an anonymous letter. 330 00:23:45,680 --> 00:23:47,840 It said Mimi was Donge's mistress, 331 00:23:47,840 --> 00:23:50,960 she had a child by him and he was blackmailing her. 332 00:23:50,960 --> 00:23:52,680 I have to talk him. 333 00:23:52,680 --> 00:23:59,421 You need some sleep. Give me half an hour, then I'll talk to him. 334 00:24:05,261 --> 00:24:07,221 Sit down, Prosper. 335 00:24:12,821 --> 00:24:14,821 We won't be needing these. 336 00:24:20,101 --> 00:24:21,661 There. 337 00:24:25,621 --> 00:24:27,621 Help yourself. 338 00:24:32,421 --> 00:24:35,661 When did you first realise Mimi's baby was yours, Prosper? 339 00:24:38,341 --> 00:24:40,621 So, you think I killed Mimi, too, do you? 340 00:24:40,621 --> 00:24:42,701 You're on the Judge's side, too. 341 00:24:42,701 --> 00:24:44,501 Not necessarily. 342 00:24:44,501 --> 00:24:46,661 We have been known to differ. 343 00:24:46,661 --> 00:24:50,261 He said all I was after was her money, that I was blackmailing her. 344 00:24:50,261 --> 00:24:52,141 Were you? No. 345 00:24:57,821 --> 00:24:59,581 I loved Mimi. 346 00:24:59,581 --> 00:25:03,901 When she married the American, I couldn't bear it in Cannes. 00:25:07,021 Charlotte came to look after me. 348 00:25:07,021 --> 00:25:08,941 (TAP DRIPS) 349 00:25:10,861 --> 00:25:13,021 Do you love Charlotte? 350 00:25:13,021 --> 00:25:15,341 Recently, I've begun to think perhaps I do. 351 00:25:16,581 --> 00:25:19,141 I don't get ill over her all the time, but... 352 00:25:19,141 --> 00:25:20,581 well... 353 00:25:20,581 --> 00:25:22,381 she's always there. 354 00:25:23,781 --> 00:25:26,141 It doesn't sound very romantic, does it? 355 00:25:28,421 --> 00:25:30,341 Sounds fair enough to me. 356 00:25:33,821 --> 00:25:36,061 She wanted a baby, you know. 357 00:25:36,061 --> 00:25:37,981 Ages ago. We tried, but... 358 00:25:40,581 --> 00:25:42,981 I suppose that's why she told me about Teddy. 359 00:25:44,181 --> 00:25:46,141 Your son? 360 00:25:46,141 --> 00:25:49,101 She was angry that Mimi always got what she wanted. 361 00:25:50,141 --> 00:25:52,381 That's why I wrote to her in America. 362 00:25:52,381 --> 00:25:55,101 I wrote from the hotel so Charlotte wouldn't know. 363 00:25:56,221 --> 00:25:58,381 I begged her to give him back to me. 364 00:25:58,381 --> 00:26:00,621 Did you seriously believe that she would? 365 00:26:01,701 --> 00:26:03,901 Why not? She could have more babies. 366 00:26:06,141 --> 00:26:07,941 I kept thinking... 367 00:26:09,061 --> 00:26:10,981 ..how he was growing up without me. 368 00:26:12,101 --> 00:26:13,861 What I was missing. 369 00:26:15,621 --> 00:26:17,541 She never even sent me a picture. 370 00:26:19,981 --> 00:26:21,741 In the end... 371 00:26:21,741 --> 00:26:25,461 I wrote and told her I was going to come and tell her husband the truth. 372 00:26:25,461 --> 00:26:27,581 Did she answer? 373 00:26:27,581 --> 00:26:30,341 No. That's when I threatened her. 374 00:26:30,341 --> 00:26:32,341 With what? A threat to kill her. 375 00:26:34,181 --> 00:26:36,181 I wouldn't have done it. 376 00:26:36,181 --> 00:26:38,181 Who do you think I am? 377 00:26:40,301 --> 00:26:42,541 How did you find out they were both here? 378 00:26:43,661 --> 00:26:45,661 I just saw her. 379 00:26:45,661 --> 00:26:47,461 In the lobby. 380 00:26:48,541 --> 00:26:51,741 She was standing there, hand in hand, with this little boy. 381 00:26:52,981 --> 00:26:54,941 He's got red hair, just like me. 382 00:26:57,021 --> 00:26:59,021 He's a big boy for his age 383 00:26:59,021 --> 00:27:00,981 and he...he's... 384 00:27:13,701 --> 00:27:15,741 I found out what room they were in. 385 00:27:15,741 --> 00:27:17,541 Room 203. 386 00:27:17,541 --> 00:27:21,021 Do you know, they had been living there, over my head, for a week? 387 00:27:21,021 --> 00:27:22,701 Without me even knowing. 388 00:27:23,781 --> 00:27:27,461 I'd been sending them hot chocolate every morning for breakfast. 389 00:27:27,461 --> 00:27:29,461 For a week! 390 00:27:35,021 --> 00:27:37,821 I wrote her a letter in my afternoon break. 391 00:27:37,821 --> 00:27:39,821 I got a bellboy to take it up. 392 00:27:41,181 --> 00:27:44,261 I told her to come and see me at six o'clock on Wednesday. 393 00:27:44,261 --> 00:27:46,221 If she didn't... 394 00:27:47,661 --> 00:27:49,741 What happened when you met? 395 00:27:49,741 --> 00:27:51,901 I had a flat tyre. 396 00:27:51,901 --> 00:27:54,101 I didn't get there till quarter past six. 397 00:27:54,101 --> 00:27:55,981 She wasn't there. 398 00:27:55,981 --> 00:27:58,021 We never did meet. 399 00:27:58,021 --> 00:27:59,741 (DOOR OPENS) 400 00:28:01,821 --> 00:28:04,141 Have you seen his hands, Chief Inspector? 401 00:28:06,261 --> 00:28:08,501 A strangler's hands. Don't you agree? 402 00:28:08,501 --> 00:28:10,261 The anonymous letter. 403 00:28:10,261 --> 00:28:12,221 I thought you'd like to see it. 404 00:28:14,301 --> 00:28:16,461 What does it say? 405 00:28:16,461 --> 00:28:19,301 Prosper Donge murdered Mrs Oswald Clark. 406 00:28:19,301 --> 00:28:23,221 She was once his mistress and he threatened to kill her when she 407 00:28:23,221 --> 00:28:25,981 It condemns you to the guillotine, Monsieur Donge. 408 00:28:25,981 --> 00:28:28,981 It doesn't tell me anything I didn't know already. 409 00:28:28,981 --> 00:28:33,301 But we did obtain it without having to go all the way to the south of And this is something which you didn't discover. 411 00:28:36,061 --> 00:28:38,061 The identity of the letter writer. 412 00:28:38,061 --> 00:28:40,181 Compare the handwriting. 413 00:28:40,181 --> 00:28:42,261 That's Charlotte's. Exactly. 414 00:28:42,261 --> 00:28:44,861 We took it from Monsieur Donge's kitchen. 415 00:28:46,141 --> 00:28:48,061 You see, Chief Inspector? 416 00:28:48,061 --> 00:28:51,301 Even his mistress confirms that he murdered Mrs Clark. 417 00:28:56,861 --> 00:28:58,821 It's your writing. 418 00:29:02,341 --> 00:29:04,301 It's a trap, don't you see? 419 00:29:05,381 --> 00:29:07,941 I know it's my writing, but I didn't write it. 420 00:29:07,941 --> 00:29:09,461 I swear I didn't. 421 00:29:10,661 --> 00:29:14,541 Does anyone apart from you two know about Prosper and Mimi's affair? 422 00:29:14,541 --> 00:29:16,261 Especially the child. 423 00:29:16,261 --> 00:29:17,781 No. 424 00:29:17,781 --> 00:29:19,461 No, I don't think so. 425 00:29:23,461 --> 00:29:25,661 When did you find out who the father was? 426 00:29:26,741 --> 00:29:29,101 Was it before or after she married Mr Clark? 427 00:29:29,341 --> 00:29:31,421 Don't say anything. 428 00:29:31,421 --> 00:29:33,341 Don't tell him a word. 429 00:29:35,821 --> 00:29:38,781 Gigi got a letter from Mimi just after the wedding. 430 00:29:38,781 --> 00:29:40,981 She told her everything. 431 00:29:40,981 --> 00:29:45,861 How it was Prosper's baby, really, and that her stupid American di 432 00:29:45,861 --> 00:29:48,341 Show it to him, Gigi. You have it with you? 433 00:29:48,341 --> 00:29:50,781 No. No, of course I haven't. 434 00:29:50,781 --> 00:29:52,661 Yes, you have. 435 00:29:52,661 --> 00:29:54,701 Don't be stupid, Gigi. 436 00:29:54,701 --> 00:29:55,981 Please. 437 00:29:55,981 --> 00:29:57,341 Please. 438 00:29:57,341 --> 00:29:59,501 (WHISPERS) All right. 439 00:29:59,501 --> 00:30:01,701 All right, but don't say I didn't warn you. 440 00:30:15,381 --> 00:30:17,501 It's glass, mademoiselle. 441 00:30:17,501 --> 00:30:19,421 Be careful. 442 00:30:31,061 --> 00:30:32,581 You see? 443 00:30:33,701 --> 00:30:35,661 That's the sort of woman Mimi was. 444 00:30:37,781 --> 00:30:39,861 She thought she was so funny 445 00:30:39,861 --> 00:30:41,381 and clever. 446 00:30:57,461 --> 00:30:59,461 # YOU'RE THE TOP 447 00:31:04,621 --> 00:31:07,821 Zebio, I had a word with him yesterday when you were away. 448 00:31:07,821 --> 00:31:11,501 He swears he's never been to Cannes or anywhere near the Riviera. 449 00:31:11,501 --> 00:31:13,341 Do you believe him? Hard to tell. 450 00:31:13,461 --> 00:31:15,101 He's charming, 451 00:31:15,101 --> 00:31:17,181 used to getting his own way. 452 00:31:17,181 --> 00:31:19,101 Well, look at him. 453 00:31:19,101 --> 00:31:22,261 Perhaps he knew Mrs Clark, maybe even got to know her here. 454 00:31:22,261 --> 00:31:24,421 What he is employed for, after all. 455 00:31:24,421 --> 00:31:26,781 Then wanted money from her and turned nasty. 456 00:31:55,461 --> 00:31:57,421 So that's Mr Clark. 457 00:31:58,541 --> 00:32:00,541 # SOME DAY I'LL FIND YOU 458 00:32:38,261 --> 00:32:39,901 (KNOCKS AT DOOR) 459 00:32:39,901 --> 00:32:41,501 Come in. 460 00:32:45,821 --> 00:32:47,341 Yes? 461 00:32:48,701 --> 00:32:50,501 Who are you? 462 00:32:57,581 --> 00:33:00,581 I've come to see Mr Clark. He isn't here. 463 00:33:00,581 --> 00:33:02,621 He's probably downstairs. 464 00:33:02,621 --> 00:33:04,541 So you must be Teddy. 465 00:33:10,221 --> 00:33:12,181 Well, thank you, madame. Right. 466 00:33:13,981 --> 00:33:15,861 Bye-bye, Teddy. 467 00:33:15,861 --> 00:33:17,781 (TELEPHONE RINGS) 468 00:33:20,581 --> 00:33:22,941 Oh, mademoiselle. 469 00:33:22,941 --> 00:33:25,061 Yes, he's fine. 470 00:33:48,981 --> 00:33:51,141 I want an explanation. 471 00:33:51,141 --> 00:33:53,701 I beg your pardon? Get on your feet. 472 00:33:53,701 --> 00:33:56,301 I've had enough of this. How can I help? 473 00:33:56,301 --> 00:33:58,941 I am an American citizen. I will not be snooped on like this. 474 00:33:58,941 --> 00:34:01,181 First, you follow 475 00:34:01,181 --> 00:34:04,381 Ellen and me and then you burst into my hotel room. 476 00:34:05,461 --> 00:34:08,181 Let me make myself perfectly clear, Monsieur. 477 00:34:08,181 --> 00:34:10,341 First, I didn't follow anyone. 478 00:34:10,341 --> 00:34:13,821 Second, far from "bursting in", I knocked politely on your door 479 00:34:13,821 --> 00:34:16,941 and only entered when your maid said those magic words, "Come in." 480 00:34:16,941 --> 00:34:18,821 Is that clear enough for you? 481 00:34:20,141 --> 00:34:21,821 (GUESTS GASP) 482 00:34:21,821 --> 00:34:23,141 Oi! 483 00:34:25,141 --> 00:34:27,301 I have to tell you, sir, 484 00:34:27,301 --> 00:34:30,341 you're under arrest for assaulting a police officer. 485 00:34:36,021 --> 00:34:38,741 He says he went up to my hotel suite to see me. A lie. 486 00:34:38,741 --> 00:34:40,901 So, why did he go up, Mr Clark? 487 00:34:40,901 --> 00:34:44,221 I don't know, but he was out of that tearoom the second he saw me. 488 00:34:44,221 --> 00:34:46,421 Not true. Why didn't you come up to me? 489 00:34:46,421 --> 00:34:49,261 I haven't had the honour of meeting you, Mr Clark. 490 00:34:49,261 --> 00:34:52,501 If you recall, when your wife died, you were away in Rome. 491 00:34:52,501 --> 00:34:55,421 Or not in Rome. I'm sure we can sort all this out. 492 00:34:55,421 --> 00:34:57,381 So am I. Through my lawyer. 493 00:34:58,501 --> 00:35:00,501 What is that? 494 00:35:00,501 --> 00:35:02,901 What the hell is it? Mr Clark, please. 495 00:35:05,781 --> 00:35:07,741 This is my wife's writing. 496 00:35:12,021 --> 00:35:15,061 Maigret? I was going to show that to you, sir. 497 00:35:15,061 --> 00:35:17,781 But Mr Clark seems to have appropriated it. 498 00:35:24,821 --> 00:35:26,341 This...um... 499 00:35:28,501 --> 00:35:32,221 I have to say this does seem to put things in a different perspective. 500 00:35:36,821 --> 00:35:38,221 Damn. 501 00:35:41,301 --> 00:35:43,741 I should like to consult my lawyer about this. 502 00:35:45,381 --> 00:35:47,181 Yes, I... 503 00:35:47,181 --> 00:35:49,901 I should like my lawyer to see this. Of course. 504 00:35:49,901 --> 00:35:51,301 Erm... 505 00:35:51,301 --> 00:35:53,221 Perhaps I could see it, myself. 506 00:35:55,261 --> 00:35:57,421 I think you'll find it confirms - 507 00:35:57,421 --> 00:36:00,861 What I've known for years, that my wife was a complete bitch. 508 00:36:00,861 --> 00:36:04,781 It also makes clear that the suspected murderer, Prosper Donge, 509 00:36:04,781 --> 00:36:07,141 is, in actual fact, 510 00:36:07,141 --> 00:36:09,061 my son's father. 511 00:36:16,981 --> 00:36:18,941 Well done, Inspector. 512 00:36:19,981 --> 00:36:22,101 You've done a great job. 513 00:36:22,101 --> 00:36:24,181 Where do we go from here? 514 00:36:24,181 --> 00:36:26,221 What am I going to get for hitting you? 515 00:36:27,301 --> 00:36:29,741 I don't recall you hitting me, Mr Clark. 516 00:36:29,741 --> 00:36:32,061 I have no recollection of that, whatsoever. 517 00:36:32,061 --> 00:36:34,701 I can only think of the boy I saw. 518 00:36:34,701 --> 00:36:36,861 Prosper Donge's son. 519 00:36:36,861 --> 00:36:39,301 The son of a murderer, Maigret. 520 00:36:39,301 --> 00:36:42,221 The son of a man accused of murder and now in prison. 521 00:36:43,381 --> 00:36:46,341 Even if he did murder Mrs Clark, whatever he has done, 522 00:36:46,341 --> 00:36:48,421 the boy is still his son. 523 00:36:48,421 --> 00:36:51,381 You can't take that away from him. It's all he's got left. 524 00:37:00,301 --> 00:37:02,341 A nice picture of you on page 2. 525 00:37:02,341 --> 00:37:03,781 Oh. 526 00:37:06,061 --> 00:37:08,701 That's years old. That's what's nice about it. 527 00:37:11,021 --> 00:37:14,501 When I read that he'd been arrested, I came straight to see you. 528 00:37:14,501 --> 00:37:16,461 Thank you, Monsieur Jolivet. 529 00:37:19,781 --> 00:37:21,781 How can you help us? 530 00:37:25,701 --> 00:37:29,341 I've been responsible for M Donge's bank account for six years. 531 00:37:29,341 --> 00:37:31,781 Ever since he moved it from our Cannes branch. 532 00:37:32,821 --> 00:37:35,061 It was a very modest account. 533 00:37:35,061 --> 00:37:39,141 Well, until three years ago, when he started getting the cheques fr 534 00:37:39,141 --> 00:37:40,981 America? 535 00:37:40,981 --> 00:37:43,341 Some rich relation, I assume. 536 00:37:43,341 --> 00:37:45,661 This was just after he moved house. 537 00:37:45,661 --> 00:37:47,781 Where did he move to? 538 00:37:47,781 --> 00:37:51,221 I've got it here. I've brought all the relevant details. 539 00:37:55,221 --> 00:37:57,221 It's a central Paris address. 540 00:38:04,781 --> 00:38:06,941 117B, Rue de Lille. 541 00:38:06,941 --> 00:38:10,621 But Monsieur Donge lives out in the suburbs, Monsieur Jolivet. 542 00:38:10,621 --> 00:38:13,381 No, no. He used to. Until three years ago. 543 00:38:13,381 --> 00:38:15,301 I'll get onto it. 544 00:38:16,621 --> 00:38:18,661 How often does he get these cheques? 545 00:38:18,661 --> 00:38:20,781 About once every three months. 546 00:38:20,781 --> 00:38:23,221 I've brought a full list of the transactions. 547 00:38:26,981 --> 00:38:29,421 It comes to over six hundred thousand francs. 548 00:38:30,541 --> 00:38:32,581 But he never touched any of it. 549 00:38:32,581 --> 00:38:34,781 Until the day before yesterday. 550 00:38:39,861 --> 00:38:42,261 payable to the bearer at a Brussels bank. 551 00:38:42,261 --> 00:38:44,181 It was his handwriting? Oh, yes. 552 00:38:44,181 --> 00:38:46,221 It's just the same as it was... 553 00:38:46,221 --> 00:38:48,141 six years ago, look. 554 00:38:52,741 --> 00:38:56,061 Did you pay the cheque? I sent it to Rue de Lille, as usual. 555 00:38:56,061 --> 00:38:58,661 You see, it was only when I read today's paper - 556 00:38:58,661 --> 00:39:01,941 That you realised he was already under arrest when he wrote it. 557 00:39:05,341 --> 00:39:07,901 It's not apartments, Chief, it's offices. 558 00:39:07,901 --> 00:39:09,581 One-room offices. 559 00:39:09,581 --> 00:39:12,541 Half the people that rent them never even come here. 560 00:39:12,541 --> 00:39:15,581 They just use the address to have their mail forwarded. 561 00:39:15,581 --> 00:39:17,701 Donge got a letter this morning. 562 00:39:17,701 --> 00:39:19,101 No. 563 00:39:19,101 --> 00:39:21,061 No, the concierge already sent it on. 564 00:39:22,101 --> 00:39:23,661 28, Rue de Monceau. 565 00:39:26,301 --> 00:39:27,821 Taxi! 566 00:39:30,821 --> 00:39:32,301 Taxi! 567 00:39:32,301 --> 00:39:33,941 Come here! 568 00:39:33,941 --> 00:39:35,461 Wait! 569 00:39:35,461 --> 00:39:36,861 Wait! 570 00:39:36,861 --> 00:39:38,781 Look at her. 571 00:39:38,781 --> 00:39:41,181 See what your bloody boss has done to her. 572 00:39:41,181 --> 00:39:44,061 Is it true? He says Prosper has admitted everything. 573 00:39:44,061 --> 00:39:46,221 No. Look, get in the car. 574 00:39:46,221 --> 00:39:48,261 Where are we going? Get in. 575 00:39:48,261 --> 00:39:51,301 Is Prosper still putting all his savings in the bank? 576 00:39:51,301 --> 00:39:53,741 Savings? He doesn't even have an account. 577 00:39:53,741 --> 00:39:55,621 Get in. He closed it ages ago. Why? 578 00:39:57,821 --> 00:39:59,981 How long ago, exactly? 579 00:39:59,981 --> 00:40:02,421 I don't know. About three years, I suppose. 580 00:40:02,421 --> 00:40:03,701 Why? 581 00:40:10,521 --> 00:40:13,361 I got these from the concierge at the Rue de Lille. 582 00:40:13,361 --> 00:40:15,481 Prosper kept him well supplied. 583 00:40:15,481 --> 00:40:18,241 He insisted on all his mail being forwarded in them. 584 00:40:18,241 --> 00:40:19,841 JMD. 585 00:40:19,841 --> 00:40:22,641 I've spoken to the old man in here. Well, I've tried. 586 00:40:22,641 --> 00:40:24,561 You two, stay here. 587 00:40:27,561 --> 00:40:29,281 Who is JMD? 588 00:40:31,001 --> 00:40:34,521 This morning, you received a letter in an envelope like this. 589 00:40:34,521 --> 00:40:36,921 Where is it? It's not here. I've checked. 590 00:40:36,921 --> 00:40:40,001 So somebody has already been in to collect it. Have they? 591 00:40:40,001 --> 00:40:41,601 Have they? 592 00:40:44,601 --> 00:40:47,161 So you're not interested in the reward, then? 593 00:40:47,161 --> 00:40:49,441 Do you keep a register? 594 00:40:49,441 --> 00:40:53,361 A what? Do you think they'd come here, if they had to give their n 595 00:40:53,361 --> 00:40:56,041 You'll be asking for their identity papers next. 596 00:40:56,041 --> 00:40:57,961 Do you recognise this man? 597 00:41:01,721 --> 00:41:03,241 Come in. 598 00:41:05,361 --> 00:41:07,321 Do you recognise this woman? 599 00:41:10,481 --> 00:41:12,401 How about her? 600 00:41:12,401 --> 00:41:14,361 No. I don't recognise her. 601 00:41:14,361 --> 00:41:16,521 I don't recognise any of you. 602 00:41:16,521 --> 00:41:20,161 Except you, of course. I saw your picture in the paper today. 603 00:41:20,161 --> 00:41:23,681 I hardly recognised you. You look twice as old in the flesh. 604 00:41:23,681 --> 00:41:25,161 Oi! Leave him. 605 00:41:40,861 --> 00:41:42,501 Back again? 606 00:41:42,501 --> 00:41:44,581 It must be because I like it here. 607 00:41:44,581 --> 00:41:46,581 I feel at home. 608 00:41:46,581 --> 00:41:48,141 Oh? 609 00:41:48,141 --> 00:41:51,621 I thought it was because they wouldn't let you up there again. 610 00:41:51,621 --> 00:41:53,821 Not after the fuss you caused yesterday. 611 00:41:53,821 --> 00:41:55,541 Zebio was telling me. 612 00:41:59,701 --> 00:42:01,261 Who is that? 613 00:42:03,101 --> 00:42:04,781 Reyjean. 614 00:42:04,781 --> 00:42:06,701 He is Prosper's replacement. 615 00:42:08,021 --> 00:42:09,941 What's he doing? 616 00:42:09,941 --> 00:42:13,581 He's having his break. It's always slack this time of the afternoon. 617 00:42:49,821 --> 00:42:51,581 Monsieur Ramuel. Hm? 618 00:42:52,661 --> 00:42:55,181 When you were doing your military service, what were you? 619 00:42:56,821 --> 00:42:58,861 A quartermaster sergeant. 620 00:42:58,861 --> 00:43:00,381 Why? 621 00:43:17,821 --> 00:43:20,421 Richard, do you know where my Sergeant Lucas is? 622 00:43:26,701 --> 00:43:28,701 Hello, Chief. The chips are good. 623 00:43:30,861 --> 00:43:32,861 Good heavens! 624 00:43:32,861 --> 00:43:35,621 Monsieur Ramuel. What a coincidence! 625 00:43:36,741 --> 00:43:38,701 You must be Madame Ramuel, I assume. 626 00:43:41,021 --> 00:43:44,261 Oh, steak and chips. Another bottle of Burgundy. Thank you. 627 00:43:45,981 --> 00:43:47,941 This is Chief Inspector Maigret. 628 00:43:50,021 --> 00:43:51,941 Really? Delighted to meet you. 629 00:43:54,061 --> 00:43:56,861 It's a funny thing meeting you here, it really is. 630 00:43:56,861 --> 00:43:59,541 I was just thinking how unlucky some people are. 631 00:43:59,541 --> 00:44:01,581 I certainly was, marrying him. 632 00:44:01,581 --> 00:44:03,221 Well, possibly. 633 00:44:03,221 --> 00:44:05,581 No, I was thinking of your husband. 634 00:44:05,581 --> 00:44:07,221 Bad health. 635 00:44:07,221 --> 00:44:09,221 Working with a crooked banker. 636 00:44:09,221 --> 00:44:11,221 Getting thrown out. 637 00:44:11,221 --> 00:44:14,421 Desperate to make his fortune. Never quite managing it. 638 00:44:14,421 --> 00:44:16,861 And then, well, today, I was very surprised 639 00:44:16,861 --> 00:44:18,981 when my dear Sergeant Lucas here 640 00:44:18,981 --> 00:44:22,821 didn't ring me to tell me you had already left for Brussels. 641 00:44:22,821 --> 00:44:25,741 I certainly would have done in your position. 642 00:44:25,741 --> 00:44:27,661 I wouldn't have wasted a second. 643 00:44:28,741 --> 00:44:30,901 What's he going to Brussels for? 644 00:44:30,901 --> 00:44:33,941 What are you going to Brussels for? Another woman, is it? 645 00:44:33,941 --> 00:44:36,101 Oh, no, no. Nothing like that. 646 00:44:36,101 --> 00:44:38,421 Good lord, no. No, he was going to deposit 647 00:44:38,421 --> 00:44:41,941 six hundred thousand francs in a bank account there, that's all. 648 00:44:44,261 --> 00:44:46,221 What six hundred thousand? 649 00:44:48,621 --> 00:44:51,501 You mean, you've got six hundred thousand francs? 650 00:44:51,501 --> 00:44:53,621 No, of course I haven't. 651 00:44:53,621 --> 00:44:56,341 And you won't even let me buy a new pair of shoes. 652 00:44:56,341 --> 00:44:57,981 I can explain. Oh, dear. 653 00:44:57,981 --> 00:45:00,141 I haven't started a family row, have I? 654 00:45:01,261 --> 00:45:02,901 Anyhow, 655 00:45:02,901 --> 00:45:05,141 how do you know what Jean has been up to? 656 00:45:05,141 --> 00:45:08,021 Have you been following him? As a matter of fact, yes. 657 00:45:08,021 --> 00:45:09,781 Why? 658 00:45:09,781 --> 00:45:13,501 Because, madame, we believe him to be responsible for two murders. 659 00:45:15,661 --> 00:45:17,421 This is ridiculous. 660 00:45:18,501 --> 00:45:21,061 You have no right to make absurd statements. 661 00:45:21,061 --> 00:45:23,221 You don't even have a warrant. 662 00:45:23,221 --> 00:45:27,101 Not only have I got a warrant, I've got an excellent example of forgery 663 00:45:27,101 --> 00:45:29,541 that you did while working for Monsieur Etume. 664 00:45:30,781 --> 00:45:32,781 Etume's Bank, madame. 665 00:45:32,781 --> 00:45:35,541 He was reluctant to let me have them, to begin with, 666 00:45:35,541 --> 00:45:37,461 but we're old friends, you know. 667 00:45:38,541 --> 00:45:42,501 It came to me this afternoon. I was thinking of my own military service. 668 00:45:42,501 --> 00:45:44,261 Way back in the Stone Age. 669 00:45:44,261 --> 00:45:48,381 It was the quartermaster sergeant who did all the writing for the company. 670 00:45:48,381 --> 00:45:52,021 It was him who signed all the passes when the Captain wasn't there. 671 00:45:52,021 --> 00:45:54,141 He had his signature off to a T. 672 00:45:54,141 --> 00:45:57,381 Even the Captain couldn't tell which passes he'd signed. 673 00:45:57,381 --> 00:45:59,381 You understand what I'm saying, 674 00:45:59,381 --> 00:46:01,021 Monsieur Ramuel? 675 00:46:06,101 --> 00:46:08,261 You were going to leave me, weren't you? 676 00:46:10,461 --> 00:46:13,501 You were going to wait till you'd got hold of the money 677 00:46:13,501 --> 00:46:15,221 and then leave me. 678 00:46:22,101 --> 00:46:24,341 I hope they send you to the guillotine, 679 00:46:24,341 --> 00:46:26,261 because I'll be there to watch. 680 00:46:33,061 --> 00:46:35,501 Well, if you promise there is a big reward... 681 00:46:36,981 --> 00:46:39,061 ..yeah, I recognise him. 682 00:46:39,061 --> 00:46:40,781 He's the one. 683 00:46:40,781 --> 00:46:43,821 Get a statement from him. Get Monsieur Donge up here. 684 00:46:43,821 --> 00:46:45,901 You, come this way. Bring him this way. 685 00:46:51,181 --> 00:46:52,741 Won't be long. 686 00:47:01,501 --> 00:47:03,061 Come here. 687 00:47:04,301 --> 00:47:05,861 What? 688 00:47:05,861 --> 00:47:08,061 Do as you're told. Come here. 689 00:47:12,061 --> 00:47:14,301 I should feel pity for you, but I don't. 690 00:47:14,301 --> 00:47:16,461 You're so contemptible. 691 00:47:16,461 --> 00:47:19,101 In fact, ever since I discovered the truth, 692 00:47:19,101 --> 00:47:21,221 I've felt an uncontrollable urge to... 693 00:47:24,301 --> 00:47:26,181 Is it bleeding? 694 00:47:26,181 --> 00:47:28,701 I don't know about you, but I feel much better. 695 00:47:28,701 --> 00:47:30,581 We want to see him! 696 00:47:30,581 --> 00:47:32,581 Let me get my hands on - 697 00:47:32,581 --> 00:47:34,501 Sit down. Sit down! 698 00:47:36,021 --> 00:47:38,181 Sorry, Chief, I did my best. 699 00:47:38,181 --> 00:47:40,701 I though the American must have killed Mimi. 700 00:47:40,701 --> 00:47:42,821 So did his lawyer, I would have thought. 701 00:47:45,341 --> 00:47:47,261 Why did you do it? 702 00:47:47,261 --> 00:47:49,381 A word of advice, Prosper. 703 00:47:49,381 --> 00:47:52,421 Always do your correspondence at home, never at work. 704 00:47:52,421 --> 00:47:54,381 Saves a lot of trouble in the end. 705 00:47:54,381 --> 00:47:56,341 What correspondence? 706 00:47:57,421 --> 00:48:01,181 I wrote some letters to Mimi about Teddy. She never answered them. 707 00:48:01,181 --> 00:48:02,861 You silly man. 708 00:48:02,861 --> 00:48:06,981 M Ramuel saw your letters. He forged your handwriting. Yours, to 709 00:48:06,981 --> 00:48:09,901 He wrote menacing letters to Mimi demanding money. 710 00:48:09,901 --> 00:48:13,301 He intercepted your letter to the bank, closing your account 711 00:48:13,301 --> 00:48:15,301 and told them you'd moved. 712 00:48:16,381 --> 00:48:19,741 He's been collecting large amounts of money, 713 00:48:19,741 --> 00:48:21,621 in your name, 714 00:48:21,621 --> 00:48:23,341 for three years. 715 00:48:25,141 --> 00:48:29,021 Everything pointed at you, Prosper, nothing at him. Brilliant. 716 00:48:29,021 --> 00:48:31,981 Why did you have to kill Mimi? Why did you have to do that? 717 00:48:34,981 --> 00:48:36,941 I saw her in the basement. 718 00:48:38,021 --> 00:48:40,381 I guessed that you'd arranged to meet her. 719 00:48:42,381 --> 00:48:43,981 I had to. 720 00:48:45,021 --> 00:48:46,981 I couldn't let it all come out. 721 00:48:48,421 --> 00:48:50,581 If you hadn't interfered, Prosper. 722 00:48:50,581 --> 00:48:53,781 LUCAS: What's your excuse for killing the night porter? 723 00:48:53,781 --> 00:48:55,261 He walked by. 724 00:48:57,501 --> 00:48:59,501 Get him out of my sight. 725 00:49:07,421 --> 00:49:09,461 You're a free man, Prosper. 726 00:49:09,461 --> 00:49:10,981 You can go. 727 00:49:12,181 --> 00:49:14,021 What about my son? 728 00:49:14,021 --> 00:49:15,661 What about Teddy? 729 00:49:15,661 --> 00:49:17,381 Ah. 730 00:49:17,381 --> 00:49:21,261 I think Mr Clark's lawyer wants to talk to you about that in th 731 00:49:22,821 --> 00:49:25,461 I wouldn't have thought they'd be any problems. 732 00:49:38,181 --> 00:49:40,141 ITFC SUBTITLES 733 00:49:40,191 --> 00:49:44,741 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 82661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.