All language subtitles for Maigret s01e05 Maigret on home ground.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,160 --> 00:00:52,480 (READS) Chief Inspector Maigret, Police Judiciaire, Quai des Orf 2 00:01:01,040 --> 00:01:03,920 A crime will take place during the first mass 3 00:01:03,920 --> 00:01:06,920 on All Souls Day in the church of Saint-Fiacre. 4 00:01:18,000 --> 00:01:20,120 Look what was in the post this morning. 5 00:01:22,560 --> 00:01:27,120 Saint-Fiacre. Village near Moulins. I was born there. 6 00:01:28,920 --> 00:01:31,600 Huh! Long time ago. 7 00:01:32,640 --> 00:01:37,280 Still, mind the shop, will you, Lucas? 8 00:01:37,760 --> 00:01:39,760 There's a good fellow. 9 00:01:40,080 --> 00:01:44,400 You're not going all the way down there? It's just a hoax, surely. Or a challenge. We'll see, old son. 11 00:01:50,001 --> 00:01:52,041 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 12 00:01:58,321 --> 00:02:00,321 (BELL TOLLS) 13 00:02:27,721 --> 00:02:29,761 (BELL CONTINUES TO TOLL) 14 00:02:45,561 --> 00:02:47,561 (PRIEST CHANTS IN LATIN) 15 00:02:51,721 --> 00:02:54,121 CONGREGATION: Amen. 16 00:02:56,521 --> 00:03:00,321 (PRIEST AND CONGREGATION CHANT IN LATIN) 17 00:03:01,681 --> 00:03:03,681 # (CHURCH ORGAN PLAYS) 18 00:03:09,041 --> 00:03:11,041 (PRIEST CHANTS IN LATIN) 19 00:03:14,521 --> 00:03:16,561 CONGREGATION: Amen. 20 00:03:34,281 --> 00:03:36,281 (CONTINUES CHANTING) 21 00:03:43,762 --> 00:03:45,762 (SILENCE) 22 00:04:01,282 --> 00:04:03,282 Madame... 23 00:04:09,202 --> 00:04:11,082 Dead. Who are you? 24 00:04:11,082 --> 00:04:13,362 Chief Inspector Maigret. Police? From Paris. 25 00:04:13,362 --> 00:04:15,802 Paris? And you? Martin. Father Martin. 26 00:04:15,802 --> 00:04:17,842 Father Martin? 27 00:04:18,082 --> 00:04:20,842 No visible wounds. You suspect a crime? 28 00:04:21,482 --> 00:04:23,922 Dr Bouchardon should tell us what we need to know. 29 00:04:23,922 --> 00:04:25,842 (APPROACHING FOOTSTEPS) Ah! 30 00:04:25,842 --> 00:04:29,482 The Countess? Can't say I'm surprised. There's quite a history. 31 00:04:30,642 --> 00:04:33,162 Several attacks, one just six weeks ago. 32 00:04:33,162 --> 00:04:37,082 Her condition is well known? Of course. You can't keep much quiet Not this one, that's for certain. 34 00:04:39,002 --> 00:04:41,402 But you can say that it was caused naturally? 35 00:04:41,402 --> 00:04:43,402 That it wasn't a crime? 36 00:04:43,562 --> 00:04:47,322 Crime? Well, if it was a crime, I can't say the next mass. 37 00:04:48,602 --> 00:04:51,122 The Bishop would have to reconsecrate the church. 38 00:04:51,122 --> 00:04:53,122 It would've been desecrated. 39 00:04:54,842 --> 00:04:57,802 Doctor? What's more natural than a heart attack? 40 00:04:57,802 --> 00:04:59,962 If you've got a weak heart, that is. 41 00:05:07,122 --> 00:05:10,602 Maigret, the council bailiff - you're his boy? 42 00:05:10,602 --> 00:05:12,602 My father's buried over there. 43 00:05:13,362 --> 00:05:15,402 Yes, I can see it now. 44 00:05:16,482 --> 00:05:18,482 Yes, well, we all change, don't we? 45 00:05:19,002 --> 00:05:21,042 You haven't. 46 00:05:21,042 --> 00:05:23,042 You still miss mass to go fishing. 47 00:05:23,242 --> 00:05:26,842 Afraid so. With Lucien Gautier, your father's successor. 48 00:05:27,442 --> 00:05:30,603 Have you met him? Never. Hm. 49 00:05:49,563 --> 00:05:52,083 Purely sentimental visit? Day of the Dead. 50 00:05:52,083 --> 00:05:55,483 Traditional, really. Pay one's respects. Bet you didn't expect t 51 00:05:56,363 --> 00:05:59,563 Did Madame live alone after the Count died? Oh, good Lord, no. 00:06:01,963 Had a succession of confidential secretaries. 53 00:06:01,963 --> 00:06:04,803 All males, strangely enough, and half her age, too. 54 00:06:04,803 --> 00:06:08,923 Jean Metayer is the latest. Local fellow? I warned her against too much excitement in bed. 56 00:06:12,563 --> 00:06:15,963 Mind you, I can't see Metayer giving any woman a heart attack! 57 00:06:16,443 --> 00:06:18,483 Not that way. You'll see. 58 00:06:24,163 --> 00:06:27,643 Get someone to help you with Madame. Albert! Marie-Christine! 59 00:06:27,643 --> 00:06:29,643 Out here, quickly! 60 00:06:37,923 --> 00:06:40,283 What's happening? Where's the Countess? 61 00:06:40,283 --> 00:06:43,963 In the car. Well, what brings you here, Doctor? Police. Police? But why? 63 00:06:52,283 --> 00:06:54,283 Oh, no... 64 00:06:54,483 --> 00:06:57,283 Oh, my God! Heart attack - fatal - during mass. 65 00:06:57,283 --> 00:06:59,483 You mean Madame is dead? (PHONE RINGS) 66 00:06:59,723 --> 00:07:01,763 I'll answer that. 67 00:07:04,083 --> 00:07:06,123 It's too terrible! 68 00:07:06,283 --> 00:07:08,643 When, exactly? As the Chief Inspector said... 69 00:07:08,643 --> 00:07:12,003 Chief Inspector? From Paris. Name of Maigret, son of the old baili 70 00:07:15,643 --> 00:07:18,564 Coincidence, do you think? What else? 71 00:07:20,444 --> 00:07:23,004 (RINGS) Hello? 72 00:07:24,004 --> 00:07:26,844 Yes, she is. She is, indeed. 73 00:07:28,084 --> 00:07:30,844 I'd advise you to get here as quickly as possible. 74 00:07:33,604 --> 00:07:35,644 (DRAMATIC MUSIC) 75 00:07:42,404 --> 00:07:46,004 No sign of a needle, no evidence of poison... 76 00:07:46,804 --> 00:07:50,084 I was right first time. Definitely cardiac arrest. 77 00:07:50,084 --> 00:07:52,124 (CLOCK TICKS) 78 00:07:59,124 --> 00:08:01,164 When I was a young boy, 79 00:08:01,164 --> 00:08:04,484 I used to think she was the most beautiful woman in the world. 80 00:08:06,644 --> 00:08:10,644 No, no, don't go upstairs now. (DOOR OPENS) 81 00:08:17,484 --> 00:08:20,284 I'm freezing. You might have let me dress! 82 00:08:21,724 --> 00:08:25,004 How long have you been the Countess's secretary? Two years. 83 00:08:25,964 --> 00:08:28,004 And what did you do before that? 84 00:08:28,084 --> 00:08:32,204 I travelled, wrote articles on art - antiques. 85 00:08:33,164 --> 00:08:36,684 Private income? An allowance from my father. 86 00:08:36,684 --> 00:08:38,724 Ah! 87 00:08:44,724 --> 00:08:47,484 There used to be a lot more of these here when I was a boy. 88 00:08:47,484 --> 00:08:50,484 Many of them gone now. It's very sad. 89 00:08:51,444 --> 00:08:53,484 All sold, I suppose. 90 00:08:55,884 --> 00:08:58,004 You became the Countess's lover? 91 00:08:58,004 --> 00:09:00,924 One is free to do exactly - You get on well with her son? 92 00:09:00,924 --> 00:09:03,564 Count Maurice? You're about the same age. Do you? 93 00:09:03,564 --> 00:09:05,404 I fail to see what - Do you? 94 00:09:05,404 --> 00:09:08,365 Or did you supplant him in his mother's affections? 95 00:09:09,645 --> 00:09:13,205 May I go home? Yes. 96 00:09:27,885 --> 00:09:29,925 Who the devil are YOU? 97 00:09:30,405 --> 00:09:32,405 Was it you I spoke to on the phone? 98 00:09:34,205 --> 00:09:36,205 Your mother died this morning. 99 00:09:39,165 --> 00:09:41,205 (CLOCK TICKS) 100 00:09:46,125 --> 00:09:48,125 Poor old thing! 101 00:09:50,325 --> 00:09:53,485 It happened during first mass, I understand. Is that right? 102 00:09:53,485 --> 00:09:55,645 Chief Inspector Maigret was present. 103 00:09:57,085 --> 00:09:59,125 You saw her die? 104 00:09:59,685 --> 00:10:01,725 We need to talk further. 105 00:10:03,485 --> 00:10:05,485 By all means. 106 00:10:18,320 --> 00:10:20,320 (DOOR SLAMS, RAISED VOICES) 107 00:10:29,960 --> 00:10:32,080 Oh, my God! You aren't still with us, are you? 108 00:10:32,080 --> 00:10:34,480 I just wanted to offer my condolences - Get out! 109 00:10:34,480 --> 00:10:37,720 Naturally, you're upset. I am, too. 110 00:10:40,080 --> 00:10:42,080 Excuse me. 111 00:10:43,920 --> 00:10:46,360 So, you're Old Maigret's son. Well, well! 112 00:10:47,600 --> 00:10:50,600 You met our new bailiff, Gautier? Not yet, Count, no. 113 00:10:51,600 --> 00:10:53,600 Whisky? A finger. 114 00:10:59,080 --> 00:11:01,080 Thank you. 115 00:11:05,040 --> 00:11:07,840 I wish I could say I remembered you, but I don't. 116 00:11:07,840 --> 00:11:10,080 I watched you learn to walk. 117 00:11:10,080 --> 00:11:12,080 Your health. And yours. 118 00:11:16,120 --> 00:11:18,120 What's that? Read it. 119 00:11:19,360 --> 00:11:21,360 Sent to me in Paris. 120 00:11:21,480 --> 00:11:23,480 Anonymously, of course. 121 00:11:25,120 --> 00:11:28,920 "A crime will take place during first mass 122 00:11:28,920 --> 00:11:34,040 on All Souls Day at the church of Saint-Fiacre." So down you came? 00:11:38,960 Couldn't resist the invitation to return to the scene of my childhood. 124 00:11:38,960 --> 00:11:43,600 I can imagine. The doctor tells me your mother's heart condition 125 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 Oh, yes. Common knowledge. 126 00:11:46,040 --> 00:11:50,520 Apart from yourself, Count, can anyone else benefit financially from You mean Metayer? 128 00:11:53,120 --> 00:11:55,240 I just wondered. He's in her will. 129 00:11:56,240 --> 00:11:59,200 Bouchardon also tells me the house is heavily mortgaged. 130 00:11:59,200 --> 00:12:02,080 Three out of the four farms have been sold. 131 00:12:02,960 --> 00:12:08,681 I notice myself that much of the furniture and paintings - books 132 00:12:10,801 --> 00:12:13,681 Why is that? Oh, so banal! 133 00:12:14,641 --> 00:12:17,241 After my father died... He was a provident man. 134 00:12:17,961 --> 00:12:23,601 I know. You do? Oh! Yes, you do, of course. Carry on. Papa's death upset Maman dreadfully. 136 00:12:27,481 --> 00:12:30,001 At first, she spent all her time in church. 137 00:12:30,001 --> 00:12:34,041 Where were you? Me? Doing nothing very well in Paris. 138 00:12:34,681 --> 00:12:36,881 Backed a film company. Disaster! 139 00:12:36,881 --> 00:12:39,281 Burnt my fingers in a racing syndicate. 140 00:12:39,281 --> 00:12:41,321 Published a society magazine. 141 00:12:42,121 --> 00:12:45,481 Tittle-tattle plus investment tips. You know, that sort of thing. 142 00:12:45,481 --> 00:12:47,481 I'll take that. 143 00:12:48,521 --> 00:12:51,481 Anyway, my mother very soon announced she needed help 144 00:12:51,481 --> 00:12:53,481 to run the chateau. 145 00:12:53,961 --> 00:12:55,961 Hence her various secretaries? 146 00:12:56,881 --> 00:13:00,801 The Doctor's been talking. All were also her lovers, he said. 147 00:13:01,721 --> 00:13:03,721 Well, yes. 148 00:13:04,281 --> 00:13:08,441 But she needed comfort. Don't blame her, do you? No. 149 00:13:09,481 --> 00:13:12,401 Mind you, she blamed herself. Agonies of remorse. 150 00:13:13,241 --> 00:13:15,241 Is that so? 151 00:13:17,721 --> 00:13:21,081 Every one of them took advantage - not just of her bed. 152 00:13:22,761 --> 00:13:25,481 This last one, especially. You don't like Metayer? 153 00:13:27,321 --> 00:13:29,321 I loathe him. 154 00:13:30,321 --> 00:13:33,041 Having watched your mother throughout the service... 155 00:13:38,281 --> 00:13:40,321 Of course! 156 00:13:40,481 --> 00:13:42,961 Excuse me, Count. We'll talk again later. 157 00:13:45,321 --> 00:13:47,521 High mass is just about to finish, isn't it? 158 00:13:48,201 --> 00:13:50,241 Well, yes, I think. Later. 159 00:14:25,522 --> 00:14:29,642 Can I assist, Chief Inspector? Who took the prayer book - the C 160 00:14:29,642 --> 00:14:31,682 It's gone. 161 00:14:32,482 --> 00:14:35,122 I don't know. Has anyone else sat here? 162 00:14:35,122 --> 00:14:38,882 No. Not at the second mass. And at this last one? No, no-one. 00:14:42,882 Kindly make it known there will be a reward 164 00:14:42,882 --> 00:14:45,682 for whoever brings me the Countess's prayer book. 165 00:14:46,402 --> 00:14:49,602 I'd better state a price, knowing folks around here. 166 00:14:50,082 --> 00:14:53,682 Mm... Shall we say 500 francs? Right. 167 00:14:59,442 --> 00:15:01,482 (BIRDSONG) 168 00:15:10,642 --> 00:15:12,682 Monsieur, excuse me... 169 00:15:13,322 --> 00:15:15,322 One doesn't smoke here. 170 00:15:16,522 --> 00:15:18,882 Oh... Ah! Sorry. 171 00:15:39,722 --> 00:15:44,242 Madame, that young man - I'm sure you know him. 172 00:15:44,802 --> 00:15:49,043 Course I do. Emile. Emile Gautier. The bailiff's son. 173 00:15:49,043 --> 00:15:51,123 Aah! No, no - that's me. 174 00:15:51,123 --> 00:15:55,203 Eh? Mm. My father was the old bailiff at the chateau. 175 00:15:55,203 --> 00:15:59,403 Well, that's the new one's lad with his mother. 176 00:15:59,403 --> 00:16:03,043 He works in the bank at Moulins. Maigret? 177 00:16:05,203 --> 00:16:07,243 Are you young Maigret? 178 00:16:08,003 --> 00:16:10,363 Young Jules? Ah-ha. 179 00:16:10,363 --> 00:16:14,203 I used to buy oranges from you when I was a boy, Francoise. 180 00:16:14,203 --> 00:16:16,243 Good day, Madame. 181 00:16:25,323 --> 00:16:27,323 Monsieur Gautier! 182 00:16:29,243 --> 00:16:31,243 Are you the policeman from Paris? 183 00:16:31,443 --> 00:16:34,163 Who told you that? When they came for the Doctor. 184 00:16:38,963 --> 00:16:41,123 Why should I? It's a public holiday today! 185 00:16:42,003 --> 00:16:44,563 Besides, what can I do? I'm not a doctor, am I? 186 00:16:44,803 --> 00:16:47,843 Nor a policeman! Well, you can come along now. 187 00:16:55,843 --> 00:16:59,683 Grounds aren't what they were. No. We had to dismiss all the 188 00:17:00,403 --> 00:17:03,003 Nothing to pay them with. And Saint-Fiacre, as well. 189 00:17:03,003 --> 00:17:05,083 What? The Saint. You had to sack him, too. 190 00:17:05,083 --> 00:17:08,243 He was a keen horticulturalist, I was always told. 191 00:17:09,163 --> 00:17:11,403 Oh, the patron saint of gardeners! Yes. 192 00:17:11,403 --> 00:17:13,643 So as far as the estate's concerned, 193 00:17:13,643 --> 00:17:16,203 you look after pretty much everything? Everything. 194 00:17:16,203 --> 00:17:18,243 Just like my father did. 195 00:17:18,323 --> 00:17:22,123 I can see the likeness now. I don't think I ever met you, did I? 196 00:17:22,123 --> 00:17:25,923 No, I was away studying medicine in Nantes. Yes, I remember. 00:17:28,043 You didn't stick with medicine? No. 198 00:17:29,403 --> 00:17:32,683 So if you do everything, what's left for young Metayer to do? 199 00:17:32,683 --> 00:17:37,364 Sponge. He's a sponger. What about the Count? Is he a sponger too 200 00:17:37,364 --> 00:17:39,884 Yes, but with more claim. 201 00:17:42,644 --> 00:17:45,404 Well, that takes you back... 202 00:17:47,644 --> 00:17:49,684 ..any number of years. 203 00:17:51,884 --> 00:17:55,244 So anyway, young Metayer has done little or nothing 204 00:17:55,244 --> 00:17:57,244 during his time here as secretary? 205 00:17:57,564 --> 00:17:59,604 Well, I wouldn't say that, no. 206 00:17:59,924 --> 00:18:02,484 At the start, he made out he's a financial genius. 207 00:18:02,484 --> 00:18:04,684 Took control of the Countess's investments. 208 00:18:04,684 --> 00:18:08,404 Only every stock he bought went down, not up. Down and down. 00:18:12,964 Apart from that, he wrote the occasional article for the Courier. 210 00:18:12,964 --> 00:18:14,804 Moulins Courier? Mm. 211 00:18:14,804 --> 00:18:17,804 I reckon they only printed them out of respect for the Countess. 212 00:18:17,804 --> 00:18:21,044 Nobody thought much of it. He gave himself such airs! Eurgh! 00:18:25,124 Are you going to come in? Some other time. As you wish. 214 00:18:31,004 --> 00:18:33,044 (ROOSTER CROWS) 215 00:18:37,324 --> 00:18:39,324 (HOOFBEATS) 216 00:18:52,524 --> 00:18:54,844 Are you the Chief Inspector? Yes, I am. 217 00:18:55,604 --> 00:18:57,844 We may be a poor family, Monsieur, 218 00:18:57,844 --> 00:18:59,884 but we've always been an honest one. 219 00:19:00,124 --> 00:19:02,124 You took the prayer book? 220 00:19:03,164 --> 00:19:05,204 Answer the man! 221 00:19:05,404 --> 00:19:06,924 He's the bane of my life. 222 00:19:06,924 --> 00:19:10,164 Been on and on at me to buy him a big prayer book like Father Marti 223 00:19:10,164 --> 00:19:13,004 I told him, how could the likes of us afford one of those? 224 00:19:13,004 --> 00:19:16,004 So what happens? Comes back, he does, just before high mass. 225 00:19:16,004 --> 00:19:18,044 Goes up to his room, then out again. 226 00:19:18,284 --> 00:19:22,124 So...what do I find under his mattress? 227 00:19:23,924 --> 00:19:26,405 There! I shall die of shame. 228 00:19:28,125 --> 00:19:31,725 Thank you very much. Says he found it in the sacristy, 229 00:19:31,725 --> 00:19:33,765 under his surplice. 230 00:19:34,525 --> 00:19:36,685 Then there's a reward, isn't there? 231 00:19:37,885 --> 00:19:40,565 Oh, yes, the reward, yes. Erm... 232 00:19:42,325 --> 00:19:44,325 Let me see. 233 00:19:46,645 --> 00:19:49,125 There you are. Thank you, Chief Inspector. 234 00:19:49,125 --> 00:19:52,125 Come on, you! The man's had enough of you, and so have I! 235 00:20:11,125 --> 00:20:14,485 Papa, listen. I need your help - I'm in trouble. (DOOR SLAMS) 00:20:16,605 I can't talk now. Goodbye. 237 00:20:18,725 --> 00:20:21,765 Chief Inspector. Going home? 238 00:20:29,645 --> 00:20:32,125 When did you last go to the Moulins Courier? 239 00:20:33,005 --> 00:20:36,285 I don't mean to the office. I mean to the printing works. 240 00:20:36,285 --> 00:20:39,405 Why ask that? Why not answer? 241 00:20:40,725 --> 00:20:43,245 No. No, I'm not obliged. 242 00:20:44,765 --> 00:20:46,965 You studied law, I expect? Two years. 243 00:20:48,965 --> 00:20:52,325 There's no crime here. The doctor's confirmed - 244 00:20:52,325 --> 00:20:56,885 Except I maintain the Countess was killed deliberately with mali 245 00:20:56,885 --> 00:20:58,925 by the most vicious of killers! 246 00:21:02,725 --> 00:21:04,765 Read this. 247 00:21:10,645 --> 00:21:12,645 It is, in effect, the murder weapon. 248 00:21:12,645 --> 00:21:15,046 The murderer had it printed. 249 00:21:16,246 --> 00:21:19,686 "Count Maurice blew his brains out yesterday afternoon," it says. 250 00:21:20,846 --> 00:21:23,966 His mother found that in her prayer book at the end of the mass. 251 00:21:25,206 --> 00:21:27,246 No wonder she had a heart attack. 252 00:21:28,246 --> 00:21:34,046 And whoever did it notified me in Paris, announcing the time and place I refuse to speak. 254 00:21:38,206 --> 00:21:40,766 Don't leave the village without telling me. 255 00:21:45,646 --> 00:21:48,766 Just get me the money, Gautier! I can't promise, sir. 256 00:21:48,766 --> 00:21:51,766 Get it! Offer the home farm as security. 257 00:21:52,646 --> 00:21:56,046 Tell them it's for the funeral, or something. Just a short-term loan. 258 00:21:57,566 --> 00:21:59,606 Go on with you. 259 00:22:00,486 --> 00:22:02,526 Chief Inspector, come in. 260 00:22:02,526 --> 00:22:04,566 Do it, Gautier. 261 00:22:10,286 --> 00:22:12,766 (SIGHS) If you ever want to feel depressed, 262 00:22:12,766 --> 00:22:14,766 talk to our bailiff (!) 263 00:22:14,886 --> 00:22:16,926 (CHUCKLES) Did you hear any of that? 264 00:22:16,926 --> 00:22:19,126 Well, the door was open. I couldn't help it. 265 00:22:19,846 --> 00:22:21,886 Mm. 266 00:22:24,646 --> 00:22:27,486 Look, the...fact is, 267 00:22:28,646 --> 00:22:32,766 I came here today with the intention of begging my mother for two m 268 00:22:33,086 --> 00:22:36,206 That's a lot of money for a policeman, I'm sure. 269 00:22:37,766 --> 00:22:42,006 You see, I wrote a cheque a couple of days ago. And didn't have the< 270 00:22:42,006 --> 00:22:44,006 Criminal offence. I know, I know. 271 00:22:45,286 --> 00:22:47,326 Have to be presented tomorrow. 272 00:22:48,366 --> 00:22:50,846 I'm sure the Jockey Club won't hesitate to prosecute. 273 00:22:50,846 --> 00:22:54,566 They can certainly obtain a warrant for your arrest. Quite. 274 00:22:55,366 --> 00:22:57,406 Should have told you before. 275 00:22:57,766 --> 00:22:59,886 Did you know you were dead? Mm? 276 00:22:59,886 --> 00:23:02,926 You committed suicide in Paris yesterday afternoon. 277 00:23:03,647 --> 00:23:07,207 This account of your death was placed in your mother's prayer book, 278 00:23:07,207 --> 00:23:09,247 where she was sure to find it. 279 00:23:11,447 --> 00:23:13,487 The shock killed her. 280 00:23:19,167 --> 00:23:21,647 Is this a real newspaper cutting? Of course not. 281 00:23:21,647 --> 00:23:25,047 Someone had it printed. For one purpose only, in my view. 282 00:23:25,847 --> 00:23:29,480 To kill. My God! 283 00:23:39,160 --> 00:23:41,160 Can you spare a moment, Father? 284 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Not easily, no. 285 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 I think you should. 286 00:23:47,160 --> 00:23:50,040 You may yet need to have your church reconsecrated. 287 00:23:50,320 --> 00:23:52,320 You said it was a natural death. 288 00:23:54,600 --> 00:23:56,600 I said nothing of the kind. 289 00:23:57,000 --> 00:23:59,640 That was Dr Bouchardon's opinion, not mine. 290 00:24:00,600 --> 00:24:03,000 It was murder, Father. Murder. 291 00:24:03,920 --> 00:24:06,600 Someone took the Countess's prayer book, didn't they? 292 00:24:06,600 --> 00:24:09,600 Ernest Bonnet found it hidden under his surplice. 293 00:24:10,840 --> 00:24:13,280 Only four people could have moved that book. 294 00:24:13,280 --> 00:24:17,080 Ernest himself, the Sacristan, the bell ringer - 295 00:24:17,080 --> 00:24:19,080 I took it. 296 00:24:20,600 --> 00:24:22,600 And you concealed it in your sacristy? 297 00:24:23,560 --> 00:24:27,360 I was so appalled by what had happened, I...wasn't thinking 298 00:24:28,600 --> 00:24:30,600 Did you know what was in the book? 299 00:24:31,160 --> 00:24:33,120 No. In that case - 300 00:24:33,120 --> 00:24:36,160 Look, I beg you, please don't ask me any further questions. 301 00:24:36,160 --> 00:24:38,560 Secrets of the confessional are involved. 302 00:24:39,920 --> 00:24:42,480 Are you telling me you know who the murderer is? 303 00:24:44,240 --> 00:24:46,240 God knows him. 304 00:24:46,520 --> 00:24:49,040 Well, don't you think it's your duty as a citizen - 305 00:24:49,040 --> 00:24:51,520 If you'll excuse me, I'm needed elsewhere. 306 00:24:59,160 --> 00:25:01,160 (ROAR OF ENGINE) 307 00:25:23,601 --> 00:25:25,561 Here we are, Monsieur Jules. 308 00:25:25,561 --> 00:25:27,681 Ah, thank you, Marie-Tatin. 309 00:25:28,401 --> 00:25:30,801 You know, the old Count was a wonderful man. 310 00:25:31,161 --> 00:25:34,441 He kept everything up to scratch, especially the grounds. 311 00:25:34,441 --> 00:25:38,281 My father took me round them as a boy. It was like heaven! 312 00:25:38,281 --> 00:25:41,601 Yes, we knew where we were with the old Count. 313 00:25:41,601 --> 00:25:44,041 But his son is a different matter - everyone says so. 314 00:25:44,041 --> 00:25:46,241 And as for the Countess... Well... (SIGHS) 315 00:25:46,641 --> 00:25:48,721 She should have grown old with dignity. 316 00:25:49,561 --> 00:25:51,881 She made Saint-Fiacre a byword, she did. 317 00:25:53,361 --> 00:25:56,321 I know I shouldn't speak ill of the dead, but all those young m 318 00:25:56,321 --> 00:25:58,521 I mean, I ask you - at her age? 319 00:26:00,161 --> 00:26:04,201 Are you quite sure you didn't hear that car this morning? No, 320 00:26:08,681 --> 00:26:12,441 Does...does Emile Gautier have a car? No, he's got a Vespa. 321 00:26:13,001 --> 00:26:16,241 He goes to the bank on it regularly, but not before half past seven. 322 00:26:16,241 --> 00:26:18,921 Mm, no, no. It wasn't one of those pop-pop things. 323 00:26:19,841 --> 00:26:22,081 It's not as if we're on the way to anywhere, is it? 324 00:26:23,841 --> 00:26:25,841 No. 325 00:26:30,321 --> 00:26:32,321 (RINGS) 326 00:26:36,961 --> 00:26:39,801 Morning, Albert. I'd like to talk to Count Maurice. 327 00:26:40,441 --> 00:26:42,241 He isn't here, Chief Inspector. 328 00:26:42,241 --> 00:26:44,561 Gone? Where? He didn't say. 329 00:26:44,561 --> 00:26:46,561 Drove off before any of us was up. 330 00:26:46,881 --> 00:26:50,201 Did the bailiff call again last night? Monsieur Gautier? No. 331 00:26:50,201 --> 00:26:52,721 Just Father Martin. No-one else? No. 332 00:26:53,121 --> 00:26:55,121 I must make a phone call. 333 00:26:58,161 --> 00:27:01,881 Hello, Operator? I want to make a personal call to Paris. 334 00:27:02,521 --> 00:27:04,801 Police Judiciaire, Quai des Orfevres. 335 00:27:05,321 --> 00:27:07,321 Ask for Sergeant Lucas. 336 00:27:08,721 --> 00:27:10,722 (CLOCK BELL CHIMES) 337 00:27:43,322 --> 00:27:45,322 (PHONE RINGS) 338 00:27:48,682 --> 00:27:50,682 Monsieur Gautier? 339 00:27:53,042 --> 00:27:56,202 Ah, yes. Yes, my father told me who you were. 340 00:27:57,202 --> 00:27:59,842 I hope you didn't object. You know, yesterday. 341 00:28:00,482 --> 00:28:02,642 In the cemetery. Of course not! 342 00:28:03,162 --> 00:28:06,802 I can smoke in here, though, can I? Of course. Yes, do, Chief Inspector. 343 00:28:07,562 --> 00:28:11,602 I need some information concerning the Countess's financial affairs. 344 00:28:11,602 --> 00:28:13,602 Come through, please. 345 00:28:18,562 --> 00:28:20,562 Right. 346 00:28:30,562 --> 00:28:32,562 Please. Thank you. 347 00:28:33,282 --> 00:28:35,882 She never enquired about the state of her account. 348 00:28:35,882 --> 00:28:38,002 Just wrote cheques without regard. 349 00:28:38,002 --> 00:28:42,922 No idea of management. Yes. The old Count had taken care of everythi 350 00:28:42,922 --> 00:28:47,122 Oh, yes. Yes, my father says things were different when he was alive.< 351 00:28:47,122 --> 00:28:49,122 Everything went like clockwork. 352 00:28:49,442 --> 00:28:52,322 Repairs, planting, rents... True. 353 00:28:52,322 --> 00:28:55,842 But recently I've been obliged to stop her cheques. 354 00:28:55,842 --> 00:28:59,683 And when I telephoned to explain, Madame would... 355 00:29:00,643 --> 00:29:03,483 Well, she'd become quite angry with me, really. 356 00:29:03,483 --> 00:29:06,963 It was rather embarrassing for both of us. I'm sure. 357 00:29:09,043 --> 00:29:12,243 I expect you're aware that three out of the four farms are sold. 358 00:29:12,243 --> 00:29:14,243 The fourth is mortgaged. 359 00:29:14,643 --> 00:29:17,203 Some equity remains in it, but nothing of substance. 360 00:29:18,123 --> 00:29:20,203 The same is true of the chateau itself. 361 00:29:20,203 --> 00:29:22,243 Not much left for Count Maurice? 362 00:29:23,403 --> 00:29:25,643 Not really, no. Mind you, 363 00:29:25,643 --> 00:29:29,363 he's enjoyed most of his inheritance in advance, you could say. 364 00:29:29,363 --> 00:29:31,403 Mm, yes. 365 00:29:31,403 --> 00:29:33,603 Tell me, has Metayer benefited at all? 366 00:29:34,603 --> 00:29:37,043 He received an overgenerous salary, 367 00:29:37,603 --> 00:29:39,443 in my view. 368 00:29:39,443 --> 00:29:43,883 And his investments on Madame's behalf proved...unsound. 369 00:29:44,723 --> 00:29:49,683 If they were really made at all, that is. You mean he may have 370 00:29:50,643 --> 00:29:53,483 Bourges, Paris, Lyon... Anywhere. 371 00:29:55,363 --> 00:29:57,363 All drained away. 372 00:30:03,843 --> 00:30:05,843 Do you recognise this typeface? 373 00:30:07,203 --> 00:30:10,683 Cheltenham Bold, it's known as. Everybody uses it. 374 00:30:10,683 --> 00:30:12,683 Let's go upstairs. 375 00:30:13,643 --> 00:30:16,323 You mean there are other printers here in Moulins? 376 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 No, no. I mean, most provincial papers favour Cheltenham Bold. 377 00:30:20,283 --> 00:30:22,323 Bourges, Navarre... 378 00:30:22,923 --> 00:30:27,483 I've been asked to turn out this sort of thing from time to time, 379 00:30:27,483 --> 00:30:31,083 usually for a theatrical troupe. Ah! But not recently? 380 00:30:31,083 --> 00:30:34,163 No, no, no, no. What about the paper? 381 00:30:35,083 --> 00:30:38,763 Made in Germany and supplied by Constant brothers, Macon. 382 00:30:38,763 --> 00:30:40,763 We all go to them. Ah! 383 00:30:41,163 --> 00:30:43,643 Does Monsieur Metayer ever come here? 384 00:30:43,643 --> 00:30:45,763 Him? He's always in and out. 385 00:30:45,763 --> 00:30:48,324 He reckons he knows the job better than we do! 386 00:30:49,324 --> 00:30:52,044 Could he set a piece up like this, if he chose to? 387 00:30:52,044 --> 00:30:55,324 Well, given a couple of hours, I dare say yes. 388 00:30:55,324 --> 00:30:57,764 Ah! When was he last here? 389 00:30:57,764 --> 00:31:02,204 A couple of days ago. Yes, Tuesday. And twice, the week before. 390 00:31:02,204 --> 00:31:05,604 Ah! Well, thank you very much, Monsieur. 391 00:31:05,604 --> 00:31:08,764 Not at all. You've been most helpful. Is that so? (BLOWS WHISTLE) 393 00:31:12,324 --> 00:31:14,204 How interesting. 394 00:31:14,204 --> 00:31:16,884 So please go back to the bank. Thank you, Lucas. 395 00:31:25,724 --> 00:31:27,844 Good morning, Michel. Good morning, sir. 396 00:31:29,004 --> 00:31:31,004 (HORSE SNORTS) 397 00:31:32,564 --> 00:31:34,604 Good morning, sir. 398 00:31:42,044 --> 00:31:44,044 (MOURNERS MURMUR PRAYER IN LATIN) 399 00:31:55,204 --> 00:31:58,644 I'd like another word with you, Father. I have already told you.< 400 00:31:58,644 --> 00:32:01,964 Concerning important matters outside the confessional. 401 00:32:02,564 --> 00:32:05,804 (CAR TYRES SCREECH) Ah! That sounds like the Count now. 402 00:32:06,444 --> 00:32:08,444 Back so soon! 403 00:32:10,364 --> 00:32:12,844 # (PLAYS OPENING NOTES TO "FRERE JACQUES") 404 00:32:19,364 --> 00:32:22,924 You certainly believe in making yourself at home, Chief Inspector. 405 00:32:22,924 --> 00:32:26,244 You went to Paris. How did you know that? 406 00:32:26,244 --> 00:32:29,044 Albert, ask Father Martin to join us. 407 00:32:30,764 --> 00:32:33,404 I heard your car pass very early this morning. 408 00:32:33,924 --> 00:32:37,045 Your bank in Rue St Honore has informed my colleagues 409 00:32:37,045 --> 00:32:39,165 at headquarters in Paris 410 00:32:39,165 --> 00:32:42,685 that someone deposited the money you needed this morning. As you say 411 00:32:42,685 --> 00:32:46,405 I assume that person was yourself. Me? Yes. 412 00:32:47,645 --> 00:32:49,685 Who supplied the money, Count? 413 00:32:50,045 --> 00:32:53,525 Emile Gautier tells me his father didn't call here last night. 414 00:32:53,525 --> 00:32:57,245 Gautier did nothing. Didn't even try. I told you he wouldn't! 415 00:32:57,245 --> 00:32:59,405 However... (DOOR OPENS) 416 00:33:01,645 --> 00:33:03,805 Ah! Father. 417 00:33:05,085 --> 00:33:09,405 The Chief Inspector wishes to know why you sent me 2 million francs 00:33:12,405 That was in the strictest confidence! 419 00:33:13,125 --> 00:33:15,325 Father Martin was devoted to my mother. 420 00:33:21,205 --> 00:33:24,405 The cash, lent by our notary's widow 421 00:33:25,245 --> 00:33:27,805 - Father Martin is good with women (!) - 422 00:33:27,805 --> 00:33:29,805 arrived with a note. 423 00:33:32,245 --> 00:33:36,165 "Be careful," it says. "I pray for you." 424 00:33:37,925 --> 00:33:40,965 There! Somewhat poisonous, I'd say. 425 00:33:48,845 --> 00:33:51,325 I regard the money as a loan, Father. 426 00:33:51,725 --> 00:33:54,205 But I do not accept what your note seeks to imply: 427 00:33:54,205 --> 00:33:57,245 that I am in some way guilty of my mother's death! 428 00:33:57,245 --> 00:34:01,765 I have already told Monsieur Maigret that I cannot speak further. 429 00:34:03,685 --> 00:34:05,685 My mother confessed something. 430 00:34:07,165 --> 00:34:09,165 Or was it Metayer? 431 00:34:09,765 --> 00:34:11,925 He's one of your flock. What did he confess? 432 00:34:11,925 --> 00:34:14,605 You know I cannot say any more. But I can guess, Father. 433 00:34:15,605 --> 00:34:18,525 She told you about my gambling, my women, my debts. Hm? 434 00:34:19,565 --> 00:34:22,886 Said she lived in fear of my begging letters, my constant visits here 435 00:34:22,886 --> 00:34:24,886 to beg for yet more and more money! 436 00:34:25,206 --> 00:34:27,206 That's it, isn't it? 437 00:34:27,406 --> 00:34:30,726 And did she finally suggest, within the confessional, 438 00:34:30,726 --> 00:34:33,686 that she feared for her life, so desperate was I to inherit? 439 00:34:34,566 --> 00:34:38,606 Was that it? Especially as her latest personal secretary 440 00:34:38,606 --> 00:34:41,206 was creaming off so much of what was legitimately mine? 441 00:34:41,206 --> 00:34:43,326 Please... Please. 442 00:34:45,686 --> 00:34:49,126 You may go, Father. What?! You can go. 443 00:34:52,446 --> 00:34:56,166 How dare he suggest! Anyone can have his suspicions, Count. 444 00:34:57,046 --> 00:34:59,846 At least his generosity's enabled you to avoid arrest. 445 00:34:59,846 --> 00:35:03,286 The family honour preserved by that pious little toad (!) 446 00:35:03,286 --> 00:35:06,606 Please. He's not the only one to feel horrified by recent events. 447 00:35:08,566 --> 00:35:11,046 As a child, I looked up to your family, Count. 448 00:35:12,006 --> 00:35:14,206 I had no doubt you'd be worthy of your name. 449 00:35:15,286 --> 00:35:17,326 Of course, I was wrong. 450 00:35:17,646 --> 00:35:19,966 How was I to know you'd turn out to be as you are? 451 00:35:20,926 --> 00:35:23,526 Or that your mother would fall prey to a murderer? 452 00:35:24,326 --> 00:35:28,486 You can't say it was murder. Oh, in the strictly judicial sense, no 453 00:35:28,486 --> 00:35:31,526 Exactly. But in terms of natural justice, 454 00:35:31,526 --> 00:35:34,606 I can say and do say it was murder, 455 00:35:35,566 --> 00:35:37,966 as surely as if someone had fired a gun at her. 456 00:35:39,686 --> 00:35:42,926 The news of your suicide was intended to shock - to kill, even. 457 00:35:42,926 --> 00:35:44,966 It succeeded. 458 00:35:46,246 --> 00:35:48,246 Tell me, Count, 459 00:35:52,366 --> 00:35:54,686 does Cheltenham Bold mean anything to you? 460 00:35:56,086 --> 00:35:58,126 Cheltenham? 461 00:35:58,366 --> 00:36:00,886 It is a racecourse in England, I believe. 462 00:36:00,886 --> 00:36:02,886 Is it, really? 463 00:36:03,366 --> 00:36:08,047 Oh, another thing. Don't leave the village again without telling me. 464 00:36:30,560 --> 00:36:32,560 (ROOSTER CROWS) 465 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 (CLUCKING) 466 00:36:40,280 --> 00:36:43,760 Hello. Good morning. I'd like to talk to your husband, 00:36:45,760 Come in. Thank you so much. 468 00:36:51,280 --> 00:36:55,080 In here? No, not the study - the kitchen. 469 00:36:55,080 --> 00:36:57,120 Ah! 470 00:37:02,920 --> 00:37:06,800 In here. Ah, thank you. I'll fetch him. 00:37:37,280 Ah, Chief Inspector. Hello. 472 00:37:38,120 --> 00:37:40,960 I used to play for hours under this table when I was a child. 473 00:37:40,960 --> 00:37:44,600 It was a cave, a wigwam, a robbers' den... Like most kids. 474 00:37:45,040 --> 00:37:49,400 Did your son? No. Old head on young shoulders, with him. 475 00:37:49,920 --> 00:37:53,760 Always like that, he was. A-ha. You don't care for the Count, do 476 00:37:53,760 --> 00:37:55,760 Mm? 477 00:37:56,880 --> 00:37:59,200 Well, you couldn't raise the money he wanted. 478 00:37:59,200 --> 00:38:02,201 I tried, but no-one was prepared to put it up. 479 00:38:02,921 --> 00:38:04,921 Not around here. 480 00:38:05,041 --> 00:38:07,041 They know him only too well. 481 00:38:07,241 --> 00:38:09,761 Father Martin seemed to manage it all right. 482 00:38:09,761 --> 00:38:12,241 More fool him. Here's health. 483 00:38:12,241 --> 00:38:14,241 Good health. 484 00:38:15,841 --> 00:38:18,601 My father used to keep the account books in there. 485 00:38:18,601 --> 00:38:23,081 Which ones? Oh, I don't know. Usual stuff - staff wages, 486 00:38:23,081 --> 00:38:25,081 farm revenue, rent collections... 487 00:38:25,201 --> 00:38:28,161 General game logs and the lot, you know. 488 00:38:29,161 --> 00:38:33,561 Do you mind if I have a look? Er, Emile took them just the other To do an audit? Yes. Oh, well, that's all right, then. 490 00:38:37,561 --> 00:38:39,641 They'll be safe in the bank, yes. 491 00:38:40,001 --> 00:38:42,761 It's a pity, really. I was in Moulins only this morning. 492 00:38:42,761 --> 00:38:46,841 I could have looked at them then, but...some other time. 493 00:38:47,641 --> 00:38:49,641 Why don't you like the count? 494 00:38:50,841 --> 00:38:53,281 I said...I said before. 495 00:38:53,881 --> 00:38:58,161 I said why. Oh, yes, a scrounger. Yes. 496 00:38:58,641 --> 00:39:01,481 With more claim that Metayer, whom you dislike even more. 497 00:39:03,121 --> 00:39:06,841 You know, it's very strange for me being here after all these years. 498 00:39:06,841 --> 00:39:08,841 It's disconcerting. 499 00:39:09,121 --> 00:39:11,721 It's very much the same but somehow different. 500 00:39:11,721 --> 00:39:14,601 Yeah... Pity about the old range. 501 00:39:15,361 --> 00:39:18,761 New. Fairer to the wife. Kept on at you to get one, hm? 502 00:39:18,761 --> 00:39:22,161 Women will, won't they - some of them - push us where we'd rat 503 00:39:22,921 --> 00:39:25,321 Well, I won't keep you any longer, Gautier. 504 00:39:26,521 --> 00:39:29,201 I'm sure you have a thousand and one things you have to do. 505 00:39:29,201 --> 00:39:30,841 I know my father did. 506 00:39:31,601 --> 00:39:35,801 Oh, you needn't mention to your son my inquiries about the estate Just between you and me. All right? Cheerio. 508 00:39:47,602 --> 00:39:51,202 (SIGHS) You remember what to say? 509 00:39:52,882 --> 00:39:54,882 Well, you just tell him. 510 00:39:55,842 --> 00:39:57,842 Tell the man! 511 00:40:00,922 --> 00:40:05,202 Hello, Ernest. Um, I er... What? 512 00:40:07,402 --> 00:40:09,762 Can I see your whistle? Here. 513 00:40:11,322 --> 00:40:14,202 A-ha! May I? 514 00:40:14,642 --> 00:40:16,642 (BLOWS WHISTLE) 515 00:40:17,082 --> 00:40:19,722 When I was your age, I'd have killed for one of these. 516 00:40:19,722 --> 00:40:21,762 (SHORT BLASTS) 517 00:40:22,882 --> 00:40:25,402 You've got something to tell me, haven't you? 518 00:40:26,042 --> 00:40:28,682 I'm listening. It's about the prayer book. 519 00:40:29,402 --> 00:40:32,002 You see, my mother didn't tell you everything. 520 00:40:32,002 --> 00:40:35,882 Just after second mass, someone asked me where it was. 521 00:40:36,722 --> 00:40:38,762 Who? 522 00:40:39,522 --> 00:40:41,562 Who? 523 00:40:41,682 --> 00:40:44,122 Look, would you like some grenadine? Huh? 524 00:40:44,882 --> 00:40:46,882 Fizzy water? Sure, fizzy water. 525 00:40:47,162 --> 00:40:49,202 After you, Monsieur. 526 00:40:55,482 --> 00:40:58,402 The Count - Count Maurice came into the church. 527 00:40:58,882 --> 00:41:01,882 You're quite sure you don't mean Monsieur Metayer? 528 00:41:01,882 --> 00:41:03,882 No. No, it was the Count! 529 00:41:04,762 --> 00:41:07,202 He asked me if I'd seen the Countess's prayer book. 530 00:41:07,202 --> 00:41:10,322 It wasn't in her pew. And you hadn't then? 531 00:41:10,802 --> 00:41:13,242 No, it was just before I found it. In the sacristy? 532 00:41:14,682 --> 00:41:18,522 Mm. So you were telling the Count the truth at that moment? 533 00:41:18,522 --> 00:41:21,482 Oh, yes. Just like you're telling me the truth now? 534 00:41:22,082 --> 00:41:24,203 Yes. Good. Well, that's fine. 535 00:41:24,203 --> 00:41:26,803 Well, then, Ernest, you've been a great help to me. 536 00:41:26,803 --> 00:41:29,043 Thanks to you, I can now see my way. 537 00:41:30,443 --> 00:41:32,483 How did you know about my whistle? 538 00:41:32,483 --> 00:41:34,483 Saw you in Moulins. 539 00:41:34,643 --> 00:41:37,123 What, you followed me - like a real detective? 540 00:41:38,243 --> 00:41:42,683 There we are. Now, you'd better run along now. And thanks again. 541 00:41:49,883 --> 00:41:51,923 (HUM OF CONVERSATION) 542 00:41:51,923 --> 00:41:53,923 I must speak with you. 543 00:41:54,123 --> 00:41:57,363 There's something - What? What have you omitted to tell me? 544 00:41:57,363 --> 00:42:00,483 The night before the Countess died - Someone broke into the chateau 545 00:42:00,483 --> 00:42:03,283 and inserted the newspaper cutting into the prayer book? 546 00:42:03,283 --> 00:42:05,323 How do you know? I don't. 547 00:42:05,883 --> 00:42:08,843 I'm making it up, just like you are. It's true. 548 00:42:09,363 --> 00:42:12,043 I heard a noise and when I went down to investigate, 549 00:42:12,043 --> 00:42:14,043 the front door was wide open. 550 00:42:14,603 --> 00:42:19,123 Why didn't you tell me this before? I was afraid you wouldn't be 551 00:42:19,123 --> 00:42:21,483 (PHONE RINGS) I swear to you, Chief Inspector. 552 00:42:26,043 --> 00:42:28,563 Maigret? Ah, Lucas! 553 00:42:29,603 --> 00:42:31,443 Yes, very good. 554 00:42:31,443 --> 00:42:33,283 Ah, thank you. 555 00:42:33,283 --> 00:42:35,283 Yes, it's just what I expected. 556 00:42:40,923 --> 00:42:44,923 Well, Metayer, suppose I accept your story. 557 00:42:44,923 --> 00:42:48,723 Who was the intruder? I'm sure it was the Count himself. 558 00:42:48,723 --> 00:42:52,043 Are you? Why don't we both ask him together? 559 00:42:52,643 --> 00:42:56,003 Now? Why not? No time like the present. 560 00:43:03,883 --> 00:43:06,204 The Chief Inspector is here, sir. Show him in. 561 00:43:07,764 --> 00:43:12,204 Good afternoon, Count. I believe you came here the night before your (CLOCK TICKS) 563 00:43:15,124 --> 00:43:17,124 Yes, it's true. Why didn't you tell me? 564 00:43:19,364 --> 00:43:21,404 Pride. 565 00:43:22,164 --> 00:43:24,204 And shame. 566 00:43:26,444 --> 00:43:28,764 I was desperate. Do you understand? 567 00:43:30,604 --> 00:43:34,324 (SIGHS) I thought I might get hold of my mother's jewels 568 00:43:34,324 --> 00:43:37,804 so I could hock them. I had to have the money to cover that cheque. 569 00:43:37,804 --> 00:43:40,564 Don't you see? Was that the only reason? 570 00:43:41,924 --> 00:43:44,084 The only reason, I swear it. 571 00:43:44,084 --> 00:43:46,524 He's lying. Get out! You - get out. 572 00:43:46,524 --> 00:43:49,044 It must have been for the prayer book, mustn't it? 573 00:43:49,044 --> 00:43:51,604 To insert the cutting. It was him! How dare you! 574 00:43:51,604 --> 00:43:53,924 You parasite! That's enough. 575 00:43:55,724 --> 00:43:59,764 You may go, Metayer. If you wish to leave Saint-Fiacre, you can. 576 00:44:04,644 --> 00:44:07,564 He wasn't the only person to notice your return, Count. 577 00:44:08,244 --> 00:44:10,804 He's as guiltless as you are. You may well detest him 578 00:44:10,804 --> 00:44:12,844 and he may well detest you, 579 00:44:12,964 --> 00:44:15,004 but you're both innocent. 580 00:44:16,084 --> 00:44:18,124 Why don't you come along with me? 581 00:44:19,124 --> 00:44:21,124 (BIRDSONG) 582 00:44:27,084 --> 00:44:31,284 You know why we're here? One of you should call. Count, may I 583 00:44:31,284 --> 00:44:33,684 Shall we go in here - the study? 584 00:44:35,004 --> 00:44:38,324 I was only ever allowed in there on Sundays. Has it altered much? 585 00:44:41,084 --> 00:44:43,124 Ah! 586 00:44:45,324 --> 00:44:49,085 Good Lord, Gautier! All this? 587 00:44:49,085 --> 00:44:52,725 Inherited. Erm, my wife's mother. All of it. 588 00:44:52,725 --> 00:44:55,645 Er, her insurance matured. She bought it all before she died. 589 00:44:55,645 --> 00:44:58,405 Do you seriously expect us to - If I may, Count... 590 00:44:59,285 --> 00:45:02,205 Of course, Chief Inspector. Do go ahead. Your job. 591 00:45:03,885 --> 00:45:06,765 Your deposit account in Paris, Gautier, 592 00:45:08,525 --> 00:45:11,085 I assume it was your son who advised you to open it? 593 00:45:11,085 --> 00:45:15,405 Too risky to open one in Moulins. What account? I don't know what - 594 00:45:15,405 --> 00:45:19,485 Emile audited the estate's accounts. You told me so yourself. 595 00:45:20,325 --> 00:45:22,405 And the surplus, he siphoned off. 596 00:45:22,405 --> 00:45:24,645 Went straight into your Paris account. 597 00:45:25,605 --> 00:45:27,925 We've got all the details at our headquarters. 598 00:45:28,445 --> 00:45:32,125 And when the family heirlooms were sold to pay for your thieving, 599 00:45:32,925 --> 00:45:35,245 again you, as bailiff, took your cut. 600 00:45:35,245 --> 00:45:37,285 I deny it all. It's lies! 601 00:45:37,725 --> 00:45:39,925 I don't suppose that will help Emile... 602 00:45:40,885 --> 00:45:42,925 ..when I charge him with murder. 603 00:45:43,485 --> 00:45:47,205 Murder? The Countess died. Have you forgotten that? 604 00:45:47,205 --> 00:45:50,565 But surely - You knew it, didn't you? You knew it all. 605 00:45:51,565 --> 00:45:54,765 Emile covered up for you, you covered up for him. 606 00:45:57,605 --> 00:46:00,285 (CAR ENGINE ROARS) Sounds like your son now. 607 00:46:05,245 --> 00:46:07,285 (CHICKENS CLUCK) 608 00:46:07,485 --> 00:46:10,285 Hello. Chief Inspector? 609 00:46:10,285 --> 00:46:12,925 We can talk in there. In you go. 610 00:46:15,205 --> 00:46:18,565 It's all over, Emile. No. Your father's right. 611 00:46:19,645 --> 00:46:22,925 Your loyalty to him has led you from embezzlement to murder. 612 00:46:24,525 --> 00:46:28,766 Did the Countess start to suspect you? Or is it simply jealousy? 613 00:46:29,246 --> 00:46:33,086 Or were you simply jealous of Metayer for supplanting you? 614 00:46:33,846 --> 00:46:36,286 Emile?! My mother? 615 00:46:37,126 --> 00:46:39,126 Oh, yes. 616 00:46:40,366 --> 00:46:42,766 You put the cutting in the prayer book, didn't you? 617 00:46:43,406 --> 00:46:46,126 I - Don't answer, Emile. Don't say anything. 618 00:46:46,526 --> 00:46:48,566 You called at the printer's. 619 00:46:49,046 --> 00:46:51,086 You knew Metayer went there often, 620 00:46:51,966 --> 00:46:54,486 so what better place to print a false report? 621 00:46:56,006 --> 00:47:00,566 A few francs to one of the staff and up to the Countess's room, 622 00:47:01,366 --> 00:47:04,086 to slide the cutting into the prayer book. 623 00:47:05,446 --> 00:47:08,566 You can't prove it. Any court would throw it out. 624 00:47:08,966 --> 00:47:10,966 Papa's right. I needn't say anything. 625 00:47:10,966 --> 00:47:14,486 Of course, the real question is, why did you alert me in Paris? 626 00:47:16,006 --> 00:47:19,446 I opened your letter. "A crime will take place." 627 00:47:21,126 --> 00:47:23,486 You wanted me to find out, didn't you? 628 00:47:24,366 --> 00:47:26,406 You're a law-abiding citizen. 629 00:47:26,926 --> 00:47:30,126 Why, you even reprimanded me for smoking in the cemetery! 630 00:47:32,366 --> 00:47:36,846 Once you're in custody, you'll be all right, I promise. 631 00:47:38,046 --> 00:47:40,286 No. Oh, no. 632 00:47:41,606 --> 00:47:43,646 No! 633 00:47:46,446 --> 00:47:48,486 Come on! 634 00:47:49,246 --> 00:47:51,286 (DRAMATIC MUSIC) 635 00:48:33,127 --> 00:48:35,127 Upstairs. Quick. 636 00:48:47,447 --> 00:48:49,487 You don't get away with it like that. 637 00:48:49,647 --> 00:48:52,207 Face the law! And me! 638 00:48:54,327 --> 00:48:56,927 Confess it, so I hear it. 639 00:48:57,687 --> 00:48:59,727 So Monsieur Maigret hears it. 640 00:49:00,727 --> 00:49:02,767 Say it, boy. Say it! 641 00:49:03,607 --> 00:49:05,647 (SOBS) 642 00:49:06,527 --> 00:49:08,567 I loved her, 643 00:49:10,287 --> 00:49:12,287 even though I robbed her. 644 00:49:14,087 --> 00:49:17,647 I hated her, too. It's because of Metayer! 645 00:49:18,447 --> 00:49:20,567 After he came, she wouldn't even look at me. 646 00:49:21,607 --> 00:49:24,007 And you admit you had the cutting printed? 647 00:49:25,647 --> 00:49:28,287 Yes. Yes, I did. 648 00:49:29,967 --> 00:49:33,847 First I wanted you to think Metayer had done it. 649 00:49:34,527 --> 00:49:36,567 Then the Count. 650 00:49:37,167 --> 00:49:40,007 And you got young Ernest to tell me that, didn't you? 651 00:49:42,607 --> 00:49:44,727 Excuse me. I can't stay in this room. 652 00:49:47,327 --> 00:49:49,367 (SOBS) 653 00:49:54,448 --> 00:49:56,528 (CONTINUES TO SOB) 654 00:49:56,528 --> 00:49:58,488 Come on, Emile. Up you get. 655 00:49:59,648 --> 00:50:01,648 Come on. 656 00:50:06,168 --> 00:50:08,208 (SOBS) 657 00:50:10,888 --> 00:50:12,928 (BIRDSONG) 658 00:50:17,888 --> 00:50:19,928 Ah! Thank you. 659 00:50:37,208 --> 00:50:39,248 ITFC Subtitles REA PODAS 660 00:50:39,298 --> 00:50:43,848 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 82797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.