Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,160 --> 00:00:52,480
(READS) Chief Inspector Maigret,
Police Judiciaire, Quai des Orf
2
00:01:01,040 --> 00:01:03,920
A crime will take place
during the first mass
3
00:01:03,920 --> 00:01:06,920
on All Souls Day in the church of
Saint-Fiacre.
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,120
Look what was in the post this
morning.
5
00:01:22,560 --> 00:01:27,120
Saint-Fiacre. Village near Moulins.
I was born there.
6
00:01:28,920 --> 00:01:31,600
Huh!
Long time ago.
7
00:01:32,640 --> 00:01:37,280
Still, mind the shop,
will you, Lucas?
8
00:01:37,760 --> 00:01:39,760
There's a good fellow.
9
00:01:40,080 --> 00:01:44,400
You're not going all the way down
there? It's just a hoax, surely. Or a challenge. We'll see, old son.
11
00:01:50,001 --> 00:01:52,041
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
12
00:01:58,321 --> 00:02:00,321
(BELL TOLLS)
13
00:02:27,721 --> 00:02:29,761
(BELL CONTINUES TO TOLL)
14
00:02:45,561 --> 00:02:47,561
(PRIEST CHANTS IN LATIN)
15
00:02:51,721 --> 00:02:54,121
CONGREGATION: Amen.
16
00:02:56,521 --> 00:03:00,321
(PRIEST AND CONGREGATION
CHANT IN LATIN)
17
00:03:01,681 --> 00:03:03,681
# (CHURCH ORGAN PLAYS)
18
00:03:09,041 --> 00:03:11,041
(PRIEST CHANTS IN LATIN)
19
00:03:14,521 --> 00:03:16,561
CONGREGATION: Amen.
20
00:03:34,281 --> 00:03:36,281
(CONTINUES CHANTING)
21
00:03:43,762 --> 00:03:45,762
(SILENCE)
22
00:04:01,282 --> 00:04:03,282
Madame...
23
00:04:09,202 --> 00:04:11,082
Dead.
Who are you?
24
00:04:11,082 --> 00:04:13,362
Chief Inspector Maigret.
Police? From Paris.
25
00:04:13,362 --> 00:04:15,802
Paris? And you?
Martin. Father Martin.
26
00:04:15,802 --> 00:04:17,842
Father Martin?
27
00:04:18,082 --> 00:04:20,842
No visible wounds.
You suspect a crime?
28
00:04:21,482 --> 00:04:23,922
Dr Bouchardon should tell us what we
need to know.
29
00:04:23,922 --> 00:04:25,842
(APPROACHING FOOTSTEPS)
Ah!
30
00:04:25,842 --> 00:04:29,482
The Countess? Can't say I'm
surprised. There's quite a history.
31
00:04:30,642 --> 00:04:33,162
Several attacks,
one just six weeks ago.
32
00:04:33,162 --> 00:04:37,082
Her condition is well known?
Of course. You can't keep much quiet Not this one, that's for certain.
34
00:04:39,002 --> 00:04:41,402
But you can say
that it was caused naturally?
35
00:04:41,402 --> 00:04:43,402
That it wasn't a crime?
36
00:04:43,562 --> 00:04:47,322
Crime? Well, if it was a crime,
I can't say the next mass.
37
00:04:48,602 --> 00:04:51,122
The Bishop would have to
reconsecrate the church.
38
00:04:51,122 --> 00:04:53,122
It would've been desecrated.
39
00:04:54,842 --> 00:04:57,802
Doctor? What's more natural
than a heart attack?
40
00:04:57,802 --> 00:04:59,962
If you've got a weak heart, that is.
41
00:05:07,122 --> 00:05:10,602
Maigret, the council bailiff -
you're his boy?
42
00:05:10,602 --> 00:05:12,602
My father's buried over there.
43
00:05:13,362 --> 00:05:15,402
Yes, I can see it now.
44
00:05:16,482 --> 00:05:18,482
Yes, well, we all change, don't we?
45
00:05:19,002 --> 00:05:21,042
You haven't.
46
00:05:21,042 --> 00:05:23,042
You still miss mass to go fishing.
47
00:05:23,242 --> 00:05:26,842
Afraid so. With Lucien Gautier,
your father's successor.
48
00:05:27,442 --> 00:05:30,603
Have you met him?
Never. Hm.
49
00:05:49,563 --> 00:05:52,083
Purely sentimental visit?
Day of the Dead.
50
00:05:52,083 --> 00:05:55,483
Traditional, really. Pay one's
respects. Bet you didn't expect t
51
00:05:56,363 --> 00:05:59,563
Did Madame live alone after the
Count died? Oh, good Lord, no. 00:06:01,963
Had a succession of confidential
secretaries.
53
00:06:01,963 --> 00:06:04,803
All males, strangely enough,
and half her age, too.
54
00:06:04,803 --> 00:06:08,923
Jean Metayer is the latest. Local
fellow? I warned her against too much
excitement in bed.
56
00:06:12,563 --> 00:06:15,963
Mind you, I can't see Metayer
giving any woman a heart attack!
57
00:06:16,443 --> 00:06:18,483
Not that way. You'll see.
58
00:06:24,163 --> 00:06:27,643
Get someone to help you with Madame.
Albert! Marie-Christine!
59
00:06:27,643 --> 00:06:29,643
Out here, quickly!
60
00:06:37,923 --> 00:06:40,283
What's happening?
Where's the Countess?
61
00:06:40,283 --> 00:06:43,963
In the car. Well, what brings you
here, Doctor? Police.
Police? But why?
63
00:06:52,283 --> 00:06:54,283
Oh, no...
64
00:06:54,483 --> 00:06:57,283
Oh, my God!
Heart attack - fatal - during mass.
65
00:06:57,283 --> 00:06:59,483
You mean Madame is dead?
(PHONE RINGS)
66
00:06:59,723 --> 00:07:01,763
I'll answer that.
67
00:07:04,083 --> 00:07:06,123
It's too terrible!
68
00:07:06,283 --> 00:07:08,643
When, exactly?
As the Chief Inspector said...
69
00:07:08,643 --> 00:07:12,003
Chief Inspector? From Paris. Name
of Maigret, son of the old baili
70
00:07:15,643 --> 00:07:18,564
Coincidence, do you think?
What else?
71
00:07:20,444 --> 00:07:23,004
(RINGS)
Hello?
72
00:07:24,004 --> 00:07:26,844
Yes, she is. She is, indeed.
73
00:07:28,084 --> 00:07:30,844
I'd advise you to get here as quickly
as possible.
74
00:07:33,604 --> 00:07:35,644
(DRAMATIC MUSIC)
75
00:07:42,404 --> 00:07:46,004
No sign of a needle,
no evidence of poison...
76
00:07:46,804 --> 00:07:50,084
I was right first time.
Definitely cardiac arrest.
77
00:07:50,084 --> 00:07:52,124
(CLOCK TICKS)
78
00:07:59,124 --> 00:08:01,164
When I was a young boy,
79
00:08:01,164 --> 00:08:04,484
I used to think she was the most
beautiful woman in the world.
80
00:08:06,644 --> 00:08:10,644
No, no, don't go upstairs now.
(DOOR OPENS)
81
00:08:17,484 --> 00:08:20,284
I'm freezing.
You might have let me dress!
82
00:08:21,724 --> 00:08:25,004
How long have you been
the Countess's secretary? Two years.
83
00:08:25,964 --> 00:08:28,004
And what did you do before that?
84
00:08:28,084 --> 00:08:32,204
I travelled,
wrote articles on art - antiques.
85
00:08:33,164 --> 00:08:36,684
Private income?
An allowance from my father.
86
00:08:36,684 --> 00:08:38,724
Ah!
87
00:08:44,724 --> 00:08:47,484
There used to be a lot more of these
here when I was a boy.
88
00:08:47,484 --> 00:08:50,484
Many of them gone now. It's very sad.
89
00:08:51,444 --> 00:08:53,484
All sold, I suppose.
90
00:08:55,884 --> 00:08:58,004
You became the Countess's lover?
91
00:08:58,004 --> 00:09:00,924
One is free to do exactly -
You get on well with her son?
92
00:09:00,924 --> 00:09:03,564
Count Maurice?
You're about the same age. Do you?
93
00:09:03,564 --> 00:09:05,404
I fail to see what -
Do you?
94
00:09:05,404 --> 00:09:08,365
Or did you supplant him
in his mother's affections?
95
00:09:09,645 --> 00:09:13,205
May I go home?
Yes.
96
00:09:27,885 --> 00:09:29,925
Who the devil are YOU?
97
00:09:30,405 --> 00:09:32,405
Was it you I spoke to on the phone?
98
00:09:34,205 --> 00:09:36,205
Your mother died this morning.
99
00:09:39,165 --> 00:09:41,205
(CLOCK TICKS)
100
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
Poor old thing!
101
00:09:50,325 --> 00:09:53,485
It happened during first mass,
I understand. Is that right?
102
00:09:53,485 --> 00:09:55,645
Chief Inspector Maigret was present.
103
00:09:57,085 --> 00:09:59,125
You saw her die?
104
00:09:59,685 --> 00:10:01,725
We need to talk further.
105
00:10:03,485 --> 00:10:05,485
By all means.
106
00:10:18,320 --> 00:10:20,320
(DOOR SLAMS, RAISED VOICES)
107
00:10:29,960 --> 00:10:32,080
Oh, my God!
You aren't still with us, are you?
108
00:10:32,080 --> 00:10:34,480
I just wanted to offer my
condolences - Get out!
109
00:10:34,480 --> 00:10:37,720
Naturally, you're upset. I am, too.
110
00:10:40,080 --> 00:10:42,080
Excuse me.
111
00:10:43,920 --> 00:10:46,360
So, you're Old Maigret's son.
Well, well!
112
00:10:47,600 --> 00:10:50,600
You met our new bailiff, Gautier?
Not yet, Count, no.
113
00:10:51,600 --> 00:10:53,600
Whisky?
A finger.
114
00:10:59,080 --> 00:11:01,080
Thank you.
115
00:11:05,040 --> 00:11:07,840
I wish I could say I remembered you,
but I don't.
116
00:11:07,840 --> 00:11:10,080
I watched you learn to walk.
117
00:11:10,080 --> 00:11:12,080
Your health.
And yours.
118
00:11:16,120 --> 00:11:18,120
What's that?
Read it.
119
00:11:19,360 --> 00:11:21,360
Sent to me in Paris.
120
00:11:21,480 --> 00:11:23,480
Anonymously, of course.
121
00:11:25,120 --> 00:11:28,920
"A crime will take place
during first mass
122
00:11:28,920 --> 00:11:34,040
on All Souls Day at the church
of Saint-Fiacre." So down you came? 00:11:38,960
Couldn't resist the invitation to
return to the scene of my childhood.
124
00:11:38,960 --> 00:11:43,600
I can imagine.
The doctor tells me your mother's heart condition
125
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
Oh, yes. Common knowledge.
126
00:11:46,040 --> 00:11:50,520
Apart from yourself, Count, can
anyone else benefit financially from You mean Metayer?
128
00:11:53,120 --> 00:11:55,240
I just wondered.
He's in her will.
129
00:11:56,240 --> 00:11:59,200
Bouchardon also tells me
the house is heavily mortgaged.
130
00:11:59,200 --> 00:12:02,080
Three out of the four farms
have been sold.
131
00:12:02,960 --> 00:12:08,681
I notice myself that much of the
furniture and paintings - books
132
00:12:10,801 --> 00:12:13,681
Why is that?
Oh, so banal!
133
00:12:14,641 --> 00:12:17,241
After my father died...
He was a provident man.
134
00:12:17,961 --> 00:12:23,601
I know. You do? Oh! Yes, you do,
of course. Carry on.
Papa's death upset Maman dreadfully.
136
00:12:27,481 --> 00:12:30,001
At first, she spent
all her time in church.
137
00:12:30,001 --> 00:12:34,041
Where were you? Me?
Doing nothing very well in Paris.
138
00:12:34,681 --> 00:12:36,881
Backed a film company. Disaster!
139
00:12:36,881 --> 00:12:39,281
Burnt my fingers
in a racing syndicate.
140
00:12:39,281 --> 00:12:41,321
Published a society magazine.
141
00:12:42,121 --> 00:12:45,481
Tittle-tattle plus investment tips.
You know, that sort of thing.
142
00:12:45,481 --> 00:12:47,481
I'll take that.
143
00:12:48,521 --> 00:12:51,481
Anyway, my mother very soon
announced she needed help
144
00:12:51,481 --> 00:12:53,481
to run the chateau.
145
00:12:53,961 --> 00:12:55,961
Hence her various secretaries?
146
00:12:56,881 --> 00:13:00,801
The Doctor's been talking.
All were also her lovers, he said.
147
00:13:01,721 --> 00:13:03,721
Well, yes.
148
00:13:04,281 --> 00:13:08,441
But she needed comfort.
Don't blame her, do you? No.
149
00:13:09,481 --> 00:13:12,401
Mind you, she blamed herself.
Agonies of remorse.
150
00:13:13,241 --> 00:13:15,241
Is that so?
151
00:13:17,721 --> 00:13:21,081
Every one of them took advantage -
not just of her bed.
152
00:13:22,761 --> 00:13:25,481
This last one, especially.
You don't like Metayer?
153
00:13:27,321 --> 00:13:29,321
I loathe him.
154
00:13:30,321 --> 00:13:33,041
Having watched your mother throughout
the service...
155
00:13:38,281 --> 00:13:40,321
Of course!
156
00:13:40,481 --> 00:13:42,961
Excuse me, Count.
We'll talk again later.
157
00:13:45,321 --> 00:13:47,521
High mass is just about to finish,
isn't it?
158
00:13:48,201 --> 00:13:50,241
Well, yes, I think.
Later.
159
00:14:25,522 --> 00:14:29,642
Can I assist, Chief Inspector?
Who took the prayer book - the C
160
00:14:29,642 --> 00:14:31,682
It's gone.
161
00:14:32,482 --> 00:14:35,122
I don't know.
Has anyone else sat here?
162
00:14:35,122 --> 00:14:38,882
No. Not at the second mass.
And at this last one? No, no-one. 00:14:42,882
Kindly make it known
there will be a reward
164
00:14:42,882 --> 00:14:45,682
for whoever brings me the Countess's
prayer book.
165
00:14:46,402 --> 00:14:49,602
I'd better state a price,
knowing folks around here.
166
00:14:50,082 --> 00:14:53,682
Mm... Shall we say 500 francs?
Right.
167
00:14:59,442 --> 00:15:01,482
(BIRDSONG)
168
00:15:10,642 --> 00:15:12,682
Monsieur, excuse me...
169
00:15:13,322 --> 00:15:15,322
One doesn't smoke here.
170
00:15:16,522 --> 00:15:18,882
Oh... Ah! Sorry.
171
00:15:39,722 --> 00:15:44,242
Madame, that young man -
I'm sure you know him.
172
00:15:44,802 --> 00:15:49,043
Course I do. Emile. Emile Gautier.
The bailiff's son.
173
00:15:49,043 --> 00:15:51,123
Aah! No, no - that's me.
174
00:15:51,123 --> 00:15:55,203
Eh? Mm. My father
was the old bailiff at the chateau.
175
00:15:55,203 --> 00:15:59,403
Well, that's the new one's lad
with his mother.
176
00:15:59,403 --> 00:16:03,043
He works in the bank at Moulins.
Maigret?
177
00:16:05,203 --> 00:16:07,243
Are you young Maigret?
178
00:16:08,003 --> 00:16:10,363
Young Jules?
Ah-ha.
179
00:16:10,363 --> 00:16:14,203
I used to buy oranges from you
when I was a boy, Francoise.
180
00:16:14,203 --> 00:16:16,243
Good day, Madame.
181
00:16:25,323 --> 00:16:27,323
Monsieur Gautier!
182
00:16:29,243 --> 00:16:31,243
Are you the policeman from Paris?
183
00:16:31,443 --> 00:16:34,163
Who told you that?
When they came for the Doctor.
184
00:16:38,963 --> 00:16:41,123
Why should I?
It's a public holiday today!
185
00:16:42,003 --> 00:16:44,563
Besides, what can I do?
I'm not a doctor, am I?
186
00:16:44,803 --> 00:16:47,843
Nor a policeman!
Well, you can come along now.
187
00:16:55,843 --> 00:16:59,683
Grounds aren't what they were.
No. We had to dismiss all the
188
00:17:00,403 --> 00:17:03,003
Nothing to pay them with.
And Saint-Fiacre, as well.
189
00:17:03,003 --> 00:17:05,083
What? The Saint.
You had to sack him, too.
190
00:17:05,083 --> 00:17:08,243
He was a keen horticulturalist,
I was always told.
191
00:17:09,163 --> 00:17:11,403
Oh, the patron saint of gardeners!
Yes.
192
00:17:11,403 --> 00:17:13,643
So as far as the estate's concerned,
193
00:17:13,643 --> 00:17:16,203
you look after pretty much
everything? Everything.
194
00:17:16,203 --> 00:17:18,243
Just like my father did.
195
00:17:18,323 --> 00:17:22,123
I can see the likeness now.
I don't think I ever met you, did I?
196
00:17:22,123 --> 00:17:25,923
No, I was away studying medicine
in Nantes. Yes, I remember. 00:17:28,043
You didn't stick with medicine?
No.
198
00:17:29,403 --> 00:17:32,683
So if you do everything, what's left
for young Metayer to do?
199
00:17:32,683 --> 00:17:37,364
Sponge. He's a sponger. What about
the Count? Is he a sponger too
200
00:17:37,364 --> 00:17:39,884
Yes, but with more claim.
201
00:17:42,644 --> 00:17:45,404
Well, that takes you back...
202
00:17:47,644 --> 00:17:49,684
..any number of years.
203
00:17:51,884 --> 00:17:55,244
So anyway, young Metayer has done
little or nothing
204
00:17:55,244 --> 00:17:57,244
during his time here as secretary?
205
00:17:57,564 --> 00:17:59,604
Well, I wouldn't say that, no.
206
00:17:59,924 --> 00:18:02,484
At the start, he made out
he's a financial genius.
207
00:18:02,484 --> 00:18:04,684
Took control of the Countess's
investments.
208
00:18:04,684 --> 00:18:08,404
Only every stock he bought
went down, not up. Down and down. 00:18:12,964
Apart from that, he wrote the
occasional article for the Courier.
210
00:18:12,964 --> 00:18:14,804
Moulins Courier?
Mm.
211
00:18:14,804 --> 00:18:17,804
I reckon they only printed them
out of respect for the Countess.
212
00:18:17,804 --> 00:18:21,044
Nobody thought much of it.
He gave himself such airs! Eurgh! 00:18:25,124
Are you going to come in?
Some other time. As you wish.
214
00:18:31,004 --> 00:18:33,044
(ROOSTER CROWS)
215
00:18:37,324 --> 00:18:39,324
(HOOFBEATS)
216
00:18:52,524 --> 00:18:54,844
Are you the Chief Inspector?
Yes, I am.
217
00:18:55,604 --> 00:18:57,844
We may be a poor family, Monsieur,
218
00:18:57,844 --> 00:18:59,884
but we've always been an honest one.
219
00:19:00,124 --> 00:19:02,124
You took the prayer book?
220
00:19:03,164 --> 00:19:05,204
Answer the man!
221
00:19:05,404 --> 00:19:06,924
He's the bane of my life.
222
00:19:06,924 --> 00:19:10,164
Been on and on at me to buy him
a big prayer book like Father Marti
223
00:19:10,164 --> 00:19:13,004
I told him, how could the likes of
us afford one of those?
224
00:19:13,004 --> 00:19:16,004
So what happens? Comes back,
he does, just before high mass.
225
00:19:16,004 --> 00:19:18,044
Goes up to his room, then out again.
226
00:19:18,284 --> 00:19:22,124
So...what do I find under his
mattress?
227
00:19:23,924 --> 00:19:26,405
There! I shall die of shame.
228
00:19:28,125 --> 00:19:31,725
Thank you very much.
Says he found it in the sacristy,
229
00:19:31,725 --> 00:19:33,765
under his surplice.
230
00:19:34,525 --> 00:19:36,685
Then there's a reward, isn't there?
231
00:19:37,885 --> 00:19:40,565
Oh, yes, the reward, yes. Erm...
232
00:19:42,325 --> 00:19:44,325
Let me see.
233
00:19:46,645 --> 00:19:49,125
There you are.
Thank you, Chief Inspector.
234
00:19:49,125 --> 00:19:52,125
Come on, you! The man's had enough
of you, and so have I!
235
00:20:11,125 --> 00:20:14,485
Papa, listen. I need your help -
I'm in trouble. (DOOR SLAMS) 00:20:16,605
I can't talk now. Goodbye.
237
00:20:18,725 --> 00:20:21,765
Chief Inspector.
Going home?
238
00:20:29,645 --> 00:20:32,125
When did you last go
to the Moulins Courier?
239
00:20:33,005 --> 00:20:36,285
I don't mean to the office.
I mean to the printing works.
240
00:20:36,285 --> 00:20:39,405
Why ask that?
Why not answer?
241
00:20:40,725 --> 00:20:43,245
No. No, I'm not obliged.
242
00:20:44,765 --> 00:20:46,965
You studied law, I expect?
Two years.
243
00:20:48,965 --> 00:20:52,325
There's no crime here.
The doctor's confirmed -
244
00:20:52,325 --> 00:20:56,885
Except I maintain the Countess
was killed deliberately with mali
245
00:20:56,885 --> 00:20:58,925
by the most vicious of killers!
246
00:21:02,725 --> 00:21:04,765
Read this.
247
00:21:10,645 --> 00:21:12,645
It is, in effect, the murder weapon.
248
00:21:12,645 --> 00:21:15,046
The murderer had it printed.
249
00:21:16,246 --> 00:21:19,686
"Count Maurice blew his brains out
yesterday afternoon," it says.
250
00:21:20,846 --> 00:21:23,966
His mother found that in her prayer
book at the end of the mass.
251
00:21:25,206 --> 00:21:27,246
No wonder she had a heart attack.
252
00:21:28,246 --> 00:21:34,046
And whoever did it notified me in
Paris, announcing the time and place I refuse to speak.
254
00:21:38,206 --> 00:21:40,766
Don't leave the village
without telling me.
255
00:21:45,646 --> 00:21:48,766
Just get me the money, Gautier!
I can't promise, sir.
256
00:21:48,766 --> 00:21:51,766
Get it! Offer the home farm
as security.
257
00:21:52,646 --> 00:21:56,046
Tell them it's for the funeral, or
something. Just a short-term loan.
258
00:21:57,566 --> 00:21:59,606
Go on with you.
259
00:22:00,486 --> 00:22:02,526
Chief Inspector, come in.
260
00:22:02,526 --> 00:22:04,566
Do it, Gautier.
261
00:22:10,286 --> 00:22:12,766
(SIGHS) If you ever want to feel
depressed,
262
00:22:12,766 --> 00:22:14,766
talk to our bailiff (!)
263
00:22:14,886 --> 00:22:16,926
(CHUCKLES) Did you hear any of that?
264
00:22:16,926 --> 00:22:19,126
Well, the door was open.
I couldn't help it.
265
00:22:19,846 --> 00:22:21,886
Mm.
266
00:22:24,646 --> 00:22:27,486
Look, the...fact is,
267
00:22:28,646 --> 00:22:32,766
I came here today with the intention
of begging my mother for two m
268
00:22:33,086 --> 00:22:36,206
That's a lot of money
for a policeman, I'm sure.
269
00:22:37,766 --> 00:22:42,006
You see, I wrote a cheque a couple
of days ago. And didn't have the<
270
00:22:42,006 --> 00:22:44,006
Criminal offence. I know, I know.
271
00:22:45,286 --> 00:22:47,326
Have to be presented tomorrow.
272
00:22:48,366 --> 00:22:50,846
I'm sure the Jockey Club
won't hesitate to prosecute.
273
00:22:50,846 --> 00:22:54,566
They can certainly obtain a warrant
for your arrest. Quite.
274
00:22:55,366 --> 00:22:57,406
Should have told you before.
275
00:22:57,766 --> 00:22:59,886
Did you know you were dead?
Mm?
276
00:22:59,886 --> 00:23:02,926
You committed suicide in Paris
yesterday afternoon.
277
00:23:03,647 --> 00:23:07,207
This account of your death was placed
in your mother's prayer book,
278
00:23:07,207 --> 00:23:09,247
where she was sure to find it.
279
00:23:11,447 --> 00:23:13,487
The shock killed her.
280
00:23:19,167 --> 00:23:21,647
Is this a real newspaper cutting?
Of course not.
281
00:23:21,647 --> 00:23:25,047
Someone had it printed.
For one purpose only, in my view.
282
00:23:25,847 --> 00:23:29,480
To kill.
My God!
283
00:23:39,160 --> 00:23:41,160
Can you spare a moment, Father?
284
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Not easily, no.
285
00:23:44,800 --> 00:23:46,800
I think you should.
286
00:23:47,160 --> 00:23:50,040
You may yet need to have your church
reconsecrated.
287
00:23:50,320 --> 00:23:52,320
You said it was a natural death.
288
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
I said nothing of the kind.
289
00:23:57,000 --> 00:23:59,640
That was Dr Bouchardon's opinion,
not mine.
290
00:24:00,600 --> 00:24:03,000
It was murder, Father. Murder.
291
00:24:03,920 --> 00:24:06,600
Someone took the Countess's
prayer book, didn't they?
292
00:24:06,600 --> 00:24:09,600
Ernest Bonnet found it
hidden under his surplice.
293
00:24:10,840 --> 00:24:13,280
Only four people could have moved
that book.
294
00:24:13,280 --> 00:24:17,080
Ernest himself, the Sacristan,
the bell ringer -
295
00:24:17,080 --> 00:24:19,080
I took it.
296
00:24:20,600 --> 00:24:22,600
And you concealed it in your
sacristy?
297
00:24:23,560 --> 00:24:27,360
I was so appalled by what had
happened, I...wasn't thinking
298
00:24:28,600 --> 00:24:30,600
Did you know what was in the book?
299
00:24:31,160 --> 00:24:33,120
No.
In that case -
300
00:24:33,120 --> 00:24:36,160
Look, I beg you, please don't ask me
any further questions.
301
00:24:36,160 --> 00:24:38,560
Secrets of the confessional are
involved.
302
00:24:39,920 --> 00:24:42,480
Are you telling me you know who the
murderer is?
303
00:24:44,240 --> 00:24:46,240
God knows him.
304
00:24:46,520 --> 00:24:49,040
Well, don't you think it's your duty
as a citizen -
305
00:24:49,040 --> 00:24:51,520
If you'll excuse me,
I'm needed elsewhere.
306
00:24:59,160 --> 00:25:01,160
(ROAR OF ENGINE)
307
00:25:23,601 --> 00:25:25,561
Here we are, Monsieur Jules.
308
00:25:25,561 --> 00:25:27,681
Ah, thank you, Marie-Tatin.
309
00:25:28,401 --> 00:25:30,801
You know, the old Count was a
wonderful man.
310
00:25:31,161 --> 00:25:34,441
He kept everything up to scratch,
especially the grounds.
311
00:25:34,441 --> 00:25:38,281
My father took me round them as a
boy. It was like heaven!
312
00:25:38,281 --> 00:25:41,601
Yes, we knew where
we were with the old Count.
313
00:25:41,601 --> 00:25:44,041
But his son is a different matter -
everyone says so.
314
00:25:44,041 --> 00:25:46,241
And as for the Countess... Well...
(SIGHS)
315
00:25:46,641 --> 00:25:48,721
She should have grown old
with dignity.
316
00:25:49,561 --> 00:25:51,881
She made Saint-Fiacre a byword,
she did.
317
00:25:53,361 --> 00:25:56,321
I know I shouldn't speak ill of
the dead, but all those young m
318
00:25:56,321 --> 00:25:58,521
I mean, I ask you - at her age?
319
00:26:00,161 --> 00:26:04,201
Are you quite sure you didn't hear
that car this morning? No,
320
00:26:08,681 --> 00:26:12,441
Does...does Emile Gautier have a car?
No, he's got a Vespa.
321
00:26:13,001 --> 00:26:16,241
He goes to the bank on it regularly,
but not before half past seven.
322
00:26:16,241 --> 00:26:18,921
Mm, no, no. It wasn't one of
those pop-pop things.
323
00:26:19,841 --> 00:26:22,081
It's not as if we're on the way
to anywhere, is it?
324
00:26:23,841 --> 00:26:25,841
No.
325
00:26:30,321 --> 00:26:32,321
(RINGS)
326
00:26:36,961 --> 00:26:39,801
Morning, Albert.
I'd like to talk to Count Maurice.
327
00:26:40,441 --> 00:26:42,241
He isn't here, Chief Inspector.
328
00:26:42,241 --> 00:26:44,561
Gone? Where?
He didn't say.
329
00:26:44,561 --> 00:26:46,561
Drove off before any of us was up.
330
00:26:46,881 --> 00:26:50,201
Did the bailiff call again last
night? Monsieur Gautier? No.
331
00:26:50,201 --> 00:26:52,721
Just Father Martin.
No-one else? No.
332
00:26:53,121 --> 00:26:55,121
I must make a phone call.
333
00:26:58,161 --> 00:27:01,881
Hello, Operator? I want to make
a personal call to Paris.
334
00:27:02,521 --> 00:27:04,801
Police Judiciaire, Quai des Orfevres.
335
00:27:05,321 --> 00:27:07,321
Ask for Sergeant Lucas.
336
00:27:08,721 --> 00:27:10,722
(CLOCK BELL CHIMES)
337
00:27:43,322 --> 00:27:45,322
(PHONE RINGS)
338
00:27:48,682 --> 00:27:50,682
Monsieur Gautier?
339
00:27:53,042 --> 00:27:56,202
Ah, yes.
Yes, my father told me who you were.
340
00:27:57,202 --> 00:27:59,842
I hope you didn't object.
You know, yesterday.
341
00:28:00,482 --> 00:28:02,642
In the cemetery.
Of course not!
342
00:28:03,162 --> 00:28:06,802
I can smoke in here, though, can I?
Of course. Yes, do, Chief Inspector.
343
00:28:07,562 --> 00:28:11,602
I need some information concerning
the Countess's financial affairs.
344
00:28:11,602 --> 00:28:13,602
Come through, please.
345
00:28:18,562 --> 00:28:20,562
Right.
346
00:28:30,562 --> 00:28:32,562
Please.
Thank you.
347
00:28:33,282 --> 00:28:35,882
She never enquired about the state
of her account.
348
00:28:35,882 --> 00:28:38,002
Just wrote cheques
without regard.
349
00:28:38,002 --> 00:28:42,922
No idea of management. Yes. The old
Count had taken care of everythi
350
00:28:42,922 --> 00:28:47,122
Oh, yes. Yes, my father says things
were different when he was alive.<
351
00:28:47,122 --> 00:28:49,122
Everything went like clockwork.
352
00:28:49,442 --> 00:28:52,322
Repairs, planting, rents...
True.
353
00:28:52,322 --> 00:28:55,842
But recently I've been obliged to
stop her cheques.
354
00:28:55,842 --> 00:28:59,683
And when I telephoned to explain,
Madame would...
355
00:29:00,643 --> 00:29:03,483
Well, she'd become quite angry
with me, really.
356
00:29:03,483 --> 00:29:06,963
It was rather embarrassing
for both of us. I'm sure.
357
00:29:09,043 --> 00:29:12,243
I expect you're aware that three out
of the four farms are sold.
358
00:29:12,243 --> 00:29:14,243
The fourth is mortgaged.
359
00:29:14,643 --> 00:29:17,203
Some equity remains in it, but
nothing of substance.
360
00:29:18,123 --> 00:29:20,203
The same is true of the chateau
itself.
361
00:29:20,203 --> 00:29:22,243
Not much left for Count Maurice?
362
00:29:23,403 --> 00:29:25,643
Not really, no. Mind you,
363
00:29:25,643 --> 00:29:29,363
he's enjoyed most of his inheritance
in advance, you could say.
364
00:29:29,363 --> 00:29:31,403
Mm, yes.
365
00:29:31,403 --> 00:29:33,603
Tell me, has Metayer benefited at
all?
366
00:29:34,603 --> 00:29:37,043
He received an overgenerous salary,
367
00:29:37,603 --> 00:29:39,443
in my view.
368
00:29:39,443 --> 00:29:43,883
And his investments on Madame's
behalf proved...unsound.
369
00:29:44,723 --> 00:29:49,683
If they were really made at all,
that is. You mean he may have
370
00:29:50,643 --> 00:29:53,483
Bourges, Paris, Lyon... Anywhere.
371
00:29:55,363 --> 00:29:57,363
All drained away.
372
00:30:03,843 --> 00:30:05,843
Do you recognise this typeface?
373
00:30:07,203 --> 00:30:10,683
Cheltenham Bold, it's known as.
Everybody uses it.
374
00:30:10,683 --> 00:30:12,683
Let's go upstairs.
375
00:30:13,643 --> 00:30:16,323
You mean there are other printers
here in Moulins?
376
00:30:16,323 --> 00:30:19,603
No, no. I mean, most provincial
papers favour Cheltenham Bold.
377
00:30:20,283 --> 00:30:22,323
Bourges, Navarre...
378
00:30:22,923 --> 00:30:27,483
I've been asked to turn out this
sort of thing from time to time,
379
00:30:27,483 --> 00:30:31,083
usually for a theatrical troupe.
Ah! But not recently?
380
00:30:31,083 --> 00:30:34,163
No, no, no, no.
What about the paper?
381
00:30:35,083 --> 00:30:38,763
Made in Germany and supplied
by Constant brothers, Macon.
382
00:30:38,763 --> 00:30:40,763
We all go to them.
Ah!
383
00:30:41,163 --> 00:30:43,643
Does Monsieur Metayer
ever come here?
384
00:30:43,643 --> 00:30:45,763
Him? He's always in and out.
385
00:30:45,763 --> 00:30:48,324
He reckons he knows the job
better than we do!
386
00:30:49,324 --> 00:30:52,044
Could he set a piece up like this,
if he chose to?
387
00:30:52,044 --> 00:30:55,324
Well, given a couple of hours,
I dare say yes.
388
00:30:55,324 --> 00:30:57,764
Ah! When was he last here?
389
00:30:57,764 --> 00:31:02,204
A couple of days ago. Yes, Tuesday.
And twice, the week before.
390
00:31:02,204 --> 00:31:05,604
Ah! Well, thank you very much,
Monsieur.
391
00:31:05,604 --> 00:31:08,764
Not at all. You've been most
helpful. Is that so?
(BLOWS WHISTLE)
393
00:31:12,324 --> 00:31:14,204
How interesting.
394
00:31:14,204 --> 00:31:16,884
So please go back to the bank. Thank
you, Lucas.
395
00:31:25,724 --> 00:31:27,844
Good morning, Michel.
Good morning, sir.
396
00:31:29,004 --> 00:31:31,004
(HORSE SNORTS)
397
00:31:32,564 --> 00:31:34,604
Good morning, sir.
398
00:31:42,044 --> 00:31:44,044
(MOURNERS MURMUR PRAYER IN LATIN)
399
00:31:55,204 --> 00:31:58,644
I'd like another word with you,
Father. I have already told you.<
400
00:31:58,644 --> 00:32:01,964
Concerning important matters outside
the confessional.
401
00:32:02,564 --> 00:32:05,804
(CAR TYRES SCREECH)
Ah! That sounds like the Count now.
402
00:32:06,444 --> 00:32:08,444
Back so soon!
403
00:32:10,364 --> 00:32:12,844
# (PLAYS OPENING NOTES
TO "FRERE JACQUES")
404
00:32:19,364 --> 00:32:22,924
You certainly believe in making
yourself at home, Chief Inspector.
405
00:32:22,924 --> 00:32:26,244
You went to Paris.
How did you know that?
406
00:32:26,244 --> 00:32:29,044
Albert, ask Father Martin to join
us.
407
00:32:30,764 --> 00:32:33,404
I heard your car pass
very early this morning.
408
00:32:33,924 --> 00:32:37,045
Your bank in Rue St Honore
has informed my colleagues
409
00:32:37,045 --> 00:32:39,165
at headquarters in Paris
410
00:32:39,165 --> 00:32:42,685
that someone deposited the money you
needed this morning. As you say
411
00:32:42,685 --> 00:32:46,405
I assume that person was yourself.
Me? Yes.
412
00:32:47,645 --> 00:32:49,685
Who supplied the money, Count?
413
00:32:50,045 --> 00:32:53,525
Emile Gautier tells me his father
didn't call here last night.
414
00:32:53,525 --> 00:32:57,245
Gautier did nothing. Didn't even
try. I told you he wouldn't!
415
00:32:57,245 --> 00:32:59,405
However...
(DOOR OPENS)
416
00:33:01,645 --> 00:33:03,805
Ah! Father.
417
00:33:05,085 --> 00:33:09,405
The Chief Inspector wishes to know
why you sent me 2 million francs 00:33:12,405
That was in the strictest
confidence!
419
00:33:13,125 --> 00:33:15,325
Father Martin was devoted to my
mother.
420
00:33:21,205 --> 00:33:24,405
The cash, lent by our notary's widow
421
00:33:25,245 --> 00:33:27,805
- Father Martin
is good with women (!) -
422
00:33:27,805 --> 00:33:29,805
arrived with a note.
423
00:33:32,245 --> 00:33:36,165
"Be careful," it says.
"I pray for you."
424
00:33:37,925 --> 00:33:40,965
There! Somewhat poisonous, I'd say.
425
00:33:48,845 --> 00:33:51,325
I regard the money as a loan,
Father.
426
00:33:51,725 --> 00:33:54,205
But I do not accept what your note
seeks to imply:
427
00:33:54,205 --> 00:33:57,245
that I am in some way guilty
of my mother's death!
428
00:33:57,245 --> 00:34:01,765
I have already told Monsieur Maigret
that I cannot speak further.
429
00:34:03,685 --> 00:34:05,685
My mother confessed something.
430
00:34:07,165 --> 00:34:09,165
Or was it Metayer?
431
00:34:09,765 --> 00:34:11,925
He's one of your flock.
What did he confess?
432
00:34:11,925 --> 00:34:14,605
You know I cannot say any more.
But I can guess, Father.
433
00:34:15,605 --> 00:34:18,525
She told you about my gambling,
my women, my debts. Hm?
434
00:34:19,565 --> 00:34:22,886
Said she lived in fear of my begging
letters, my constant visits here
435
00:34:22,886 --> 00:34:24,886
to beg for yet more and more money!
436
00:34:25,206 --> 00:34:27,206
That's it, isn't it?
437
00:34:27,406 --> 00:34:30,726
And did she finally suggest, within
the confessional,
438
00:34:30,726 --> 00:34:33,686
that she feared for her life,
so desperate was I to inherit?
439
00:34:34,566 --> 00:34:38,606
Was that it? Especially as her
latest personal secretary
440
00:34:38,606 --> 00:34:41,206
was creaming off so much
of what was legitimately mine?
441
00:34:41,206 --> 00:34:43,326
Please... Please.
442
00:34:45,686 --> 00:34:49,126
You may go, Father.
What?! You can go.
443
00:34:52,446 --> 00:34:56,166
How dare he suggest! Anyone can have
his suspicions, Count.
444
00:34:57,046 --> 00:34:59,846
At least his generosity's
enabled you to avoid arrest.
445
00:34:59,846 --> 00:35:03,286
The family honour preserved
by that pious little toad (!)
446
00:35:03,286 --> 00:35:06,606
Please. He's not the only one to
feel horrified by recent events.
447
00:35:08,566 --> 00:35:11,046
As a child, I looked up to your
family, Count.
448
00:35:12,006 --> 00:35:14,206
I had no doubt you'd be worthy of
your name.
449
00:35:15,286 --> 00:35:17,326
Of course, I was wrong.
450
00:35:17,646 --> 00:35:19,966
How was I to know you'd turn out to
be as you are?
451
00:35:20,926 --> 00:35:23,526
Or that your mother would fall prey
to a murderer?
452
00:35:24,326 --> 00:35:28,486
You can't say it was murder. Oh,
in the strictly judicial sense, no
453
00:35:28,486 --> 00:35:31,526
Exactly.
But in terms of natural justice,
454
00:35:31,526 --> 00:35:34,606
I can say and do say it was murder,
455
00:35:35,566 --> 00:35:37,966
as surely as if someone
had fired a gun at her.
456
00:35:39,686 --> 00:35:42,926
The news of your suicide was intended
to shock - to kill, even.
457
00:35:42,926 --> 00:35:44,966
It succeeded.
458
00:35:46,246 --> 00:35:48,246
Tell me, Count,
459
00:35:52,366 --> 00:35:54,686
does Cheltenham Bold
mean anything to you?
460
00:35:56,086 --> 00:35:58,126
Cheltenham?
461
00:35:58,366 --> 00:36:00,886
It is a racecourse in England, I
believe.
462
00:36:00,886 --> 00:36:02,886
Is it, really?
463
00:36:03,366 --> 00:36:08,047
Oh, another thing. Don't leave the
village again without telling me.
464
00:36:30,560 --> 00:36:32,560
(ROOSTER CROWS)
465
00:36:33,880 --> 00:36:35,880
(CLUCKING)
466
00:36:40,280 --> 00:36:43,760
Hello. Good morning.
I'd like to talk to your husband, 00:36:45,760
Come in.
Thank you so much.
468
00:36:51,280 --> 00:36:55,080
In here?
No, not the study - the kitchen.
469
00:36:55,080 --> 00:36:57,120
Ah!
470
00:37:02,920 --> 00:37:06,800
In here. Ah, thank you.
I'll fetch him. 00:37:37,280
Ah, Chief Inspector.
Hello.
472
00:37:38,120 --> 00:37:40,960
I used to play for hours under this
table when I was a child.
473
00:37:40,960 --> 00:37:44,600
It was a cave, a wigwam, a robbers'
den... Like most kids.
474
00:37:45,040 --> 00:37:49,400
Did your son? No. Old head on young
shoulders, with him.
475
00:37:49,920 --> 00:37:53,760
Always like that, he was. A-ha. You
don't care for the Count, do
476
00:37:53,760 --> 00:37:55,760
Mm?
477
00:37:56,880 --> 00:37:59,200
Well, you couldn't raise the money
he wanted.
478
00:37:59,200 --> 00:38:02,201
I tried, but no-one was prepared to
put it up.
479
00:38:02,921 --> 00:38:04,921
Not around here.
480
00:38:05,041 --> 00:38:07,041
They know him only too well.
481
00:38:07,241 --> 00:38:09,761
Father Martin seemed
to manage it all right.
482
00:38:09,761 --> 00:38:12,241
More fool him. Here's health.
483
00:38:12,241 --> 00:38:14,241
Good health.
484
00:38:15,841 --> 00:38:18,601
My father used to keep the account
books in there.
485
00:38:18,601 --> 00:38:23,081
Which ones? Oh, I don't know. Usual
stuff - staff wages,
486
00:38:23,081 --> 00:38:25,081
farm revenue, rent collections...
487
00:38:25,201 --> 00:38:28,161
General game logs and
the lot, you know.
488
00:38:29,161 --> 00:38:33,561
Do you mind if I have a look?
Er, Emile took them just the other To do an audit? Yes.
Oh, well, that's all right, then.
490
00:38:37,561 --> 00:38:39,641
They'll be safe in the bank, yes.
491
00:38:40,001 --> 00:38:42,761
It's a pity, really.
I was in Moulins only this morning.
492
00:38:42,761 --> 00:38:46,841
I could have looked at them then,
but...some other time.
493
00:38:47,641 --> 00:38:49,641
Why don't you like the count?
494
00:38:50,841 --> 00:38:53,281
I said...I said before.
495
00:38:53,881 --> 00:38:58,161
I said why.
Oh, yes, a scrounger. Yes.
496
00:38:58,641 --> 00:39:01,481
With more claim that Metayer,
whom you dislike even more.
497
00:39:03,121 --> 00:39:06,841
You know, it's very strange for me
being here after all these years.
498
00:39:06,841 --> 00:39:08,841
It's disconcerting.
499
00:39:09,121 --> 00:39:11,721
It's very much the same
but somehow different.
500
00:39:11,721 --> 00:39:14,601
Yeah... Pity about the old range.
501
00:39:15,361 --> 00:39:18,761
New. Fairer to the wife.
Kept on at you to get one, hm?
502
00:39:18,761 --> 00:39:22,161
Women will, won't they
- some of them - push us where we'd rat
503
00:39:22,921 --> 00:39:25,321
Well, I won't keep you any longer,
Gautier.
504
00:39:26,521 --> 00:39:29,201
I'm sure you have a thousand and one
things you have to do.
505
00:39:29,201 --> 00:39:30,841
I know my father did.
506
00:39:31,601 --> 00:39:35,801
Oh, you needn't mention to your son
my inquiries about the estate Just between you and me. All right?
Cheerio.
508
00:39:47,602 --> 00:39:51,202
(SIGHS) You remember what to say?
509
00:39:52,882 --> 00:39:54,882
Well, you just tell him.
510
00:39:55,842 --> 00:39:57,842
Tell the man!
511
00:40:00,922 --> 00:40:05,202
Hello, Ernest.
Um, I er... What?
512
00:40:07,402 --> 00:40:09,762
Can I see your whistle?
Here.
513
00:40:11,322 --> 00:40:14,202
A-ha! May I?
514
00:40:14,642 --> 00:40:16,642
(BLOWS WHISTLE)
515
00:40:17,082 --> 00:40:19,722
When I was your age, I'd have killed
for one of these.
516
00:40:19,722 --> 00:40:21,762
(SHORT BLASTS)
517
00:40:22,882 --> 00:40:25,402
You've got something to tell me,
haven't you?
518
00:40:26,042 --> 00:40:28,682
I'm listening.
It's about the prayer book.
519
00:40:29,402 --> 00:40:32,002
You see, my mother didn't tell you
everything.
520
00:40:32,002 --> 00:40:35,882
Just after second mass,
someone asked me where it was.
521
00:40:36,722 --> 00:40:38,762
Who?
522
00:40:39,522 --> 00:40:41,562
Who?
523
00:40:41,682 --> 00:40:44,122
Look, would you like some grenadine?
Huh?
524
00:40:44,882 --> 00:40:46,882
Fizzy water?
Sure, fizzy water.
525
00:40:47,162 --> 00:40:49,202
After you, Monsieur.
526
00:40:55,482 --> 00:40:58,402
The Count - Count Maurice
came into the church.
527
00:40:58,882 --> 00:41:01,882
You're quite sure you don't mean
Monsieur Metayer?
528
00:41:01,882 --> 00:41:03,882
No. No, it was the Count!
529
00:41:04,762 --> 00:41:07,202
He asked me if I'd seen
the Countess's prayer book.
530
00:41:07,202 --> 00:41:10,322
It wasn't in her pew.
And you hadn't then?
531
00:41:10,802 --> 00:41:13,242
No, it was just before I found it.
In the sacristy?
532
00:41:14,682 --> 00:41:18,522
Mm. So you were telling the Count
the truth at that moment?
533
00:41:18,522 --> 00:41:21,482
Oh, yes. Just like you're telling me
the truth now?
534
00:41:22,082 --> 00:41:24,203
Yes.
Good. Well, that's fine.
535
00:41:24,203 --> 00:41:26,803
Well, then, Ernest,
you've been a great help to me.
536
00:41:26,803 --> 00:41:29,043
Thanks to you, I can now see my way.
537
00:41:30,443 --> 00:41:32,483
How did you know about my whistle?
538
00:41:32,483 --> 00:41:34,483
Saw you in Moulins.
539
00:41:34,643 --> 00:41:37,123
What, you followed me -
like a real detective?
540
00:41:38,243 --> 00:41:42,683
There we are. Now, you'd better
run along now. And thanks again.
541
00:41:49,883 --> 00:41:51,923
(HUM OF CONVERSATION)
542
00:41:51,923 --> 00:41:53,923
I must speak with you.
543
00:41:54,123 --> 00:41:57,363
There's something - What?
What have you omitted to tell me?
544
00:41:57,363 --> 00:42:00,483
The night before the Countess died -
Someone broke into the chateau
545
00:42:00,483 --> 00:42:03,283
and inserted the newspaper cutting
into the prayer book?
546
00:42:03,283 --> 00:42:05,323
How do you know?
I don't.
547
00:42:05,883 --> 00:42:08,843
I'm making it up, just like you are.
It's true.
548
00:42:09,363 --> 00:42:12,043
I heard a noise and
when I went down to investigate,
549
00:42:12,043 --> 00:42:14,043
the front door was wide open.
550
00:42:14,603 --> 00:42:19,123
Why didn't you tell me this before?
I was afraid you wouldn't be
551
00:42:19,123 --> 00:42:21,483
(PHONE RINGS)
I swear to you, Chief Inspector.
552
00:42:26,043 --> 00:42:28,563
Maigret? Ah, Lucas!
553
00:42:29,603 --> 00:42:31,443
Yes, very good.
554
00:42:31,443 --> 00:42:33,283
Ah, thank you.
555
00:42:33,283 --> 00:42:35,283
Yes, it's just what I expected.
556
00:42:40,923 --> 00:42:44,923
Well, Metayer, suppose
I accept your story.
557
00:42:44,923 --> 00:42:48,723
Who was the intruder?
I'm sure it was the Count himself.
558
00:42:48,723 --> 00:42:52,043
Are you? Why don't we both ask him
together?
559
00:42:52,643 --> 00:42:56,003
Now?
Why not? No time like the present.
560
00:43:03,883 --> 00:43:06,204
The Chief Inspector is here, sir.
Show him in.
561
00:43:07,764 --> 00:43:12,204
Good afternoon, Count. I believe you
came here the night before your (CLOCK TICKS)
563
00:43:15,124 --> 00:43:17,124
Yes, it's true.
Why didn't you tell me?
564
00:43:19,364 --> 00:43:21,404
Pride.
565
00:43:22,164 --> 00:43:24,204
And shame.
566
00:43:26,444 --> 00:43:28,764
I was desperate. Do you understand?
567
00:43:30,604 --> 00:43:34,324
(SIGHS) I thought I might get hold
of my mother's jewels
568
00:43:34,324 --> 00:43:37,804
so I could hock them. I had to have
the money to cover that cheque.
569
00:43:37,804 --> 00:43:40,564
Don't you see?
Was that the only reason?
570
00:43:41,924 --> 00:43:44,084
The only reason, I swear it.
571
00:43:44,084 --> 00:43:46,524
He's lying.
Get out! You - get out.
572
00:43:46,524 --> 00:43:49,044
It must have been for the prayer
book, mustn't it?
573
00:43:49,044 --> 00:43:51,604
To insert the cutting. It was him!
How dare you!
574
00:43:51,604 --> 00:43:53,924
You parasite!
That's enough.
575
00:43:55,724 --> 00:43:59,764
You may go, Metayer. If you wish
to leave Saint-Fiacre, you can.
576
00:44:04,644 --> 00:44:07,564
He wasn't the only person to notice
your return, Count.
577
00:44:08,244 --> 00:44:10,804
He's as guiltless as you are.
You may well detest him
578
00:44:10,804 --> 00:44:12,844
and he may well detest you,
579
00:44:12,964 --> 00:44:15,004
but you're both innocent.
580
00:44:16,084 --> 00:44:18,124
Why don't you come along with me?
581
00:44:19,124 --> 00:44:21,124
(BIRDSONG)
582
00:44:27,084 --> 00:44:31,284
You know why we're here?
One of you should call. Count, may I
583
00:44:31,284 --> 00:44:33,684
Shall we go in here - the study?
584
00:44:35,004 --> 00:44:38,324
I was only ever allowed in there on
Sundays. Has it altered much?
585
00:44:41,084 --> 00:44:43,124
Ah!
586
00:44:45,324 --> 00:44:49,085
Good Lord, Gautier! All this?
587
00:44:49,085 --> 00:44:52,725
Inherited.
Erm, my wife's mother. All of it.
588
00:44:52,725 --> 00:44:55,645
Er, her insurance matured. She
bought it all before she died.
589
00:44:55,645 --> 00:44:58,405
Do you seriously expect us to -
If I may, Count...
590
00:44:59,285 --> 00:45:02,205
Of course, Chief Inspector.
Do go ahead. Your job.
591
00:45:03,885 --> 00:45:06,765
Your deposit account in Paris,
Gautier,
592
00:45:08,525 --> 00:45:11,085
I assume it was your son who advised
you to open it?
593
00:45:11,085 --> 00:45:15,405
Too risky to open one in Moulins.
What account? I don't know what -
594
00:45:15,405 --> 00:45:19,485
Emile audited the estate's accounts.
You told me so yourself.
595
00:45:20,325 --> 00:45:22,405
And the surplus, he siphoned off.
596
00:45:22,405 --> 00:45:24,645
Went straight into your Paris
account.
597
00:45:25,605 --> 00:45:27,925
We've got all the details at our
headquarters.
598
00:45:28,445 --> 00:45:32,125
And when the family heirlooms
were sold to pay for your thieving,
599
00:45:32,925 --> 00:45:35,245
again you, as bailiff, took your cut.
600
00:45:35,245 --> 00:45:37,285
I deny it all. It's lies!
601
00:45:37,725 --> 00:45:39,925
I don't suppose
that will help Emile...
602
00:45:40,885 --> 00:45:42,925
..when I charge him with murder.
603
00:45:43,485 --> 00:45:47,205
Murder? The Countess died.
Have you forgotten that?
604
00:45:47,205 --> 00:45:50,565
But surely - You knew it,
didn't you? You knew it all.
605
00:45:51,565 --> 00:45:54,765
Emile covered up for you,
you covered up for him.
606
00:45:57,605 --> 00:46:00,285
(CAR ENGINE ROARS)
Sounds like your son now.
607
00:46:05,245 --> 00:46:07,285
(CHICKENS CLUCK)
608
00:46:07,485 --> 00:46:10,285
Hello.
Chief Inspector?
609
00:46:10,285 --> 00:46:12,925
We can talk in there. In you go.
610
00:46:15,205 --> 00:46:18,565
It's all over, Emile. No.
Your father's right.
611
00:46:19,645 --> 00:46:22,925
Your loyalty to him has
led you from embezzlement to murder.
612
00:46:24,525 --> 00:46:28,766
Did the Countess start to suspect
you? Or is it simply jealousy?
613
00:46:29,246 --> 00:46:33,086
Or were you simply jealous
of Metayer for supplanting you?
614
00:46:33,846 --> 00:46:36,286
Emile?! My mother?
615
00:46:37,126 --> 00:46:39,126
Oh, yes.
616
00:46:40,366 --> 00:46:42,766
You put the cutting in the prayer
book, didn't you?
617
00:46:43,406 --> 00:46:46,126
I - Don't answer, Emile.
Don't say anything.
618
00:46:46,526 --> 00:46:48,566
You called at the printer's.
619
00:46:49,046 --> 00:46:51,086
You knew Metayer went there often,
620
00:46:51,966 --> 00:46:54,486
so what better place to print a false
report?
621
00:46:56,006 --> 00:47:00,566
A few francs to one of the staff
and up to the Countess's room,
622
00:47:01,366 --> 00:47:04,086
to slide the cutting
into the prayer book.
623
00:47:05,446 --> 00:47:08,566
You can't prove it.
Any court would throw it out.
624
00:47:08,966 --> 00:47:10,966
Papa's right.
I needn't say anything.
625
00:47:10,966 --> 00:47:14,486
Of course, the real question is,
why did you alert me in Paris?
626
00:47:16,006 --> 00:47:19,446
I opened your letter.
"A crime will take place."
627
00:47:21,126 --> 00:47:23,486
You wanted me to find out,
didn't you?
628
00:47:24,366 --> 00:47:26,406
You're a law-abiding citizen.
629
00:47:26,926 --> 00:47:30,126
Why, you even reprimanded me
for smoking in the cemetery!
630
00:47:32,366 --> 00:47:36,846
Once you're in custody,
you'll be all right, I promise.
631
00:47:38,046 --> 00:47:40,286
No. Oh, no.
632
00:47:41,606 --> 00:47:43,646
No!
633
00:47:46,446 --> 00:47:48,486
Come on!
634
00:47:49,246 --> 00:47:51,286
(DRAMATIC MUSIC)
635
00:48:33,127 --> 00:48:35,127
Upstairs. Quick.
636
00:48:47,447 --> 00:48:49,487
You don't get away with it like that.
637
00:48:49,647 --> 00:48:52,207
Face the law! And me!
638
00:48:54,327 --> 00:48:56,927
Confess it, so I hear it.
639
00:48:57,687 --> 00:48:59,727
So Monsieur Maigret hears it.
640
00:49:00,727 --> 00:49:02,767
Say it, boy. Say it!
641
00:49:03,607 --> 00:49:05,647
(SOBS)
642
00:49:06,527 --> 00:49:08,567
I loved her,
643
00:49:10,287 --> 00:49:12,287
even though I robbed her.
644
00:49:14,087 --> 00:49:17,647
I hated her, too.
It's because of Metayer!
645
00:49:18,447 --> 00:49:20,567
After he came,
she wouldn't even look at me.
646
00:49:21,607 --> 00:49:24,007
And you admit you had
the cutting printed?
647
00:49:25,647 --> 00:49:28,287
Yes. Yes, I did.
648
00:49:29,967 --> 00:49:33,847
First I wanted you to think Metayer
had done it.
649
00:49:34,527 --> 00:49:36,567
Then the Count.
650
00:49:37,167 --> 00:49:40,007
And you got young Ernest
to tell me that, didn't you?
651
00:49:42,607 --> 00:49:44,727
Excuse me.
I can't stay in this room.
652
00:49:47,327 --> 00:49:49,367
(SOBS)
653
00:49:54,448 --> 00:49:56,528
(CONTINUES TO SOB)
654
00:49:56,528 --> 00:49:58,488
Come on, Emile. Up you get.
655
00:49:59,648 --> 00:50:01,648
Come on.
656
00:50:06,168 --> 00:50:08,208
(SOBS)
657
00:50:10,888 --> 00:50:12,928
(BIRDSONG)
658
00:50:17,888 --> 00:50:19,928
Ah! Thank you.
659
00:50:37,208 --> 00:50:39,248
ITFC Subtitles
REA PODAS
660
00:50:39,298 --> 00:50:43,848
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
82797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.