Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:46,360 --> 00:00:48,400
(SIREN WAILS)
3
00:00:53,680 --> 00:00:56,760
It was a morning like this when we
first moved in here.
4
00:00:57,640 --> 00:01:00,320
Do you remember?
Of course I remember.
5
00:01:01,480 --> 00:01:04,960
Was it really 11 years ago?
No, it's 12.
6
00:01:05,560 --> 00:01:08,880
Mm... Far too nice for work.
7
00:01:10,200 --> 00:01:13,120
Don't go. You're a senior police
officer.
8
00:01:14,400 --> 00:01:17,520
Give yourself the day off.
We could take a trip to the country.
9
00:01:17,520 --> 00:01:20,680
Where?
Mer-sur-Loire.
10
00:01:21,120 --> 00:01:25,320
I'm not taking a day off in order to
go house-hunting in the countryside.
11
00:01:25,840 --> 00:01:29,480
Why? Because I'm not ready to
contemplate retirement.
12
00:01:29,960 --> 00:01:34,320
Not for another...12 years.
11.
13
00:01:34,960 --> 00:01:36,960
I shall be late for work.
14
00:01:39,880 --> 00:01:44,760
However, you're quite right. I am a
senior police officer.
15
00:01:46,000 --> 00:01:48,040
I'm entitled to a cup of coffee.
16
00:01:48,360 --> 00:01:50,400
I'm entitled to be late for work.
17
00:01:52,920 --> 00:01:54,960
Thank you, Madame.
18
00:02:16,880 --> 00:02:18,880
Move it! Get the pendant!
19
00:02:20,080 --> 00:02:22,120
(ALARM RINGS)
20
00:02:23,680 --> 00:02:25,680
Come on! Come on, let's go!
21
00:02:29,920 --> 00:02:31,960
Quickly!
22
00:02:32,360 --> 00:02:34,400
(TYRES SCREECH)
23
00:03:12,040 --> 00:03:16,280
Good morning, Chief. Lovely morning
it is, too, Lucas. You look ag
24
00:03:16,280 --> 00:03:20,680
I am, a bit. There's been another
jewel robbery. Whereabouts? 00:03:23,920
Just off the Boulevard Montparnasse,
about half an hour ago.
26
00:03:23,920 --> 00:03:25,520
Who's dealing with it?
Lapointe.
27
00:03:25,520 --> 00:03:28,560
Excellent! Good experience for him.
No need to be agitated.
28
00:03:28,560 --> 00:03:31,440
Oh? Comeliau wants to see you. He's
phoned three times.
29
00:03:31,440 --> 00:03:33,480
Is that all?
In the past half hour.
30
00:03:33,640 --> 00:03:36,760
Ah! That is a reason for agitation -
for me, not you.
31
00:03:36,760 --> 00:03:38,760
I'd better go and talk to him.
32
00:03:39,080 --> 00:03:42,520
He probably just wants to discuss the
delightful state of the weather (!)
33
00:04:13,560 --> 00:04:16,320
Monsieur Maigret.
Monsieur Comeliau.
34
00:04:18,120 --> 00:04:20,160
Another jewel robbery, I'm told.
35
00:04:20,760 --> 00:04:22,760
Inspector Lapointe is at the scene.
36
00:04:23,760 --> 00:04:25,760
How many is it now?
37
00:04:26,280 --> 00:04:29,480
Too many.
73, I believe.
38
00:04:30,600 --> 00:04:33,520
Over a period of seven years.
Correct.
39
00:04:34,600 --> 00:04:37,600
It's a very long investigation,
Chief Inspector.
40
00:04:40,800 --> 00:04:43,400
I am famous for my patience,
Monsieur.
41
00:04:44,480 --> 00:04:47,640
The jewellers of Paris are not
patient, Maigret.
42
00:04:47,640 --> 00:04:50,960
Many of them are wealthy men with
friends in high places.
43
00:04:52,320 --> 00:04:55,480
Friends, perhaps, in the department
of the Examining Magistrate.
44
00:04:55,480 --> 00:04:57,520
(CLEARS THROAT)
45
00:04:58,600 --> 00:05:02,160
That is possible.
The investigation is proceeding.
46
00:05:02,160 --> 00:05:04,200
Isn't it time we had a culprit?
47
00:05:04,400 --> 00:05:07,440
I know the culprit. It's Manuel
Palmari.
48
00:05:07,440 --> 00:05:09,480
Oh.
49
00:05:09,560 --> 00:05:11,600
Manuel Palmari!
50
00:05:11,680 --> 00:05:14,160
Who, from his apartment
at the Place de l'Auvergne
51
00:05:14,160 --> 00:05:17,200
organises gangs of young hoodlums
from the South
52
00:05:17,200 --> 00:05:21,560
and then disposes of the stolen
property so that it disappears with
53
00:05:21,560 --> 00:05:24,280
as do the hoodlums from the South.
Precisely.
54
00:05:29,280 --> 00:05:31,280
(TYPEWRITER PINGS)
55
00:05:31,920 --> 00:05:34,640
Because it's true. And we've tapped
his telephone
56
00:05:34,640 --> 00:05:37,600
and maintained constant surveillance
on his apartment
57
00:05:37,600 --> 00:05:41,440
and still you have no evidence?
It could be someone else.
58
00:05:41,440 --> 00:05:45,320
Monsieur Comeliau,
I know it's Palmari.
59
00:05:46,440 --> 00:05:51,160
Now, if you'll excuse me, I'd like to
talk to my friend Palmari.
60
00:05:52,400 --> 00:05:55,040
Today might be the day he confesses.
61
00:05:55,840 --> 00:05:59,360
As ever, Chief Inspector, I leave it
to your absolute discretion.
62
00:06:17,560 --> 00:06:19,960
What have we discovered?
Same pattern.
63
00:06:19,960 --> 00:06:22,920
Two young men, dark complexions,
faces covered.
64
00:06:22,920 --> 00:06:24,920
There's a driver and a look-out man.
65
00:06:24,920 --> 00:06:29,640
Do we know what they were looking
for? Yeah. One platinum pendant
66
00:06:30,360 --> 00:06:33,360
My wife likes emeralds.
But this is the interesting thing:
67
00:06:33,360 --> 00:06:36,720
for weeks, there's been nothing of
real value on display in the window.
68
00:06:36,720 --> 00:06:39,280
The dealer only got hold of the
emeralds last week
69
00:06:39,280 --> 00:06:42,920
and he put them on show last
Thursday. And they were stolen on 00:06:44,920
So their information is very good.
71
00:06:45,800 --> 00:06:48,960
It's my belief the thieves have a
very special method.
72
00:06:49,800 --> 00:06:52,480
What method? Somebody walks around
the streets of Paris
73
00:06:52,480 --> 00:06:54,520
looking in shop windows.
74
00:06:55,920 --> 00:06:58,000
I shall go and talk to the master
criminal.
75
00:06:59,520 --> 00:07:01,560
Just the man.
76
00:07:02,520 --> 00:07:04,560
(TRADESMEN CALL OUT)
77
00:07:31,480 --> 00:07:34,560
Any activity? Aline left the
apartment at nine o'clock.
78
00:07:35,400 --> 00:07:37,840
Lacoste and Borelliet
are following them.
79
00:07:37,840 --> 00:07:39,880
Are you going to talk to him?
80
00:07:41,080 --> 00:07:43,120
Fourth floor, right-hand side.
81
00:07:43,440 --> 00:07:47,200
Thank you, Janvier. After all these
years, I know the way intimately.
82
00:07:47,680 --> 00:07:50,480
Oh, is the lift working?
Yes. Thank God for that!
83
00:07:59,160 --> 00:08:01,200
Keep the change.
84
00:08:02,000 --> 00:08:04,040
You're too generous, Monsieur.
85
00:08:27,440 --> 00:08:29,440
# (STRINGS PLAY LIVELY TUNE)
86
00:08:42,000 --> 00:08:44,320
Your boys were busy again this
morning, Manuel.
87
00:08:45,520 --> 00:08:48,000
Wait. Be patient.
88
00:08:50,080 --> 00:08:52,080
Listen.
89
00:09:01,680 --> 00:09:03,680
(MUSIC CEASES)
90
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
Boys? I have no boys.
91
00:09:12,560 --> 00:09:15,400
Jewellers shop off the Boulevard du
Montparnasse.
92
00:09:15,400 --> 00:09:17,400
I repeat, I have no boys.
93
00:09:17,800 --> 00:09:20,440
You have a woman.
Aline?
94
00:09:20,920 --> 00:09:23,800
Who's well capable of taking messages
to your boys.
95
00:09:25,600 --> 00:09:27,920
Who cares? I'd like
to think she loves me.
96
00:09:27,920 --> 00:09:30,960
Has a habit of disappearing on
mysterious errands
97
00:09:30,960 --> 00:09:33,320
that always coincide with the jewel
robberies.
98
00:09:35,920 --> 00:09:38,880
How many times must I tell you, my
friend? I've retired.
99
00:09:41,360 --> 00:09:44,960
I live here in this comfortable room
with my books and my records.
100
00:09:45,440 --> 00:09:47,440
Peaceful retirement.
101
00:09:47,960 --> 00:09:50,040
You listen to all my telephone
calls.
102
00:09:50,640 --> 00:09:54,840
You must have heard me recommending
peaceful retirement to all my 00:10:24,240
I was there last week with my wife.
The moules were passable.
111
00:10:24,880 --> 00:10:26,880
Oh, thank you.
112
00:10:27,120 --> 00:10:30,240
I shall ask Aline to pass on your
compliments to the chef.
113
00:10:30,920 --> 00:10:33,640
But I still don't believe you.
About what?
114
00:10:34,520 --> 00:10:36,520
About retirement.
115
00:10:39,320 --> 00:10:43,440
To be precise,
I retired two years ago.
116
00:10:45,720 --> 00:10:47,720
No, thank you.
117
00:10:49,000 --> 00:10:51,760
The night somebody shot me as I came
out of the Clou Dore,
118
00:10:53,680 --> 00:10:55,680
leaving me like this.
119
00:11:00,960 --> 00:11:04,320
It seemed to me that Nature was
dropping a small hint about r
120
00:11:04,320 --> 00:11:08,400
It seems to me that one of your
business associates was settling
121
00:11:10,000 --> 00:11:12,880
Probably a customer who didn't enjoy
the moules (!)
122
00:11:13,800 --> 00:11:15,800
Probably a man called Mariani,
123
00:11:16,440 --> 00:11:18,960
who was found a month later floating
face down
124
00:11:18,960 --> 00:11:22,840
in the harbour in Marseille.
Oh, Marseille is a violent city.
125
00:11:23,800 --> 00:11:27,280
You'll certainly find gangsters in
Marseille, but not in Paris.
126
00:11:27,960 --> 00:11:32,920
This is a city of culture, books,
music... Civilised businessmen,
127
00:11:34,320 --> 00:11:36,320
living in retirement.
128
00:11:37,280 --> 00:11:39,800
(DOOR OPENS, FOOTSTEPS APPROACH)
Aline?
129
00:11:41,680 --> 00:11:43,720
Aline, in here.
130
00:11:48,440 --> 00:11:50,440
Hello, my lovely!
131
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
(CHUCKLES)
132
00:11:56,600 --> 00:11:58,600
What are you doing here?
133
00:11:58,680 --> 00:12:00,680
My job, as usual.
134
00:12:02,160 --> 00:12:05,160
I've been giving the Chief Inspector
a little advice.
135
00:12:05,920 --> 00:12:10,000
Will he take it?
I doubt it. So do I.
136
00:12:14,600 --> 00:12:16,840
When are you going
to stop bothering us?
137
00:12:16,840 --> 00:12:19,840
When you're both tried and
convicted, Mademoiselle.
138
00:12:51,720 --> 00:12:54,000
Monsieur Comeliau?
Oh, no, no, no, no.
139
00:12:54,000 --> 00:12:57,640
He'd love to see the back of me,
but he's too polite to say so.
140
00:12:58,160 --> 00:13:01,600
No, it was somebody else.
A professional gangster!
141
00:13:02,560 --> 00:13:06,680
Really? And it's very odd. I mean,
here we have Monsieur Comeliau
142
00:13:06,680 --> 00:13:09,200
the Examining Magistrate,
a man of high breeding,
143
00:13:09,200 --> 00:13:12,800
a pillar of integrity...
and I can't stand the man!
144
00:13:13,360 --> 00:13:16,080
And then we have Palmari,
a gangster and pimp
145
00:13:16,080 --> 00:13:19,520
- probably a murderer, too, even
though it's second hand -
146
00:13:19,520 --> 00:13:21,520
and I quite like him.
147
00:13:21,880 --> 00:13:24,240
Certainly an interesting idea.
What is?
148
00:13:25,240 --> 00:13:27,440
We could have a little cottage on
the Loire.
149
00:13:28,760 --> 00:13:31,120
With a garden and an orchard.
150
00:13:33,040 --> 00:13:35,320
I can see you in your old clothes,
151
00:13:35,320 --> 00:13:37,800
smoking your pipe,
tending your garden,
152
00:13:37,800 --> 00:13:40,040
while I'm in the kitchen preparing
lunch.
153
00:13:40,040 --> 00:13:42,480
Something miraculous with
aubergines, I think.
154
00:13:43,760 --> 00:13:47,640
What are you talking about?
Our retirement - it sounds lovely. 00:13:50,440
I think it sounds
extraordinarily tedious.
156
00:13:51,920 --> 00:13:55,760
Oh, shoo.
Oh, this is delicious, you know.
157
00:13:56,440 --> 00:13:59,240
(CHUCKLES)
Why don't you open a restaurant?
158
00:14:04,040 --> 00:14:06,520
I have been through seven years of
files.
159
00:14:06,520 --> 00:14:10,600
There isn't a shred of real evidence
against Palmari! So?
160
00:14:11,760 --> 00:14:14,160
You're working with Chief Inspector
Maigret now.
161
00:14:14,160 --> 00:14:16,760
But this isn't an investigation!
It's an obsession!
162
00:14:16,760 --> 00:14:18,760
Obsession?
(DOOR CLOSES)
163
00:14:19,080 --> 00:14:22,480
Perhaps I used the wrong word, sir.
Or perhaps you used the right word.
164
00:14:23,880 --> 00:14:28,120
Aah! Palmari. Yes, an obsession.
165
00:14:28,920 --> 00:14:32,200
May I ask the reason?
The reason is easy.
166
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
Fingerprints.
167
00:14:34,920 --> 00:14:36,920
Oh, you won't find it in the files.
168
00:14:37,240 --> 00:14:39,240
I don't mean actual fingerprints.
169
00:14:40,080 --> 00:14:43,720
If you look at a drawing by Picasso,
you don't need a signature.
170
00:14:43,720 --> 00:14:46,640
You simply know, this is the work of
Pablo Picasso.
171
00:14:47,560 --> 00:14:49,680
You listen to an aria by Mozart.
172
00:14:49,680 --> 00:14:52,040
Your ears tell you
this is the work of -
173
00:14:52,040 --> 00:14:55,520
(PHONE RINGS)
- Wolfgang Amadeus Mozart.
174
00:14:56,240 --> 00:14:58,480
I look at these jewel robberies
and I know,
175
00:14:59,000 --> 00:15:01,560
this is the work of Manuel Palmari.
176
00:15:02,520 --> 00:15:05,600
Just a moment. Chief...
What is it?
177
00:15:06,280 --> 00:15:08,640
Palmari.
He wants to speak to me?
178
00:15:10,480 --> 00:15:12,520
Don't want to speak to anyone.
179
00:15:12,520 --> 00:15:14,520
He's been murdered.
180
00:15:14,680 --> 00:15:16,720
(DRAMATIC MUSIC)
181
00:15:18,520 --> 00:15:21,760
Aline left the building at nine
o'clock. I followed her.
182
00:15:21,760 --> 00:15:26,000
She went to the greengrocer's, then
the patisserie, then the laundry.
183
00:15:26,000 --> 00:15:28,080
We'll check the shopping list later.
184
00:15:28,280 --> 00:15:30,720
Was she out of your sight at any
time? No!
185
00:15:30,720 --> 00:15:33,960
And then she returned to her
apartment when? 9:55.
186
00:15:33,960 --> 00:15:37,240
And then what?
Nothing, until 10:15.
187
00:15:37,240 --> 00:15:39,720
Then she opened the window and
shouted for help.
188
00:15:39,720 --> 00:15:41,920
Are the local police up there now?
Yes.
189
00:15:41,920 --> 00:15:45,160
But they know you're coming.
They usually do. See you later.
190
00:16:04,320 --> 00:16:07,080
Well, are you satisfied now (?)
191
00:16:07,080 --> 00:16:09,080
On the contrary, Mademoiselle.
192
00:16:10,360 --> 00:16:12,960
Is this the gun?
So they say.
193
00:16:13,560 --> 00:16:16,360
Have you seen it before?
It belonged to Manuel.
194
00:16:17,160 --> 00:16:21,160
Smith & Wesson .38.
Where is it usually kept?
195
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
In the daytime, behind the radio,
where Manuel could reach it.
196
00:16:27,320 --> 00:16:29,360
At night, by the bed.
197
00:16:29,360 --> 00:16:31,360
A professional's weapon!
198
00:16:33,360 --> 00:16:35,480
Good morning, Chief Inspector.
199
00:16:35,480 --> 00:16:38,920
Ah, yes, let me start.
All yours.
200
00:16:40,200 --> 00:16:44,360
What are you going to do with him?
Fingerprints, photographs... Usual 00:17:28,840
You don't know?
It's not fair.
211
00:17:30,480 --> 00:17:32,520
Life has many properties, Aline.
212
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
Fairness isn't one of them.
213
00:17:36,960 --> 00:17:38,960
All he had was in that room.
214
00:17:39,200 --> 00:17:41,640
His books, his music, his
radiogram...
215
00:17:43,360 --> 00:17:47,360
And you.
Well, obviously.
216
00:17:53,960 --> 00:17:55,960
Do you have a lover?
217
00:17:56,440 --> 00:17:58,440
Of course not.
218
00:17:58,440 --> 00:18:01,160
Forgive me for asking.
No, I don't forgive you.
219
00:18:01,160 --> 00:18:03,160
My reason for asking is simple.
220
00:18:03,520 --> 00:18:06,360
We've had you under surveillance for
several years now.
221
00:18:06,360 --> 00:18:08,360
Yes, I had noticed (!)
222
00:18:08,520 --> 00:18:10,960
At regular intervals,
you give my men the slip.
223
00:18:10,960 --> 00:18:12,960
They lose you.
224
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
So what conclusion am I to draw?
225
00:18:16,160 --> 00:18:18,160
You have lousy policemen!
226
00:18:20,280 --> 00:18:25,560
Either you've been indulging in
criminal activities - probably
227
00:18:25,560 --> 00:18:27,600
or you have a lover.
228
00:18:27,600 --> 00:18:30,800
Maybe both. But I'll give you the
benefit of the doubt.
229
00:18:31,200 --> 00:18:33,800
Listen. This morning,
Manuel was killed.
230
00:18:33,800 --> 00:18:37,960
I want to know who did it. It's your
job to find out. Why don't you get 00:19:22,240
Yes.
What did you find?
241
00:19:22,920 --> 00:19:25,880
You know what I saw. You saw it
yourself, for God's sake!
242
00:19:25,880 --> 00:19:29,000
Did you pick up the gun? I told you
before, I haven't touched it. 00:19:33,080
So what did you do? Whatever it was,
you did it for 20 minutes.
244
00:19:35,200 --> 00:19:37,240
I don't know what I did.
245
00:19:37,480 --> 00:19:40,080
What would you have done?
I'd have called a doctor.
246
00:19:41,280 --> 00:19:44,600
I know death when I see it.
And then I'd have called the police.
247
00:19:45,560 --> 00:19:47,600
I did.
248
00:19:47,680 --> 00:19:49,640
After 20 minutes.
249
00:19:49,880 --> 00:19:52,200
20 minutes! What's so special about
20 minutes?
250
00:19:52,200 --> 00:19:56,640
Well, it's long enough to remove any
compromising documents or objects 00:24:52,120
Let's not be sentimental about this,
Aline.
319
00:24:52,120 --> 00:24:54,200
Manuel was a professional gangster.
320
00:24:54,280 --> 00:24:57,800
He knew the ropes. He carried a gun
with him everywhere he went.
321
00:24:58,600 --> 00:25:02,800
Yet he ended up dead.
If they can do that to him, what chance do
322
00:25:02,800 --> 00:25:04,920
I'll take my chance.
No, you won't.
323
00:25:04,920 --> 00:25:09,800
You don't have the choice. All my
men are thoroughly house-traine
324
00:25:11,080 --> 00:25:13,080
Whatever you say.
Excellent.
325
00:25:13,880 --> 00:25:17,880
Where is the nighttime policeman
going to sleep? He doesn't. He s
326
00:25:17,880 --> 00:25:20,280
All my men stay awake all the time.
327
00:25:21,040 --> 00:25:24,720
We're specially trained. The only
other thing is the rubber glove
328
00:25:25,840 --> 00:25:28,240
Rubber gloves?
The ones you use in the kitchen.
329
00:25:28,240 --> 00:25:30,240
May I take them away with me?
330
00:25:30,800 --> 00:25:32,800
Thank you.
331
00:26:07,280 --> 00:26:10,160
Another one! Another what?
Policeman.
332
00:26:11,080 --> 00:26:15,000
Chief Inspector Maigret.
I know. I've seen you in the papers.
333
00:26:23,880 --> 00:26:27,120
You might be famous, but I don't
want to be seen talking to you.
334
00:26:27,120 --> 00:26:29,160
All I want is a list of the tenants.
335
00:26:29,160 --> 00:26:31,240
I don't know if I can do that.
Why not?
336
00:26:31,240 --> 00:26:33,440
Have to ask the landlady's
permission.
337
00:26:33,920 --> 00:26:36,520
Give me her name and address and I'll
write to her.
338
00:26:36,520 --> 00:26:38,520
Or is she on the telephone?
339
00:26:38,880 --> 00:26:40,800
She lives in the building!
340
00:26:40,800 --> 00:26:43,840
But she won't want to be bothered
after what's happened.
341
00:26:43,840 --> 00:26:47,960
The building belongs to Aline?
To Mademoiselle Bauche?
342
00:26:48,680 --> 00:26:51,800
Of course it does. Didn't you know?
343
00:26:52,480 --> 00:26:54,560
And you call yourselves detectives!
344
00:26:58,720 --> 00:27:00,840
We call ourselves detectives (?)
345
00:27:00,840 --> 00:27:04,240
Imagine - Aline Bauche,
a woman of property!
346
00:27:04,240 --> 00:27:06,240
It isn't a crime to own property.
347
00:27:06,560 --> 00:27:09,600
According to some philosophies,
all property is theft.
348
00:27:09,600 --> 00:27:13,080
With respect, Chief, it hasn't
caught on. As a philosophy, I mean. 00:27:16,240
How about the purchase of property
paid for by theft?
350
00:27:17,320 --> 00:27:19,320
That's why we're here, sir.
351
00:27:28,960 --> 00:27:30,960
(SIGHS)
352
00:27:34,040 --> 00:27:36,040
What are you playing?
353
00:27:37,680 --> 00:27:39,680
Patience.
354
00:27:59,020 --> 00:28:01,060
Right, that's that out of the way.
355
00:28:01,060 --> 00:28:03,060
Now, Lucas, the medical report.
356
00:28:03,540 --> 00:28:05,820
Palmari was shot three times.
(PHONE RINGS)
357
00:28:05,820 --> 00:28:08,860
The bullet that killed him
was fired from the right-hand side,
358
00:28:08,860 --> 00:28:11,340
almost point blank,
through the temple.
359
00:28:11,340 --> 00:28:15,660
According to the forensic report,
all three bullets were fired from 00:34:39,780
Your husband home from work yet?
460
00:34:39,780 --> 00:34:42,740
He's a traveller. He doesn't work
regular hours.
461
00:34:44,340 --> 00:34:46,340
What does he sell?
Little boxes.
462
00:34:47,020 --> 00:34:49,140
His firm's about
to change their name.
463
00:34:49,140 --> 00:34:52,460
They're going to call themselves
"packaging consultants",
464
00:34:52,460 --> 00:34:54,460
but basically, it's still boxes.
465
00:34:54,860 --> 00:34:58,540
So what did you hear this morning
in your role as a nosy parker?
466
00:34:58,540 --> 00:35:01,580
I heard the noise.
What noise?
467
00:35:02,260 --> 00:35:04,780
Your colleagues. Some of them are
quite loud!
468
00:35:04,940 --> 00:35:06,500
No, thanks. That's true.
469
00:35:06,500 --> 00:35:08,980
So I opened my door
and I peeped out.
470
00:35:08,980 --> 00:35:11,740
They were carrying the body out of
the apartment.
471
00:35:11,740 --> 00:35:16,660
There seemed to be some sort of a
debate as to whether it would
472
00:35:16,660 --> 00:35:19,860
Yes, we often face philosophical
dilemmas of that kind.
473
00:35:21,140 --> 00:35:24,300
Tell me, what did you hear earlier
this morning?
474
00:35:24,300 --> 00:35:28,300
Earlier? Oh, I went shopping early.
About eight o'clock.
475
00:35:28,700 --> 00:35:30,740
Had your husband left for work yet?
476
00:35:31,100 --> 00:35:33,420
He was finishing his breakfast
as I left.
477
00:35:33,420 --> 00:35:37,420
I returned about half past nine.
And then, of course, he'd gone?
478
00:35:37,420 --> 00:35:40,180
Oh, yes. He'd be deep into the
suburbs by then.
479
00:35:40,180 --> 00:35:44,460
After you returned, did you hear any
shots fired?
480
00:35:44,460 --> 00:35:50,540
No, but I have the wireless on and I
sing, and I talk to myself.
481
00:35:50,540 --> 00:35:54,180
and I'm not sure I'd recognise shots
if I heard them.
482
00:35:54,940 --> 00:35:58,460
I mean, you don't expect your
neighbours to be murdered, do you?
483
00:35:58,620 --> 00:36:02,140
Not in an ideal world, no.
But it isn't, is it?
484
00:36:03,180 --> 00:36:05,220
An ideal world...
485
00:36:05,220 --> 00:36:07,220
No. Alas, it isn't.
486
00:36:13,260 --> 00:36:15,300
Am I permitted to give some advice?
487
00:36:15,300 --> 00:36:18,900
Please feel free. Mademoiselle
Josette, who lives in the attic...
488
00:36:18,900 --> 00:36:21,580
Now, she is the nosiest parker
in the building
489
00:36:21,580 --> 00:36:23,860
and she's not quite
as mad as she seems.
490
00:36:23,860 --> 00:36:26,540
Thank you, Madame.
My pleasure.
491
00:36:44,580 --> 00:36:47,180
Ah! Let me guess - Mr Stuart.
492
00:36:47,180 --> 00:36:49,460
Yes, I'm Stuart.
Chief Inspector Maigret.
493
00:36:49,460 --> 00:36:52,740
Jolly good. Investigating the murder
of Manuel Palmari.
494
00:36:52,740 --> 00:36:56,140
Sorry, never heard of the chap.
Are you going out for the evening?
495
00:36:56,140 --> 00:37:00,660
To grab something to eat, then off
to work. What sort of work do you<
496
00:37:00,660 --> 00:37:04,140
Sometimes bridge, backgammon...
I wish you the best of luck.
497
00:37:04,260 --> 00:37:08,540
It isn't luck. It's percentages.
In that case, best of luck with your 00:49:16,640
Oh, that's not necessary, Madame.
645
00:49:16,640 --> 00:49:19,920
We're simply here to fill in a few
gaps in our investigation.
646
00:49:19,920 --> 00:49:21,920
I'm not sure I can be any help.
647
00:49:22,480 --> 00:49:26,280
Did you have a long run today?
In the Lilas district. By car?
648
00:49:26,280 --> 00:49:29,000
Yes.
What make?
649
00:49:29,840 --> 00:49:32,360
A Peugeot 203. Is this a
cross-examination?
650
00:49:33,040 --> 00:49:35,720
Do you carry a tray of samples with
you? Naturally.
651
00:49:35,720 --> 00:49:38,920
May we see them? May I ask
whether you made similar requests
652
00:49:38,920 --> 00:49:42,360
to other people in the building?
Not yet, Monsieur Barillard.
653
00:49:42,360 --> 00:49:45,120
And you have every right
not to agree to my request,
654
00:49:45,120 --> 00:49:48,640
in which case I will call up a very
agreeable Examining Magistrate,
655
00:49:48,640 --> 00:49:51,760
who'll send an orderly around with a
search warrant.
656
00:49:52,720 --> 00:49:56,880
Or, if necessary, a warrant for your
detention. What's going on,
657
00:49:57,200 --> 00:49:59,200
Nothing is going on.
658
00:49:59,760 --> 00:50:01,880
I prefer to talk business in my
study.
659
00:50:04,000 --> 00:50:07,320
What's happening, Chief Inspector?
The men want to be alone.
660
00:50:21,280 --> 00:50:25,160
You work for Gilot & Sons in the
Avenue Des Gobelins?
661
00:50:25,640 --> 00:50:28,640
Yes. Ask them -
I'm sure they'll remember (!)
662
00:50:28,640 --> 00:50:31,680
Did you have a telephone call about
an hour ago?
663
00:50:32,640 --> 00:50:34,680
I have telephone calls all the time.
664
00:50:36,000 --> 00:50:38,480
From a friend?
From clients.
665
00:50:39,280 --> 00:50:41,720
Confectioners? Perfumers?
Jewellers?
666
00:50:41,720 --> 00:50:44,680
Are those your clients?
Obviously!
667
00:50:46,120 --> 00:50:48,440
We also had a call
from you this evening.
668
00:50:48,440 --> 00:50:52,000
But the man who telephoned you about
a quarter of an hour before we did,
669
00:50:52,000 --> 00:50:54,560
was he a client?
Yes.
670
00:50:55,640 --> 00:50:58,640
What did he want?
A price list.
671
00:50:59,920 --> 00:51:02,120
What's his name?
I don't remember.
672
00:51:03,360 --> 00:51:07,640
If you don't remember his name, it
would be very difficult for you to 00:53:04,600
Good night, Monsieur.
707
00:53:10,440 --> 00:53:12,440
(OMINOUS MUSIC)
708
00:53:15,640 --> 00:53:18,640
Did you mean to frighten him?
Fear is our only chance.
709
00:53:18,640 --> 00:53:22,560
We know the crime, we know the
criminals but we have no evidence.
710
00:53:22,560 --> 00:53:25,640
We have circumstantial evidence.
Where is the stolen property?
711
00:53:25,640 --> 00:53:29,000
Where is the money? And we're still
one short. One short?
712
00:53:29,840 --> 00:53:32,920
Aline Bauche,
Fernand Barillard - one more.
713
00:53:33,560 --> 00:53:37,440
Monsieur Louis? No. He's only
a runner. He doesn't count.
714
00:53:42,640 --> 00:53:44,640
What are you doing?
715
00:53:46,280 --> 00:53:48,360
I'm trying to complete the triangle.
716
00:53:51,360 --> 00:53:53,360
With my earrings?
717
00:53:54,360 --> 00:53:57,000
There's something about them.
They're very pretty.
718
00:53:57,720 --> 00:53:59,760
Yes, that too.
719
00:54:27,200 --> 00:54:29,600
Chief Inspector Maigret?
Good morning, sir.
720
00:54:29,600 --> 00:54:31,600
What happened?
What's that, sir?
721
00:54:31,600 --> 00:54:33,600
Yesterday, you were -
(ENGINE REVS)
722
00:54:33,600 --> 00:54:35,280
Yesterday, you -
(ENGINE REVS)
723
00:54:35,280 --> 00:54:39,880
Oh, let's go inside. Yesterday, you
assured me beyond all reasonable 00:54:58,880
Not that they were married.
No, that would be too simple (!)
729
00:55:02,560 --> 00:55:07,560
who sells cardboard boxes.
(SIGHS) The more you explain, the less
730
00:55:08,000 --> 00:55:11,160
If you'd like to hear
the full story - No, no, no.
731
00:55:11,880 --> 00:55:14,600
I leave it to your total and
absolute discretion.
732
00:55:26,480 --> 00:55:28,480
(PHONE RINGS)
733
00:55:31,280 --> 00:55:36,080
(MUFFLED SPEECH)
734
00:55:39,120 --> 00:55:44,640
I'm busy. I have something very
important to tell you.
735
00:55:46,680 --> 00:55:49,440
Get me the Immigration Service,
please, will you?
736
00:55:49,440 --> 00:55:52,280
Well, carry on. I'll tell you
if it's very important.
737
00:55:52,840 --> 00:55:55,840
Aline Bauche - she owns a hotel.
738
00:55:58,600 --> 00:56:00,600
Call you back in five minutes.
739
00:56:01,800 --> 00:56:05,840
Which hotel? The Hotel Bussiere
in the Rue d'Etoile.
740
00:56:09,120 --> 00:56:11,200
Why didn't you tell me this last
night?
741
00:56:11,200 --> 00:56:13,120
I didn't know!
742
00:56:13,120 --> 00:56:15,880
After you left, it came up in the
course of conversation.
743
00:56:15,880 --> 00:56:18,840
And since then you've given thought
to what I told you
744
00:56:18,840 --> 00:56:23,640
about maintaining a good relationship
with the police? That, too. 00:56:30,320
Hotel Bussiere... We used to raid
that place when I was a young
746
00:56:31,360 --> 00:56:33,360
What's it like? Has it changed much?
747
00:56:33,640 --> 00:56:36,720
Has it become elegant, like the Clou
Dore? I don't know.
748
00:56:37,760 --> 00:56:39,760
I'm a family man.
749
00:56:40,160 --> 00:56:42,600
Are you?
Yes.
750
00:56:43,120 --> 00:56:47,280
What's the informed opinion among the
experts leaning on your bar?
751
00:56:48,120 --> 00:56:50,200
You need to speak to the night
porter,
752
00:56:50,760 --> 00:56:54,120
but I understand it hasn't changed
very much since you were young.
753
00:56:54,760 --> 00:56:58,240
Thank God for that! I hate Paris
when it gets respectable.
754
00:56:58,240 --> 00:57:00,240
I preferred it tawdry.
755
00:57:00,560 --> 00:57:02,640
But then, I'm sentimental like that.
756
00:57:03,120 --> 00:57:06,200
Well, thank you very much,
Monsieur Pernelle.
757
00:57:06,960 --> 00:57:09,680
You may now go about
your respectable business.
758
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Immigration, please.
759
00:57:16,760 --> 00:57:18,760
Lieutenant! Lapointe!
760
00:57:31,120 --> 00:57:33,760
Hello, Monsieur.
No, thank you, Mademoiselle.
761
00:57:33,760 --> 00:57:35,760
I'm on a very strict diet.
762
00:57:54,040 --> 00:57:56,040
(DISTANT LAUGHTER)
763
00:57:59,280 --> 00:58:01,280
(BELL PINGS)
764
00:58:07,720 --> 00:58:11,000
Is it for the night or for the hour?
I don't want a room.
765
00:58:11,000 --> 00:58:13,840
Well, you're wasting your time.
Rooms is what we've got.
766
00:58:13,840 --> 00:58:17,280
You know this woman?
Depends who's asking.
767
00:58:20,520 --> 00:58:22,560
Maigret?
768
00:58:22,560 --> 00:58:25,440
Is that the same Maigret?
That's who's doing the asking.
769
00:58:26,960 --> 00:58:28,960
Well, I'll take another look.
770
00:58:29,800 --> 00:58:33,280
Tell me the truth. Don't tell me
what you think I want to hear.
771
00:58:35,160 --> 00:58:38,800
Well, obviously, I know her.
772
00:58:39,320 --> 00:58:42,280
Madame Bauche. She owns the place.
773
00:58:43,920 --> 00:58:48,160
Does she have a room here?
Two - a bedroom and a sitting room.
774
00:58:48,160 --> 00:58:51,240
She calls it a suite.
Do you have a key to the "suite"?
775
00:58:51,240 --> 00:58:53,360
Only one key to the suite - she's
got it.
776
00:58:53,920 --> 00:58:55,920
How often does she come here?
777
00:58:56,360 --> 00:59:00,920
Oh, once a week. Does the money...
Where does she keep the money?
778
00:59:01,840 --> 00:59:03,840
In the safe.
Where's the safe?
779
00:59:03,840 --> 00:59:05,840
(PINGS)
780
00:59:06,680 --> 00:59:08,680
(CLEARS THROAT)
781
00:59:12,480 --> 00:59:14,480
In the suite.
782
00:59:16,240 --> 00:59:18,240
Does she come here alone?
783
00:59:19,440 --> 00:59:21,480
Sometimes.
Sometimes not?
784
00:59:22,280 --> 00:59:24,000
Sometimes not.
With a man?
785
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
(KEYS CLINK)
786
00:59:26,840 --> 00:59:28,840
Yes.
787
00:59:29,600 --> 00:59:33,480
Always the same man?
(SIGHS) Yes.
788
00:59:33,840 --> 00:59:36,440
Description.
I'm not very good at descriptions.
789
00:59:36,840 --> 00:59:38,920
Try. Start with age. How old is he?
790
00:59:40,120 --> 00:59:42,760
In his 30s.
Fat? Thin? Tall? Short?
791
00:59:42,760 --> 00:59:45,160
Smart? Scruffy?
Flash.
792
00:59:46,120 --> 00:59:48,800
Oui?
Some flash bastard...
793
00:59:49,600 --> 00:59:51,600
with a Peugeot.
794
00:59:52,360 --> 00:59:54,360
Thanks very much.
795
00:59:54,680 --> 00:59:57,040
There'll be a policeman watching the
hotel.
796
00:59:57,040 --> 00:59:59,160
Don't worry, it's nothing to do with
you.
797
00:59:59,160 --> 01:00:02,920
If anyone asks, you haven't seen me.
798
01:00:04,120 --> 01:00:06,400
That applies to everyone who comes
here.
799
01:00:11,080 --> 01:00:13,440
Does he know what to do?
Yeah. You're in.
800
01:00:20,200 --> 01:00:22,200
(ENGINE STARTS UP, TYRES SCREECH)
801
01:00:25,960 --> 01:00:28,600
Lucas, this morning I completed the
triangle.
802
01:00:29,600 --> 01:00:33,360
What triangle, Chief? Aline Bauche,
Fernand Barillard,
803
01:00:34,280 --> 01:00:39,000
and the stone-cutter. The man who
resets and recurs all the stolen 01:06:29,960
I left the apartment as usual to go
shopping,
873
01:06:30,960 --> 01:06:34,800
slipped his revolved into my handbag
and later, out on the landing,
874
01:06:35,160 --> 01:06:39,960
passed it to my friend, neighbour and
lover Fernand Barillard.
875
01:06:41,960 --> 01:06:43,960
I don't know what happened next.
876
01:06:44,080 --> 01:06:46,080
You'll have to ask him."
877
01:06:48,640 --> 01:06:50,760
How is that for a possible
confession?
878
01:06:52,400 --> 01:06:54,400
What have you done with Fernand?
879
01:06:54,560 --> 01:06:56,560
He's at police headquarters.
880
01:06:56,800 --> 01:06:59,400
I'll be talking to him later about
both murders.
881
01:07:01,480 --> 01:07:04,560
Both?
The old man - the stone-setter.
882
01:07:06,920 --> 01:07:08,920
But he was -
Innocent.
883
01:07:09,320 --> 01:07:12,760
Is that what you were going to say?
I don't know what I was going to 01:11:48,440
As soon as my men have finished their
work in the basement.
946
01:11:48,440 --> 01:11:52,480
Good. Although I might allow myself
a beer before I leave the squa
947
01:11:54,640 --> 01:11:56,640
It's been a pleasure, Madame.
948
01:12:00,760 --> 01:12:02,760
# (GUITAR PLAYS WISTFUL MELODY)
949
01:12:10,160 --> 01:12:15,080
Did you get the medical reports?
The old man was killed by a blow to 01:15:02,280
Mm. And the emeralds in the
basement.
997
01:15:03,640 --> 01:15:05,640
Yes, that's fine.
998
01:15:06,320 --> 01:15:09,280
Item Two: the murder of Manuel
Palmari.
999
01:15:10,000 --> 01:15:13,720
Now, each of the accused - Aline
Bauche and Fernand Barillard -
1000
01:15:13,720 --> 01:15:17,640
accuses the other of the killing?
So would I, in the circumstances.
1001
01:15:18,920 --> 01:15:21,800
Would you outline the alternative
possibilities?
1002
01:15:21,800 --> 01:15:26,480
First alternative:
Aline walks into Palmari's study, shoots him
1003
01:15:27,360 --> 01:15:30,200
Second alternative: Aline slips the
gun into her handbag,
1004
01:15:30,200 --> 01:15:33,720
passes it to Barillard who's waiting
by prior arrangement in the hallway.
1005
01:15:33,720 --> 01:15:35,760
She also gives him a door key.
1006
01:15:35,760 --> 01:15:38,160
Barillard lets himself into the
apartment,
1007
01:15:38,160 --> 01:15:41,920
takes Palmari by surprise, Palmari
goes for his gun,
1008
01:15:41,920 --> 01:15:43,960
but it isn't in the usual place.
1009
01:15:43,960 --> 01:15:46,400
Barillard shoots him three times.
1010
01:15:48,480 --> 01:15:51,640
You found traces of oil in Aline
Bauche's handbag?
1011
01:15:51,640 --> 01:15:54,560
Cleaning fluid, as used on the Smith
& Wesson.
1012
01:15:55,000 --> 01:15:59,360
Which supports your second theory,
that she passed the gun onto Bar
1013
01:15:59,920 --> 01:16:02,520
Good. But it also supports my first
theory,
1014
01:16:02,520 --> 01:16:05,720
if Aline shot him but wanted to pass
the blame onto Barillard.
1015
01:16:07,400 --> 01:16:09,400
I see.
1016
01:16:10,320 --> 01:16:13,400
So what is your conclusion?
1017
01:16:14,520 --> 01:16:18,520
I think I shall leave it to your
total and absolute discretion.
1018
01:16:23,600 --> 01:16:25,560
(LAUGHTER)
1019
01:16:27,600 --> 01:16:29,640
Is that what you told him?
Yes.
1020
01:16:30,640 --> 01:16:34,760
Even though you know what really
happened? No-one ever knows what
1021
01:16:37,200 --> 01:16:39,760
We walked here on our first evening
in Paris.
1022
01:16:42,840 --> 01:16:45,800
Do you remember?
I remember.
1023
01:16:47,680 --> 01:16:50,120
I also remember
it was on the other bank.
1024
01:16:51,480 --> 01:16:53,720
Was it? Oh.
1025
01:17:24,560 --> 01:17:26,560
ITFC Subtitles REA PODAS
1026
01:17:27,305 --> 01:17:33,674
Please rate this subtitle at www.osdb.link/mk5m
Help other users to choose the best subtitles
1027
01:17:33,724 --> 01:17:38,274
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
83837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.