All language subtitles for Maigret s01e01 The patience of Maigret.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:46,360 --> 00:00:48,400 (SIREN WAILS) 3 00:00:53,680 --> 00:00:56,760 It was a morning like this when we first moved in here. 4 00:00:57,640 --> 00:01:00,320 Do you remember? Of course I remember. 5 00:01:01,480 --> 00:01:04,960 Was it really 11 years ago? No, it's 12. 6 00:01:05,560 --> 00:01:08,880 Mm... Far too nice for work. 7 00:01:10,200 --> 00:01:13,120 Don't go. You're a senior police officer. 8 00:01:14,400 --> 00:01:17,520 Give yourself the day off. We could take a trip to the country. 9 00:01:17,520 --> 00:01:20,680 Where? Mer-sur-Loire. 10 00:01:21,120 --> 00:01:25,320 I'm not taking a day off in order to go house-hunting in the countryside. 11 00:01:25,840 --> 00:01:29,480 Why? Because I'm not ready to contemplate retirement. 12 00:01:29,960 --> 00:01:34,320 Not for another...12 years. 11. 13 00:01:34,960 --> 00:01:36,960 I shall be late for work. 14 00:01:39,880 --> 00:01:44,760 However, you're quite right. I am a senior police officer. 15 00:01:46,000 --> 00:01:48,040 I'm entitled to a cup of coffee. 16 00:01:48,360 --> 00:01:50,400 I'm entitled to be late for work. 17 00:01:52,920 --> 00:01:54,960 Thank you, Madame. 18 00:02:16,880 --> 00:02:18,880 Move it! Get the pendant! 19 00:02:20,080 --> 00:02:22,120 (ALARM RINGS) 20 00:02:23,680 --> 00:02:25,680 Come on! Come on, let's go! 21 00:02:29,920 --> 00:02:31,960 Quickly! 22 00:02:32,360 --> 00:02:34,400 (TYRES SCREECH) 23 00:03:12,040 --> 00:03:16,280 Good morning, Chief. Lovely morning it is, too, Lucas. You look ag 24 00:03:16,280 --> 00:03:20,680 I am, a bit. There's been another jewel robbery. Whereabouts? 00:03:23,920 Just off the Boulevard Montparnasse, about half an hour ago. 26 00:03:23,920 --> 00:03:25,520 Who's dealing with it? Lapointe. 27 00:03:25,520 --> 00:03:28,560 Excellent! Good experience for him. No need to be agitated. 28 00:03:28,560 --> 00:03:31,440 Oh? Comeliau wants to see you. He's phoned three times. 29 00:03:31,440 --> 00:03:33,480 Is that all? In the past half hour. 30 00:03:33,640 --> 00:03:36,760 Ah! That is a reason for agitation - for me, not you. 31 00:03:36,760 --> 00:03:38,760 I'd better go and talk to him. 32 00:03:39,080 --> 00:03:42,520 He probably just wants to discuss the delightful state of the weather (!) 33 00:04:13,560 --> 00:04:16,320 Monsieur Maigret. Monsieur Comeliau. 34 00:04:18,120 --> 00:04:20,160 Another jewel robbery, I'm told. 35 00:04:20,760 --> 00:04:22,760 Inspector Lapointe is at the scene. 36 00:04:23,760 --> 00:04:25,760 How many is it now? 37 00:04:26,280 --> 00:04:29,480 Too many. 73, I believe. 38 00:04:30,600 --> 00:04:33,520 Over a period of seven years. Correct. 39 00:04:34,600 --> 00:04:37,600 It's a very long investigation, Chief Inspector. 40 00:04:40,800 --> 00:04:43,400 I am famous for my patience, Monsieur. 41 00:04:44,480 --> 00:04:47,640 The jewellers of Paris are not patient, Maigret. 42 00:04:47,640 --> 00:04:50,960 Many of them are wealthy men with friends in high places. 43 00:04:52,320 --> 00:04:55,480 Friends, perhaps, in the department of the Examining Magistrate. 44 00:04:55,480 --> 00:04:57,520 (CLEARS THROAT) 45 00:04:58,600 --> 00:05:02,160 That is possible. The investigation is proceeding. 46 00:05:02,160 --> 00:05:04,200 Isn't it time we had a culprit? 47 00:05:04,400 --> 00:05:07,440 I know the culprit. It's Manuel Palmari. 48 00:05:07,440 --> 00:05:09,480 Oh. 49 00:05:09,560 --> 00:05:11,600 Manuel Palmari! 50 00:05:11,680 --> 00:05:14,160 Who, from his apartment at the Place de l'Auvergne 51 00:05:14,160 --> 00:05:17,200 organises gangs of young hoodlums from the South 52 00:05:17,200 --> 00:05:21,560 and then disposes of the stolen property so that it disappears with 53 00:05:21,560 --> 00:05:24,280 as do the hoodlums from the South. Precisely. 54 00:05:29,280 --> 00:05:31,280 (TYPEWRITER PINGS) 55 00:05:31,920 --> 00:05:34,640 Because it's true. And we've tapped his telephone 56 00:05:34,640 --> 00:05:37,600 and maintained constant surveillance on his apartment 57 00:05:37,600 --> 00:05:41,440 and still you have no evidence? It could be someone else. 58 00:05:41,440 --> 00:05:45,320 Monsieur Comeliau, I know it's Palmari. 59 00:05:46,440 --> 00:05:51,160 Now, if you'll excuse me, I'd like to talk to my friend Palmari. 60 00:05:52,400 --> 00:05:55,040 Today might be the day he confesses. 61 00:05:55,840 --> 00:05:59,360 As ever, Chief Inspector, I leave it to your absolute discretion. 62 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 What have we discovered? Same pattern. 63 00:06:19,960 --> 00:06:22,920 Two young men, dark complexions, faces covered. 64 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 There's a driver and a look-out man. 65 00:06:24,920 --> 00:06:29,640 Do we know what they were looking for? Yeah. One platinum pendant 66 00:06:30,360 --> 00:06:33,360 My wife likes emeralds. But this is the interesting thing: 67 00:06:33,360 --> 00:06:36,720 for weeks, there's been nothing of real value on display in the window. 68 00:06:36,720 --> 00:06:39,280 The dealer only got hold of the emeralds last week 69 00:06:39,280 --> 00:06:42,920 and he put them on show last Thursday. And they were stolen on 00:06:44,920 So their information is very good. 71 00:06:45,800 --> 00:06:48,960 It's my belief the thieves have a very special method. 72 00:06:49,800 --> 00:06:52,480 What method? Somebody walks around the streets of Paris 73 00:06:52,480 --> 00:06:54,520 looking in shop windows. 74 00:06:55,920 --> 00:06:58,000 I shall go and talk to the master criminal. 75 00:06:59,520 --> 00:07:01,560 Just the man. 76 00:07:02,520 --> 00:07:04,560 (TRADESMEN CALL OUT) 77 00:07:31,480 --> 00:07:34,560 Any activity? Aline left the apartment at nine o'clock. 78 00:07:35,400 --> 00:07:37,840 Lacoste and Borelliet are following them. 79 00:07:37,840 --> 00:07:39,880 Are you going to talk to him? 80 00:07:41,080 --> 00:07:43,120 Fourth floor, right-hand side. 81 00:07:43,440 --> 00:07:47,200 Thank you, Janvier. After all these years, I know the way intimately. 82 00:07:47,680 --> 00:07:50,480 Oh, is the lift working? Yes. Thank God for that! 83 00:07:59,160 --> 00:08:01,200 Keep the change. 84 00:08:02,000 --> 00:08:04,040 You're too generous, Monsieur. 85 00:08:27,440 --> 00:08:29,440 # (STRINGS PLAY LIVELY TUNE) 86 00:08:42,000 --> 00:08:44,320 Your boys were busy again this morning, Manuel. 87 00:08:45,520 --> 00:08:48,000 Wait. Be patient. 88 00:08:50,080 --> 00:08:52,080 Listen. 89 00:09:01,680 --> 00:09:03,680 (MUSIC CEASES) 90 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 Boys? I have no boys. 91 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 Jewellers shop off the Boulevard du Montparnasse. 92 00:09:15,400 --> 00:09:17,400 I repeat, I have no boys. 93 00:09:17,800 --> 00:09:20,440 You have a woman. Aline? 94 00:09:20,920 --> 00:09:23,800 Who's well capable of taking messages to your boys. 95 00:09:25,600 --> 00:09:27,920 Who cares? I'd like to think she loves me. 96 00:09:27,920 --> 00:09:30,960 Has a habit of disappearing on mysterious errands 97 00:09:30,960 --> 00:09:33,320 that always coincide with the jewel robberies. 98 00:09:35,920 --> 00:09:38,880 How many times must I tell you, my friend? I've retired. 99 00:09:41,360 --> 00:09:44,960 I live here in this comfortable room with my books and my records. 100 00:09:45,440 --> 00:09:47,440 Peaceful retirement. 101 00:09:47,960 --> 00:09:50,040 You listen to all my telephone calls. 102 00:09:50,640 --> 00:09:54,840 You must have heard me recommending peaceful retirement to all my 00:10:24,240 I was there last week with my wife. The moules were passable. 111 00:10:24,880 --> 00:10:26,880 Oh, thank you. 112 00:10:27,120 --> 00:10:30,240 I shall ask Aline to pass on your compliments to the chef. 113 00:10:30,920 --> 00:10:33,640 But I still don't believe you. About what? 114 00:10:34,520 --> 00:10:36,520 About retirement. 115 00:10:39,320 --> 00:10:43,440 To be precise, I retired two years ago. 116 00:10:45,720 --> 00:10:47,720 No, thank you. 117 00:10:49,000 --> 00:10:51,760 The night somebody shot me as I came out of the Clou Dore, 118 00:10:53,680 --> 00:10:55,680 leaving me like this. 119 00:11:00,960 --> 00:11:04,320 It seemed to me that Nature was dropping a small hint about r 120 00:11:04,320 --> 00:11:08,400 It seems to me that one of your business associates was settling 121 00:11:10,000 --> 00:11:12,880 Probably a customer who didn't enjoy the moules (!) 122 00:11:13,800 --> 00:11:15,800 Probably a man called Mariani, 123 00:11:16,440 --> 00:11:18,960 who was found a month later floating face down 124 00:11:18,960 --> 00:11:22,840 in the harbour in Marseille. Oh, Marseille is a violent city. 125 00:11:23,800 --> 00:11:27,280 You'll certainly find gangsters in Marseille, but not in Paris. 126 00:11:27,960 --> 00:11:32,920 This is a city of culture, books, music... Civilised businessmen, 127 00:11:34,320 --> 00:11:36,320 living in retirement. 128 00:11:37,280 --> 00:11:39,800 (DOOR OPENS, FOOTSTEPS APPROACH) Aline? 129 00:11:41,680 --> 00:11:43,720 Aline, in here. 130 00:11:48,440 --> 00:11:50,440 Hello, my lovely! 131 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 (CHUCKLES) 132 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 What are you doing here? 133 00:11:58,680 --> 00:12:00,680 My job, as usual. 134 00:12:02,160 --> 00:12:05,160 I've been giving the Chief Inspector a little advice. 135 00:12:05,920 --> 00:12:10,000 Will he take it? I doubt it. So do I. 136 00:12:14,600 --> 00:12:16,840 When are you going to stop bothering us? 137 00:12:16,840 --> 00:12:19,840 When you're both tried and convicted, Mademoiselle. 138 00:12:51,720 --> 00:12:54,000 Monsieur Comeliau? Oh, no, no, no, no. 139 00:12:54,000 --> 00:12:57,640 He'd love to see the back of me, but he's too polite to say so. 140 00:12:58,160 --> 00:13:01,600 No, it was somebody else. A professional gangster! 141 00:13:02,560 --> 00:13:06,680 Really? And it's very odd. I mean, here we have Monsieur Comeliau 142 00:13:06,680 --> 00:13:09,200 the Examining Magistrate, a man of high breeding, 143 00:13:09,200 --> 00:13:12,800 a pillar of integrity... and I can't stand the man! 144 00:13:13,360 --> 00:13:16,080 And then we have Palmari, a gangster and pimp 145 00:13:16,080 --> 00:13:19,520 - probably a murderer, too, even though it's second hand - 146 00:13:19,520 --> 00:13:21,520 and I quite like him. 147 00:13:21,880 --> 00:13:24,240 Certainly an interesting idea. What is? 148 00:13:25,240 --> 00:13:27,440 We could have a little cottage on the Loire. 149 00:13:28,760 --> 00:13:31,120 With a garden and an orchard. 150 00:13:33,040 --> 00:13:35,320 I can see you in your old clothes, 151 00:13:35,320 --> 00:13:37,800 smoking your pipe, tending your garden, 152 00:13:37,800 --> 00:13:40,040 while I'm in the kitchen preparing lunch. 153 00:13:40,040 --> 00:13:42,480 Something miraculous with aubergines, I think. 154 00:13:43,760 --> 00:13:47,640 What are you talking about? Our retirement - it sounds lovely. 00:13:50,440 I think it sounds extraordinarily tedious. 156 00:13:51,920 --> 00:13:55,760 Oh, shoo. Oh, this is delicious, you know. 157 00:13:56,440 --> 00:13:59,240 (CHUCKLES) Why don't you open a restaurant? 158 00:14:04,040 --> 00:14:06,520 I have been through seven years of files. 159 00:14:06,520 --> 00:14:10,600 There isn't a shred of real evidence against Palmari! So? 160 00:14:11,760 --> 00:14:14,160 You're working with Chief Inspector Maigret now. 161 00:14:14,160 --> 00:14:16,760 But this isn't an investigation! It's an obsession! 162 00:14:16,760 --> 00:14:18,760 Obsession? (DOOR CLOSES) 163 00:14:19,080 --> 00:14:22,480 Perhaps I used the wrong word, sir. Or perhaps you used the right word. 164 00:14:23,880 --> 00:14:28,120 Aah! Palmari. Yes, an obsession. 165 00:14:28,920 --> 00:14:32,200 May I ask the reason? The reason is easy. 166 00:14:32,200 --> 00:14:34,200 Fingerprints. 167 00:14:34,920 --> 00:14:36,920 Oh, you won't find it in the files. 168 00:14:37,240 --> 00:14:39,240 I don't mean actual fingerprints. 169 00:14:40,080 --> 00:14:43,720 If you look at a drawing by Picasso, you don't need a signature. 170 00:14:43,720 --> 00:14:46,640 You simply know, this is the work of Pablo Picasso. 171 00:14:47,560 --> 00:14:49,680 You listen to an aria by Mozart. 172 00:14:49,680 --> 00:14:52,040 Your ears tell you this is the work of - 173 00:14:52,040 --> 00:14:55,520 (PHONE RINGS) - Wolfgang Amadeus Mozart. 174 00:14:56,240 --> 00:14:58,480 I look at these jewel robberies and I know, 175 00:14:59,000 --> 00:15:01,560 this is the work of Manuel Palmari. 176 00:15:02,520 --> 00:15:05,600 Just a moment. Chief... What is it? 177 00:15:06,280 --> 00:15:08,640 Palmari. He wants to speak to me? 178 00:15:10,480 --> 00:15:12,520 Don't want to speak to anyone. 179 00:15:12,520 --> 00:15:14,520 He's been murdered. 180 00:15:14,680 --> 00:15:16,720 (DRAMATIC MUSIC) 181 00:15:18,520 --> 00:15:21,760 Aline left the building at nine o'clock. I followed her. 182 00:15:21,760 --> 00:15:26,000 She went to the greengrocer's, then the patisserie, then the laundry. 183 00:15:26,000 --> 00:15:28,080 We'll check the shopping list later. 184 00:15:28,280 --> 00:15:30,720 Was she out of your sight at any time? No! 185 00:15:30,720 --> 00:15:33,960 And then she returned to her apartment when? 9:55. 186 00:15:33,960 --> 00:15:37,240 And then what? Nothing, until 10:15. 187 00:15:37,240 --> 00:15:39,720 Then she opened the window and shouted for help. 188 00:15:39,720 --> 00:15:41,920 Are the local police up there now? Yes. 189 00:15:41,920 --> 00:15:45,160 But they know you're coming. They usually do. See you later. 190 00:16:04,320 --> 00:16:07,080 Well, are you satisfied now (?) 191 00:16:07,080 --> 00:16:09,080 On the contrary, Mademoiselle. 192 00:16:10,360 --> 00:16:12,960 Is this the gun? So they say. 193 00:16:13,560 --> 00:16:16,360 Have you seen it before? It belonged to Manuel. 194 00:16:17,160 --> 00:16:21,160 Smith & Wesson .38. Where is it usually kept? 195 00:16:23,160 --> 00:16:26,360 In the daytime, behind the radio, where Manuel could reach it. 196 00:16:27,320 --> 00:16:29,360 At night, by the bed. 197 00:16:29,360 --> 00:16:31,360 A professional's weapon! 198 00:16:33,360 --> 00:16:35,480 Good morning, Chief Inspector. 199 00:16:35,480 --> 00:16:38,920 Ah, yes, let me start. All yours. 200 00:16:40,200 --> 00:16:44,360 What are you going to do with him? Fingerprints, photographs... Usual 00:17:28,840 You don't know? It's not fair. 211 00:17:30,480 --> 00:17:32,520 Life has many properties, Aline. 212 00:17:33,600 --> 00:17:35,600 Fairness isn't one of them. 213 00:17:36,960 --> 00:17:38,960 All he had was in that room. 214 00:17:39,200 --> 00:17:41,640 His books, his music, his radiogram... 215 00:17:43,360 --> 00:17:47,360 And you. Well, obviously. 216 00:17:53,960 --> 00:17:55,960 Do you have a lover? 217 00:17:56,440 --> 00:17:58,440 Of course not. 218 00:17:58,440 --> 00:18:01,160 Forgive me for asking. No, I don't forgive you. 219 00:18:01,160 --> 00:18:03,160 My reason for asking is simple. 220 00:18:03,520 --> 00:18:06,360 We've had you under surveillance for several years now. 221 00:18:06,360 --> 00:18:08,360 Yes, I had noticed (!) 222 00:18:08,520 --> 00:18:10,960 At regular intervals, you give my men the slip. 223 00:18:10,960 --> 00:18:12,960 They lose you. 224 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 So what conclusion am I to draw? 225 00:18:16,160 --> 00:18:18,160 You have lousy policemen! 226 00:18:20,280 --> 00:18:25,560 Either you've been indulging in criminal activities - probably 227 00:18:25,560 --> 00:18:27,600 or you have a lover. 228 00:18:27,600 --> 00:18:30,800 Maybe both. But I'll give you the benefit of the doubt. 229 00:18:31,200 --> 00:18:33,800 Listen. This morning, Manuel was killed. 230 00:18:33,800 --> 00:18:37,960 I want to know who did it. It's your job to find out. Why don't you get 00:19:22,240 Yes. What did you find? 241 00:19:22,920 --> 00:19:25,880 You know what I saw. You saw it yourself, for God's sake! 242 00:19:25,880 --> 00:19:29,000 Did you pick up the gun? I told you before, I haven't touched it. 00:19:33,080 So what did you do? Whatever it was, you did it for 20 minutes. 244 00:19:35,200 --> 00:19:37,240 I don't know what I did. 245 00:19:37,480 --> 00:19:40,080 What would you have done? I'd have called a doctor. 246 00:19:41,280 --> 00:19:44,600 I know death when I see it. And then I'd have called the police. 247 00:19:45,560 --> 00:19:47,600 I did. 248 00:19:47,680 --> 00:19:49,640 After 20 minutes. 249 00:19:49,880 --> 00:19:52,200 20 minutes! What's so special about 20 minutes? 250 00:19:52,200 --> 00:19:56,640 Well, it's long enough to remove any compromising documents or objects 00:24:52,120 Let's not be sentimental about this, Aline. 319 00:24:52,120 --> 00:24:54,200 Manuel was a professional gangster. 320 00:24:54,280 --> 00:24:57,800 He knew the ropes. He carried a gun with him everywhere he went. 321 00:24:58,600 --> 00:25:02,800 Yet he ended up dead. If they can do that to him, what chance do 322 00:25:02,800 --> 00:25:04,920 I'll take my chance. No, you won't. 323 00:25:04,920 --> 00:25:09,800 You don't have the choice. All my men are thoroughly house-traine 324 00:25:11,080 --> 00:25:13,080 Whatever you say. Excellent. 325 00:25:13,880 --> 00:25:17,880 Where is the nighttime policeman going to sleep? He doesn't. He s 326 00:25:17,880 --> 00:25:20,280 All my men stay awake all the time. 327 00:25:21,040 --> 00:25:24,720 We're specially trained. The only other thing is the rubber glove 328 00:25:25,840 --> 00:25:28,240 Rubber gloves? The ones you use in the kitchen. 329 00:25:28,240 --> 00:25:30,240 May I take them away with me? 330 00:25:30,800 --> 00:25:32,800 Thank you. 331 00:26:07,280 --> 00:26:10,160 Another one! Another what? Policeman. 332 00:26:11,080 --> 00:26:15,000 Chief Inspector Maigret. I know. I've seen you in the papers. 333 00:26:23,880 --> 00:26:27,120 You might be famous, but I don't want to be seen talking to you. 334 00:26:27,120 --> 00:26:29,160 All I want is a list of the tenants. 335 00:26:29,160 --> 00:26:31,240 I don't know if I can do that. Why not? 336 00:26:31,240 --> 00:26:33,440 Have to ask the landlady's permission. 337 00:26:33,920 --> 00:26:36,520 Give me her name and address and I'll write to her. 338 00:26:36,520 --> 00:26:38,520 Or is she on the telephone? 339 00:26:38,880 --> 00:26:40,800 She lives in the building! 340 00:26:40,800 --> 00:26:43,840 But she won't want to be bothered after what's happened. 341 00:26:43,840 --> 00:26:47,960 The building belongs to Aline? To Mademoiselle Bauche? 342 00:26:48,680 --> 00:26:51,800 Of course it does. Didn't you know? 343 00:26:52,480 --> 00:26:54,560 And you call yourselves detectives! 344 00:26:58,720 --> 00:27:00,840 We call ourselves detectives (?) 345 00:27:00,840 --> 00:27:04,240 Imagine - Aline Bauche, a woman of property! 346 00:27:04,240 --> 00:27:06,240 It isn't a crime to own property. 347 00:27:06,560 --> 00:27:09,600 According to some philosophies, all property is theft. 348 00:27:09,600 --> 00:27:13,080 With respect, Chief, it hasn't caught on. As a philosophy, I mean. 00:27:16,240 How about the purchase of property paid for by theft? 350 00:27:17,320 --> 00:27:19,320 That's why we're here, sir. 351 00:27:28,960 --> 00:27:30,960 (SIGHS) 352 00:27:34,040 --> 00:27:36,040 What are you playing? 353 00:27:37,680 --> 00:27:39,680 Patience. 354 00:27:59,020 --> 00:28:01,060 Right, that's that out of the way. 355 00:28:01,060 --> 00:28:03,060 Now, Lucas, the medical report. 356 00:28:03,540 --> 00:28:05,820 Palmari was shot three times. (PHONE RINGS) 357 00:28:05,820 --> 00:28:08,860 The bullet that killed him was fired from the right-hand side, 358 00:28:08,860 --> 00:28:11,340 almost point blank, through the temple. 359 00:28:11,340 --> 00:28:15,660 According to the forensic report, all three bullets were fired from 00:34:39,780 Your husband home from work yet? 460 00:34:39,780 --> 00:34:42,740 He's a traveller. He doesn't work regular hours. 461 00:34:44,340 --> 00:34:46,340 What does he sell? Little boxes. 462 00:34:47,020 --> 00:34:49,140 His firm's about to change their name. 463 00:34:49,140 --> 00:34:52,460 They're going to call themselves "packaging consultants", 464 00:34:52,460 --> 00:34:54,460 but basically, it's still boxes. 465 00:34:54,860 --> 00:34:58,540 So what did you hear this morning in your role as a nosy parker? 466 00:34:58,540 --> 00:35:01,580 I heard the noise. What noise? 467 00:35:02,260 --> 00:35:04,780 Your colleagues. Some of them are quite loud! 468 00:35:04,940 --> 00:35:06,500 No, thanks. That's true. 469 00:35:06,500 --> 00:35:08,980 So I opened my door and I peeped out. 470 00:35:08,980 --> 00:35:11,740 They were carrying the body out of the apartment. 471 00:35:11,740 --> 00:35:16,660 There seemed to be some sort of a debate as to whether it would 472 00:35:16,660 --> 00:35:19,860 Yes, we often face philosophical dilemmas of that kind. 473 00:35:21,140 --> 00:35:24,300 Tell me, what did you hear earlier this morning? 474 00:35:24,300 --> 00:35:28,300 Earlier? Oh, I went shopping early. About eight o'clock. 475 00:35:28,700 --> 00:35:30,740 Had your husband left for work yet? 476 00:35:31,100 --> 00:35:33,420 He was finishing his breakfast as I left. 477 00:35:33,420 --> 00:35:37,420 I returned about half past nine. And then, of course, he'd gone? 478 00:35:37,420 --> 00:35:40,180 Oh, yes. He'd be deep into the suburbs by then. 479 00:35:40,180 --> 00:35:44,460 After you returned, did you hear any shots fired? 480 00:35:44,460 --> 00:35:50,540 No, but I have the wireless on and I sing, and I talk to myself. 481 00:35:50,540 --> 00:35:54,180 and I'm not sure I'd recognise shots if I heard them. 482 00:35:54,940 --> 00:35:58,460 I mean, you don't expect your neighbours to be murdered, do you? 483 00:35:58,620 --> 00:36:02,140 Not in an ideal world, no. But it isn't, is it? 484 00:36:03,180 --> 00:36:05,220 An ideal world... 485 00:36:05,220 --> 00:36:07,220 No. Alas, it isn't. 486 00:36:13,260 --> 00:36:15,300 Am I permitted to give some advice? 487 00:36:15,300 --> 00:36:18,900 Please feel free. Mademoiselle Josette, who lives in the attic... 488 00:36:18,900 --> 00:36:21,580 Now, she is the nosiest parker in the building 489 00:36:21,580 --> 00:36:23,860 and she's not quite as mad as she seems. 490 00:36:23,860 --> 00:36:26,540 Thank you, Madame. My pleasure. 491 00:36:44,580 --> 00:36:47,180 Ah! Let me guess - Mr Stuart. 492 00:36:47,180 --> 00:36:49,460 Yes, I'm Stuart. Chief Inspector Maigret. 493 00:36:49,460 --> 00:36:52,740 Jolly good. Investigating the murder of Manuel Palmari. 494 00:36:52,740 --> 00:36:56,140 Sorry, never heard of the chap. Are you going out for the evening? 495 00:36:56,140 --> 00:37:00,660 To grab something to eat, then off to work. What sort of work do you< 496 00:37:00,660 --> 00:37:04,140 Sometimes bridge, backgammon... I wish you the best of luck. 497 00:37:04,260 --> 00:37:08,540 It isn't luck. It's percentages. In that case, best of luck with your 00:49:16,640 Oh, that's not necessary, Madame. 645 00:49:16,640 --> 00:49:19,920 We're simply here to fill in a few gaps in our investigation. 646 00:49:19,920 --> 00:49:21,920 I'm not sure I can be any help. 647 00:49:22,480 --> 00:49:26,280 Did you have a long run today? In the Lilas district. By car? 648 00:49:26,280 --> 00:49:29,000 Yes. What make? 649 00:49:29,840 --> 00:49:32,360 A Peugeot 203. Is this a cross-examination? 650 00:49:33,040 --> 00:49:35,720 Do you carry a tray of samples with you? Naturally. 651 00:49:35,720 --> 00:49:38,920 May we see them? May I ask whether you made similar requests 652 00:49:38,920 --> 00:49:42,360 to other people in the building? Not yet, Monsieur Barillard. 653 00:49:42,360 --> 00:49:45,120 And you have every right not to agree to my request, 654 00:49:45,120 --> 00:49:48,640 in which case I will call up a very agreeable Examining Magistrate, 655 00:49:48,640 --> 00:49:51,760 who'll send an orderly around with a search warrant. 656 00:49:52,720 --> 00:49:56,880 Or, if necessary, a warrant for your detention. What's going on, 657 00:49:57,200 --> 00:49:59,200 Nothing is going on. 658 00:49:59,760 --> 00:50:01,880 I prefer to talk business in my study. 659 00:50:04,000 --> 00:50:07,320 What's happening, Chief Inspector? The men want to be alone. 660 00:50:21,280 --> 00:50:25,160 You work for Gilot & Sons in the Avenue Des Gobelins? 661 00:50:25,640 --> 00:50:28,640 Yes. Ask them - I'm sure they'll remember (!) 662 00:50:28,640 --> 00:50:31,680 Did you have a telephone call about an hour ago? 663 00:50:32,640 --> 00:50:34,680 I have telephone calls all the time. 664 00:50:36,000 --> 00:50:38,480 From a friend? From clients. 665 00:50:39,280 --> 00:50:41,720 Confectioners? Perfumers? Jewellers? 666 00:50:41,720 --> 00:50:44,680 Are those your clients? Obviously! 667 00:50:46,120 --> 00:50:48,440 We also had a call from you this evening. 668 00:50:48,440 --> 00:50:52,000 But the man who telephoned you about a quarter of an hour before we did, 669 00:50:52,000 --> 00:50:54,560 was he a client? Yes. 670 00:50:55,640 --> 00:50:58,640 What did he want? A price list. 671 00:50:59,920 --> 00:51:02,120 What's his name? I don't remember. 672 00:51:03,360 --> 00:51:07,640 If you don't remember his name, it would be very difficult for you to 00:53:04,600 Good night, Monsieur. 707 00:53:10,440 --> 00:53:12,440 (OMINOUS MUSIC) 708 00:53:15,640 --> 00:53:18,640 Did you mean to frighten him? Fear is our only chance. 709 00:53:18,640 --> 00:53:22,560 We know the crime, we know the criminals but we have no evidence. 710 00:53:22,560 --> 00:53:25,640 We have circumstantial evidence. Where is the stolen property? 711 00:53:25,640 --> 00:53:29,000 Where is the money? And we're still one short. One short? 712 00:53:29,840 --> 00:53:32,920 Aline Bauche, Fernand Barillard - one more. 713 00:53:33,560 --> 00:53:37,440 Monsieur Louis? No. He's only a runner. He doesn't count. 714 00:53:42,640 --> 00:53:44,640 What are you doing? 715 00:53:46,280 --> 00:53:48,360 I'm trying to complete the triangle. 716 00:53:51,360 --> 00:53:53,360 With my earrings? 717 00:53:54,360 --> 00:53:57,000 There's something about them. They're very pretty. 718 00:53:57,720 --> 00:53:59,760 Yes, that too. 719 00:54:27,200 --> 00:54:29,600 Chief Inspector Maigret? Good morning, sir. 720 00:54:29,600 --> 00:54:31,600 What happened? What's that, sir? 721 00:54:31,600 --> 00:54:33,600 Yesterday, you were - (ENGINE REVS) 722 00:54:33,600 --> 00:54:35,280 Yesterday, you - (ENGINE REVS) 723 00:54:35,280 --> 00:54:39,880 Oh, let's go inside. Yesterday, you assured me beyond all reasonable 00:54:58,880 Not that they were married. No, that would be too simple (!) 729 00:55:02,560 --> 00:55:07,560 who sells cardboard boxes. (SIGHS) The more you explain, the less 730 00:55:08,000 --> 00:55:11,160 If you'd like to hear the full story - No, no, no. 731 00:55:11,880 --> 00:55:14,600 I leave it to your total and absolute discretion. 732 00:55:26,480 --> 00:55:28,480 (PHONE RINGS) 733 00:55:31,280 --> 00:55:36,080 (MUFFLED SPEECH) 734 00:55:39,120 --> 00:55:44,640 I'm busy. I have something very important to tell you. 735 00:55:46,680 --> 00:55:49,440 Get me the Immigration Service, please, will you? 736 00:55:49,440 --> 00:55:52,280 Well, carry on. I'll tell you if it's very important. 737 00:55:52,840 --> 00:55:55,840 Aline Bauche - she owns a hotel. 738 00:55:58,600 --> 00:56:00,600 Call you back in five minutes. 739 00:56:01,800 --> 00:56:05,840 Which hotel? The Hotel Bussiere in the Rue d'Etoile. 740 00:56:09,120 --> 00:56:11,200 Why didn't you tell me this last night? 741 00:56:11,200 --> 00:56:13,120 I didn't know! 742 00:56:13,120 --> 00:56:15,880 After you left, it came up in the course of conversation. 743 00:56:15,880 --> 00:56:18,840 And since then you've given thought to what I told you 744 00:56:18,840 --> 00:56:23,640 about maintaining a good relationship with the police? That, too. 00:56:30,320 Hotel Bussiere... We used to raid that place when I was a young 746 00:56:31,360 --> 00:56:33,360 What's it like? Has it changed much? 747 00:56:33,640 --> 00:56:36,720 Has it become elegant, like the Clou Dore? I don't know. 748 00:56:37,760 --> 00:56:39,760 I'm a family man. 749 00:56:40,160 --> 00:56:42,600 Are you? Yes. 750 00:56:43,120 --> 00:56:47,280 What's the informed opinion among the experts leaning on your bar? 751 00:56:48,120 --> 00:56:50,200 You need to speak to the night porter, 752 00:56:50,760 --> 00:56:54,120 but I understand it hasn't changed very much since you were young. 753 00:56:54,760 --> 00:56:58,240 Thank God for that! I hate Paris when it gets respectable. 754 00:56:58,240 --> 00:57:00,240 I preferred it tawdry. 755 00:57:00,560 --> 00:57:02,640 But then, I'm sentimental like that. 756 00:57:03,120 --> 00:57:06,200 Well, thank you very much, Monsieur Pernelle. 757 00:57:06,960 --> 00:57:09,680 You may now go about your respectable business. 758 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Immigration, please. 759 00:57:16,760 --> 00:57:18,760 Lieutenant! Lapointe! 760 00:57:31,120 --> 00:57:33,760 Hello, Monsieur. No, thank you, Mademoiselle. 761 00:57:33,760 --> 00:57:35,760 I'm on a very strict diet. 762 00:57:54,040 --> 00:57:56,040 (DISTANT LAUGHTER) 763 00:57:59,280 --> 00:58:01,280 (BELL PINGS) 764 00:58:07,720 --> 00:58:11,000 Is it for the night or for the hour? I don't want a room. 765 00:58:11,000 --> 00:58:13,840 Well, you're wasting your time. Rooms is what we've got. 766 00:58:13,840 --> 00:58:17,280 You know this woman? Depends who's asking. 767 00:58:20,520 --> 00:58:22,560 Maigret? 768 00:58:22,560 --> 00:58:25,440 Is that the same Maigret? That's who's doing the asking. 769 00:58:26,960 --> 00:58:28,960 Well, I'll take another look. 770 00:58:29,800 --> 00:58:33,280 Tell me the truth. Don't tell me what you think I want to hear. 771 00:58:35,160 --> 00:58:38,800 Well, obviously, I know her. 772 00:58:39,320 --> 00:58:42,280 Madame Bauche. She owns the place. 773 00:58:43,920 --> 00:58:48,160 Does she have a room here? Two - a bedroom and a sitting room. 774 00:58:48,160 --> 00:58:51,240 She calls it a suite. Do you have a key to the "suite"? 775 00:58:51,240 --> 00:58:53,360 Only one key to the suite - she's got it. 776 00:58:53,920 --> 00:58:55,920 How often does she come here? 777 00:58:56,360 --> 00:59:00,920 Oh, once a week. Does the money... Where does she keep the money? 778 00:59:01,840 --> 00:59:03,840 In the safe. Where's the safe? 779 00:59:03,840 --> 00:59:05,840 (PINGS) 780 00:59:06,680 --> 00:59:08,680 (CLEARS THROAT) 781 00:59:12,480 --> 00:59:14,480 In the suite. 782 00:59:16,240 --> 00:59:18,240 Does she come here alone? 783 00:59:19,440 --> 00:59:21,480 Sometimes. Sometimes not? 784 00:59:22,280 --> 00:59:24,000 Sometimes not. With a man? 785 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 (KEYS CLINK) 786 00:59:26,840 --> 00:59:28,840 Yes. 787 00:59:29,600 --> 00:59:33,480 Always the same man? (SIGHS) Yes. 788 00:59:33,840 --> 00:59:36,440 Description. I'm not very good at descriptions. 789 00:59:36,840 --> 00:59:38,920 Try. Start with age. How old is he? 790 00:59:40,120 --> 00:59:42,760 In his 30s. Fat? Thin? Tall? Short? 791 00:59:42,760 --> 00:59:45,160 Smart? Scruffy? Flash. 792 00:59:46,120 --> 00:59:48,800 Oui? Some flash bastard... 793 00:59:49,600 --> 00:59:51,600 with a Peugeot. 794 00:59:52,360 --> 00:59:54,360 Thanks very much. 795 00:59:54,680 --> 00:59:57,040 There'll be a policeman watching the hotel. 796 00:59:57,040 --> 00:59:59,160 Don't worry, it's nothing to do with you. 797 00:59:59,160 --> 01:00:02,920 If anyone asks, you haven't seen me. 798 01:00:04,120 --> 01:00:06,400 That applies to everyone who comes here. 799 01:00:11,080 --> 01:00:13,440 Does he know what to do? Yeah. You're in. 800 01:00:20,200 --> 01:00:22,200 (ENGINE STARTS UP, TYRES SCREECH) 801 01:00:25,960 --> 01:00:28,600 Lucas, this morning I completed the triangle. 802 01:00:29,600 --> 01:00:33,360 What triangle, Chief? Aline Bauche, Fernand Barillard, 803 01:00:34,280 --> 01:00:39,000 and the stone-cutter. The man who resets and recurs all the stolen 01:06:29,960 I left the apartment as usual to go shopping, 873 01:06:30,960 --> 01:06:34,800 slipped his revolved into my handbag and later, out on the landing, 874 01:06:35,160 --> 01:06:39,960 passed it to my friend, neighbour and lover Fernand Barillard. 875 01:06:41,960 --> 01:06:43,960 I don't know what happened next. 876 01:06:44,080 --> 01:06:46,080 You'll have to ask him." 877 01:06:48,640 --> 01:06:50,760 How is that for a possible confession? 878 01:06:52,400 --> 01:06:54,400 What have you done with Fernand? 879 01:06:54,560 --> 01:06:56,560 He's at police headquarters. 880 01:06:56,800 --> 01:06:59,400 I'll be talking to him later about both murders. 881 01:07:01,480 --> 01:07:04,560 Both? The old man - the stone-setter. 882 01:07:06,920 --> 01:07:08,920 But he was - Innocent. 883 01:07:09,320 --> 01:07:12,760 Is that what you were going to say? I don't know what I was going to 01:11:48,440 As soon as my men have finished their work in the basement. 946 01:11:48,440 --> 01:11:52,480 Good. Although I might allow myself a beer before I leave the squa 947 01:11:54,640 --> 01:11:56,640 It's been a pleasure, Madame. 948 01:12:00,760 --> 01:12:02,760 # (GUITAR PLAYS WISTFUL MELODY) 949 01:12:10,160 --> 01:12:15,080 Did you get the medical reports? The old man was killed by a blow to 01:15:02,280 Mm. And the emeralds in the basement. 997 01:15:03,640 --> 01:15:05,640 Yes, that's fine. 998 01:15:06,320 --> 01:15:09,280 Item Two: the murder of Manuel Palmari. 999 01:15:10,000 --> 01:15:13,720 Now, each of the accused - Aline Bauche and Fernand Barillard - 1000 01:15:13,720 --> 01:15:17,640 accuses the other of the killing? So would I, in the circumstances. 1001 01:15:18,920 --> 01:15:21,800 Would you outline the alternative possibilities? 1002 01:15:21,800 --> 01:15:26,480 First alternative: Aline walks into Palmari's study, shoots him 1003 01:15:27,360 --> 01:15:30,200 Second alternative: Aline slips the gun into her handbag, 1004 01:15:30,200 --> 01:15:33,720 passes it to Barillard who's waiting by prior arrangement in the hallway. 1005 01:15:33,720 --> 01:15:35,760 She also gives him a door key. 1006 01:15:35,760 --> 01:15:38,160 Barillard lets himself into the apartment, 1007 01:15:38,160 --> 01:15:41,920 takes Palmari by surprise, Palmari goes for his gun, 1008 01:15:41,920 --> 01:15:43,960 but it isn't in the usual place. 1009 01:15:43,960 --> 01:15:46,400 Barillard shoots him three times. 1010 01:15:48,480 --> 01:15:51,640 You found traces of oil in Aline Bauche's handbag? 1011 01:15:51,640 --> 01:15:54,560 Cleaning fluid, as used on the Smith & Wesson. 1012 01:15:55,000 --> 01:15:59,360 Which supports your second theory, that she passed the gun onto Bar 1013 01:15:59,920 --> 01:16:02,520 Good. But it also supports my first theory, 1014 01:16:02,520 --> 01:16:05,720 if Aline shot him but wanted to pass the blame onto Barillard. 1015 01:16:07,400 --> 01:16:09,400 I see. 1016 01:16:10,320 --> 01:16:13,400 So what is your conclusion? 1017 01:16:14,520 --> 01:16:18,520 I think I shall leave it to your total and absolute discretion. 1018 01:16:23,600 --> 01:16:25,560 (LAUGHTER) 1019 01:16:27,600 --> 01:16:29,640 Is that what you told him? Yes. 1020 01:16:30,640 --> 01:16:34,760 Even though you know what really happened? No-one ever knows what 1021 01:16:37,200 --> 01:16:39,760 We walked here on our first evening in Paris. 1022 01:16:42,840 --> 01:16:45,800 Do you remember? I remember. 1023 01:16:47,680 --> 01:16:50,120 I also remember it was on the other bank. 1024 01:16:51,480 --> 01:16:53,720 Was it? Oh. 1025 01:17:24,560 --> 01:17:26,560 ITFC Subtitles REA PODAS 1026 01:17:27,305 --> 01:17:33,674 Please rate this subtitle at www.osdb.link/mk5m Help other users to choose the best subtitles 1027 01:17:33,724 --> 01:17:38,274 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 83837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.