All language subtitles for If Tomorrow Comes (1986)_part 2.srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:07,000 PREVOD: P E DJ A 2 00:03:47,199 --> 00:03:52,000 po romanu Sidnija Šeldona 3 00:03:57,799 --> 00:04:02,676 AKO DOČEKAM SUTRA (2. deo) 4 00:05:54,460 --> 00:05:56,338 Šta ćete da radite sa mnom ? 5 00:05:56,268 --> 00:05:58,340 To će sud da odredi. 6 00:05:58,262 --> 00:06:01,500 Transport ukradene robe preko granice je federalni zločin. 7 00:06:02,277 --> 00:06:04,335 Sići ćemo na sledećoj stanici. 8 00:06:04,258 --> 00:06:06,486 FBI će biti spreman da vas privede. 9 00:06:09,400 --> 00:06:10,540 Molim vas. 10 00:06:10,483 --> 00:06:12,911 Da li moram da ih nosim kad siđemo ? 11 00:06:14,342 --> 00:06:16,440 Izgleda da je sve ovde, Valas. 12 00:06:17,538 --> 00:06:19,283 Misliš li da su lisice bile neophodne ? 13 00:06:29,682 --> 00:06:31,682 U redu, ispružite ruke. 14 00:06:33,268 --> 00:06:34,827 Ne radite ništa nepromišljeno ! 15 00:06:34,769 --> 00:06:36,891 Stajaće čuvar ispred vrata. 16 00:07:41,560 --> 00:07:42,896 Da li je sve u redu ? 17 00:07:42,826 --> 00:07:44,434 Izgledate u redu. 18 00:07:44,374 --> 00:07:46,374 Vaša braća su mi rekla da ste prilično bolesni. 19 00:07:46,789 --> 00:07:48,487 Braća ? 20 00:07:48,423 --> 00:07:50,695 Izgleda da nisu hteli da vas bude. 21 00:07:50,610 --> 00:07:52,822 Jel znate možda gde su otišli ? 22 00:07:52,740 --> 00:07:54,720 Naravno. Upravo su izašli. 23 00:07:54,645 --> 00:07:56,645 Žurili su da stignu na avion. 24 00:08:24,623 --> 00:08:26,549 Pratite onaj taksi ! 25 00:08:33,751 --> 00:08:35,988 To vredi barem milion dolara ! 26 00:08:38,990 --> 00:08:41,689 Moj prijatelj će biti veoma srećan kad dobije ovo. 27 00:08:41,587 --> 00:08:43,825 Sve dok ja dobijem moj deo. 28 00:08:44,640 --> 00:08:47,619 Hoćeš, Trevore, hoćeš, ne brini za to ! 29 00:08:48,520 --> 00:08:50,720 Mrsko mi je da priznam, 30 00:08:50,150 --> 00:08:51,786 ali bilo je bolje nego što je ujka Vili rekao. 31 00:08:51,720 --> 00:08:53,433 A šta je to bilo sa tobom ? 32 00:08:53,368 --> 00:08:55,657 Ja sam radio, a ti si čekao u hodniku. 33 00:08:57,373 --> 00:08:59,490 Nisam hteo da me ta devojka vidi, 34 00:08:59,410 --> 00:09:00,968 kao da sam je negde upoznao. 35 00:09:00,910 --> 00:09:03,905 Koliko sam ja čuo, ne postoji devojka koju nisi upoznao. 36 00:09:25,360 --> 00:09:26,882 Kad poleće avion ? 37 00:09:26,825 --> 00:09:28,982 Upravo sada. 38 00:09:35,888 --> 00:09:39,146 Vidi, vidi, zar to nije FBI !! 39 00:09:42,332 --> 00:09:43,983 Šta radite ovde, gospođo ? 40 00:09:43,921 --> 00:09:46,304 Trebali ste da čekate kola da vas pokupe na stanici. 41 00:09:46,215 --> 00:09:48,889 Čudno, nisu se pojavila. 42 00:09:50,111 --> 00:09:52,180 Možda da pođem sa vama ? 43 00:09:52,558 --> 00:09:54,691 Ne bih da me optuže za pružanje otpora prilikom hapšenja. 44 00:09:54,610 --> 00:09:56,728 Ne možemo to, radimo na drugom slučaju. 45 00:09:56,649 --> 00:09:58,462 Valas i ja moramo da stignemo na let. 46 00:09:58,394 --> 00:10:01,380 Možete i da idete podmornicom, što se mene tiče, 47 00:10:01,927 --> 00:10:04,218 samo mi vratite nakit. 48 00:10:04,132 --> 00:10:07,137 Izvinite, ne možemo to da uradimo, to je dokaz. 49 00:10:08,876 --> 00:10:10,802 Pozorniče ! 50 00:10:10,730 --> 00:10:13,221 Šta radiš ? Jel hoćeš da nas sve uhapse ? 51 00:10:13,127 --> 00:10:14,824 U čemu je problem, gospođo ? 52 00:10:14,760 --> 00:10:16,765 Nema problema, 53 00:10:16,690 --> 00:10:20,312 Ova dva fina gospodina su našla moj nakit 54 00:10:20,175 --> 00:10:22,512 i upravo su mi ga vraćali. 55 00:10:22,425 --> 00:10:25,134 Bojala sam se da ću morati da idem u FBI ! 56 00:10:28,143 --> 00:10:31,109 Predložili su da me ispratite do taksija. 57 00:10:31,530 --> 00:10:33,627 Naravno, biće mi drago. 58 00:10:34,891 --> 00:10:38,113 Sad je potpuno bezbedno da mi vratite nakit. 59 00:10:38,702 --> 00:10:41,702 Zar ne bi bilo bolje kad bi .... - A ne, ne, insistiram ! 60 00:10:42,761 --> 00:10:44,761 Ne bih podnela da propustite vaš avion ! 61 00:10:44,686 --> 00:10:47,437 Pogotovo pošto ste bili tako fini. 62 00:10:53,847 --> 00:10:57,460 Evo, samo mali znak moje zahvalnosti ! 63 00:10:57,862 --> 00:11:00,692 Tako je retko naći poštenu osobu ovih dana. 64 00:11:21,880 --> 00:11:23,900 Znam da vi više volite smaragde, 65 00:11:23,825 --> 00:11:26,111 ali hteo sam da vidite ovo. 66 00:11:25,845 --> 00:11:27,788 Veličanstveno, zar ne ? 67 00:11:33,983 --> 00:11:36,870 Izvinite me na trenutak. 68 00:11:36,800 --> 00:11:39,550 Pokažite gospođi minđuše koje idu uz ovo. 69 00:11:40,423 --> 00:11:42,586 Pa, gospođice Vitni,.... 70 00:11:43,465 --> 00:11:45,729 zar ne bi trebali da budete na putu za Sent Luis ? 71 00:11:46,341 --> 00:11:48,201 Kao i vi, gospodine Morgan. 72 00:11:48,132 --> 00:11:51,128 Ja sam baš krenuo, ali nešto je iskrslo. 73 00:11:53,483 --> 00:11:55,109 Upoznala sam ih. 74 00:11:55,480 --> 00:11:56,409 Koga ? 75 00:11:56,358 --> 00:11:59,271 Ona dva "policajca" koje ste poslali da mi otmu nakit 76 00:11:59,161 --> 00:12:02,381 kako mi ne biste platili 25.000 dolara. 77 00:12:02,260 --> 00:12:04,767 Hoćete da kažete da vam je neko ukrao nakit ? 78 00:12:05,333 --> 00:12:07,946 Kažem vam da su pokušali, gospodine Morgan. 79 00:12:10,549 --> 00:12:12,504 Imate nakit ? 80 00:12:13,910 --> 00:12:16,550 U ormariću na Glavnoj železničkoj stanici. 81 00:12:21,619 --> 00:12:23,682 Čestitam, gospođice Vitni. 82 00:12:35,270 --> 00:12:37,297 Zaslužili ste vaših 25.000. 83 00:12:37,220 --> 00:12:39,000 50.000. 84 00:12:38,933 --> 00:12:40,501 50.000 ? 85 00:12:41,122 --> 00:12:43,828 Morala sam da ukradem nakit dvaput. 86 00:12:43,726 --> 00:12:45,757 Ne dolazi u obzir ! 87 00:13:00,907 --> 00:13:02,843 Ključ. 88 00:13:10,454 --> 00:13:12,854 Veoma ste dobri, gospođice Vitni. 89 00:13:12,953 --> 00:13:15,105 Bili biste mi od koristi. 90 00:13:15,702 --> 00:13:17,362 Ne, hvala. 91 00:13:17,300 --> 00:13:19,731 Mislim, kao "stalno zaposlenu" ! 92 00:13:21,950 --> 00:13:23,540 Ne zanima me ! 93 00:13:30,328 --> 00:13:32,453 Pravi ključ. 94 00:13:41,400 --> 00:13:43,538 Devojka mora biti stalno na oprezu ! 95 00:13:59,915 --> 00:14:01,662 Imaš li neke planove ? 96 00:14:01,597 --> 00:14:03,276 Još ništa. 97 00:14:03,214 --> 00:14:06,733 Onaj tvoj drugar, juvelir, je zvao, bio je prilično besan. 98 00:14:06,600 --> 00:14:09,330 Da, jeste. 99 00:14:09,857 --> 00:14:11,735 Što se ti smeješ ? 100 00:14:11,664 --> 00:14:14,677 Uostalom, ta žena je i od tebe napravila budalu. 101 00:14:15,881 --> 00:14:17,566 Posrećilo joj se. 102 00:14:17,503 --> 00:14:19,211 A i ona nije bila stranac. 103 00:14:19,147 --> 00:14:21,109 Poznaješ je ? 104 00:14:21,536 --> 00:14:23,978 Upoznao sam je jednom. 105 00:14:23,886 --> 00:14:26,886 Da li ti pamtiš nešto drugo sem žena ? 106 00:14:27,445 --> 00:14:29,100 A ti ? 107 00:14:49,226 --> 00:14:51,494 Nakit Luis Belami je procenjen na milion dolara. 108 00:14:51,409 --> 00:14:53,810 Naša kompanija će bankrotirati. 109 00:14:53,719 --> 00:14:57,297 Policajac koji je istraživao provalu je ustvari i pričao sa provalnikom. 110 00:14:57,569 --> 00:14:59,726 A ne može ni da nam da dobar opis te osobe ! 111 00:14:59,645 --> 00:15:02,540 Evo ti izjava. - Pročitao sam. 112 00:15:02,832 --> 00:15:05,832 Bez informacija, bez osumnjičenog, bez ikakvih tragova. 113 00:15:05,719 --> 00:15:07,301 Još nešto ? 114 00:15:07,242 --> 00:15:09,227 Ništa. 115 00:15:43,434 --> 00:15:45,597 Dobro došli u London, gospođice Vitni. 116 00:17:06,620 --> 00:17:08,620 Uzeću i ove dve. 117 00:17:11,398 --> 00:17:14,124 Pošaljite Ejmi Branigen. 118 00:17:15,320 --> 00:17:18,202 Luizijana državni zatvor. 119 00:17:24,356 --> 00:17:26,130 Dopada mi se ! 120 00:17:25,950 --> 00:17:28,168 Uzeću dve ! 121 00:17:28,621 --> 00:17:30,746 Jedna ide u Sjedinjene države, 122 00:17:30,666 --> 00:17:32,777 gospođi Ernestin Litldžep. 123 00:18:11,414 --> 00:18:13,473 Ekskluzivan primerak. 124 00:18:14,529 --> 00:18:16,136 Prelepo. 125 00:18:16,739 --> 00:18:18,847 Veoma redak. 126 00:18:19,437 --> 00:18:22,693 Trebao bi da dostigne najvišu cenu na aukciji. 127 00:18:23,831 --> 00:18:26,370 Čestitam vam na ukusu. 128 00:18:26,274 --> 00:18:28,653 Vi ste verovatno stručnjak ? 129 00:18:28,957 --> 00:18:30,812 Razumem se pomalo. 130 00:18:31,200 --> 00:18:33,314 Ja sam Ginter Hartog. 131 00:18:33,234 --> 00:18:35,137 Trejsi Vitni. 132 00:18:39,287 --> 00:18:41,287 Možda mi možete reći nešto ? 133 00:18:41,447 --> 00:18:43,877 Primetila sam da ovde ima mao dijamanata. 134 00:18:43,786 --> 00:18:45,368 Da, to je tačno. 135 00:18:45,308 --> 00:18:48,932 Vidite, dijamanti su postali popularni pre jednog veka. 136 00:18:49,778 --> 00:18:51,518 Stvarno ? 137 00:18:51,452 --> 00:18:54,601 Oni nisu previše dragoceni u odnosu na drugo drago kamenje. 138 00:18:55,538 --> 00:18:57,700 Izuzev velikih komada. 139 00:18:57,618 --> 00:19:01,262 A do skoro, samo je nekolicina znala da iseče dijamant pravilno. 140 00:19:02,692 --> 00:19:05,483 Pogledajte ovaj kamen ovde. 141 00:19:05,377 --> 00:19:08,830 Vidite kako su mu strane nepravilne. 142 00:19:08,959 --> 00:19:11,153 Pogledajte ! 143 00:19:15,776 --> 00:19:19,810 Ja sam odrastao prilično razmaženo, okružen stalno lepim stvarima. 144 00:19:20,895 --> 00:19:24,429 Moj otac je bio bankar u Minhenu. 145 00:19:25,165 --> 00:19:27,646 Kada je Hitler došao na vlast, 146 00:19:27,552 --> 00:19:30,570 sve mu je oduzeto. 147 00:19:30,587 --> 00:19:33,494 Mene su poslali u Švajcarsku radi sigurnosti, ali ... 148 00:19:33,897 --> 00:19:36,977 on nije bio toliko sreće. 149 00:19:37,469 --> 00:19:41,106 Kada se rat završio, nisam imao čemu da se vratim. 150 00:19:41,736 --> 00:19:46,106 I tako, došao sam London i otvorio mali antikvarnicu. 151 00:19:47,435 --> 00:19:49,585 Znači, vi ste ipak stručnjak ! 152 00:19:49,504 --> 00:19:52,327 Samo ljubitelj lepih stvari ! 153 00:19:55,860 --> 00:19:57,583 Morate doći da vidite moju radnju 154 00:19:57,488 --> 00:19:59,532 ako ostajete u Londonu nekoliko dana. 155 00:19:59,456 --> 00:20:02,400 Ustvari, imam bolju ideju. 156 00:20:02,996 --> 00:20:05,664 Sastajem se sa par mojih prijatelja za vikend 157 00:20:05,564 --> 00:20:07,912 u mojoj vikendici u Hempširu. 158 00:20:07,823 --> 00:20:10,357 Biće mi izuzetno drago ako nam se budete pridružili. 159 00:20:10,847 --> 00:20:12,958 To je veoma ljubazno od vas, 160 00:20:13,220 --> 00:20:16,484 ali nisam još sigurna za moje planove ovde. 161 00:20:17,923 --> 00:20:19,561 Naravno. 162 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 Još čaja ? 163 00:20:30,243 --> 00:20:32,163 Od gospodina Hartoga. 164 00:20:32,910 --> 00:20:36,218 Gospodin Hartog će poslati po vas kola u subotu u 10 sati uveče. 165 00:21:16,657 --> 00:21:19,520 Izvinite me, uđite slobodno unutra ! 166 00:21:25,316 --> 00:21:29,518 Ah, gospođice Vitni, drago mi je što ste nam se pridružili ! 167 00:21:30,700 --> 00:21:32,700 Kako sam mogla da odbijem ! 168 00:21:33,964 --> 00:21:36,880 Dozvolite da vam pokažem moju vikendicu. 169 00:21:48,871 --> 00:21:50,644 Ginter ! 170 00:21:52,669 --> 00:21:54,794 Tvoji golubovi su veoma lepi. 171 00:21:57,471 --> 00:22:00,134 Dozvoli da te upoznam sa gospođicom Trejsi Vitni. 172 00:22:01,200 --> 00:22:03,247 Molim te, zovi me Vidžej. 173 00:22:03,740 --> 00:22:05,328 Zdravo, Vidžej. 174 00:22:05,269 --> 00:22:07,578 Gospodin Hartog mi je upravo pokazivao konje. 175 00:22:07,490 --> 00:22:10,310 Da, ali ovo je moj pravi hobi. 176 00:22:11,181 --> 00:22:13,276 Mago je moj omiljeni golub. 177 00:22:13,197 --> 00:22:15,547 Iako napada druge golubove. 178 00:22:16,350 --> 00:22:19,450 Ona je najpametnija i najbrža. 179 00:22:18,932 --> 00:22:20,791 To su golubovi dugoprugaši. 180 00:22:21,871 --> 00:22:23,698 Neverovatna vrsta. 181 00:22:23,629 --> 00:22:26,620 Mogu da nađu put do kuće sa preko 5.000 milja. 182 00:22:26,508 --> 00:22:30,350 Taj njiihov talenat nalazim ponekad vrlo korisnim. 183 00:22:44,936 --> 00:22:47,567 Gospođice Vitni, vi ste Amerikanka ? 184 00:22:47,468 --> 00:22:50,831 Da, njen otac je moj stari prijatelj. 185 00:22:52,887 --> 00:22:54,821 On radi sa naftom. 186 00:22:55,160 --> 00:22:56,733 Teksašanin ? 187 00:22:56,674 --> 00:22:58,500 Nikad nisam upoznao Teksašanina ! 188 00:22:58,431 --> 00:23:00,431 Kakvi su Teksašanini, gospođice Vitni ? 189 00:23:02,723 --> 00:23:07,629 Pa, Vojvodo, Teksašanin voli sve što je veliko. 190 00:23:09,876 --> 00:23:12,881 Velike zgrade, velike ideje, veliki novac ! 191 00:23:14,839 --> 00:23:18,792 Kad bi Teksašanin došao u Englesku, mislio bi da je ovde lepo. 192 00:23:19,342 --> 00:23:21,421 Za jedno dvorište ! 193 00:23:22,250 --> 00:23:23,505 Svaka čast, gospođice Vitni ! 194 00:23:23,450 --> 00:23:25,450 Trebala bi da se bavi glumom ! 195 00:23:28,637 --> 00:23:31,434 Pa, imala sam želju za tim, ali tata nije hteo ni da čuje. 196 00:23:31,328 --> 00:23:34,109 Poslao me je u jednu školu u Švajcarskoj. 197 00:23:34,500 --> 00:23:36,423 Stvarno ? U koju ? 198 00:23:36,331 --> 00:23:38,415 I ja sam isla u školu u Švajcarskoj. 199 00:23:39,547 --> 00:23:41,760 Pa,.... 200 00:23:42,120 --> 00:23:44,290 bilo ih je mnogo. 201 00:24:07,516 --> 00:24:10,237 Zašto ste im rekli da sam naslednica naftne kompanije ? 202 00:24:11,630 --> 00:24:13,778 Hteo sam da vidim šta ćeš ti uraditi. 203 00:24:14,163 --> 00:24:16,747 Moram priznati da si bila izvanredna. 204 00:24:17,232 --> 00:24:18,818 Pridruži mi se, draga. 205 00:24:18,759 --> 00:24:20,376 Brendi ? 206 00:24:22,525 --> 00:24:25,490 Drago mi je što ti se dopao broš. 207 00:24:28,844 --> 00:24:33,295 Htela sam da vam udovoljim, ali planiram da ga vratim posle vikenda. 208 00:24:33,126 --> 00:24:34,814 Ne mogu da ga prihvatim. 209 00:24:34,751 --> 00:24:36,724 Ali moraš ! 210 00:24:36,650 --> 00:24:39,163 Izgleda tako dobro na tebi ! 211 00:24:39,753 --> 00:24:42,129 Šta vi hoćete od mene ? 212 00:24:44,229 --> 00:24:47,433 Vidiš kakav život ja živim. 213 00:24:48,274 --> 00:24:50,262 Ljude koje poznajem. 214 00:24:52,800 --> 00:24:54,897 Ti bi mogla da uđeš u taj život. 215 00:24:54,819 --> 00:24:56,703 Veoma lako. 216 00:24:58,404 --> 00:25:00,413 Hvala vam. 217 00:25:02,331 --> 00:25:04,680 Ali ja volim da budem "sam svoj gazda". 218 00:25:06,620 --> 00:25:09,306 To je izvanredna ideja, 219 00:25:10,450 --> 00:25:13,590 ali ja sam imao nešto drugo na umu. 220 00:25:14,378 --> 00:25:17,260 Nešto kao partnerstvo. 221 00:25:20,102 --> 00:25:22,391 U vašem poslu sa antikvitetima ? 222 00:25:22,306 --> 00:25:24,635 I da protraćiš tvoj talenat ? 223 00:25:36,594 --> 00:25:40,605 Mogao bih da te naučim kako da bezbedno dođeš do divnog nakita. 224 00:25:44,850 --> 00:25:48,282 Sva zarada bi se delila na ravne časti između nas. 225 00:25:48,867 --> 00:25:50,662 Šta kažeš ? 226 00:25:50,595 --> 00:25:52,540 Ko si ti ? 227 00:25:52,467 --> 00:25:55,989 Uprkos tome šta si prikazala večeras mojim gostima, 228 00:25:55,857 --> 00:25:59,730 ti zapravo nisi bogata naslednica, zar ne ? 229 00:25:59,739 --> 00:26:03,168 "Naslednica" zapravo ima dosije zbog oružane pljačke. 230 00:26:05,780 --> 00:26:07,752 Ne znam o čemu pričaš. 231 00:26:07,678 --> 00:26:10,756 Imam neke veze u Americi. 232 00:26:14,500 --> 00:26:17,340 Još uvek uživam u prići o nakitu Belamijevih. 233 00:26:19,976 --> 00:26:23,226 Hvala vam na gostoprimstvu. 234 00:26:24,818 --> 00:26:26,979 Otići ću rano ujutru. 235 00:26:26,897 --> 00:26:29,857 Da li si razmislila šta ćeš da radiš sa ostatkom života ? 236 00:26:32,310 --> 00:26:35,365 Ne treba biti mnogo pametan pa da se vidi da si siromašna. 237 00:26:36,520 --> 00:26:42,390 Mnoge moje "mete" su stekle veliko bogatstvo bez mnogo muke. 238 00:26:57,806 --> 00:26:59,806 Imam jednog na oku već duže vreme. 239 00:26:59,731 --> 00:27:02,373 Maksimilijan Pijerpoint. 240 00:27:03,610 --> 00:27:07,500 Napravio je bankrot svom partneru samo da bi sebi napravio još jedan milion. 241 00:27:09,516 --> 00:27:12,828 Lopovi, bez imalo časti među sobom. 242 00:27:14,777 --> 00:27:18,253 Sigurno možes da iskoristiš njihov novac u bolje svrhe. 243 00:27:19,867 --> 00:27:21,901 Lepo spavaj, moja draga. 244 00:27:33,392 --> 00:27:35,533 Pomoći ću vam na bilo koji način, gospodine Kuper. 245 00:27:35,453 --> 00:27:37,377 Već sam pričao sa policijom o tome. 246 00:27:37,305 --> 00:27:38,961 Da li je znate ? 247 00:27:38,899 --> 00:27:40,619 Opljačkana je proslog Božića. 248 00:27:40,554 --> 00:27:43,118 Naravno, to je Indi Sent Džons, ona je moja mušterija od ..... 249 00:27:43,220 --> 00:27:44,666 A ovu ? 250 00:27:44,604 --> 00:27:46,420 To je Periš. 251 00:27:45,988 --> 00:27:46,988 Ovu ? 252 00:27:46,951 --> 00:27:48,314 Zaboravio sam. 253 00:27:48,264 --> 00:27:49,756 Ovu, ovu ? 254 00:27:49,700 --> 00:27:51,434 Zaista, gospodine Kuper, pa kako mogu, idete prebrzo ! 255 00:27:51,368 --> 00:27:53,470 Pa, usporiću malo za vas ! 256 00:27:53,852 --> 00:27:55,930 A jel znate nju ? 257 00:27:56,651 --> 00:27:58,613 Mislim da ne. 258 00:27:58,878 --> 00:28:01,201 Mislite ? Niste sigurni ? 259 00:28:01,114 --> 00:28:03,414 Da, siguran sam, ne poznajem je. 260 00:28:05,346 --> 00:28:08,244 Da, sigurni ste, ne, niste sigurni, ... koje je od ta dva ? 261 00:28:08,135 --> 00:28:10,936 Ta žena nije jedna od mojih mušterija. 262 00:28:16,744 --> 00:28:19,218 Lopov je morao da iznajmi kola da bi došao 263 00:28:19,125 --> 00:28:21,425 do imanja Belamijevih u noći pljačke. 264 00:28:23,936 --> 00:28:25,848 Proverio sam malo. 265 00:28:25,777 --> 00:28:28,204 Otisci sa formulara za rent-a-car, 266 00:28:29,164 --> 00:28:31,682 uporedio sam ih sa zatvorskim dosijeom. 267 00:28:32,171 --> 00:28:34,466 Rekao sam vam, ne znam je. 268 00:28:34,380 --> 00:28:36,326 Bili ste od velike pomoći, gospodine Morgan, 269 00:28:36,253 --> 00:28:38,710 nadam se da ćemo se opet videti. 270 00:29:52,562 --> 00:29:54,606 Nikad neću uspeti ! 271 00:29:54,534 --> 00:29:56,261 Naravno da hoćeš, draga ! 272 00:29:56,201 --> 00:29:58,863 Uradila si jednu pogrešnu stvar. 273 00:29:58,771 --> 00:30:01,643 Znam, žice iz alarma. 274 00:30:01,541 --> 00:30:05,290 Mislim da je vreme za mali kviz. 275 00:30:06,307 --> 00:30:08,352 Meko isečen safir, 276 00:30:08,280 --> 00:30:10,692 otprilike 20 karata. 277 00:30:11,262 --> 00:30:12,838 Možda malo manje. 278 00:30:12,784 --> 00:30:14,784 Dobro, a vrednost ? 279 00:30:15,212 --> 00:30:17,232 30.000 dolara. 280 00:30:23,935 --> 00:30:26,792 Veliki dijamanti su otprilike oko 9 karata. 281 00:30:27,349 --> 00:30:31,487 Verovatno 45,.... pre će biti 50.000 dolara. 282 00:30:33,985 --> 00:30:36,593 A ovo ? 283 00:30:38,124 --> 00:30:41,580 To je, moj prijatelju, lažnjak. 284 00:30:45,459 --> 00:30:48,400 Ti si spremna za velika dela. 285 00:30:48,676 --> 00:30:52,102 Mislim da je vreme da te upoznamo sa društvom. 286 00:31:41,533 --> 00:31:43,226 Drago mi je što te vidim ! 287 00:31:43,167 --> 00:31:44,951 Ginter ! Stani ovde da mi doneseš sreću ! 288 00:31:44,889 --> 00:31:47,359 Mogu li da te upoznam sa madam Demolije ? 289 00:31:47,273 --> 00:31:49,129 A ovo je baronesa Lifon. 290 00:31:49,640 --> 00:31:51,126 Dobro veče, baronesa. 291 00:31:51,550 --> 00:31:53,110 Veoma je lepa. 292 00:31:56,525 --> 00:31:58,705 U šta gledate, draga ? 293 00:31:58,629 --> 00:32:01,649 Izvinite, baronesa, samo sam se divila vašim minđušama. 294 00:32:02,274 --> 00:32:04,909 Ti dijamanti su sigurno po 4 karata, svaki. 295 00:32:05,929 --> 00:32:08,309 I sudeći po sećanju, veoma su stari. 296 00:32:09,611 --> 00:32:11,751 Ovo nije "polaganje ispita" ! 297 00:32:12,445 --> 00:32:14,323 Samo se muvaj ovde, 298 00:32:14,257 --> 00:32:16,920 pokušaj da zapamtiš imena ljudi koje upoznaš, 299 00:32:16,827 --> 00:32:19,634 i posebno kakav nakit nose. 300 00:32:20,208 --> 00:32:22,130 Ostani sa Kiki malo, 301 00:32:22,630 --> 00:32:24,402 ona će te upoznati sa nekim, 302 00:32:24,321 --> 00:32:27,370 taj neko sa nekim drugim,.... i tako dalje. 303 00:32:30,816 --> 00:32:32,721 Kakva šteta ! 304 00:32:32,655 --> 00:32:34,797 Teško da je to prava reč za ovo, draga. 305 00:32:34,722 --> 00:32:37,741 Mogli bi da nahrane pola Evrope sa ovim što sam izgubila večeras, 306 00:32:37,636 --> 00:32:40,365 ali ja i nisam nikad bila dobra u kartama. 307 00:32:41,329 --> 00:32:43,528 Nesrećne karte, Kiki. 308 00:32:47,816 --> 00:32:49,861 Ko bi rekao ! 309 00:32:50,448 --> 00:32:52,497 Ovo mora da je sudbina ! 310 00:32:52,426 --> 00:32:54,322 Molim !? 311 00:32:56,996 --> 00:32:59,498 Mora da ste veoma školovani ! 312 00:33:00,778 --> 00:33:03,446 Mora da ste me pomešali sa nekim. 313 00:33:03,353 --> 00:33:05,804 Vidim da si upoznao madam Demolije. 314 00:33:08,826 --> 00:33:11,144 Očaran sam, madam. 315 00:33:13,847 --> 00:33:17,230 Izvinite, baronesa, moram da nađem Gintera. 316 00:33:17,111 --> 00:33:18,982 Lep akcenat ! 317 00:33:18,917 --> 00:33:21,811 Podseća me na Pariz u proleće ! 318 00:33:22,527 --> 00:33:25,636 O, čuo sam da si "uradila" Morgana za duple pare ! 319 00:33:27,700 --> 00:33:29,276 Ne znam o čemu pričate ! 320 00:33:29,197 --> 00:33:32,109 Smiri se, samo hoću da ti čestitam, to je sve ! 321 00:33:32,800 --> 00:33:34,388 Evo, uzmi malo šampanjca ! 322 00:33:35,405 --> 00:33:37,401 Nemoj da prospeš. 323 00:33:37,332 --> 00:33:39,513 To je 250 po boci, 324 00:33:40,529 --> 00:33:43,783 ali bogataši nikad ne plaćaju punu cenu, zar ne ? 325 00:33:44,750 --> 00:33:46,814 Šampanjac,... 326 00:33:46,742 --> 00:33:48,538 jahta, ... 327 00:33:49,944 --> 00:33:52,546 Dvejn Pauers ! 328 00:33:52,455 --> 00:33:54,255 Živeli ! 329 00:33:54,193 --> 00:33:56,260 Ustvari, Džef Stivens. 330 00:33:56,188 --> 00:33:58,457 Trebali bi nekad da se nađemo dok si još u gradu. 331 00:33:58,378 --> 00:34:01,309 Ima puno stvari koje bi mogli da "podelimo", kapiraš ? 332 00:34:06,380 --> 00:34:08,711 Nema vremena za stara poznanstva. 333 00:34:08,617 --> 00:34:12,146 Pored toga, krećemo za Kortinu rano ujutru. 334 00:34:12,849 --> 00:34:14,593 Tako je. 335 00:34:26,533 --> 00:34:28,303 Trejsi Vitni !? 336 00:34:28,242 --> 00:34:30,694 Sad je se sećam, ona sa "Renoarom" . 337 00:34:30,608 --> 00:34:32,942 Ali ti si rekao da je ona nevina. 338 00:34:32,861 --> 00:34:34,446 E pa sada je kriva ! 339 00:34:34,390 --> 00:34:37,489 Za šta ? Za iznajmljivanje kola i vožnje 30 milja na sat 340 00:34:37,380 --> 00:34:39,231 u noći pljačke ? 341 00:34:39,168 --> 00:34:41,193 Morgan je prepoznao na slici. 342 00:34:41,122 --> 00:34:44,141 Ozbiljno ? Gde piše to, da nisam nešto propustio ? 343 00:34:44,360 --> 00:34:46,757 Ne, nije rekao, a zašto bi ? 344 00:34:46,661 --> 00:34:50,443 On stoji iza gomile pljački u poslednje dve godine, obojica znamo to. 345 00:34:50,311 --> 00:34:53,546 I obojica znamo da ne postoji nijedan dokaz da to dokažemo. 346 00:34:53,433 --> 00:34:55,534 Priznaj, Kuperu, pobedila te je. 347 00:34:55,461 --> 00:34:57,650 Ne, nije. 348 00:34:57,800 --> 00:34:58,907 Ajde, ne primaj to tako teško srcu. 349 00:34:58,842 --> 00:35:01,842 Čak je i Šerlok Holms imao nekad lošu nedelju. 350 00:35:03,498 --> 00:35:05,319 Napraviće već ona grešku. 351 00:35:05,256 --> 00:35:07,582 A ti ćeš biti tamo sa lisicama, a ? 352 00:35:07,909 --> 00:35:09,906 Tako je. 353 00:35:26,293 --> 00:35:28,454 Da li je to on ? 354 00:35:28,922 --> 00:35:31,310 Da li je to Maksimilijan Pijerpoint ? 355 00:35:30,958 --> 00:35:32,812 Ne, nije. 356 00:35:32,747 --> 00:35:34,903 Počećeš sa manjim ribama. 357 00:35:34,829 --> 00:35:36,829 Prepoznaješ ženu ? 358 00:35:38,740 --> 00:35:40,210 Ona je glumica. 359 00:35:40,136 --> 00:35:42,535 Silvana Luadi. - Tako je ! 360 00:35:43,706 --> 00:35:47,724 Čovek sa njom je isto iz sveta filma, njen muž, Alberto Fornati. 361 00:35:49,608 --> 00:35:54,786 Pravi epske filmove, unajmljuje glumce za male pare u zamenu 362 00:35:54,605 --> 00:35:58,223 za procenat od zarade filma, koju naravno nikad ne isplati. 363 00:35:58,397 --> 00:36:02,915 Pa ne može da priušti ! Mora ženu stalno da obasipa svim onim dijamantima ! 364 00:36:03,637 --> 00:36:05,858 Samo najbolje za suprugu ! 365 00:36:08,670 --> 00:36:11,823 Kad god joj je neveran, on joj kupi novi komad nakita. 366 00:36:12,965 --> 00:36:14,965 Kakva joj je kolekcija ? 367 00:36:15,481 --> 00:36:17,376 Velika. 368 00:36:23,670 --> 00:36:25,940 Ne, ovo ću nositi sama. 369 00:36:25,230 --> 00:36:27,710 Hajde, zakasnicemo na voz. 370 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 Bolje da požurimo. 371 00:36:33,130 --> 00:36:36,270 Moramo da obavimo kupovinu pre nego što te ukrcamo u voz. 372 00:36:52,829 --> 00:36:55,830 Dobrodošli u "ORIJENT EKSPRES", gospođice. 373 00:36:57,220 --> 00:36:59,260 Ovo je vaš kupe. 374 00:37:02,517 --> 00:37:04,760 Uživaćete u divnom putovanju ! 375 00:37:04,682 --> 00:37:07,244 Sve najlepše od Italije ! 376 00:37:07,795 --> 00:37:10,923 Ne brinite, gospođice, niko vas neće uznemiravati. 377 00:37:10,813 --> 00:37:13,845 Ako vam nešto treba, tražite Đina. 378 00:37:14,223 --> 00:37:15,808 Hvala, Đino. 379 00:37:15,754 --> 00:37:17,587 Hvala, gospođice. 380 00:37:17,523 --> 00:37:19,783 Bilo šta, .... samo tražite Đina. 381 00:37:19,705 --> 00:37:21,804 Hoću, hvala. 382 00:37:43,453 --> 00:37:45,466 Izvinite, madam, ali sve je popunjeno. 383 00:37:45,395 --> 00:37:47,877 Ima još jedan obrok u 9 sati. 384 00:37:47,790 --> 00:37:49,509 U redu je, pridružiću se prijateljima. 385 00:37:49,450 --> 00:37:51,427 Naravno. 386 00:37:55,314 --> 00:37:57,980 Oprostite ! 387 00:37:57,360 --> 00:37:58,656 Sve je u redu. 388 00:37:58,600 --> 00:38:00,739 Da li neko sedi ovde ? 389 00:38:01,525 --> 00:38:04,295 Rekli su da je sve puno, možda ne bih mogla ..... ? 390 00:38:04,677 --> 00:38:07,428 Sedite. - Hvala vam. 391 00:38:07,918 --> 00:38:09,918 Hvala vam puno. 392 00:38:11,584 --> 00:38:13,400 Vi ste Silvana Luadi ! 393 00:38:13,337 --> 00:38:16,308 Hvala vam što ste me obavestili ! 394 00:38:16,204 --> 00:38:19,343 Ne zamerite mojoj ženi, ona obožava svoju publiku. 395 00:38:19,817 --> 00:38:21,841 Prvi put ste u "ORIJENT EKSPRES-u" ? 396 00:38:21,772 --> 00:38:23,663 Da, jesam ! 397 00:38:24,610 --> 00:38:27,363 Vi ste glumica ! 398 00:38:27,266 --> 00:38:29,396 Ne, ne ! 399 00:38:29,322 --> 00:38:32,430 Ja sam samo turista, gospodine Fornati. 400 00:38:31,948 --> 00:38:34,289 Znate i mene !? 401 00:38:35,480 --> 00:38:37,945 "Herkulovo putovanje" je moj omiljeni film ! 402 00:38:37,843 --> 00:38:40,666 Niste samo prelepi, nego imate i dobar ukus ! 403 00:38:40,567 --> 00:38:42,611 Zar nije prelepa, Silvana ? 404 00:38:44,752 --> 00:38:47,873 Mislim,.... smaragdi u dijamantima ! 405 00:38:49,650 --> 00:38:51,540 Kako se zovete ? 406 00:38:51,475 --> 00:38:53,120 Trejsi Vitni. 407 00:38:53,630 --> 00:38:54,533 Hvala. 408 00:38:54,481 --> 00:38:57,440 Trejsi Vitni, .... divno ! 409 00:38:56,955 --> 00:38:59,902 Hoćete da znate Silvanino ime pre nego što je postala poznata ? 410 00:38:59,799 --> 00:39:01,434 Umukni !!! 411 00:39:04,525 --> 00:39:06,238 Idete u Rim ? 412 00:39:06,178 --> 00:39:08,417 Rim ima mnoge znamenitosti. 413 00:39:08,339 --> 00:39:11,736 Ustvari, ja se nadam da nađem posao u Evropi. 414 00:39:12,251 --> 00:39:14,251 Ja sam "nelegalna" sekretarica. 415 00:39:14,181 --> 00:39:16,586 Onda morate doći u Veronu, ja vam mogu tamo pomoci, 416 00:39:16,502 --> 00:39:19,826 tamo imam kancelarije i puno klijenata ..... 417 00:39:34,341 --> 00:39:36,305 Divna haljina ! 418 00:39:37,217 --> 00:39:39,218 Otkriću vam tajnu. 419 00:39:39,148 --> 00:39:42,195 Namerno sam je polio vinom da bi otišla. 420 00:39:43,100 --> 00:39:45,100 Uopšte nema manire. 421 00:39:45,309 --> 00:39:48,365 Život glumice mora da je mnogo težak. 422 00:39:48,258 --> 00:39:50,258 Reći ću vam šta je težak život ! 423 00:39:50,188 --> 00:39:52,648 Slomio sam se da joj obezbedim sve ! 424 00:39:52,562 --> 00:39:54,859 Mislite da njeni filmovi prave pare ? 425 00:39:54,779 --> 00:39:56,868 Videli ste kako se ponaša. 426 00:39:57,156 --> 00:40:01,100 Ta žena je luda od ljubomore. 427 00:40:01,597 --> 00:40:05,558 Žene smatraju Fornatija veoma privlačnim. 428 00:40:06,124 --> 00:40:08,619 Mogu to da shvatim ! 429 00:40:09,748 --> 00:40:14,247 Zašto ne bismo popili kafu u mom kupeu, prijatnije je. 430 00:40:15,337 --> 00:40:17,874 Ne bih da uznemiravam gospođu Luadi. 431 00:40:17,785 --> 00:40:21,164 Moja žena je u broju 70, ja sam u 71. 432 00:40:21,172 --> 00:40:23,216 Ako budemo veoma tihi, 433 00:40:23,145 --> 00:40:25,527 nećemo je uznemiriti. 434 00:40:26,540 --> 00:40:28,894 Ako bih pila kafu sa vama, sama, 435 00:40:30,244 --> 00:40:33,116 a vi ste tako poznati, 436 00:40:34,310 --> 00:40:36,731 zar ne bi bilo malo nezgodno da nas neko vidi ? 437 00:40:36,637 --> 00:40:38,263 Nezgodno ? 438 00:40:38,206 --> 00:40:43,600 Zar ne bi bilo bolje da popijemo kafu u Veroni ? 439 00:40:50,393 --> 00:40:53,611 Naći ćemo se ovde. 440 00:40:55,131 --> 00:40:57,484 Voz stiže oko 2 sata. 441 00:40:58,744 --> 00:41:01,178 Čekaću vas u 5 sati. 442 00:41:03,800 --> 00:41:05,192 Neću kasniti. 443 00:42:38,798 --> 00:42:41,111 Opljačkana sam ! 444 00:42:42,504 --> 00:42:44,471 Šta se desilo, gospođo ? 445 00:42:44,402 --> 00:42:46,440 Opljačkana sam !!! 446 00:43:23,108 --> 00:43:25,679 Ne razumem kako se to moglo desiti. 447 00:43:25,589 --> 00:43:27,790 Čula bih ih ! 448 00:43:28,706 --> 00:43:32,110 Lopov je prsnuo etar da se vi ne biste probudili. 449 00:43:31,894 --> 00:43:33,634 Profesionalac. 450 00:43:33,574 --> 00:43:35,955 Gde je bio nakit, gospođo Luadi ? 451 00:43:35,872 --> 00:43:37,992 Ovde, tačno ovde ! 452 00:43:37,918 --> 00:43:41,165 Ovde ih čuvam, uvek nosim torbu sa sobom ! 453 00:43:44,500 --> 00:43:47,303 Nema šanse da je nakit izašao iz ovog voza. 454 00:43:47,188 --> 00:43:50,266 Nakit je još ovde, kao i lopov. 455 00:43:51,127 --> 00:43:54,970 Tražićemo dok ne nađemo oboje. 456 00:43:57,720 --> 00:43:58,875 Poslali su me po torbe. 457 00:43:58,812 --> 00:44:00,350 Glupane !! 458 00:44:00,296 --> 00:44:02,753 Gospođa Luadi je žrtva !!! 459 00:44:02,960 --> 00:44:04,631 Izvinite ! 460 00:44:08,634 --> 00:44:10,668 Inspektore, ovo je nečuveno ! 461 00:44:10,598 --> 00:44:12,466 Ovde smo satima ! 462 00:44:12,844 --> 00:44:15,284 Gospodine Fornati, kako je ovo strašno za vas ! 463 00:44:15,198 --> 00:44:18,265 Koštaće me bogatstvo da zamenim te dijamante ! 464 00:44:18,158 --> 00:44:20,439 Ali, osiguranje ! 465 00:44:20,360 --> 00:44:22,252 Fornati nema osiguranje. 466 00:44:22,186 --> 00:44:24,208 Gospođice Vitni, pođite sa mnom. 467 00:44:24,137 --> 00:44:26,312 Samo trenutak, gde je vodite ? - Naređenje, gospodine. 468 00:44:26,236 --> 00:44:27,860 Ali ja znam ovu ženu ! 469 00:44:27,804 --> 00:44:30,191 Ne brinite, sigurna sam da ispituju sve. 470 00:44:32,492 --> 00:44:36,540 Gospođa Luadi mi kaže da ste večerali sa njom i sa njenim mužem. 471 00:44:36,729 --> 00:44:38,251 Tako je. 472 00:44:38,199 --> 00:44:40,820 Imate naviku da večerate sa potpuno nepoznatim osobama ? 473 00:44:40,728 --> 00:44:42,464 Ne, naravno da ne. 474 00:44:42,404 --> 00:44:44,294 Onda se poznajete sa gospođom Luadi ? 475 00:44:44,228 --> 00:44:46,210 Možete li da stojite mirno, vrti mi se. 476 00:44:46,141 --> 00:44:48,848 Pitao sam vas nešto ! 477 00:44:48,754 --> 00:44:51,709 Ne, ... možete li otvoriti prozor ? 478 00:44:51,606 --> 00:44:53,904 Pridružili ste joj se na večeri ? 479 00:44:53,823 --> 00:44:57,329 Vagon - restoran je bio prepun, mogu li dobiti čašu vode ? 480 00:44:57,206 --> 00:45:00,307 Recite mi, gospođice Vitni, da li putujete sami ? 481 00:45:00,198 --> 00:45:02,437 Da, i ja sam gospođa. 482 00:45:02,359 --> 00:45:03,696 Udati ste ? 483 00:45:03,650 --> 00:45:05,575 Ja sam udovica. 484 00:45:05,509 --> 00:45:08,113 Ne postoji niko na ovom vozu ko vas poznaje ? 485 00:45:08,220 --> 00:45:09,962 Niko. 486 00:45:16,981 --> 00:45:19,876 Harvi i ja smo hteli zajedno da idemo na ovo putovanje, 487 00:45:19,775 --> 00:45:21,898 sve smo isplanirali. 488 00:45:21,825 --> 00:45:23,620 Harvi ? 489 00:45:23,557 --> 00:45:25,930 Moj muž. On je mrtav. 490 00:45:26,674 --> 00:45:30,688 Izvinite, samo ... kad ste me pitali da li putujem sama. 491 00:45:30,952 --> 00:45:33,870 Oprostite. 492 00:45:34,835 --> 00:45:36,721 Hvala vam. 493 00:45:36,656 --> 00:45:38,851 Biću ja u redu. 494 00:45:44,528 --> 00:45:47,131 Pitali ste me nešto ? 495 00:45:47,400 --> 00:45:49,889 Samo se vi opustite. 496 00:45:49,789 --> 00:45:52,564 A ne, ne, želim da pomognem, ako mogu nekako da pomognem... 497 00:45:52,468 --> 00:45:54,468 Inspektore ! 498 00:45:54,652 --> 00:45:56,873 Ne možemo više da zadržavamo ovaj voz, 499 00:45:56,796 --> 00:46:00,186 već kasni satima i načelnik je besan. 500 00:46:04,821 --> 00:46:06,990 Doneću vam torbe, gospođice. 501 00:46:10,159 --> 00:46:11,581 Ne ! 502 00:46:13,738 --> 00:46:16,900 Ovaj je moj. 503 00:46:47,422 --> 00:46:50,361 Uživajte u Veroni, gospođo ! 504 00:46:53,773 --> 00:46:55,683 Hvala vam ! 505 00:47:21,629 --> 00:47:23,629 Da li je putovanje bilo prijatno ? 506 00:47:23,560 --> 00:47:25,560 Veoma prijatno. 507 00:49:31,615 --> 00:49:35,492 "Dečak optužuje majčinog ljubavnika za njeno ubistvo " 508 00:49:53,932 --> 00:49:56,182 Oprosti, oče, grešio sam. 509 00:49:56,104 --> 00:49:58,291 Kad si se poslednji put ispovedio ? 510 00:50:00,434 --> 00:50:02,572 Bog je milostiv. 511 00:50:02,498 --> 00:50:05,809 Kad ga zamolimo da nam oprosti, on nas sluša. 512 00:50:23,170 --> 00:50:25,449 Jesi li u nekoj nevolji ? 513 00:50:26,357 --> 00:50:28,514 Mogu li ti pomoći ? 514 00:50:29,303 --> 00:50:31,160 Ne možete. 515 00:50:31,960 --> 00:50:33,405 Mogu da pokušam. 516 00:50:55,737 --> 00:50:58,950 Idi kući, Mago. 517 00:51:34,240 --> 00:51:35,722 Ne mogu da verujem ! 518 00:51:35,663 --> 00:51:37,808 Došla je za manje od 10 minuta ! 519 00:51:37,733 --> 00:51:39,799 Ona ne mora da se bori sa saobracajem u Londonu. 520 00:51:39,727 --> 00:51:41,641 Kad je doletela, Stenli ? 521 00:51:41,574 --> 00:51:43,776 U 4:02, gospodine. 522 00:51:43,699 --> 00:51:45,665 I dalje ne mogu da verujem ! 523 00:51:45,597 --> 00:51:47,812 Duguješ mi 100 funti ! 524 00:51:48,391 --> 00:51:52,304 Za tebe je let iz Londona samo jedan jači trening, jel tako ? 525 00:51:53,220 --> 00:51:55,583 Može da leti mnogo dalje ako je potrebno. 526 00:51:55,501 --> 00:51:58,225 Nećeš valjda stvarno da mi tražiš onih 100 funti ? 527 00:51:58,129 --> 00:52:00,159 Naravno da hoću ! 528 00:52:00,890 --> 00:52:02,950 Ali pomoći ću ti da ih zaradiš. 529 00:52:08,819 --> 00:52:11,920 Krstarenje Mediteranom ? 530 00:52:11,130 --> 00:52:14,414 Mislim da si spremna za Maksimilijana Pijerpointa. 531 00:52:14,294 --> 00:52:16,671 Ti ne misliš tako ? 532 00:52:26,103 --> 00:52:28,127 Zdravo, srce ! 533 00:52:28,714 --> 00:52:30,553 Maks !? 534 00:52:32,176 --> 00:52:35,150 Maks, tražila sam te svugde ! 535 00:52:34,916 --> 00:52:37,300 Ovo je Maks Bridžis. 536 00:53:02,883 --> 00:53:06,777 Dobro veče, gospođo, ali ovaj što je ... - Dobro veče, dušo, jel Maks stigao ? 537 00:53:06,641 --> 00:53:08,993 Nalazite se sa nekim na večeri ? 538 00:53:08,911 --> 00:53:10,772 Maks Pijerpoint. 539 00:53:10,708 --> 00:53:13,293 Možda je on uzeo što za sledeću večeru ? 540 00:53:13,202 --> 00:53:14,824 A, ne ! 541 00:53:14,768 --> 00:53:17,376 Rekla sam mu da uvek ogladnim oko 7 sati. 542 00:53:17,285 --> 00:53:19,827 Vidi, već je 7 i 5. 543 00:53:19,738 --> 00:53:21,408 Trebao bi već da bude ovde. 544 00:53:21,350 --> 00:53:24,672 Znate šta, zašto mi vi ne biste našli njegov broj, da ga ja nazovem. 545 00:53:24,556 --> 00:53:26,466 Hvala vam. 546 00:53:31,103 --> 00:53:33,452 Sviđa mi se kosa. 547 00:53:38,232 --> 00:53:40,819 Šta ti radiš na ovom krstarenju ? 548 00:53:40,728 --> 00:53:43,340 Isto što i ti, krstarim. 549 00:53:45,664 --> 00:53:47,931 Zar ne bi trebao da si na nekom rečnom čamčiću ? 550 00:53:47,852 --> 00:53:51,800 Šta ćeš da uzmeš, lignje ili sipu ? 551 00:53:51,493 --> 00:53:54,170 Ja imam ovde večeru, moraćeš da odeš. 552 00:53:53,929 --> 00:53:57,340 Da nije možda sa Maksom Pijerpointom ? 553 00:53:56,925 --> 00:54:00,836 Maks Beri. Volela bih da ga imam, on je kao san ! 554 00:54:00,699 --> 00:54:02,958 Gubi se ! 555 00:54:02,880 --> 00:54:05,290 Ajde, sa mnom pričaš ! 556 00:54:05,637 --> 00:54:08,299 Oboje smo na krstarenju zbog jednog razloga. 557 00:54:08,421 --> 00:54:11,185 Ali opusti se, uživaj na brodu ! 558 00:54:11,890 --> 00:54:12,867 Šta to treba da znači ? 559 00:54:12,805 --> 00:54:16,650 Pijerpoint ne plovi sa nama. Povukao je rezervaciju u poslednji čas. 560 00:54:17,594 --> 00:54:21,229 Ali, ti nisi zainteresovana za Pijerpointa, zar ne ? 561 00:54:22,116 --> 00:54:24,420 Koga ? 562 00:54:27,350 --> 00:54:31,287 Bićemo na ovom brodu nedelju dana, trebali bi da objavimo primirje. 563 00:54:34,855 --> 00:54:36,461 Znaš šta bi trebali da uradimo ? 564 00:54:36,404 --> 00:54:38,859 Trebali bi da se pozdravimo. Laku noć. 565 00:55:21,479 --> 00:55:24,545 Kao što vidite, nijedna od ovih žena nema ništa zajedničko. 566 00:55:24,438 --> 00:55:28,475 Izveštaji kažu da su one Engleskinje, Francuskinje, Italijanke, 567 00:55:29,178 --> 00:55:31,330 u principu bilo ko. 568 00:55:35,209 --> 00:55:37,601 Vi ste verovatno gospodin Kuper. 569 00:55:38,760 --> 00:55:41,509 Ja sam inspektor Trinjan iz Interpola. Dobrodošli u Pariz. 570 00:55:43,311 --> 00:55:47,224 Gospodin Kuper je agent osiguranja iz Sjedinjenih država. 571 00:55:47,860 --> 00:55:50,838 Neki od njegovih evropskih klijenta su pretrpeli velike gubitke 572 00:55:50,708 --> 00:55:53,694 i ja želim da proširim saradnju sa njim. 573 00:55:54,441 --> 00:55:58,734 Imamo posla sa međunarodnom bandom veoma inteligentnih žena. 574 00:55:59,726 --> 00:56:03,771 Žrtve su im razne ličnosti, 575 00:56:04,736 --> 00:56:07,400 i nikad nije korišćeno nasilje. 576 00:56:07,989 --> 00:56:11,414 To je sve što znamo, nemamo nikakvih tragova. 577 00:56:11,294 --> 00:56:13,585 A zašto ne ? 578 00:56:13,505 --> 00:56:15,887 Oprostite ? 579 00:56:15,804 --> 00:56:18,878 Nemoguće je da velika grupa ljudi sačuva sve tajne. 580 00:56:19,593 --> 00:56:23,395 Sve one piju puno, pričaju puno, troše puno ! 581 00:56:23,932 --> 00:56:26,377 Možda ste, gospodine, trebali prvo da pročitate izveštaje 582 00:56:26,291 --> 00:56:28,380 pre nego što dajete svoje mišljenje. 583 00:56:27,978 --> 00:56:31,124 Pročitao sam vaše izveštaje, sad želim pristup vasim kompjuterima. 584 00:57:09,559 --> 00:57:12,201 Jel to tvoje imitiranje pijanog flamingosa ? 585 00:57:13,925 --> 00:57:15,750 Hej ! 586 00:57:18,846 --> 00:57:21,247 Jel znaš ko je taj Rus ? 587 00:57:22,844 --> 00:57:24,856 "Ne znam, Džef, ne znam". 588 00:57:24,785 --> 00:57:27,876 To je Boris Meljnikov, ruski prvak u šahu. 589 00:57:30,264 --> 00:57:33,208 Molim te, odlazi, ne mogu da se skocentrišem. 590 00:57:33,104 --> 00:57:36,241 "A, Džef, kakve veze ima Meljnikov sa mnom i sa tobom" ? 591 00:57:36,133 --> 00:57:38,952 Reći ću ti kakve veze ima sa nama, može da nam 592 00:57:38,852 --> 00:57:40,902 napravi malo bogatstvo na ovom putovanju. 593 00:57:40,831 --> 00:57:43,610 "O, Džefi, pričaj mi o tvom sjajnom planu" ! 594 00:57:43,513 --> 00:57:45,953 U redu onda, ja ću otići ! 595 00:57:45,868 --> 00:57:48,590 Čekaj, slušaj me, jel znaš ko je još na ovom brodu ? 596 00:57:47,982 --> 00:57:49,914 Pjetro Neđulesko. 597 00:57:50,326 --> 00:57:52,384 Ko je Pjetro Nego... velolesko ? 598 00:57:52,313 --> 00:57:53,879 Neđulesko. 599 00:57:53,824 --> 00:57:56,258 On je rumunski prvak u šahu. 600 00:57:57,485 --> 00:58:01,372 Dva šampiona, ..... jel te to asocira na nešto ? 601 00:58:01,936 --> 00:58:03,719 Ne. 602 00:58:03,856 --> 00:58:06,205 To je savršena prevara ! Mogu da namestim da 603 00:58:06,123 --> 00:58:09,600 igraš sa obojicom i da ih "počistimo" ! 604 00:58:08,958 --> 00:58:12,984 Ti hoćeš da ja igram protiv dva svetska šampiona u šahu !? 605 00:58:13,882 --> 00:58:15,731 To je tvoja "savršena prevara" !? 606 00:58:15,667 --> 00:58:17,961 Sviđa ti se ? - Mnogo ! 607 00:58:17,881 --> 00:58:19,885 Ali postoji jedan mali problem. 608 00:58:19,815 --> 00:58:21,581 Koji ? 609 00:58:21,520 --> 00:58:23,387 Ja ne igram šah ! 610 00:58:23,322 --> 00:58:25,590 Nema frke, naučiću te ! 611 00:58:24,998 --> 00:58:27,350 Zašto ne bi otišao da se presvučeš 612 00:58:26,964 --> 00:58:29,906 dok te neko nije zamenio sa glavnim konobarom ? 613 00:59:07,480 --> 00:59:09,982 Hoćete li ovde ostati celu noć ? 614 00:59:10,578 --> 00:59:14,203 Imam pun pristup ovoj prostoriji na 24 sata, proverite kod vaših. 615 00:59:14,760 --> 00:59:16,760 Sada je vreme za večeru. 616 00:59:16,848 --> 00:59:20,495 Nalazim se sa nekim prijateljima, hoćete i vi da idete ? 617 00:59:21,330 --> 00:59:23,753 Ne. 618 00:59:24,418 --> 00:59:27,689 Mislim da ste malo stidljivi. 619 00:59:28,630 --> 00:59:31,259 Ajde, ne stidite se. 620 00:59:32,269 --> 00:59:35,190 Imam puno posla. 621 00:59:35,657 --> 00:59:38,937 Slučaj neće pobeći. 622 00:59:40,918 --> 00:59:43,851 Da li ste prvi put u Parizu ? 623 00:59:44,341 --> 00:59:46,470 Nisam došao ovde da vidim Pariz. 624 00:59:46,395 --> 00:59:49,153 Ja sam nekad radila u Frankfurtu, 625 00:59:49,570 --> 00:59:53,569 znam kako možeš biti usamljen u zemlji gde ne govoriš dobro jezik. 626 01:00:04,583 --> 01:00:07,341 Posekao si se ! 627 01:00:07,238 --> 01:00:09,413 Sve je u redu. 628 01:00:09,332 --> 01:00:11,892 Sve je u redu. 629 01:00:22,998 --> 01:00:25,315 U redu je,..... 630 01:00:51,599 --> 01:00:53,617 Jedan burbon, molim. 631 01:00:53,541 --> 01:00:55,678 Mogu li platiti dami piće ? 632 01:00:55,599 --> 01:00:57,668 Sad sam naručila. 633 01:00:59,522 --> 01:01:04,348 Ja sam Pjetro Neđulesko, ali vi ste to verovatno znali. 634 01:01:05,541 --> 01:01:07,630 Milslite da sam znala ? 635 01:01:10,773 --> 01:01:12,890 Onaj šahista !? 636 01:01:12,811 --> 01:01:14,936 Najveći šahista. 637 01:01:14,858 --> 01:01:16,947 Ma nemoj ! 638 01:01:16,868 --> 01:01:19,809 A mislila sam da je onaj Rus šampion. 639 01:01:19,701 --> 01:01:22,328 Meljnikov je klovn. 640 01:01:22,228 --> 01:01:24,340 Veliki ruski medved ! 641 01:01:24,262 --> 01:01:27,210 U Poljskoj sam svetski poznat. 642 01:01:26,918 --> 01:01:31,127 A u mojoj zemlji sam nacionalni heroj. 643 01:01:31,827 --> 01:01:33,915 Sram da te bude, Trejsi ! 644 01:01:33,837 --> 01:01:35,636 Rasti ! - Rasti ? 645 01:01:35,569 --> 01:01:37,658 Rasti Storm, kako ste ? 646 01:01:37,580 --> 01:01:39,860 Vi poznajete ovog čoveka ? 647 01:01:40,500 --> 01:01:44,119 Da vam nije možda prosipala priču o pionima i lovcima ? 648 01:01:45,157 --> 01:01:48,466 Kladim se da se pravila da ne zna ko ste vi zapravo. 649 01:01:49,382 --> 01:01:52,471 Obećao sam tvom ocu, nema vise šahovskih partija. 650 01:01:52,355 --> 01:01:55,822 Ovo je neka šala ? Ona igra šah ? 651 01:01:55,692 --> 01:01:58,371 Ja ne znam kako da ..... - Kako da izgubi, devojka ne zna 652 01:01:58,272 --> 01:02:00,366 kako da izgubi, ona je izvanredan šahista. 653 01:02:00,288 --> 01:02:02,633 Ali upozorio sam je da ne pokušava 654 01:02:02,545 --> 01:02:04,848 da prevari pravog majstora. 655 01:02:04,763 --> 01:02:06,449 Džef ! - Oliver. 656 01:02:06,385 --> 01:02:08,289 Oliver !? 657 01:02:08,219 --> 01:02:10,747 Rasti, moraćeš da igraš samo sa Meljnikovim. 658 01:02:10,653 --> 01:02:14,275 Znate li da se kladila sa Meljnikovim u 1000 dolara da će bar remizirati !? 659 01:02:14,140 --> 01:02:16,706 Nisam se kladila u 1000. 660 01:02:16,610 --> 01:02:19,880 U pravu si, izvini. 661 01:02:18,995 --> 01:02:21,445 U 5000 dolara ! 662 01:02:21,355 --> 01:02:26,229 Rasti je htela da igra sa vama obojicom istovremeno. 663 01:02:29,740 --> 01:02:31,445 Meljnikov je prihvatio ? 664 01:02:31,952 --> 01:02:34,506 Nije mogao da odbije ! 665 01:02:34,410 --> 01:02:36,369 5000 dolara ! 666 01:02:37,967 --> 01:02:39,665 Ona je žena ! 667 01:02:39,602 --> 01:02:42,500 Ja sam žena ! - Ne možeš staviti svinji 668 01:02:41,916 --> 01:02:45,575 krila i od nje napraviti pticu ! - Ne možeš tako nesto uraditi ! 669 01:02:45,438 --> 01:02:47,381 Žene ne umeju da igraju šah ! 670 01:02:48,987 --> 01:02:52,581 Da bi igrao šah, moraš matematički razmišljati. 671 01:02:52,447 --> 01:02:56,346 Apsolutna koncentracija, logika, ... žene nemaju logiku ! 672 01:02:56,200 --> 01:02:59,151 Neka bude u 10 000 dolara ! 673 01:02:59,410 --> 01:03:02,407 Rasti, obećao sam tvom tati, nema više igranja ! 674 01:03:02,281 --> 01:03:04,454 15 000 dolara ! - Smešni ste ! 675 01:03:04,373 --> 01:03:06,518 20 000 ! - Rasti, on je šampion ! 676 01:03:06,439 --> 01:03:08,631 Ovo je apsurdno ! 677 01:03:08,549 --> 01:03:11,790 Meljnikov je i rekao da ćete se bojati da igrate ! 678 01:03:11,669 --> 01:03:13,988 Ja da se plašim !? 679 01:03:28,618 --> 01:03:31,839 Neću to da radim ! - Upravo si se kladila u 20 000 dolara ! 680 01:03:31,720 --> 01:03:34,330 Ti si me uvukao u ovo, sad me ti izvući ! 681 01:03:34,232 --> 01:03:36,324 Ja te uvukao ? - Da, ti ! 682 01:03:36,246 --> 01:03:38,516 "Meljnikov je i rekao da ćete se bojati da igrate" ! 683 01:03:38,431 --> 01:03:40,127 Šta sa tim ? 684 01:03:40,650 --> 01:03:44,541 Ma, toliko me razljutio, sa onim letećim svinjama i tim ! 685 01:03:44,373 --> 01:03:48,110 Nikad te nisam video da paničiš ovoliko ! Mislim da mi se to malo sviđa ! 686 01:03:47,971 --> 01:03:51,480 Kažem te, ovo može da uspe, samo ako dođemo do Meljnikova 687 01:03:50,932 --> 01:03:52,709 pre Neđuleska. 688 01:03:52,644 --> 01:03:56,400 Ne, ja ne mogu da igram sa dva sampiona istovremeno ! 689 01:03:56,259 --> 01:03:59,772 Ne mogu da igram ni sa jednim po jednim. 690 01:03:59,641 --> 01:04:02,496 Kako si smislila ime Rasti Storm ? 691 01:04:02,389 --> 01:04:06,716 Ne slušaš me ! Ja ne umem da igram šah ! 692 01:04:09,700 --> 01:04:12,138 Zašto mi to nisi rekla ranije ? 693 01:04:12,984 --> 01:04:15,762 Pa ja ti govorim, i govorim, i govorim !!! 694 01:04:16,910 --> 01:04:18,704 Bože, upropašćen sam ! 695 01:04:25,900 --> 01:04:27,993 Pa rekao sam ti da ću te naučiti da igraš, zar ne ? 696 01:04:28,371 --> 01:04:31,391 A ne, ne, ne želim da me učiš ! 697 01:04:47,822 --> 01:04:49,507 Šta god vam treba. 698 01:04:49,445 --> 01:04:52,625 Trebaju mi vaši podaci o nerešenim slučajevima u poslednjih 9 meseci. 699 01:04:52,505 --> 01:04:54,414 Idite kući, Kuperu. 700 01:04:54,344 --> 01:04:56,760 Treba mi krađa "Pikasa" u Belgiji, 701 01:04:56,669 --> 01:04:59,389 krađa Fornatijevog nakita u vozu. 702 01:04:59,289 --> 01:05:03,394 Žanin će vam to nabaviti. - Žanin ide kući i kancelarija je zaključana. 703 01:05:03,239 --> 01:05:05,313 Onda sačekajte do sutra. 704 01:05:05,236 --> 01:05:08,400 Trebaju mi sada ! - Dao sam vam sve informacije 705 01:05:08,283 --> 01:05:11,877 vezane za slučajeve i bandu, ako niste našli ništa, vratite se u Ameriku ! 706 01:05:11,743 --> 01:05:14,578 Andre ! - Stižem, srce. 707 01:05:17,744 --> 01:05:19,885 Rečeno vam je da sarađujete sa mnom ! 708 01:05:19,805 --> 01:05:22,175 Samo između 8 i 18 časova ! 709 01:05:22,870 --> 01:05:25,340 Mogu da dokažem da je vaša banda ustvari - jedna žena ! 710 01:05:24,924 --> 01:05:27,542 Našli ste nešto ? 711 01:05:27,972 --> 01:05:30,424 Dajte mi izveštaje. 712 01:05:50,576 --> 01:05:53,322 Ne !!! - Dozvolite da vam objasnim ! 713 01:05:53,220 --> 01:05:55,791 Ja ne igram sa amaterima ! 714 01:05:55,696 --> 01:05:59,279 Moj klijent nije amater, kladila se u 20 000 ! 715 01:05:59,144 --> 01:06:02,305 Dolara ? - Vređate me pričom o novcu ! 716 01:06:02,187 --> 01:06:05,517 Pa možete da je pobedite u 6 poteza i da je naučite pameti ! 717 01:06:05,393 --> 01:06:10,410 U dva poteza ! - Ja neću da učim razmažene žene šahu ! 718 01:06:09,866 --> 01:06:13,112 Hoćete da je upoznate ? - Hoću da nastavim sa vežbanjem ! 719 01:06:12,991 --> 01:06:15,998 Ma ne morate vi stvarno da igrate, pa sve sam objasnio Pjetru ! 720 01:06:16,185 --> 01:06:19,206 Pjetro !? 721 01:06:30,687 --> 01:06:32,754 Meljnikov je pristao. 722 01:06:32,677 --> 01:06:34,677 Dopada mu se ideja da može da te pobedi u manje 723 01:06:34,602 --> 01:06:36,488 poteza nego Neglo .... 724 01:06:36,418 --> 01:06:38,614 Sad sam i ja to uradio ! -Neđulesko ! 725 01:06:38,533 --> 01:06:40,267 Tačno. 726 01:06:43,895 --> 01:06:47,249 Onaj lik Duvel je kreten, i stalno juri za suknjama ! 727 01:06:47,123 --> 01:06:50,584 Njegova žena Blansh je veoma ljubomorna i stalno ga čuva. 728 01:06:51,974 --> 01:06:54,630 Hoću da se malo "predstaviš" večeras, razumeš ? 729 01:06:54,532 --> 01:06:56,676 Jel ćeš moći to da izvedeš ? 730 01:06:57,650 --> 01:06:59,644 Da, da, u redu ! 731 01:07:00,263 --> 01:07:02,890 Blansh Devil će raditi za nas večeras. 732 01:07:03,827 --> 01:07:05,827 Super izgledaš ! 733 01:07:44,249 --> 01:07:46,610 Zdravo Henki ! 734 01:07:45,993 --> 01:07:49,613 Čoveče, ti dobro izgledaš posle svega onog danas ! 735 01:07:49,479 --> 01:07:53,611 Harolde !? - Zašto ti i ja ne bi popili po jedno piće ? 736 01:07:59,339 --> 01:08:01,906 Ajde odlazi, ja i Harold se malo zabavljamo. 737 01:08:01,811 --> 01:08:05,322 Hajde, gospođice Storm, stvarno biste trebali da sednete ! 738 01:08:06,165 --> 01:08:09,904 Ne, samo sa pričala sa Blansh gde je nabavila taj usrani šešir ! 739 01:08:09,763 --> 01:08:12,300 Hej, Blansh, ko je taj tvoj drugi prijatelj ? 740 01:08:11,921 --> 01:08:13,916 Sedi dole ! 741 01:08:14,341 --> 01:08:16,197 Zašto ne bismo popili nešto ? 742 01:08:16,128 --> 01:08:18,558 Mislim da si dovoljno popila, zar ne ? 743 01:08:18,468 --> 01:08:20,484 Sad hoću da pričam sa tobom o ovoj šahovskoj partiji ! 744 01:08:20,409 --> 01:08:22,737 Pobedićeš i znaš da je tako ! 745 01:08:22,651 --> 01:08:25,367 Pa naravno da ću pobediti ! 746 01:08:25,264 --> 01:08:28,629 Čoveče, ako ne mogu da igram bolje šah od te dvojice, .... 747 01:08:29,117 --> 01:08:30,963 Ne ućutkuj me ! 748 01:08:30,894 --> 01:08:34,203 Kao da mi nije dovoljno to što sam okružena sa ovim starcima ! 749 01:08:37,550 --> 01:08:38,856 Hajde da popijemo još jedno piće. 750 01:08:43,142 --> 01:08:45,890 Ti radiš za tu ženu ? 751 01:08:45,170 --> 01:08:46,740 Za njenog oca. 752 01:08:46,676 --> 01:08:49,268 Voli da se glupira, pa je ja smirujem kad zatreba. 753 01:08:54,960 --> 01:08:56,960 Mora da radiš puno radno vreme. 754 01:08:57,742 --> 01:09:00,742 Sad se kladila u 20 000 dolara da može sa ona dva 755 01:09:00,630 --> 01:09:03,257 šahovska velemajstora da odigra bar nerešeno. 756 01:09:03,159 --> 01:09:05,130 Sa obojicom !? 757 01:09:05,560 --> 01:09:06,720 Istovremeno. 758 01:09:06,659 --> 01:09:08,659 Harolde, ova stolica je za tebe. 759 01:09:08,584 --> 01:09:11,390 U, mogu da se ogledam u tvojim cipelama ! 760 01:09:10,948 --> 01:09:13,423 Pa izgubiće, naravno. 761 01:09:15,977 --> 01:09:18,333 A da je uloženo malo više ? 762 01:09:18,246 --> 01:09:20,755 Sad mi pokaži gde ti je linija ljubavi. 763 01:09:24,480 --> 01:09:26,462 To bi je možda naučilo pameti. 764 01:09:26,371 --> 01:09:29,493 Staviću 10 000 funti na šampione. 765 01:09:29,581 --> 01:09:31,777 Dobra ideja, Blansh. 766 01:09:31,695 --> 01:09:33,730 Uloži malo i ti, Richarde. 767 01:09:52,660 --> 01:09:54,702 Kakva je to zbrka bila sinoć u baru ? 768 01:09:54,604 --> 01:09:57,300 Ma, putnici su stavljali uloge. 769 01:09:57,200 --> 01:10:00,941 Neka žena iz Teksasa igra protiv Meljnikova i Neđuleska. 770 01:10:00,801 --> 01:10:03,585 Svi se klade protiv nje, naravno. 771 01:10:03,481 --> 01:10:05,810 Da li je sve to legalno ? 772 01:10:05,220 --> 01:10:08,455 Da, gospodin Oliver skuplja uloge, veoma je odgovoran po tom pitanju. 773 01:10:08,327 --> 01:10:10,846 Tražio je da mu ja čuvam uloge. 774 01:10:10,751 --> 01:10:12,751 Pa onda je sve u redu, pretpostavljam. 775 01:10:12,678 --> 01:10:15,484 Kapetane, ja znam nešto malo o šahu, 776 01:10:15,378 --> 01:10:18,305 to je jedina igra gde ne možeš da varaš. 777 01:10:18,197 --> 01:10:20,997 U tom slučaju, stavi 50 na moje ime. 778 01:10:21,575 --> 01:10:23,386 Na šampione ? 779 01:10:23,319 --> 01:10:25,292 Naravno. 780 01:10:27,879 --> 01:10:30,700 Da li je kasno da se kladim ? 781 01:10:30,747 --> 01:10:32,673 Da, ustvari jeste. 782 01:10:32,602 --> 01:10:35,100 Molim vas, to je samo 5000 funti. 783 01:10:37,274 --> 01:10:40,767 Ne mislite da je bolje da stavite 50 funti, onako, zbog zabave ? 784 01:10:41,831 --> 01:10:44,660 Zvučite kao moj pokojni muž. 785 01:10:44,792 --> 01:10:47,458 Molim vas, uzmite pare. 786 01:10:49,864 --> 01:10:52,480 Zapamtite, stavite na gospođicu Storm. 787 01:10:52,383 --> 01:10:54,383 Na gospođicu Storm !? 788 01:10:54,308 --> 01:10:58,497 Shvatate da ona igra sa dva šampiona istovremeno ? 789 01:10:58,340 --> 01:11:00,376 Shvatam odlično to. 790 01:11:00,300 --> 01:11:03,336 Ne bi ona napravila tako apsurdnu opkladu, da nije sigurna 791 01:11:03,224 --> 01:11:05,609 da može da ih pobedi. 792 01:11:06,717 --> 01:11:09,529 Divim se njenoj hrabrosti ! 793 01:11:10,778 --> 01:11:13,153 Ja se divim vašoj ! 794 01:11:18,435 --> 01:11:21,461 Meljnikov igra sa crnim, Neđulesko sa belim. 795 01:11:21,866 --> 01:11:23,921 Da li i dalje teraju ljude da hodaju po dasci ? 796 01:11:23,845 --> 01:11:25,845 Ma ništa neće krenuti naopako ! 797 01:11:25,770 --> 01:11:27,770 Nemoj to da govoriš ! To je loša sreća ! 798 01:11:27,695 --> 01:11:31,780 Izuzev jedne lude dame, svi na brodu se klade protiv tebe. 799 01:11:30,952 --> 01:11:33,279 Dosad smo napravili preko 300 000 ! 800 01:11:34,977 --> 01:11:37,806 Samo drži šahovsku tablu u glavi ! 801 01:11:38,610 --> 01:11:41,546 Skocentriši se na jedan po jedan potez. 802 01:11:44,601 --> 01:11:46,885 Počinjem sa Meljnikovim. 803 01:11:49,187 --> 01:11:51,321 A šta je sa sobama, da li si proverio ? 804 01:11:51,242 --> 01:11:53,981 Na istoj su palubi, jedna preko puta druge. 805 01:11:53,879 --> 01:11:56,343 Sve je namešteno, perfektno. 806 01:11:58,609 --> 01:12:00,845 Uradimo to ! 807 01:12:12,648 --> 01:12:14,726 Za sreću ! 808 01:12:15,955 --> 01:12:19,778 Pokušaj to ponovo i ubiću te ! 809 01:12:22,527 --> 01:12:24,637 Možda će vredeti ! 810 01:12:42,440 --> 01:12:44,757 Zdravo, lepi ! Poželi mi sreću ! 811 01:12:54,931 --> 01:12:56,931 Dobro veče, druže ! 812 01:12:58,716 --> 01:13:01,716 Nemoj da te svi ovi ljudi čine nervoznim ! 813 01:13:03,829 --> 01:13:06,157 Beli počinje. 814 01:13:28,900 --> 01:13:31,490 Ne idi nikud, odmah se vraćam. 815 01:13:37,292 --> 01:13:39,387 Da li si videla taj potez ? 816 01:14:08,653 --> 01:14:11,188 Dušo, ovo neće dugo trajati. 817 01:14:56,477 --> 01:14:59,638 A možda i nisi potpuni amater. 818 01:15:03,206 --> 01:15:07,208 Izuj cipele, dušo. Biće ovo veoma duga noć. 819 01:15:56,552 --> 01:15:58,893 Samo hoću da se ovo što pre završi ! 820 01:15:58,806 --> 01:16:01,446 Smiri se, nije ništa teško ! 821 01:16:04,370 --> 01:16:07,115 Šta to radiš, Meljnikov, igraš 3 sata, završavaj igru ! 822 01:16:07,000 --> 01:16:09,355 Ne razumem, ona igra kao šampion ! 823 01:16:10,150 --> 01:16:13,123 Hajde, druže, nemam celu noć ! 824 01:16:35,198 --> 01:16:37,198 Pusti me da prođem. 825 01:16:37,124 --> 01:16:40,311 Izvinite, nema izlazaka dok traje partija, znate to. 826 01:17:11,549 --> 01:17:13,651 Da li radiš nešto kasnije ? 827 01:17:25,997 --> 01:17:27,915 Kraljicu. 828 01:17:31,732 --> 01:17:34,103 Ne znam kako me je Meljnikov nagovorio na ovo ! 829 01:17:41,556 --> 01:17:44,208 Meljnikov mi je upravo ponudio remi. 830 01:17:55,958 --> 01:17:57,838 Ajde već jednom ! 831 01:18:00,680 --> 01:18:02,900 Nudim ti remi. 832 01:18:04,455 --> 01:18:06,455 Nisam te čula. 833 01:18:07,465 --> 01:18:09,528 Nudim ti remi ! 834 01:18:23,275 --> 01:18:25,755 Čestitam, moja draga ! 835 01:18:33,150 --> 01:18:35,711 Samo hoću da odem sa ovog broda dok Meljnikov i Neđulesko 836 01:18:35,618 --> 01:18:37,276 nisu sve shvatili. 837 01:18:37,215 --> 01:18:39,858 Ne brini za to. Sredio sam za iskrcavanje. 838 01:18:39,762 --> 01:18:43,833 A uostalom, mislim da njih dvojica neće više nikad pričati. 839 01:18:45,892 --> 01:18:47,861 Svaka čast ! 840 01:18:50,911 --> 01:18:53,790 Bila si divna, Rasti. 841 01:18:54,570 --> 01:18:57,359 To je bio genijalan plan, Olivere. 842 01:18:58,183 --> 01:19:00,183 Mi smo dobar tim. 843 01:19:09,642 --> 01:19:12,173 Bolje da se naspavam malo. 844 01:19:14,623 --> 01:19:16,584 Lepi snovi ! 845 01:19:24,754 --> 01:19:27,539 Sredio sam ono što ste mi tražili. 846 01:19:28,450 --> 01:19:30,805 Čamac će vas odvesti na obalu pre nego što pristanemo. 847 01:19:30,704 --> 01:19:33,980 To će vam dati više vremena za carinu. 848 01:19:33,777 --> 01:19:36,977 Da li gospođica Storm želi keš ili ček ? 849 01:19:37,680 --> 01:19:39,712 Više voli keš. 850 01:19:40,718 --> 01:19:43,196 Čujte, imam ideju. 851 01:19:44,406 --> 01:19:46,610 Sa svim ovim dogovorima koje smo napravili ranije, 852 01:19:46,529 --> 01:19:49,531 let za Ameriku, rezervacije za hotel, 853 01:19:50,709 --> 01:19:53,830 mislio sam da je možda bolje da ja krenem malo ranije. 854 01:19:53,715 --> 01:19:55,715 Da li je to moguće ? 855 01:19:56,722 --> 01:19:58,722 Pa, ima jedan poštanski čamac,.... 856 01:19:58,649 --> 01:20:00,649 To bilo perfektno ! 857 01:20:00,576 --> 01:20:03,576 Ali, vi sigurno ne želite da budite gospođicu Storm u to vreme ? 858 01:20:03,466 --> 01:20:06,304 A, ne, ne, ne želimo to da radimo ! Neka spava ! 859 01:20:08,292 --> 01:20:10,622 Ona može da ide čamcem kasnije. 860 01:20:11,938 --> 01:20:13,729 Hvala vam puno ! 861 01:20:16,614 --> 01:20:18,445 Novac ? 862 01:22:01,125 --> 01:22:02,906 Sad je 5 ujutru ! 863 01:22:02,842 --> 01:22:05,235 Dolazi ovde odmah, našao sam je ! 864 01:22:05,147 --> 01:22:06,860 Šta zamišljaš, s kim pričaš ? 865 01:22:06,798 --> 01:22:08,704 Dolazi odmah ovde ! 866 01:22:14,377 --> 01:22:17,550 Pregledao sam vaše nerešene slučajeve 867 01:22:16,957 --> 01:22:19,145 sa odeljenjem za imigraciju za američke turiste. 868 01:22:19,650 --> 01:22:21,977 Njeno ime se stalno pojavljuje. - Ne može biti jedna žena. 869 01:22:21,870 --> 01:22:24,699 Šta je sa pljačkom nakita u ORIJENT EKSPRES -u ? 870 01:22:24,596 --> 01:22:26,609 Mora da je imala partnera. 871 01:22:26,535 --> 01:22:28,153 Zašto ? 872 01:22:28,940 --> 01:22:31,775 Sve što je trebala da uradi je da prebaci nakit iz svog u Luadin kofer. 873 01:22:31,640 --> 01:22:34,253 Luadin kofer nije pretražen. 874 01:22:34,158 --> 01:22:36,743 A onda je zamenila kofere na stanici. 875 01:22:37,227 --> 01:22:39,697 Hoću da obavestiš sve policijske jedinice u Evropi, 876 01:22:39,607 --> 01:22:41,441 hoću da je posmatraju. 877 01:22:41,374 --> 01:22:43,442 Ovo su posredni dokazi ! 878 01:22:43,366 --> 01:22:46,220 Znam da bih voleo da misliš da si rešio slučaj koji nije uspeo Interpol, 879 01:22:46,116 --> 01:22:50,389 ali ovo je .... - Trejsi Vitni je tvoja međunarodna banda žena ! 880 01:22:51,383 --> 01:22:55,430 I ako ne izdaš poternice za njom, veća si budala nego što sam mislio. 881 01:23:33,690 --> 01:23:35,594 Kako ide, momče !? 882 01:23:35,525 --> 01:23:37,479 Trejsi ! 883 01:23:38,270 --> 01:23:40,287 Iznenađen si što me vidiš ? 884 01:23:40,324 --> 01:23:42,829 Kladim se da jesi ! 885 01:23:42,737 --> 01:23:45,216 Ostavio sam ti poruku ! 886 01:23:45,126 --> 01:23:47,191 Impresionirana sam ! 887 01:23:47,115 --> 01:23:50,247 A šta bih našla kad odem u hotel, još jednu poruku ? 888 01:23:50,132 --> 01:23:53,317 Znaš da smo partneri, čovek ne vara svog partnera ! 889 01:23:53,201 --> 01:23:56,196 Namestio si sve ovo samo da bi mi se osvetio ! 890 01:23:56,860 --> 01:23:57,737 Šta !? 891 01:23:57,677 --> 01:24:00,670 Nakit Belamijevih. 892 01:24:00,886 --> 01:24:03,460 Ja sam ovde i želim pola ! 893 01:24:03,366 --> 01:24:06,575 Nisam nikad planirao da te prevarim za tvoj deo. 894 01:24:07,744 --> 01:24:11,700 Trejsi ! - Gde je moj novac ? 895 01:24:24,259 --> 01:24:26,379 Sve si shvatila pogrešno. - Tišina ! 896 01:24:26,301 --> 01:24:28,607 Zabrojaću se zbog tebe. 897 01:24:28,925 --> 01:24:32,250 Nije bezbedno biti sam u Marseju, radili su istraživanja o tome. 898 01:24:33,198 --> 01:24:36,694 U redu, večera u 7 sati u hotelu. 899 01:25:12,260 --> 01:25:14,598 Možete li pozvati gospođicu Vitni ? 900 01:25:14,513 --> 01:25:16,791 Gospođicu Vitni ? 901 01:25:19,903 --> 01:25:22,650 Nema nikakve gospođice Vitni. 902 01:25:21,986 --> 01:25:25,672 Izvinite, .... Trejsi Vitni, Amerikanka. 903 01:25:28,622 --> 01:25:30,798 Nema nikakve gospođice Vitni. 904 01:25:30,719 --> 01:25:34,770 A, mislio sam gospođicu Rasti Storm. 905 01:25:38,100 --> 01:25:40,800 Nema Rasti Storm. 906 01:25:39,935 --> 01:25:42,935 Madam De Mone,..... - Nema madam De Mone ! 907 01:25:43,705 --> 01:25:45,705 Pa, da li je neko ostavio poruku za mene ? 908 01:25:45,632 --> 01:25:47,632 A koja su vaša IMENA ? 909 01:25:47,559 --> 01:25:49,757 Moja IMENA su Džef Stivens. 910 01:25:54,714 --> 01:25:57,324 Ima samo nešto za Olivera Vestfola. 911 01:25:57,228 --> 01:25:59,228 Da, to sam ja. 912 01:26:05,680 --> 01:26:06,926 "Zbogom,... T. " 913 01:26:09,815 --> 01:26:13,617 U kojoj je sobi žena koja je napisala ovo ? 914 01:26:13,478 --> 01:26:15,801 Nije ni u jednoj sobi, gospodine. 915 01:26:15,716 --> 01:26:18,450 Odjavila se. 916 01:26:28,753 --> 01:26:30,538 Hvala ! 917 01:27:24,400 --> 01:27:25,922 Trejsi Vitni ! 918 01:27:33,547 --> 01:27:37,158 NASTAVIĆE SE... 919 01:27:38,304 --> 01:27:41,404 PREVOD: P E DJ A obrada i adaptacija titla : Ivan Mihailović IvanM279 62987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.