All language subtitles for Holmes.and.Watson.2018.MULTi.TRUEFRENCH.1080p.WEB.x264-PR3D4T0R
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,865 --> 00:01:18,161
"LA LOGIQUE EST L'ĂPĂE QUI
POURFEND LES ANCIENNES SUPERSTITIONS.
2
00:01:18,244 --> 00:01:20,955
"MAIS LE CĆUR A SES PROPRES VĂRITĂS
Ă NOUS APPRENDRE."
3
00:01:21,039 --> 00:01:24,125
HANNAH MONTANA
SAISON 2, ĂPISODE 4
4
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
C'est le destin qui a placé
le grand Sherlock Holmes sur ma route.
5
00:01:31,925 --> 00:01:37,430
Ce jour-là , j'ai rencontré l'homme
le plus compatissant et incroyable...
6
00:01:37,514 --> 00:01:38,556
LONDRES, 1881
7
00:01:38,640 --> 00:01:39,766
... que j'ai eu l'honneur de connaĂźtre.
8
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
Tu es magnifique, ce matin, chérie.
9
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Verte et fiĂšre.
10
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
Pas un seul défaut sur ta peau.
11
00:01:47,565 --> 00:01:50,902
Tu es belle, verte, succulente...
12
00:01:50,985 --> 00:01:54,364
Je l'ai rencontré à mon retour
de la guerre afghane.
13
00:01:54,447 --> 00:01:57,951
J'en étais revenu avec
la jambe et l'esprit brisé.
14
00:01:58,034 --> 00:01:59,494
Ma situation était désespérée.
15
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
Ăa te plaĂźt ?
16
00:02:03,581 --> 00:02:06,459
J'allais mettre fin Ă mes jours,
mais ce terrible moment...
17
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Adieu, la vie.
18
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
... est devenu le meilleur de ma vie.
19
00:02:09,045 --> 00:02:10,547
Cruelle et sans pitié.
20
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
Il a vu que j'allais me suicider.
21
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
- ArrĂȘtez !
-
Et il a essayĂ© de m'arrĂȘter.
22
00:02:14,551 --> 00:02:16,469
Poussez-vous. Je vais sauter.
23
00:02:17,053 --> 00:02:20,140
Sautez dans ce jardin-lĂ .
24
00:02:20,223 --> 00:02:22,308
Vous me dites de ne pas sauter ?
25
00:02:22,392 --> 00:02:24,936
Vous avez d'autres moyens
de vous tuer.
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,604
Un lien s'est créé tout de suite.
27
00:02:26,688 --> 00:02:28,440
Cet homme se préoccupe de moi.
28
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
Un peu de poison.
29
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
- Mort.
-
Il m'a donné une raison de vivre.
30
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
Oui, allons boire un verre.
31
00:02:34,571 --> 00:02:39,909
Je prendrai mon arme
et je vous trouerai le cĆur.
32
00:02:41,244 --> 00:02:42,829
Pile dans le cĆur.
33
00:02:42,912 --> 00:02:45,915
C'est fou, mais je vous aime aussi.
34
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
Il avait beaucoup de compassion.
35
00:02:48,043 --> 00:02:50,211
Je vais perdre patience.
36
00:02:50,295 --> 00:02:53,381
Vous avez raison,
la vie mĂ©rite d'ĂȘtre vĂ©cue.
37
00:02:56,092 --> 00:02:57,469
Non !
38
00:02:58,678 --> 00:02:59,804
Non !
39
00:03:01,473 --> 00:03:03,224
Vous m'avez sauvé. Je suis vivant.
40
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Votre légume géant m'a sauvé.
41
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
- Ne...
- Merci, mon nouvel ami.
42
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
- ArrĂȘtez de...
- J'ai une dette envers vous.
43
00:03:09,230 --> 00:03:10,565
Ne la détruisez pas plus.
44
00:03:11,775 --> 00:03:12,984
Mon Dieu.
45
00:03:13,068 --> 00:03:14,486
Ce fut un honneur...
46
00:03:14,569 --> 00:03:16,363
- John Watson.
- Oui, bonjour.
47
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
-
... depuis ce jour.
- Sherlock Holmes.
48
00:03:24,204 --> 00:03:29,417
GRAND DĂTECTIVE OUVRE SON AGENCE
49
00:03:29,501 --> 00:03:32,212
LE DR J. WATSON L'AIDERA
50
00:03:32,671 --> 00:03:35,590
UN MEURTRE SURPREND SCOTLAND YARD
HOLMES LE RĂSOUT EN 4 SECONDES
51
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
SHERLOCK ARRĂTE LE TUEUR DE CANTERBURY
52
00:03:38,009 --> 00:03:39,886
UN NOUVEAU LIVRE DU DR JOHN WATSON
53
00:03:40,303 --> 00:03:43,848
HOLMES DĂJOUĂ
PAR LE PROFESSEUR MORIARTY
54
00:03:44,099 --> 00:03:49,229
MORIARTY EN LIBERTĂ
55
00:03:49,771 --> 00:03:51,147
MORIARTY ARRĂTĂ !
56
00:03:51,231 --> 00:03:52,607
HOLMES APPORTE DES PREUVES
SON COLLĂGUE VIENT AUSSI
57
00:03:56,403 --> 00:03:58,988
DerniĂšres nouvelles ! Apprenez tout !
58
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
La fin des crimes de Moriarty !
59
00:04:01,324 --> 00:04:04,994
Le professeur James Moriarty
au tribunal aujourd'hui !
60
00:04:05,078 --> 00:04:07,580
Le procÚs du Napoléon du crime !
61
00:04:07,664 --> 00:04:09,833
Le plus grand criminel de l'empire !
62
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
C'est faux.
63
00:04:12,002 --> 00:04:13,962
Professeur James Moriarty.
64
00:04:14,212 --> 00:04:16,756
Vous avez organisé
la moitié des horreurs
65
00:04:16,840 --> 00:04:20,218
non détectées de cette grande ville.
66
00:04:21,177 --> 00:04:25,390
Vous ĂȘtes accusĂ©
de meurtre au premier degré,
67
00:04:25,557 --> 00:04:28,768
mais tous les témoins sont morts.
68
00:04:29,436 --> 00:04:33,857
Sans ces témoins,
nous ne pouvons que vous relĂącher.
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,362
Inspecteur Lestrade,
70
00:04:39,446 --> 00:04:42,365
surveillez mieux vos témoins.
71
00:04:45,660 --> 00:04:47,162
Croyez-moi,
72
00:04:47,328 --> 00:04:49,706
Sherlock Holmes est en route,
et il a avec lui
73
00:04:49,873 --> 00:04:52,542
les preuves
qui vous enverront Ă la potence.
74
00:04:52,709 --> 00:04:55,170
Alors prions pour qu'il arrive vite,
75
00:04:55,253 --> 00:04:58,965
car Ă midi,
je devrai relĂącher cette menace.
76
00:04:59,049 --> 00:05:00,550
Sherlock viendra.
77
00:05:00,633 --> 00:05:04,179
Il passera les portes
d'une seconde Ă l'autre.
78
00:05:11,686 --> 00:05:13,813
ArrĂȘtez ce procĂšs tout de suite !
79
00:05:14,105 --> 00:05:19,611
Moi, Sherlock Holmes, j'ai résolu
le mystĂšre de James Moriarty.
80
00:05:19,694 --> 00:05:22,405
Merveilleux, Holmes.
81
00:05:22,489 --> 00:05:25,116
Une entrée à la hauteur
de ta plus grande réussite.
82
00:05:25,200 --> 00:05:30,663
Watson, tu as vu comment
j'ai insisté sur "James Moriarty" ?
83
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Oui, avec le doigt.
84
00:05:32,165 --> 00:05:33,583
- C'est mieux que la main.
- Oui.
85
00:05:33,667 --> 00:05:36,670
Au lieu du coup de karaté, l'index.
86
00:05:36,753 --> 00:05:38,088
Oui, c'est mieux.
87
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
C'est le moment qu'ils attendent tous.
88
00:05:40,215 --> 00:05:41,216
Ăa.
89
00:05:41,299 --> 00:05:44,344
Oui, et ils l'attendent, lĂ .
90
00:05:44,427 --> 00:05:46,096
- Oui.
- Habille-toi.
91
00:05:46,179 --> 00:05:47,389
- D'accord ?
- TrĂšs bien.
92
00:05:47,472 --> 00:05:49,057
VoilĂ tes affaires.
93
00:05:49,140 --> 00:05:51,226
- Le procĂšs du siĂšcle.
- Oui.
94
00:05:51,309 --> 00:05:53,353
Il nous reste... Voyons...
95
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Seize minutes, Holmes.
96
00:05:55,271 --> 00:05:56,731
Il faut se dĂ©pĂȘcher.
97
00:05:56,815 --> 00:05:58,983
- Tu y es presque ?
- Presque.
98
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
Un peu de cocaĂŻne le matin,
ça aide le cerveau.
99
00:06:02,862 --> 00:06:05,949
Allons, Sherlock,
ne laisse pas ce procĂšs se terminer.
100
00:06:06,032 --> 00:06:09,494
Pour l'occasion,
j'ai choisi un nouveau chapeau.
101
00:06:09,577 --> 00:06:13,206
Quand les gens prononceront
le nom de Sherlock Holmes,
102
00:06:13,289 --> 00:06:14,541
ils penseront Ă ...
103
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
ça.
104
00:06:18,670 --> 00:06:19,838
Merveilleux.
105
00:06:20,088 --> 00:06:21,256
On y va ?
106
00:06:21,464 --> 00:06:23,425
Tes sourcils froncés
trahissent tes mensonges.
107
00:06:23,508 --> 00:06:24,801
Non.
108
00:06:25,176 --> 00:06:26,261
Pas d'inquiétude.
109
00:06:28,179 --> 00:06:29,723
Allez, cow-boy.
110
00:06:29,806 --> 00:06:31,725
- C'est mieux.
- Boum.
111
00:06:31,808 --> 00:06:33,268
On devrait y aller.
112
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Capitaine.
113
00:06:35,186 --> 00:06:36,855
Il me plaĂźt beaucoup.
114
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
Ne soyez pas en retard, M. Holmes.
115
00:06:39,524 --> 00:06:42,736
Mme Hudson, qu'en pensez-vous ?
116
00:06:42,861 --> 00:06:43,987
Moi ?
117
00:06:44,070 --> 00:06:46,698
Je ne suis qu'une gouvernante
des bas-quartiers de Glasgow.
118
00:06:46,781 --> 00:06:47,824
Quelqu'un comme moi...
119
00:06:47,907 --> 00:06:49,534
RENDEZ SA GRANDEUR Ă L'ANGLETERRE
120
00:06:49,617 --> 00:06:51,244
... qui vous dit quoi porter ?
121
00:06:51,327 --> 00:06:52,495
Bien vu.
122
00:06:52,579 --> 00:06:54,456
Retournez Ă votre tĂąche, Hudson.
123
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
- Parfait.
- Je t'en montre d'autres ?
124
00:06:59,002 --> 00:07:00,253
OUVRIR AVANT LE PROCĂS
125
00:07:00,337 --> 00:07:02,047
- Non !
- On vous a laissé une boßte.
126
00:07:02,130 --> 00:07:03,340
De quoi parlez-vous ?
127
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
Je n'ai entendu personne frapper.
128
00:07:06,301 --> 00:07:07,761
Vous avez entendu quelque chose ?
129
00:07:07,844 --> 00:07:09,220
Comme c'est étrange.
130
00:07:11,514 --> 00:07:13,475
TrÚs étrange.
131
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
TrĂšs bizarre.
132
00:07:18,271 --> 00:07:19,356
Watson, non.
133
00:07:19,439 --> 00:07:21,066
Pourquoi tu t'excites ?
134
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
Ce n'est qu'une boĂźte vide.
135
00:07:23,443 --> 00:07:27,197
Moriarty l'a envoyée.
Il veut nous tuer.
136
00:07:28,031 --> 00:07:29,032
Ăcoute.
137
00:07:31,201 --> 00:07:32,369
Ferme la fenĂȘtre.
138
00:07:32,452 --> 00:07:35,205
Si cette menace ailée s'échappe,
on risque une pandémie.
139
00:07:35,288 --> 00:07:36,498
Un moustique tueur ?
140
00:07:36,581 --> 00:07:38,625
Cet insecte porte la peste africaine.
141
00:07:38,708 --> 00:07:40,377
Une piqûre, et c'est la mort.
142
00:07:41,252 --> 00:07:43,296
Fais une danse néerlandaise.
143
00:07:46,716 --> 00:07:50,679
Je le fais toujours avec plaisir,
mais pourquoi ?
144
00:07:50,762 --> 00:07:53,431
Ta chaleur corporelle l'attirera.
145
00:07:53,515 --> 00:07:54,641
Merveilleux.
146
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
Ne bouge plus !
147
00:07:57,602 --> 00:07:59,104
- Il est oĂč ?
- Juste lĂ .
148
00:07:59,187 --> 00:08:00,855
Sur ton front.
149
00:08:00,939 --> 00:08:02,774
- Tue-le.
- Je vais le tuer.
150
00:08:04,359 --> 00:08:05,944
- Il est lĂ . Ne bouge pas.
- OĂč ?
151
00:08:06,027 --> 00:08:07,946
- Ne bouge pas. Non.
- Non.
152
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Non, ne bouge pas.
153
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Il me pique ?
154
00:08:14,452 --> 00:08:15,495
Je l'entends.
155
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
Je le vois.
156
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Au bout !
157
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
C'est bon, j'ai un filet.
158
00:08:32,846 --> 00:08:34,764
COLONIE D'ABEILLES TUEUSES
NE PAS BRISER LE VERRE
159
00:08:34,848 --> 00:08:37,809
Encore sept minutes avant midi.
160
00:08:37,892 --> 00:08:43,857
Ă mon coup de marteau,
l'accusation sera rejetée.
161
00:08:43,940 --> 00:08:47,944
Je lĂšverai mon marteau comme ceci,
162
00:08:48,028 --> 00:08:51,448
puis je le baisserai rapidement,
163
00:08:51,531 --> 00:08:54,617
avec un bruit satisfaisant,
164
00:08:54,701 --> 00:08:59,372
et ceci libérera le prisonnier.
165
00:09:11,676 --> 00:09:13,011
Angle d'approche.
166
00:09:13,511 --> 00:09:15,555
Compensation du sol bosselé.
167
00:09:15,638 --> 00:09:18,224
Dépasser la résistance
de la poussiĂšre dans l'air.
168
00:09:18,308 --> 00:09:21,603
Résultat probable :
extermination du moustique,
169
00:09:21,686 --> 00:09:24,189
conservation de l'intégrité
de l'habitat des abeilles,
170
00:09:24,272 --> 00:09:26,608
prévention de l'essaim
des abeilles mortelles.
171
00:09:31,780 --> 00:09:33,656
Le moustique est vaincu.
172
00:09:33,740 --> 00:09:34,949
Bravo, Holmes.
173
00:09:35,033 --> 00:09:38,536
Simple question de géométrie,
d'entomologie et de physique.
174
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Mon Dieu !
175
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Merde !
176
00:09:46,836 --> 00:09:48,588
Watson, ne panique pas !
177
00:09:48,672 --> 00:09:50,340
On peut tuer la reine !
178
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
Ăa les met en colĂšre, Holmes !
179
00:09:58,890 --> 00:10:00,517
Mon Dieu, que font-elles ?
180
00:10:00,600 --> 00:10:02,018
Elles vont par lĂ !
181
00:10:02,268 --> 00:10:04,813
Fais quelque chose ! Ă l'aide !
182
00:10:06,940 --> 00:10:07,941
- Ăa marche !
- Non !
183
00:10:08,024 --> 00:10:09,484
Ăa ne marche pas !
184
00:10:09,567 --> 00:10:11,695
- Retire-les !
- Ăa ne marche pas !
185
00:10:13,113 --> 00:10:14,823
Holmes, retraite.
186
00:10:14,906 --> 00:10:17,200
Mets-toi Ă l'abri.
Je vais les attirer.
187
00:10:39,556 --> 00:10:41,349
ArrĂȘtez ce procĂšs !
188
00:10:50,233 --> 00:10:54,070
Je vous présente le plus grand
détective de tous les temps.
189
00:10:54,446 --> 00:10:56,072
Celui qui résout l'impossible.
190
00:10:56,156 --> 00:10:57,991
Qui dĂ©fait les nĆuds gordiens.
191
00:10:58,074 --> 00:11:00,118
Qui surpasse les casse-tĂȘtes.
192
00:11:00,201 --> 00:11:03,163
Le grand Sherlock Holmes !
193
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Sherlock !
194
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
ArrĂȘtez ce procĂšs !
195
00:11:18,553 --> 00:11:20,847
Dieu merci, vous voilĂ , M. Holmes.
196
00:11:20,930 --> 00:11:23,808
Quelles preuves surprenantes avez-vous
197
00:11:23,892 --> 00:11:25,894
- à nous présenter ?
- Je suis la preuve.
198
00:11:27,312 --> 00:11:30,482
L'inspecteur Lestrade
a demandé mon aide,
199
00:11:30,565 --> 00:11:33,651
faute d'avoir la capacité mentale
de résoudre seul cette affaire.
200
00:11:34,527 --> 00:11:36,905
L'inspecteur est un bel homme.
201
00:11:37,322 --> 00:11:39,491
Bien bĂąti.
202
00:11:39,574 --> 00:11:41,868
Des jambes costaudes.
203
00:11:41,951 --> 00:11:43,370
Des dents en ivoire.
204
00:11:43,995 --> 00:11:48,333
Mais le visage de sa femme
est hideux, terrible Ă regarder.
205
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
On dit qu'elle fait tourner le lait.
206
00:11:50,502 --> 00:11:52,045
- Pardon ?
- Qui dit ça ?
207
00:11:52,128 --> 00:11:53,588
Un visage de derriĂšre de porc.
208
00:11:53,672 --> 00:11:55,256
- Geoffrey.
- Holmes !
209
00:11:55,340 --> 00:11:56,883
Fermez ces lÚvres boursouflées.
210
00:11:56,966 --> 00:11:59,052
Je suis sous serment !
211
00:11:59,135 --> 00:12:01,471
En fait, non.
212
00:12:01,554 --> 00:12:03,306
Pas pour vous.
213
00:12:03,390 --> 00:12:06,101
C'est mon propre serment de détective.
214
00:12:06,184 --> 00:12:09,646
Mon cerveau ne doit pas
s'encombrer de sentiments.
215
00:12:09,729 --> 00:12:10,772
Alors...
216
00:12:10,855 --> 00:12:13,108
Je me souviens bien de ce jour.
217
00:12:13,191 --> 00:12:15,527
Je suis arrivé seul
sur la scĂšne du crime,
218
00:12:15,610 --> 00:12:18,697
complĂštement seul.
219
00:12:20,448 --> 00:12:23,993
J'ai inspecté méticuleusement
chaque recoin du bureau,
220
00:12:24,077 --> 00:12:25,995
en cherchant des indices,
221
00:12:26,079 --> 00:12:29,290
tel une panthĂšre chassant sa proie.
222
00:12:34,295 --> 00:12:39,467
Et sur les lieux, j'ai employé
une technique révolutionnaire.
223
00:12:39,551 --> 00:12:40,719
Juste lĂ .
224
00:12:41,177 --> 00:12:43,138
Des empreintes digitales !
225
00:12:44,097 --> 00:12:48,309
Imaginez l'empreinte d'un doigt.
226
00:12:48,393 --> 00:12:49,644
J'adore.
227
00:12:49,728 --> 00:12:52,564
En quoi cela prouve-t-il
la culpabilité de Moriarty ?
228
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
Watson.
229
00:12:58,528 --> 00:13:01,406
Moriarty ne laisserait jamais
de séries d'indices,
230
00:13:01,489 --> 00:13:04,993
donc la question devient :
pourquoi cette scĂšne de crime
231
00:13:05,076 --> 00:13:08,913
est-elle étrangement recouverte
d'empreintes digitales ?
232
00:13:08,997 --> 00:13:10,206
Bravo, Watson.
233
00:13:10,290 --> 00:13:11,833
Merci. J'ai imaginé
ce que tu aurais fait.
234
00:13:11,916 --> 00:13:13,835
J'ai comparé ces empreintes
235
00:13:13,918 --> 00:13:16,463
Ă celles de l'homme
qui se tient devant vous.
236
00:13:17,130 --> 00:13:18,548
Elles correspondent parfaitement.
237
00:13:18,631 --> 00:13:21,426
C'est la preuve irréfutable
que cet homme
238
00:13:22,135 --> 00:13:23,136
est innocent.
239
00:13:23,219 --> 00:13:24,346
Quoi ?
240
00:13:24,429 --> 00:13:28,224
Mais si ce sont ses empreintes,
alors c'est lui, l'assassin.
241
00:13:28,308 --> 00:13:30,727
Cet homme n'est pas Moriarty.
242
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Il lui ressemble beaucoup.
243
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
C'est un imposteur.
244
00:13:33,897 --> 00:13:36,524
Il s'appelle Jacob Musgrave.
245
00:13:36,608 --> 00:13:38,860
Un sosie. Presque un clone.
246
00:13:39,069 --> 00:13:42,989
Un bouc émissaire envoyé pour payer
pour les crimes de Moriarty,
247
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
afin que j'arrĂȘte de le poursuivre
248
00:13:45,909 --> 00:13:48,661
et qu'il puisse commencer
une nouvelle vie en Amérique.
249
00:13:48,828 --> 00:13:52,415
Pourquoi un innocent accepterait-il
de se faire pendre pour Moriarty ?
250
00:13:52,582 --> 00:13:53,667
C'est élémentaire.
251
00:13:53,833 --> 00:13:56,086
Cet homme est mourant.
252
00:13:56,252 --> 00:13:58,046
Regardez-le, son teint pĂąle,
253
00:13:59,005 --> 00:14:00,882
la paralysie de sa main gauche.
254
00:14:00,965 --> 00:14:03,176
Je sais. Il est onaniste.
255
00:14:03,259 --> 00:14:06,346
Oui, et trĂšs enthousiaste.
256
00:14:06,513 --> 00:14:07,806
Ăa veut dire quoi ?
257
00:14:08,264 --> 00:14:09,599
Voyons.
258
00:14:10,058 --> 00:14:12,394
Il se verse son thé.
259
00:14:14,270 --> 00:14:17,899
Il aime créer sa propre sauce.
260
00:14:17,982 --> 00:14:20,610
C'est un saucier.
261
00:14:21,736 --> 00:14:24,948
Et son restaurant s'appelle
la Cuisine de l'entrejambe.
262
00:14:25,031 --> 00:14:28,284
Quotidiennement,
il enveloppe son éclair.
263
00:14:28,660 --> 00:14:32,580
Il est Roméo et Juliette.
264
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
Ăa devrait suffire.
265
00:14:35,333 --> 00:14:36,501
Ăa, quoi !
266
00:14:36,584 --> 00:14:37,836
Un branleur !
267
00:14:37,919 --> 00:14:38,920
Merci.
268
00:14:39,004 --> 00:14:40,213
Désolé, mesdames.
269
00:14:40,547 --> 00:14:44,175
Il ne perdait rien
à se faire exécuter.
270
00:14:44,259 --> 00:14:47,262
Il mourait
de sa propre main, littéralement.
271
00:14:47,804 --> 00:14:49,222
C'est une activité mortelle.
272
00:14:49,305 --> 00:14:52,600
L'infaillible Sherlock Holmes a parlé.
273
00:14:52,684 --> 00:14:56,271
Suivant son témoignage,
j'ordonne qu'on relĂąche le suspect.
274
00:14:56,354 --> 00:14:58,565
Quoi ? C'est un scandale !
275
00:14:58,648 --> 00:15:01,192
Ne relĂąchez pas ce meurtrier !
276
00:15:02,027 --> 00:15:03,778
Boum !
277
00:15:03,862 --> 00:15:05,238
La séance est levée.
278
00:15:05,530 --> 00:15:07,365
Sherlock Holmes a encore réussi !
279
00:15:11,286 --> 00:15:12,704
Pourquoi vous applaudissez ?
280
00:15:13,997 --> 00:15:14,998
Sherlock !
281
00:15:18,710 --> 00:15:20,128
Ăa s'est trĂšs bien passĂ©.
282
00:15:20,211 --> 00:15:21,421
Tout Ă fait.
283
00:15:21,504 --> 00:15:23,131
Et cette affaire était...
284
00:15:23,214 --> 00:15:25,759
Il nous a fallu
trois ans pour l'arrĂȘter.
285
00:15:25,842 --> 00:15:28,261
Si on le relĂąche,
on ne le retrouvera peut-ĂȘtre plus.
286
00:15:28,345 --> 00:15:31,973
Oubliez votre ego
et acceptez que j'ai raison.
287
00:15:32,057 --> 00:15:35,185
Moriarty est parti
depuis longtemps en Amérique.
288
00:15:36,144 --> 00:15:40,732
Les crimes qu'il commettra maintenant
seront votre responsabilité.
289
00:15:42,484 --> 00:15:44,527
J'aime voir Lestrade en colĂšre.
290
00:15:44,611 --> 00:15:46,237
Oui, moi aussi.
291
00:15:51,242 --> 00:15:53,620
Le professeur James Moriarty
a fui en Amérique.
292
00:15:53,703 --> 00:15:54,746
SHERLOCK HOLMES
DĂTECTIVE PRIVĂ
293
00:15:54,829 --> 00:16:00,919
Il n'accablera
plus jamais l'Angleterre.
294
00:16:03,922 --> 00:16:07,300
Quelle belle fin pour
mon dernier livre sur nos aventures.
295
00:16:07,759 --> 00:16:10,178
Il ne reste plus
qu'à laisser l'encre sécher
296
00:16:10,261 --> 00:16:12,514
sur cette unique copie du manuscrit.
297
00:16:20,146 --> 00:16:21,231
Non.
298
00:16:22,315 --> 00:16:23,316
Putain de...
299
00:16:30,073 --> 00:16:31,282
Holmes.
300
00:16:32,117 --> 00:16:33,284
Tu es en colĂšre ?
301
00:16:34,285 --> 00:16:36,121
Moriarty était la pierre à aiguiser
302
00:16:36,204 --> 00:16:38,289
de ma lame intellectuelle.
303
00:16:38,373 --> 00:16:41,835
Il n'est plus là pour me défier,
alors Ă quoi bon continuer ?
304
00:16:42,836 --> 00:16:47,757
Je vais occuper mon grand esprit
avec les sciences nutritives.
305
00:16:48,049 --> 00:16:52,012
Mes recherches suggĂšrent
que le sulfure dans l'oignon
306
00:16:52,095 --> 00:16:54,597
peut augmenter les globules rouges.
307
00:16:54,681 --> 00:16:56,224
C'est vital pour la santé.
308
00:16:57,517 --> 00:16:59,394
On mord comme dans une pomme ?
309
00:17:03,440 --> 00:17:05,567
Il faut quatre ou cinq bouchées.
310
00:17:08,653 --> 00:17:10,363
On doit tout manger ?
311
00:17:10,447 --> 00:17:11,698
En entier.
312
00:17:12,282 --> 00:17:15,410
Laisse le jus glisser
Ă l'arriĂšre de ta gorge.
313
00:17:18,955 --> 00:17:20,165
Félicitations, Holmes.
314
00:17:21,041 --> 00:17:23,084
Tu n'es pas seulement l'homme
le plus intelligent de Londres,
315
00:17:23,168 --> 00:17:25,128
tu auras aussi la meilleure santé.
316
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
Tout Ă fait.
317
00:17:28,006 --> 00:17:30,383
OĂč est mon opium ?
318
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
Mme Hudson !
319
00:17:33,595 --> 00:17:35,555
- Hudson !
- Hudson !
320
00:17:35,638 --> 00:17:36,639
Au secours !
321
00:17:36,723 --> 00:17:39,142
Watson m'a mis
une carotte dans les fesses !
322
00:17:39,225 --> 00:17:40,477
Hudson, au secours !
323
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
- Au feu !
- Appelez la police !
324
00:17:42,645 --> 00:17:44,272
Hudson, votre mĂšre est morte !
325
00:17:44,356 --> 00:17:46,149
EspĂšce de sac d'os sans cervelle !
326
00:17:46,232 --> 00:17:50,320
- Hudson !
- Hudson !
327
00:17:50,403 --> 00:17:51,738
Hudson, oĂč ĂȘtes-vous ?
328
00:17:53,656 --> 00:17:55,492
Vous n'avez rien entendu ?
329
00:17:55,575 --> 00:17:57,535
- On a crié "au feu".
- OĂč ça ?
330
00:17:57,619 --> 00:17:59,245
On criait votre nom.
331
00:17:59,329 --> 00:18:01,039
Vous étiez dans ma chambre ?
332
00:18:06,086 --> 00:18:08,171
Nom d'une pipe.
333
00:18:08,254 --> 00:18:09,798
Le grand Sherlock Holmes.
334
00:18:09,881 --> 00:18:12,967
- Je m'appelle Mark...
- Votre prononciation des R
335
00:18:13,051 --> 00:18:16,846
indique que vous venez d'une partie
moins Ă©duquĂ©e des Ătats-Unis.
336
00:18:17,514 --> 00:18:18,598
Je dirais le Missouri.
337
00:18:19,099 --> 00:18:21,184
Une tache d'encre sur votre gilet,
338
00:18:21,643 --> 00:18:24,479
votre index droit
qui porte la trace d'une plume.
339
00:18:25,730 --> 00:18:28,733
Vous ĂȘtes le fameux auteur
de fiction, Mark Twain.
340
00:18:29,317 --> 00:18:32,654
Mais pourrez-vous déduire
ce qu'on faisait ?
341
00:18:32,779 --> 00:18:34,531
Je vous donne un indice.
342
00:18:34,698 --> 00:18:36,783
En anglais,
ça ressemble à "Huck Finn".
343
00:18:36,866 --> 00:18:39,452
Hudson. Combien de fois vous ai-je dit
344
00:18:39,536 --> 00:18:41,830
de ne pas faire venir
des hommes chez nous ?
345
00:18:41,913 --> 00:18:43,665
Vous le faisiez dans ma chambre ?
346
00:18:45,458 --> 00:18:46,710
Désolée.
347
00:18:47,002 --> 00:18:50,380
Je ne peux pas me retenir,
avec les plaisirs de la chair.
348
00:18:50,463 --> 00:18:52,632
Honte sur vous.
349
00:18:52,716 --> 00:18:54,509
Ăa n'arrivera plus.
350
00:18:55,051 --> 00:18:56,386
Ă ma prochaine confession,
351
00:18:56,469 --> 00:19:01,891
j'ajouterai 12 "Je vous salue Marie"
pour mon péché charnel.
352
00:19:01,975 --> 00:19:04,436
Ăa sent l'entrejambe ouvert.
353
00:19:04,728 --> 00:19:07,731
Partez, vous
et votre Américain galant.
354
00:19:08,148 --> 00:19:11,151
Sortez. Ăcrivez plus
et forniquez moins, Twain.
355
00:19:11,234 --> 00:19:12,527
D'accord.
356
00:19:13,069 --> 00:19:14,904
- Fermez-la.
- Allez.
357
00:19:14,988 --> 00:19:18,324
Normal que ma chambre
sente toujours la tourte et le sperme.
358
00:19:22,871 --> 00:19:24,122
C'est pour toi.
359
00:19:25,957 --> 00:19:29,252
Un sceau venant de mains
peu habituées aux tùches manuelles.
360
00:19:32,797 --> 00:19:35,759
La salive d'un régime
riche en protéines et en poulet.
361
00:19:35,842 --> 00:19:38,428
Watson, ça vient de la reine.
362
00:19:39,888 --> 00:19:42,307
On dirait que Sa Majesté
a besoin de mes services.
363
00:19:42,390 --> 00:19:45,143
Un crime qui déjoue
mĂȘmes ses conseillers,
364
00:19:45,226 --> 00:19:48,063
que seul mon intellect peut résoudre.
365
00:19:48,146 --> 00:19:49,606
Eh bien.
366
00:19:49,689 --> 00:19:51,608
Te revoilà employé.
367
00:19:53,610 --> 00:19:55,028
Watson, tout va bien ?
368
00:19:55,111 --> 00:19:56,654
J'ai le trac.
369
00:19:57,072 --> 00:19:58,948
Je n'ai jamais rencontré la reine.
370
00:20:03,828 --> 00:20:05,455
- Respire un grand coup.
- Votre Majesté,
371
00:20:05,538 --> 00:20:07,499
Sherlock Holmes et le Dr John Watson.
372
00:20:10,001 --> 00:20:11,795
C'est vraiment elle.
373
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Watson.
374
00:20:23,556 --> 00:20:24,766
Dis quelque chose.
375
00:20:26,142 --> 00:20:27,435
Je vous aime.
376
00:20:27,519 --> 00:20:32,315
Je sais que mon devoir est
de vous servir, mais personnellement,
377
00:20:32,399 --> 00:20:34,150
- je vous aime beaucoup.
- Ne la touche pas.
378
00:20:34,234 --> 00:20:35,276
Je suis fan.
379
00:20:35,985 --> 00:20:38,571
Monsieur, veuillez
ne pas toucher la reine.
380
00:20:39,906 --> 00:20:41,032
Tout Ă fait.
381
00:20:41,574 --> 00:20:42,951
Pardon, Votre Majesté.
382
00:20:43,034 --> 00:20:44,744
Vous ĂȘtes plus petite, en vrai.
383
00:20:46,538 --> 00:20:48,164
- ArrĂȘte.
- Pardon, mais c'est vrai.
384
00:20:48,248 --> 00:20:49,749
ArrĂȘte de parler.
385
00:20:49,833 --> 00:20:51,167
- Oui.
- Ne parle plus.
386
00:20:52,377 --> 00:20:53,586
J'adore votre tenue.
387
00:20:53,670 --> 00:20:55,088
J'ai dit quoi ?
388
00:20:55,380 --> 00:20:57,424
- Je parle encore tout haut ?
- Oui.
389
00:20:58,049 --> 00:20:59,884
- C'est juste la reine.
- Oui.
390
00:21:00,927 --> 00:21:02,721
- D'accord.
- D'accord.
391
00:21:02,804 --> 00:21:06,683
Votre Majesté, en quoi
pouvons-nous aider le royaume ?
392
00:21:06,766 --> 00:21:09,269
M. Holmes, suivez-nous.
393
00:21:09,352 --> 00:21:11,396
Un danger approche.
394
00:21:13,440 --> 00:21:14,941
Elle est belle, non ?
395
00:21:15,025 --> 00:21:16,484
Elle est magnifique.
396
00:21:19,195 --> 00:21:20,488
Pas d'inquiétude, Votre Majesté,
397
00:21:20,572 --> 00:21:23,575
Sherlock vous protégera, et moi aussi.
398
00:21:23,658 --> 00:21:28,705
Cinq, quatre, trois, deux, un.
399
00:21:28,788 --> 00:21:30,248
Surprise !
400
00:21:30,749 --> 00:21:32,375
Merci.
401
00:21:32,917 --> 00:21:35,420
Si je n'étais pas un génie,
comme vous tous,
402
00:21:35,503 --> 00:21:38,673
vous auriez eu 72 % de chance
de me surprendre.
403
00:21:39,299 --> 00:21:40,675
72 %.
404
00:21:42,635 --> 00:21:44,512
Joyeux anniversaire, Sherlock Holmes.
405
00:21:44,596 --> 00:21:47,807
Tous nos vĆux
pour toutes ces années...
406
00:21:48,767 --> 00:21:51,394
Toutes ces années de service.
407
00:21:54,939 --> 00:21:56,483
- Holmes.
- Oui.
408
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Quand l'as-tu su ?
409
00:21:57,650 --> 00:21:58,902
Mardi.
410
00:21:58,985 --> 00:22:00,236
Vraiment ?
411
00:22:00,320 --> 00:22:02,655
Tu es rentré
avec sept minutes de retard.
412
00:22:03,365 --> 00:22:06,993
Tu es passé à la papeterie,
tu sentais la pĂąte Ă papier.
413
00:22:07,077 --> 00:22:08,536
Tu as le nez d'un limier.
414
00:22:08,703 --> 00:22:11,289
Tu avais des miettes
dans la moustache.
415
00:22:11,456 --> 00:22:13,667
Donc tu avais goûté des gùteaux.
416
00:22:14,626 --> 00:22:15,877
Coupable.
417
00:22:15,960 --> 00:22:19,339
Et tu as acheté du champagne
d'avant le phylloxéra.
418
00:22:19,422 --> 00:22:23,218
Tu n'as pas une assez haute
estime de toi pour t'acheter ça.
419
00:22:23,885 --> 00:22:25,178
C'est vrai.
420
00:22:25,261 --> 00:22:27,138
Je ne mérite pas de belles choses.
421
00:22:45,156 --> 00:22:46,324
Merci.
422
00:22:46,408 --> 00:22:47,951
C'était merveilleux.
423
00:22:49,369 --> 00:22:50,704
Un gùteau à étages !
424
00:22:50,787 --> 00:22:52,205
En forme de loupe.
425
00:22:52,288 --> 00:22:53,331
Oui !
426
00:22:57,085 --> 00:22:59,337
La deuxiÚme couche est un peu épaisse.
427
00:23:01,381 --> 00:23:03,842
Il doit y avoir des noix. Pardon.
428
00:23:03,925 --> 00:23:06,011
- Tu veux bien ?
- Oui, bien sûr.
429
00:23:08,138 --> 00:23:09,305
Tu vois ?
430
00:23:09,389 --> 00:23:10,432
Oui.
431
00:23:11,725 --> 00:23:13,018
De la confiture.
432
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
Ma petite faiblesse.
433
00:23:14,811 --> 00:23:16,187
Je sais ce qu'il faut.
434
00:23:17,397 --> 00:23:18,898
Il prend une hache !
435
00:23:18,982 --> 00:23:20,442
- Bonne idée.
- Chargez !
436
00:23:23,945 --> 00:23:26,489
Reculez, tout le monde.
437
00:23:26,573 --> 00:23:29,034
Un meurtre Ă Buckingham Palace.
438
00:23:29,117 --> 00:23:30,660
Un mot, lĂ .
439
00:23:32,579 --> 00:23:33,747
Juste sous votre nez.
440
00:23:39,878 --> 00:23:41,963
"Un cadeau d'anniversaire
pour toi, Sherlock.
441
00:23:42,047 --> 00:23:44,299
"Un crime qui te posera un défi.
442
00:23:44,382 --> 00:23:46,801
"ArrĂȘte-moi dans quatre jours,
ou je détruirai
443
00:23:46,885 --> 00:23:49,054
"la plus grande merveille de Londres,
je tuerai la reine
444
00:23:49,137 --> 00:23:51,014
"et je réécrirai l'histoire."
445
00:23:51,848 --> 00:23:54,225
Signé "Professeur James Moriarty".
446
00:23:55,852 --> 00:23:59,189
C'est Jimmy Gruber,
le témoin qui a disparu
447
00:23:59,356 --> 00:24:01,775
dont le témoignage a provoqué
l'arrestation de Moriarty
448
00:24:01,858 --> 00:24:04,277
et que Moriarty a juré de tuer.
449
00:24:04,361 --> 00:24:05,820
Votre conclusion ?
450
00:24:08,615 --> 00:24:12,452
Que Moriarty a encore tué,
comme je l'avais prédit.
451
00:24:13,536 --> 00:24:15,038
La conclusion la plus évidente.
452
00:24:16,623 --> 00:24:18,416
Non, c'est l'Ćuvre
453
00:24:18,500 --> 00:24:21,252
de quelqu'un qui fait
tout son possible
454
00:24:21,336 --> 00:24:24,172
pour faire croire
que Moriarty a commis ces crimes.
455
00:24:24,339 --> 00:24:26,383
- Sherlock Holmes.
- La reine.
456
00:24:28,009 --> 00:24:31,304
Nous vous demandons
d'arrĂȘter ce criminel
457
00:24:31,388 --> 00:24:32,847
avant qu'il ne nous fasse du mal.
458
00:24:33,556 --> 00:24:36,851
Faites-le au nom
de votre reine et de votre pays.
459
00:24:37,018 --> 00:24:38,311
- Je le promets.
- Nous le ferons.
460
00:24:38,395 --> 00:24:39,521
Mais Votre Majesté...
461
00:24:39,604 --> 00:24:42,273
Sherlock Holmes
ne nous a jamais déçue.
462
00:24:42,482 --> 00:24:44,442
L'ingénuité de ce crime
463
00:24:44,526 --> 00:24:46,945
me rappelle
à la profession de détective
464
00:24:47,028 --> 00:24:48,571
comme la chanson d'une sirĂšne.
465
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
Je ne laisserai personne vous blesser.
466
00:24:50,490 --> 00:24:52,283
Watson. Ă la morgue.
467
00:24:52,450 --> 00:24:54,786
Lestrade, nettoyez tout ça.
468
00:24:54,869 --> 00:24:57,247
- La partie commence.
- Oui.
469
00:24:58,748 --> 00:25:01,334
MORGUE DE LONDRES
470
00:25:01,710 --> 00:25:04,546
Qui est cet imitateur
se faisant passer pour Moriarty ?
471
00:25:04,713 --> 00:25:07,382
Enfin un problĂšme
qui mérite mon intellect.
472
00:25:07,549 --> 00:25:09,134
Ce gùteau est délicieux.
473
00:25:09,217 --> 00:25:10,635
Tu as pu goûter ?
474
00:25:10,802 --> 00:25:12,387
Non, il y avait un cadavre dedans.
475
00:25:14,556 --> 00:25:16,057
Qu'est-ce que...
476
00:25:16,766 --> 00:25:18,059
Watson ?
477
00:25:19,352 --> 00:25:20,812
Mon Dieu.
478
00:25:22,731 --> 00:25:23,815
Je l'ai trouvé, je le garde.
479
00:25:23,898 --> 00:25:24,899
Oui.
480
00:25:26,151 --> 00:25:28,028
Tu ne préfÚres pas attendre ici ?
481
00:25:28,194 --> 00:25:29,738
Ta derniĂšre fois Ă la morgue, tu...
482
00:25:29,821 --> 00:25:33,825
Watson,
j'ai une trĂšs forte constitution.
483
00:25:33,908 --> 00:25:36,745
Oui, bien sûr.
Mais aprĂšs la derniĂšre fois,
484
00:25:36,828 --> 00:25:38,204
avec le...
485
00:25:38,997 --> 00:25:40,331
Et le...
486
00:25:41,207 --> 00:25:43,251
Juste un peu de grippe intestinale.
487
00:25:43,418 --> 00:25:44,627
Oui, mais avant ça ?
488
00:25:44,794 --> 00:25:47,047
- Une mauvaise palourde.
- Et avant ça ?
489
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
J'avais serré
la main d'une prostituée.
490
00:25:48,798 --> 00:25:50,133
Oui.
491
00:25:50,884 --> 00:25:53,762
Non. Repose ça.
492
00:25:53,845 --> 00:25:58,350
Je ne suis pas
une jeune fille vaporeuse qui...
493
00:26:05,315 --> 00:26:06,608
Tu me connais mal...
494
00:26:10,362 --> 00:26:11,780
Aucune raison d'avoir honte.
495
00:26:12,781 --> 00:26:14,657
Je me sens un peu...
496
00:26:14,741 --> 00:26:15,784
Je ne...
497
00:26:15,867 --> 00:26:18,119
- Tu...
- Je vais bien.
498
00:26:18,203 --> 00:26:20,705
Si tu commences Ă te sentir mal,
alors moi aussi...
499
00:26:25,794 --> 00:26:28,171
- Je dois avoir fini.
- Oui.
500
00:26:28,254 --> 00:26:30,006
C'est impossible d'encore...
501
00:26:37,389 --> 00:26:38,682
VoilĂ .
502
00:26:38,765 --> 00:26:40,600
- C'est fini.
- Oui.
503
00:26:41,768 --> 00:26:43,645
- Tu veux de l'eau ?
- Tu as dit "eau" ?
504
00:26:44,562 --> 00:26:45,855
Je suis désolé.
505
00:26:46,648 --> 00:26:48,233
On commence l'autopsie ?
506
00:26:48,900 --> 00:26:51,027
Heureusement que
les femmes de mĂ©nage sont lĂ
507
00:26:51,111 --> 00:26:52,278
pour nettoyer tout ça.
508
00:26:52,362 --> 00:26:53,488
Quelqu'un est tombé malade.
509
00:26:54,155 --> 00:26:56,574
Mon cher Watson, ces femmes
510
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
sont trop bien habillées
pour faire le ménage.
511
00:26:58,535 --> 00:27:02,497
Elles sont lĂ pour identifier
le corps de leur mari.
512
00:27:02,664 --> 00:27:04,040
Toutes mes condoléances.
513
00:27:04,207 --> 00:27:06,543
Merci, mais je suis le docteur.
514
00:27:06,710 --> 00:27:10,046
Watson, le chagrin
lui fait perdre l'esprit.
515
00:27:10,130 --> 00:27:12,007
Elle pense ĂȘtre docteur.
516
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Heureusement,
vous trouverez un vrai docteur ici
517
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
qui pourra vous aider.
518
00:27:16,928 --> 00:27:18,179
Vous voulez de l'héroïne ?
519
00:27:18,638 --> 00:27:20,724
Dr Watson, j'imagine.
520
00:27:20,807 --> 00:27:23,018
Et vous devez ĂȘtre Sherlock Holmes.
521
00:27:23,101 --> 00:27:25,145
Dr Grace Hart, de Boston.
522
00:27:25,854 --> 00:27:27,522
Une femme docteur ?
523
00:27:27,605 --> 00:27:30,025
- Quelle époque incroyable.
- Oui.
524
00:27:30,442 --> 00:27:32,902
Aux Ătats-Unis,
nous sommes plus progressistes.
525
00:27:32,986 --> 00:27:35,780
Je gagne 30 centimes
pour chaque dollar que gagne un homme.
526
00:27:35,864 --> 00:27:38,491
Que signifie "docteur",
aux Ătats-Unis ?
527
00:27:38,575 --> 00:27:40,326
Ăa signifie "docteur".
528
00:27:40,410 --> 00:27:42,370
Vous ĂȘtes le Dr G. Hart ?
529
00:27:42,454 --> 00:27:44,164
- De Boston ?
- Oui.
530
00:27:44,330 --> 00:27:46,875
Holmes, c'est une pionniĂšre.
531
00:27:46,958 --> 00:27:49,669
Le Dr Hart utilise
une thérapie aux électrochocs
532
00:27:49,753 --> 00:27:52,047
pour guérir l'hystérie féminine,
c'est révolutionnaire.
533
00:27:52,130 --> 00:27:56,051
Oui, j'ai prouvé que plus la tension
est haute, plus les démons partent.
534
00:27:56,134 --> 00:27:57,302
Bien sûr.
535
00:27:57,385 --> 00:27:59,387
Certaines de mes patientes
survivent jusqu'Ă une semaine.
536
00:27:59,471 --> 00:28:02,057
Docteur ? Qui s'écrit D-O-C-T-E-U-R ?
537
00:28:02,140 --> 00:28:03,683
Oui.
538
00:28:04,142 --> 00:28:05,977
Mon assistante, Millicent.
539
00:28:06,561 --> 00:28:09,689
Elle est trĂšs timide, mais
c'est un trĂšs bon compagnon de voyage.
540
00:28:10,440 --> 00:28:13,068
Pouvons-nous passer Ă l'examen ?
541
00:28:13,735 --> 00:28:15,737
- Avec plaisir.
- Notre cadavre nous attend.
542
00:28:17,822 --> 00:28:19,199
Non.
543
00:28:19,282 --> 00:28:20,617
LĂ -dedans.
544
00:28:21,326 --> 00:28:23,161
M. Holmes,
vous avez l'air d'aller mal.
545
00:28:23,244 --> 00:28:26,539
Vous devriez rester ici
et tenir compagnie Ă Millicent.
546
00:28:29,709 --> 00:28:30,960
Sherlock Holmes.
547
00:28:31,044 --> 00:28:32,337
Ravi de faire...
548
00:28:34,673 --> 00:28:35,757
votre connaissance.
549
00:28:36,466 --> 00:28:38,635
Millicent est le sujet
de mes recherches.
550
00:28:38,718 --> 00:28:40,804
Elle a été élevée
par des chats de gouttiĂšre.
551
00:28:40,887 --> 00:28:43,056
Elle a l'Ăąge mental
d'une enfant de quatre ans,
552
00:28:43,139 --> 00:28:46,226
mais je pense qu'avec une thérapie
aux électrochocs suffisante,
553
00:28:46,309 --> 00:28:49,145
elle pourrait atteindre
un Ăąge mental de six ans.
554
00:28:49,229 --> 00:28:51,231
C'est vraiment l'Ăąge d'or
de la médecine.
555
00:28:51,314 --> 00:28:52,857
Il ne reste plus rien Ă apprendre.
556
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
Non.
557
00:28:55,902 --> 00:28:57,487
Vous ĂȘtes fascinante.
558
00:29:08,373 --> 00:29:11,459
Vous dévorez cet oignon
avec tant de passion.
559
00:29:14,546 --> 00:29:16,047
C'est étrangement excitant.
560
00:29:17,632 --> 00:29:18,967
Dr Watson, j'ai toujours
561
00:29:19,050 --> 00:29:22,387
été frappée par votre dévouement total
envers M. Holmes,
562
00:29:22,470 --> 00:29:25,932
mais n'avez-vous jamais voulu plus ?
563
00:29:27,100 --> 00:29:29,561
Vous pourriez ĂȘtre un co-dĂ©tective.
564
00:29:31,771 --> 00:29:33,440
Lui et moi ?
565
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Co-détectives ?
566
00:29:34,733 --> 00:29:35,734
Oui.
567
00:29:36,151 --> 00:29:37,652
Quelle idée !
568
00:29:38,820 --> 00:29:40,447
Résoudre des crimes ensemble ?
569
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Rire et profiter d'un esprit d'équipe
570
00:29:43,992 --> 00:29:46,661
entre deux amis
qui se battent pour une noble cause.
571
00:29:46,745 --> 00:29:48,288
C'est de la folie. Non.
572
00:29:48,371 --> 00:29:50,832
Non, pas pour moi.
573
00:29:52,125 --> 00:29:53,460
Pas ici.
574
00:29:54,336 --> 00:29:58,548
Pas mĂȘme dans
mes fantasmes les plus fous.
575
00:30:04,429 --> 00:30:07,974
Allons donc nettoyer
ce type recouvert de gĂąteau.
576
00:30:11,853 --> 00:30:13,813
Les merveilles de la médecine moderne.
577
00:30:17,859 --> 00:30:20,195
Vous allez rire,
578
00:30:20,278 --> 00:30:22,489
mais je trouve que l'outil
le plus important, en autopsie...
579
00:30:22,572 --> 00:30:23,656
C'est la musique.
580
00:30:25,075 --> 00:30:26,326
Oui.
581
00:30:26,409 --> 00:30:27,452
Vous aussi ?
582
00:30:37,337 --> 00:30:39,297
Avec celle-lĂ ,
j'ai le bon état d'esprit.
583
00:30:41,633 --> 00:30:43,176
La danse commence.
584
00:30:52,769 --> 00:30:54,437
Vous avez un peu de bave.
585
00:30:54,521 --> 00:30:56,314
Juste un peu de bave, lĂ ...
586
00:31:07,826 --> 00:31:12,247
L'autopsie médico-légale
a quelque chose de sensuel, non ?
587
00:31:35,729 --> 00:31:37,188
Vous ĂȘtes charmante.
588
00:31:37,647 --> 00:31:40,525
Vos yeux parlent bien plus
que les mots.
589
00:31:45,989 --> 00:31:49,993
Un mélange d'ammoniac et de scrotum.
590
00:31:50,452 --> 00:31:52,370
Bonjour, inspecteur Lestrade.
591
00:31:54,581 --> 00:31:56,166
On a regardé le manifeste
592
00:31:56,249 --> 00:31:59,127
de chaque navire
partant pour l'Amérique,
593
00:31:59,210 --> 00:32:02,339
et pas un seul Moriarty.
594
00:32:02,422 --> 00:32:05,592
Il est trop malin
pour utiliser son vrai nom.
595
00:32:05,675 --> 00:32:07,344
Il voyage avec un faux nom.
596
00:32:08,386 --> 00:32:09,471
VoilĂ .
597
00:32:09,554 --> 00:32:11,806
AprÚs une étude approfondie...
598
00:32:11,973 --> 00:32:13,350
TrĂšs approfondie.
599
00:32:15,268 --> 00:32:17,020
- ArrĂȘtez.
- Vous d'abord.
600
00:32:18,063 --> 00:32:20,065
... du corps...
601
00:32:20,148 --> 00:32:24,694
Et le Dr Hart a fait
des incisions latérales magnifiques.
602
00:32:24,778 --> 00:32:29,866
Vous voir retirer la peau
de son visage si doucement...
603
00:32:29,949 --> 00:32:32,285
- Je ferais mille visages, pour vous.
- Et votre façon...
604
00:32:32,369 --> 00:32:33,870
Qu'avez-vous trouvé ?
605
00:32:34,371 --> 00:32:36,081
Oui.
606
00:32:36,164 --> 00:32:37,749
La cause du décÚs est indéterminée.
607
00:32:37,832 --> 00:32:39,167
Indéterminée ?
608
00:32:39,250 --> 00:32:40,543
Comment ça ?
609
00:32:40,627 --> 00:32:42,170
Ăa veut dire qu'il ne sait pas.
610
00:32:43,046 --> 00:32:44,464
- Continuez, Watson.
- Oui.
611
00:32:44,881 --> 00:32:48,802
Nous avons trouvé
un tatouage récent d'une croix
612
00:32:48,968 --> 00:32:51,346
et les chiffres un et 20.
613
00:32:51,846 --> 00:32:53,682
J'ai une sensation étrange.
614
00:32:54,099 --> 00:32:56,351
C'est comme savoir, mais l'inverse.
615
00:32:56,518 --> 00:32:57,977
Donc vous n'avez aucune idée.
616
00:32:58,061 --> 00:33:01,523
Qui est cet imposteur de génie
qui a pris la place de Moriarty
617
00:33:01,606 --> 00:33:04,150
et qui commet des crimes
exactement de la mĂȘme façon ?
618
00:33:05,860 --> 00:33:07,821
Une merveilleuse nouvelle affaire.
619
00:33:07,904 --> 00:33:10,156
Je suis stimulé
mentalement et physiquement.
620
00:33:10,240 --> 00:33:13,952
Je me disais,
plutÎt que de travailler à tes cÎtés,
621
00:33:14,035 --> 00:33:16,663
je pourrais travailler
avec toi, comme...
622
00:33:16,913 --> 00:33:18,665
Disons un "co-détective".
623
00:33:19,124 --> 00:33:23,044
On ne devient pas détective comme ça.
624
00:33:23,128 --> 00:33:24,462
Il faut le mériter.
625
00:33:24,546 --> 00:33:27,007
J'ai déduit que tu dirais ça.
626
00:33:27,090 --> 00:33:31,928
C'est pour ça qu'une fois rentrés,
je propose une partie d'échecs.
627
00:33:32,721 --> 00:33:34,180
Si je gagne,
628
00:33:34,264 --> 00:33:36,224
c'est que j'ai la capacité mentale...
629
00:33:36,307 --> 00:33:38,768
Ăchec et mat !
630
00:33:38,935 --> 00:33:41,062
On n'a pas commencé.
631
00:33:41,354 --> 00:33:42,981
Tu aurais commencé par le gambit dame.
632
00:33:43,523 --> 00:33:45,233
Oui, une ouverture fiable.
633
00:33:45,316 --> 00:33:46,901
J'aurais riposté
avec une défense slave.
634
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
Audacieux. Je ne m'y attendais pas.
635
00:33:49,946 --> 00:33:52,407
Tu aurais paniqué
et aurais exposé ta reine.
636
00:33:52,490 --> 00:33:53,491
Non, pas ma reine !
637
00:33:53,575 --> 00:33:57,078
La voyant dans cette position,
tu aurais tenté de la défendre.
638
00:33:57,162 --> 00:34:00,123
Oui, c'est mon devoir
autant en échecs que dans la vie.
639
00:34:00,206 --> 00:34:02,250
Tu aurais oublié ma tour.
640
00:34:04,461 --> 00:34:05,670
Ăchec et mat.
641
00:34:06,963 --> 00:34:08,256
Un autre jeu ?
642
00:34:08,340 --> 00:34:10,175
Pierre, papier, ciseaux.
643
00:34:10,258 --> 00:34:12,677
Pierre, pierre,
papier, papier, ciseaux, papier,
644
00:34:12,761 --> 00:34:14,846
pierre, ciseaux, papier, pierre.
645
00:34:15,722 --> 00:34:16,723
Nom d'une pipe !
646
00:34:16,806 --> 00:34:18,099
Une bataille navale ?
647
00:34:18,266 --> 00:34:20,852
D-trois, E-trois, F-trois et G-trois.
648
00:34:20,935 --> 00:34:23,104
Zut, tu as coulé mes bateaux.
649
00:34:23,188 --> 00:34:25,023
Tu es quelqu'un de bien,
650
00:34:25,732 --> 00:34:27,192
mais tu n'es pas prĂȘt.
651
00:34:28,485 --> 00:34:29,736
Pourquoi ?
652
00:34:29,819 --> 00:34:32,113
Si tu Ă©tais prĂȘt, tu saurais pourquoi.
653
00:34:42,916 --> 00:34:44,501
Que la partie commence.
654
00:34:45,085 --> 00:34:46,586
Un pion contre un vĂȘtement.
655
00:34:47,337 --> 00:34:48,880
Je peux en faire autant.
656
00:34:55,428 --> 00:35:01,017
FONTAINE Ă GLACES SHERLOCK CĂNES
657
00:35:12,320 --> 00:35:13,446
Coucou.
658
00:35:17,617 --> 00:35:18,702
Ăchec et Mat.
659
00:35:19,369 --> 00:35:21,663
Au vainqueur revient le butin.
660
00:35:25,291 --> 00:35:26,793
Tu ne seras jamais co-détective.
661
00:35:31,256 --> 00:35:32,882
Poison d'orchidée noire
Liste des symptĂŽmes
662
00:35:32,966 --> 00:35:35,802
Watson, j'ai trouvé.
663
00:35:35,969 --> 00:35:41,808
Je pense que le décÚs fut causé par un
empoisonnement Ă l'encre du tatouage.
664
00:35:41,891 --> 00:35:43,309
Mais j'ai besoin de ton aide.
665
00:35:45,895 --> 00:35:47,522
Tu veux que je sois co-détective ?
666
00:35:49,107 --> 00:35:51,484
Je suis désolée, Dr Watson.
667
00:35:52,110 --> 00:35:53,319
Pourquoi ?
668
00:35:53,403 --> 00:35:55,155
M. Holmes ne m'a pas laissé le choix.
669
00:35:55,238 --> 00:35:57,615
- Reposez en paix.
- De quoi parle-t-elle ?
670
00:35:57,699 --> 00:36:01,619
Tout sera clair dans trois, deux, un.
671
00:36:03,997 --> 00:36:04,998
Pardon.
672
00:36:05,081 --> 00:36:06,291
Je te prends ça.
673
00:36:06,583 --> 00:36:08,251
J'ai quelque chose
de coincé dans la gorge.
674
00:36:08,877 --> 00:36:10,128
Non.
675
00:36:10,211 --> 00:36:11,463
Je t'ai empoisonné.
676
00:36:11,880 --> 00:36:12,881
Pourquoi ?
677
00:36:12,964 --> 00:36:14,507
Pour tester ma théorie.
678
00:36:14,591 --> 00:36:16,134
Je vais mourir ?
679
00:36:16,217 --> 00:36:17,510
Non, j'ai un antidote.
680
00:36:18,303 --> 00:36:20,013
Mais je dois voir le déroulement.
681
00:36:20,805 --> 00:36:22,223
Voyons voir.
682
00:36:22,724 --> 00:36:24,225
La peau devient rouge
autour de la bouche.
683
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Aide-moi.
684
00:36:25,810 --> 00:36:28,188
Tu auras
des lésions cérébrales temporaires.
685
00:36:30,023 --> 00:36:31,816
Réveille-toi, Watson.
686
00:36:31,900 --> 00:36:33,318
On doit travailler, Watson.
687
00:36:34,194 --> 00:36:35,904
Qui est Watson ? Je vais le tuer !
688
00:36:36,112 --> 00:36:37,322
Enfoiré !
689
00:36:37,405 --> 00:36:38,490
Agression violente.
690
00:36:38,573 --> 00:36:40,492
Donne-moi l'antidote.
691
00:36:40,575 --> 00:36:41,826
Le syndrome de la diva.
692
00:36:42,911 --> 00:36:44,162
Pourquoi je fais ça ?
693
00:36:44,245 --> 00:36:45,455
Le mime perdu.
694
00:36:46,289 --> 00:36:48,458
J'ai l'air gros dans cette tenue ?
695
00:36:48,541 --> 00:36:50,168
Une dysmorphophobie.
696
00:36:51,044 --> 00:36:52,045
Mes yeux !
697
00:36:52,128 --> 00:36:54,297
- Sensibilité à la lumiÚre.
- Mes yeux brûlent !
698
00:36:55,674 --> 00:36:57,676
Une douleur abdominale insoutenable.
699
00:36:58,426 --> 00:36:59,844
Oui, c'est confirmé.
700
00:36:59,928 --> 00:37:01,971
C'était du poison. Viens, Watson.
701
00:37:02,055 --> 00:37:03,306
Ne soyons pas en retard.
702
00:37:05,475 --> 00:37:06,476
Bien sûr.
703
00:37:06,559 --> 00:37:07,602
De la lactation.
704
00:37:09,562 --> 00:37:11,439
- Pourquoi ?
- Viens, Watson.
705
00:37:11,523 --> 00:37:12,774
J'expliquerai en route.
706
00:37:15,985 --> 00:37:17,153
VoilĂ .
707
00:37:17,237 --> 00:37:18,947
Merci pour l'antidote.
708
00:37:19,030 --> 00:37:21,449
Je me sens complĂštement remis.
709
00:37:22,325 --> 00:37:23,535
Oui, c'est vrai.
710
00:37:26,413 --> 00:37:27,497
Tiens.
711
00:37:27,664 --> 00:37:28,748
On va oĂč ?
712
00:37:28,915 --> 00:37:30,959
La victime a été empoisonnée,
713
00:37:31,042 --> 00:37:34,879
donc le tueur devait manquer
de force physique pour le subjuguer.
714
00:37:35,046 --> 00:37:38,049
Les tatouages que tu as vus
étaient de qualité inégale.
715
00:37:38,383 --> 00:37:41,970
Je pense donc qu'ils ont été dessinés
par un homme manchot.
716
00:37:42,137 --> 00:37:44,556
Un manchot.
717
00:37:44,639 --> 00:37:45,890
Oui.
718
00:37:46,057 --> 00:37:47,892
Un faible qui se sert de poison.
719
00:37:47,976 --> 00:37:52,897
Il n'y a qu'un seul tatoueur manchot
dans tout Londres.
720
00:37:53,064 --> 00:37:55,900
Le fameux Gustav Klinger.
721
00:37:56,359 --> 00:37:59,362
Dorset Street !
N'épargnez pas les chevaux !
722
00:37:59,446 --> 00:38:00,655
Dorset Street.
723
00:38:00,739 --> 00:38:04,492
Un repaire d'ivrognes,
de voleurs et de putains poilues.
724
00:38:04,743 --> 00:38:07,287
Et, si ma théorie est bonne, du tueur.
725
00:38:08,413 --> 00:38:09,831
Bonjour, beauté.
726
00:38:10,999 --> 00:38:14,753
MĂȘme si tout est calme,
restons sur nos gardes.
727
00:38:16,671 --> 00:38:19,924
On demande si quelqu'un a vu
notre M. Klinger manchot ?
728
00:38:20,008 --> 00:38:23,470
Ce voisinage n'aime pas
les étrangers curieux.
729
00:38:23,553 --> 00:38:25,347
Pardon. Vous avez l'heure ?
730
00:38:25,513 --> 00:38:27,015
Pas pour toi, l'étranger.
731
00:38:28,975 --> 00:38:30,602
Dieu du ciel.
732
00:38:30,685 --> 00:38:32,270
Il faut se fondre dans la foule.
733
00:38:32,354 --> 00:38:36,358
Mais mon expérience sur les planches
m'a rendu maßtre en déguisement.
734
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
Oui.
735
00:38:44,157 --> 00:38:45,200
Vous.
736
00:38:45,283 --> 00:38:46,659
Qu'avez-vous fait Ă Sherlock ?
737
00:38:47,035 --> 00:38:48,078
Watson...
738
00:38:49,287 --> 00:38:50,372
C'était moi.
739
00:38:52,665 --> 00:38:54,250
- Incroyable.
- Oui, je sais.
740
00:38:54,459 --> 00:38:56,753
Tu t'es surpassé, cette fois.
741
00:38:56,836 --> 00:38:58,004
Alors...
742
00:38:58,713 --> 00:38:59,964
Non.
743
00:39:00,048 --> 00:39:01,508
- C'est toujours moi.
- C'est toi ?
744
00:39:01,591 --> 00:39:03,259
C'est toujours Sherlock.
745
00:39:03,343 --> 00:39:05,303
- Bon.
- Du calme.
746
00:39:05,387 --> 00:39:06,638
C'est trĂšs convaincant.
747
00:39:06,805 --> 00:39:08,223
Pour ton déguisement...
748
00:39:09,057 --> 00:39:10,141
Ce sera quoi ?
749
00:39:12,268 --> 00:39:15,397
Oui. Toi, mon ami,
750
00:39:16,398 --> 00:39:21,611
tu joueras un vendeur de crottin
dont les affaires vont mal.
751
00:39:22,362 --> 00:39:23,530
Oui.
752
00:39:24,072 --> 00:39:25,448
Oui.
753
00:39:25,782 --> 00:39:28,493
En avant, Watson.
Nous avons un tueur manchot Ă trouver.
754
00:39:28,993 --> 00:39:30,036
Joue ton personnage.
755
00:39:30,120 --> 00:39:32,163
- Crottin Ă vendre !
- VoilĂ .
756
00:39:32,247 --> 00:39:34,040
- Qui veut mon crottin ?
- Moi.
757
00:39:34,708 --> 00:39:37,335
Personne ne doit savoir
ce qu'on veut vraiment.
758
00:39:38,294 --> 00:39:39,379
Vous voulez quoi ?
759
00:39:39,921 --> 00:39:43,883
Offrir une chope de biĂšre Ă ceux
qui peuvent lever les deux mains.
760
00:39:47,220 --> 00:39:49,389
Tout le monde a ses deux bras.
761
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Klinger n'est pas lĂ .
762
00:39:51,725 --> 00:39:53,059
Notre voyage continue.
763
00:39:53,893 --> 00:39:56,187
- Sois un lourdaud local.
- Oui.
764
00:39:58,398 --> 00:40:00,191
Continue Ă boire,
on doit passer inaperçus.
765
00:40:00,275 --> 00:40:01,276
Santé.
766
00:40:04,029 --> 00:40:05,780
Encore !
767
00:40:18,084 --> 00:40:19,461
Ils font de la boxe, ici.
768
00:40:19,544 --> 00:40:21,046
Je me fiche qu'il soit petit !
769
00:40:21,129 --> 00:40:22,922
- Tue-le !
- Bats-toi !
770
00:40:25,467 --> 00:40:26,843
On ne doit pas chercher Klinger ?
771
00:40:26,926 --> 00:40:28,887
- On s'en fiche, de Klinger !
- Exact !
772
00:40:32,932 --> 00:40:34,142
LĂąche cet enfant !
773
00:40:34,225 --> 00:40:36,061
LĂąche-le ! Je veux qu'il meure !
774
00:40:36,144 --> 00:40:37,729
Quelle riviĂšre de pisse.
775
00:40:40,190 --> 00:40:41,566
Tu as une grande force.
776
00:40:42,817 --> 00:40:44,235
Arc du liquide.
777
00:40:44,319 --> 00:40:45,737
Direction du vent.
778
00:40:45,820 --> 00:40:47,655
Compensation pour la timidité.
779
00:40:47,739 --> 00:40:49,574
Ăviter les taches sur les chaussures.
780
00:40:50,825 --> 00:40:52,118
RelĂącher les fluides.
781
00:40:52,202 --> 00:40:53,370
Mon Dieu.
782
00:40:53,828 --> 00:40:56,706
J'ai oublié de défaire mon pantalon.
783
00:40:57,332 --> 00:40:58,917
Tu es un vrai génie.
784
00:40:59,000 --> 00:41:00,085
- Attention.
- Pardon.
785
00:41:00,335 --> 00:41:01,336
BUREAU DES TĂLĂGRAMMES
786
00:41:01,419 --> 00:41:03,254
J'aimerais envoyer un télégramme.
787
00:41:04,047 --> 00:41:05,715
Grace. Stop.
788
00:41:07,926 --> 00:41:10,178
Tu es réveillée ? Stop.
789
00:41:12,681 --> 00:41:14,766
Tu es une belle docteur.
790
00:41:16,893 --> 00:41:18,561
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?
791
00:41:18,645 --> 00:41:20,021
C'est merveilleux.
792
00:41:20,105 --> 00:41:23,358
Le mélange de l'heure tardive
et de ton ivresse
793
00:41:23,441 --> 00:41:26,861
te permet de communiquer
avec une grande honnĂȘtetĂ©.
794
00:41:26,945 --> 00:41:27,946
C'est vrai.
795
00:41:28,029 --> 00:41:29,739
Ce sera un "intoxigramme".
796
00:41:29,823 --> 00:41:32,367
Personne ne regrettera
d'en envoyer un.
797
00:41:32,701 --> 00:41:35,453
Mets ton ébriété en évidence.
798
00:41:35,537 --> 00:41:36,871
Demande-lui ce qu'elle porte.
799
00:41:37,288 --> 00:41:39,165
Tu portes quoi ? Stop.
800
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Une culotte longue ?
801
00:41:40,834 --> 00:41:42,043
Une brassiĂšre ?
802
00:41:42,127 --> 00:41:44,170
Tu dois ĂȘtre belle
dans toutes les tenues.
803
00:41:44,254 --> 00:41:45,588
- Merveilleux.
- Stop.
804
00:41:45,672 --> 00:41:47,757
Je demande ce que Millie
pense de toi ?
805
00:41:49,759 --> 00:41:51,970
Je m'en fiche. Pourquoi pas ?
806
00:41:52,053 --> 00:41:54,222
Millie pense quoi de Sherlock ?
807
00:41:54,305 --> 00:41:57,976
Millie se renverse
de la cire sur le corps, parfois ?
808
00:41:58,059 --> 00:42:00,311
De la cire chaude. Stop.
809
00:42:00,687 --> 00:42:02,397
- Ăa suffit.
- Oui, je pense.
810
00:42:02,480 --> 00:42:03,773
Décris ton entrejambe.
811
00:42:03,940 --> 00:42:07,610
Mon entrejambe est tout chaud.
812
00:42:08,236 --> 00:42:10,613
Et il est Ă vendre.
813
00:42:11,114 --> 00:42:13,324
Viens te servir.
814
00:42:13,408 --> 00:42:15,326
- Il est chaud bouillant.
- Stop.
815
00:42:15,410 --> 00:42:18,955
Montre-lui
ce que tu ressens avec elle.
816
00:42:19,831 --> 00:42:21,458
Vas-y. Montre.
817
00:42:22,709 --> 00:42:23,793
VoilĂ .
818
00:42:23,877 --> 00:42:26,421
Ne détournez pas les yeux. Regardez.
819
00:42:27,005 --> 00:42:28,214
VoilĂ .
820
00:42:28,298 --> 00:42:29,799
Envoyez une photo de ça
par télégraphe.
821
00:42:30,175 --> 00:42:33,261
Et montrez bien tout.
822
00:42:33,345 --> 00:42:34,679
En vous concentrant sur le bout.
823
00:42:34,846 --> 00:42:37,515
Tu es sûr que
je ne regretterai pas demain matin ?
824
00:42:38,433 --> 00:42:39,684
Vous le regretterez.
825
00:42:39,768 --> 00:42:41,311
- Silence !
- Répétez.
826
00:42:41,394 --> 00:42:42,645
Je vous défie de le répéter.
827
00:42:42,729 --> 00:42:43,980
Allez-y, répétez.
828
00:42:44,064 --> 00:42:45,815
Vous ne seriez pas
le premier homme que je tue.
829
00:42:45,899 --> 00:42:47,734
J'ai le pénis d'un poupon.
830
00:42:51,279 --> 00:42:52,822
Je cite un fait.
831
00:42:57,869 --> 00:43:02,165
Watson, aprĂšs une nuit de beuverie,
je peux manger une tarte entiĂšre.
832
00:43:02,248 --> 00:43:04,417
Pour moi, c'est un gĂąteau.
833
00:43:04,501 --> 00:43:05,835
Oui, un gĂąteau.
834
00:43:05,919 --> 00:43:09,255
Une pile de gĂąteau.
835
00:43:10,340 --> 00:43:12,092
On devrait ouvrir un restaurant
qui s'appellerait
836
00:43:12,175 --> 00:43:16,012
la Maison internationale
des piles de gĂąteaux.
837
00:43:16,262 --> 00:43:19,140
Et on ne peut y manger
qu'aprĂšs une nuit de beuverie.
838
00:43:19,224 --> 00:43:21,476
En parlant de la nuit,
je dirais qu'on l'a gùchée.
839
00:43:21,559 --> 00:43:23,228
Klinger n'est nulle part.
840
00:43:24,396 --> 00:43:25,980
Pas si vite, Watson.
841
00:43:26,147 --> 00:43:28,733
Regarde ces deux hommes
et leur tatouage.
842
00:43:29,109 --> 00:43:30,402
Je ne comprends pas.
843
00:43:30,735 --> 00:43:33,154
On n'a pas pu trouver le tatoueur.
844
00:43:33,238 --> 00:43:35,949
Il faudrait peut-ĂȘtre
suivre les tatouages.
845
00:43:40,161 --> 00:43:41,413
Un gymnase ?
846
00:43:41,496 --> 00:43:43,581
Tu penses vraiment
que Klinger est ici ?
847
00:43:43,665 --> 00:43:45,875
Sois attentif, Watson.
Il pourrait ĂȘtre n'importe oĂč.
848
00:43:46,751 --> 00:43:49,004
Trois, deux, un.
849
00:43:49,421 --> 00:43:51,756
Plus vite ! VoilĂ .
850
00:43:51,840 --> 00:43:52,841
CYCLISME BON POUR L'ĂME
851
00:43:52,924 --> 00:43:54,342
Le mauvais air sort, le bon entre.
852
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Regarde ces fous de la santé.
853
00:43:55,802 --> 00:43:56,886
Une grande respiration.
854
00:43:56,970 --> 00:43:58,096
STATION D'EXERCICE DES POUMONS
855
00:43:58,179 --> 00:43:59,723
Obsédés par
les effets purifiants de la fumée.
856
00:43:59,806 --> 00:44:03,184
Une bonne bouffée
de vapeur purifiante.
857
00:44:04,144 --> 00:44:05,812
Je pense qu'il n'est pas lĂ , Holmes.
858
00:44:06,521 --> 00:44:08,314
Bonjour.
859
00:44:08,398 --> 00:44:10,358
Sherlock Holmes.
860
00:44:11,818 --> 00:44:13,737
Vous devez ĂȘtre Gustav Klinger.
861
00:44:13,820 --> 00:44:16,823
Le tatoueur manchot de Dorset Street.
862
00:44:16,906 --> 00:44:18,158
On dirait bien.
863
00:44:20,618 --> 00:44:24,080
Gustav Klinger, je vous accuse
d'avoir empoisonné Jimmy Gruber
864
00:44:24,164 --> 00:44:26,416
et de l'avoir ajouté à un gros gùteau.
865
00:44:26,499 --> 00:44:30,754
Un gros gùteau délicieux
que j'ai prĂ©parĂ© moi-mĂȘme.
866
00:44:30,837 --> 00:44:32,422
S'il vous plaĂźt.
867
00:44:32,672 --> 00:44:34,007
Comment osez-vous ?
868
00:44:34,090 --> 00:44:36,426
Vous n'avez pas préparé ce gùteau.
869
00:44:36,509 --> 00:44:39,095
Je ne l'ai pas seulement préparé,
mais décoré aussi.
870
00:44:39,179 --> 00:44:41,348
- Impossible.
- J'ai un embout à glaçage.
871
00:44:41,431 --> 00:44:43,767
Vous me dites qu'un manchot
872
00:44:43,850 --> 00:44:46,895
a préparé un gùteau professionnel
assez bon pour la reine.
873
00:44:46,978 --> 00:44:49,481
- C'est...
- Watson, on se fiche
874
00:44:49,564 --> 00:44:51,524
- de s'il a préparé ce gùteau.
- Ăa me dĂ©range... Oui.
875
00:44:51,608 --> 00:44:52,984
- C'est...
- Le meilleur gùteau que j'aie mangé.
876
00:44:53,068 --> 00:44:54,194
Je l'ai vraiment préparé.
877
00:44:54,277 --> 00:44:56,363
D'accord. Vous avez
"préparé le gùteau".
878
00:44:56,446 --> 00:44:58,782
Je n'ai pas "préparé le gùteau".
879
00:44:59,407 --> 00:45:00,784
J'ai préparé le gùteau.
880
00:45:00,867 --> 00:45:02,243
Alors vous avouez.
881
00:45:02,410 --> 00:45:04,037
Vous avez tué Jimmy Gruber.
882
00:45:04,120 --> 00:45:05,955
Et alors, M. Holmes ?
883
00:45:06,122 --> 00:45:09,334
Vous ne pouvez rien y faire.
884
00:45:09,417 --> 00:45:11,336
Il a raison, Sherlock Holmes.
885
00:45:12,504 --> 00:45:15,382
Vous ĂȘtes pris au piĂšge.
886
00:45:16,007 --> 00:45:17,717
- Moriarty.
- Silence, Watson.
887
00:45:18,051 --> 00:45:21,680
Au nom de la reine,
je vous arrĂȘte tous les deux.
888
00:45:22,013 --> 00:45:23,848
Voyons, Sherlock.
889
00:45:24,307 --> 00:45:26,017
Vous ne pensez pas
que ce sera si facile.
890
00:45:26,184 --> 00:45:28,561
Vous ne partirez pas vivant,
M. Holmes.
891
00:45:29,312 --> 00:45:33,733
Sauf si vous sortez vainqueur
de l'Hexagone.
892
00:45:37,153 --> 00:45:38,405
Vous montrez quoi ?
893
00:45:39,614 --> 00:45:40,615
Ăa.
894
00:45:40,699 --> 00:45:41,991
Par lĂ , ou par lĂ ?
895
00:45:42,867 --> 00:45:43,910
LĂ .
896
00:45:44,536 --> 00:45:45,537
L'Hexagone.
897
00:45:45,620 --> 00:45:47,831
Mais je ne me battrai pas
contre un manchot.
898
00:45:47,914 --> 00:45:49,791
Non, je m'en occupe, Sherlock.
899
00:45:50,625 --> 00:45:52,919
Je me suis déjà battu
contre un handicapé.
900
00:45:54,671 --> 00:45:56,131
Ce n'est pas moi qui combattrai.
901
00:45:56,214 --> 00:45:57,966
Non.
902
00:45:58,258 --> 00:45:59,676
Ce sera mon copain.
903
00:46:00,176 --> 00:46:01,803
Voici Brawn.
904
00:46:19,988 --> 00:46:20,989
ArrĂȘtez.
905
00:46:22,949 --> 00:46:24,451
C'est n'importe quoi !
906
00:46:28,455 --> 00:46:30,623
Ce serait du suicide
de combattre cet homme.
907
00:46:30,707 --> 00:46:32,917
C'est surtout de la psychologie.
908
00:46:36,212 --> 00:46:38,715
Psychologiquement,
je vais faire dans mon froc.
909
00:46:38,882 --> 00:46:41,301
Battez-vous !
910
00:46:44,179 --> 00:46:45,680
D'accord.
911
00:46:45,847 --> 00:46:48,850
Mais si vous voulez regarder,
il va falloir payer.
912
00:46:48,933 --> 00:46:50,518
Payer pour regarder.
913
00:46:50,602 --> 00:46:53,813
C'est un combat payant.
914
00:46:53,897 --> 00:46:55,690
Je sais que ça paraßt injuste,
915
00:46:55,774 --> 00:46:59,277
mais si vous partagez entre amis,
avec de la biĂšre et des pizzas,
916
00:46:59,361 --> 00:47:01,279
ça peut ĂȘtre sympa, entre potes.
917
00:47:01,821 --> 00:47:06,117
C'est l'heure !
918
00:47:06,451 --> 00:47:09,537
Préparez-vous à la bagarre !
919
00:47:09,621 --> 00:47:10,955
COMBAT
TAPE-LE DANS LES NOIX !
920
00:47:11,039 --> 00:47:12,165
Bagarre !
921
00:47:13,792 --> 00:47:15,794
- Sympa !
- Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
922
00:47:15,877 --> 00:47:17,128
Il est 6 h du matin.
923
00:47:17,545 --> 00:47:18,838
Je ne sais pas pourquoi...
924
00:47:18,922 --> 00:47:20,632
- Oui.
- ... mais je suis remonté, maintenant.
925
00:47:21,383 --> 00:47:22,884
J'ai peut-ĂȘtre une chance.
926
00:47:22,967 --> 00:47:24,761
Ăa me rappelle Istanbul.
927
00:47:24,844 --> 00:47:27,180
Exactement.
Et j'ai vaincu quoi, Ă Istanbul ?
928
00:47:27,263 --> 00:47:29,349
- La syphilis !
- La syphilis ! VoilĂ .
929
00:47:29,432 --> 00:47:30,892
- Vas-y.
- Bon.
930
00:47:31,393 --> 00:47:32,394
Allez !
931
00:47:32,477 --> 00:47:33,853
Toi, allez !
932
00:47:33,937 --> 00:47:35,271
Toi !
933
00:47:35,355 --> 00:47:36,981
EspĂšce de montagne de chair.
934
00:47:45,740 --> 00:47:47,826
Ă vous, M. Holmes !
935
00:47:48,201 --> 00:47:50,620
Oui, je sais que c'est Ă moi.
936
00:47:55,542 --> 00:47:57,460
Adversaire, 160 kilos.
937
00:47:58,044 --> 00:47:59,337
Se servir de la pipe.
938
00:47:59,504 --> 00:48:02,132
Créer une diversion
pour attirer son attention.
939
00:48:03,967 --> 00:48:05,176
Plan d'attaque...
940
00:48:05,969 --> 00:48:08,388
Premier coup surprise
au centre de la masse,
941
00:48:09,389 --> 00:48:10,932
éviter le contre-coup avec élégance,
942
00:48:11,933 --> 00:48:13,435
lui bloquer la vue,
943
00:48:15,061 --> 00:48:16,604
éviter le coup aveugle facilement,
944
00:48:17,564 --> 00:48:22,402
puis la méthode tibétaine ototoxique
pour lui faire perdre l'équilibre.
945
00:48:24,029 --> 00:48:25,447
Prendre la barbe.
946
00:48:25,530 --> 00:48:26,990
S'en servir comme levier.
947
00:48:27,073 --> 00:48:28,825
Renversement d'Okinawa.
948
00:48:31,536 --> 00:48:33,038
Ennemi au sol.
949
00:48:34,164 --> 00:48:35,415
Prendre la pipe.
950
00:48:36,207 --> 00:48:38,752
Profiter de l'adoration de la foule.
951
00:48:53,808 --> 00:48:54,809
Oh, non.
952
00:48:58,480 --> 00:48:59,481
Bravo, Watson.
953
00:48:59,564 --> 00:49:00,690
Merci, Holmes.
954
00:49:02,734 --> 00:49:03,818
Casse-lui le pelvis.
955
00:49:04,778 --> 00:49:06,237
Encore une fois !
956
00:49:07,072 --> 00:49:08,823
Frappe-le comme un bébé phoque.
957
00:49:14,245 --> 00:49:15,955
- Qu'ai-je fait ?
- Non, c'est bon.
958
00:49:16,414 --> 00:49:18,041
- Oui...
- Bon.
959
00:49:18,124 --> 00:49:21,044
Dites-nous tout ce que vous savez
sur le plan du meurtre de la reine.
960
00:49:22,337 --> 00:49:23,421
D'accord.
961
00:49:23,505 --> 00:49:24,506
Je vais tout vous dire.
962
00:49:27,384 --> 00:49:28,760
On m'a poignardé dans le dos.
963
00:49:31,471 --> 00:49:32,722
C'est-Ă -dire ?
964
00:49:32,806 --> 00:49:34,474
Métaphoriquement, d'accord.
965
00:49:34,557 --> 00:49:36,351
Non, littéralement,
on m'a poignardé dans le dos...
966
00:49:39,771 --> 00:49:41,231
Holmes, il s'échappe !
967
00:49:50,407 --> 00:49:52,659
- Moriarty est en Angleterre.
- Watson.
968
00:49:52,742 --> 00:49:54,703
On dirait Moriarty...
969
00:49:54,953 --> 00:49:56,663
maintenant ?
970
00:49:56,830 --> 00:49:58,164
C'est qui ?
971
00:49:58,289 --> 00:49:59,290
Jacob Musgrave.
972
00:49:59,374 --> 00:50:00,417
PAS DE CRAN
PAS DE GLOIRE
973
00:50:00,500 --> 00:50:02,168
Je l'ai dit depuis le début.
974
00:50:02,335 --> 00:50:07,257
Un homme qui ressemble tant Ă Moriarty
qu'une barbe a trompé tout le monde.
975
00:50:07,340 --> 00:50:08,800
D'accord, je l'admets.
976
00:50:08,883 --> 00:50:09,926
Je ne suis pas Moriarty.
977
00:50:10,927 --> 00:50:14,014
Je m'appelle Musgrave, comme il dit.
978
00:50:15,348 --> 00:50:16,516
Qui vous a fait faire ça ?
979
00:50:16,683 --> 00:50:19,561
On m'a laissé des notes
pour me dire quoi faire.
980
00:50:20,812 --> 00:50:21,855
Je ne sais pas qui.
981
00:50:21,938 --> 00:50:24,315
Je suis juste un branleur.
982
00:50:24,399 --> 00:50:25,859
Il dit la vérité, Watson.
983
00:50:26,192 --> 00:50:28,028
Cet homme sans aucun sens moral,
984
00:50:28,737 --> 00:50:31,823
ce piĂštre ĂȘtre humain.
985
00:50:31,906 --> 00:50:34,659
- Cette ordure.
- Bravo, Watson, oui.
986
00:50:34,743 --> 00:50:36,536
ArrĂȘtez, je meurs.
987
00:50:36,703 --> 00:50:39,247
C'est les conséquences
de la branlette.
988
00:50:39,330 --> 00:50:40,832
- Attendez.
- Quoi ?
989
00:50:40,915 --> 00:50:43,293
- Un...
- Ne nous la faites pas.
990
00:50:45,295 --> 00:50:46,796
Un charbon.
991
00:50:46,880 --> 00:50:49,674
Vous deviez l'apporter Ă Newcastle.
992
00:50:51,259 --> 00:50:53,178
- Un bout de charbon ?
- Oui.
993
00:50:53,428 --> 00:50:54,763
Ă Newcastle ?
994
00:50:54,846 --> 00:50:56,556
Newcastle, à cÎté du fleuve ?
995
00:50:56,723 --> 00:50:59,684
Cet indice nous mĂšnera peut-ĂȘtre
au vrai cerveau de cette affaire.
996
00:50:59,768 --> 00:51:00,810
Nous n'avons plus le temps.
997
00:51:00,894 --> 00:51:02,270
Il faut sauver la reine.
998
00:51:02,354 --> 00:51:03,355
Bonne chance.
999
00:51:11,363 --> 00:51:13,114
LA REINE MEURT DANS DEUX JOURS !
1000
00:51:13,198 --> 00:51:15,116
SHERLOCK ET LE TYPE QUI TRAĂNE
AVEC LUI NE TROUVENT PAS !
1001
00:51:15,450 --> 00:51:17,243
TUEUR EN LIBERTĂ !
LA REINE EN DANGER !
1002
00:51:17,327 --> 00:51:18,787
ELLE PENSE FAIRE VENIR LE LONE RANGER
1003
00:51:18,995 --> 00:51:21,790
LE SOSIE DE MORIARTY MORT D'ONANISME
1004
00:51:21,873 --> 00:51:23,124
"MORT EN FAISANT CE QU'IL AIME"
1005
00:51:25,418 --> 00:51:28,004
Apporter ce charbon Ă Newcastle.
1006
00:51:28,672 --> 00:51:30,131
Le charbon.
1007
00:51:30,715 --> 00:51:32,550
Charbon. "Sherlock."
1008
00:51:32,634 --> 00:51:33,677
Un cadeau d'anniversaire pour toi.
Un crime qui te posera un défi.
1009
00:51:33,760 --> 00:51:35,679
"Trois jours avant de réécrire
l'histoire et tuer la reine."
1010
00:51:35,762 --> 00:51:37,305
Millicent est le sujet
de mes recherches.
1011
00:51:37,389 --> 00:51:38,723
Charbon Ă Newcastle.
1012
00:51:38,807 --> 00:51:41,393
Vous parler, c'est comme si
nos cerveaux faisaient du tandem.
1013
00:51:41,476 --> 00:51:42,686
Elle a l'Ăąge mental de...
1014
00:51:42,769 --> 00:51:46,606
-
Il ne reste que trois jours...
-
Apporter ce charbon Ă Newcastle.
1015
00:51:46,898 --> 00:51:49,693
Qui est le co-détective
Sherlock et moi
1016
00:51:51,111 --> 00:51:52,737
Bonjour, Sherlock.
1017
00:51:52,987 --> 00:51:53,988
Que s'est-il passé ?
1018
00:51:54,072 --> 00:51:56,950
J'essaie de comprendre
cet indice étrange.
1019
00:51:58,368 --> 00:52:00,704
Depuis que j'ai rencontré Millie,
mon esprit est embrouillé.
1020
00:52:00,787 --> 00:52:04,457
M'aurait-elle contaminé
avec un virus ?
1021
00:52:04,624 --> 00:52:05,709
Un virus ?
1022
00:52:05,792 --> 00:52:07,460
Mon cĆur bat trop fort.
1023
00:52:07,544 --> 00:52:09,045
Mes mains sont moites.
1024
00:52:09,129 --> 00:52:10,630
Je ressens plein de choses.
1025
00:52:10,714 --> 00:52:13,466
Holmes, reprends-toi.
Tu n'es pas malade.
1026
00:52:14,884 --> 00:52:15,885
Tu es amoureux.
1027
00:52:15,969 --> 00:52:17,804
Amoureux ? Ridicule !
1028
00:52:17,887 --> 00:52:19,014
Je suis un homme de logique.
1029
00:52:19,097 --> 00:52:20,515
Aucune raison d'avoir honte.
1030
00:52:20,598 --> 00:52:25,020
Moi aussi, j'ai contracté
cette maladie qu'on appelle l'amour.
1031
00:52:25,687 --> 00:52:28,523
Grace m'a demandé de la rejoindre.
1032
00:52:28,773 --> 00:52:30,233
Elle dit
1033
00:52:30,567 --> 00:52:33,486
que je lui ai envoyé
un beau télégramme, hier soir.
1034
00:52:35,071 --> 00:52:36,322
Watson, tu as trouvé.
1035
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
Moi ? Co-détective ?
1036
00:52:38,241 --> 00:52:39,659
Réfléchis, Watson.
1037
00:52:39,743 --> 00:52:43,079
Il y a-t-il une raison logique
pour que Grace veuille te voir ?
1038
00:52:43,496 --> 00:52:44,706
L'intĂ©rĂȘt romantique ?
1039
00:52:45,248 --> 00:52:46,833
- Non.
- Mes yeux ?
1040
00:52:46,916 --> 00:52:48,043
C'est une ruse.
1041
00:52:48,126 --> 00:52:50,128
Moriarty part en Amérique,
1042
00:52:50,211 --> 00:52:52,714
et ces deux Américaines arrivent ?
1043
00:52:53,089 --> 00:52:56,843
Tu penses que Grace est le tueur ?
1044
00:52:56,926 --> 00:52:58,345
Bien sûr que non.
1045
00:52:58,428 --> 00:53:01,014
Elle est américaine.
Elle aurait utilisé une arme à feu.
1046
00:53:01,097 --> 00:53:02,390
Oui.
1047
00:53:02,474 --> 00:53:05,143
Non, Grace travaille pour le tueur.
1048
00:53:06,519 --> 00:53:10,315
Nous la séduirons,
ça nous mÚnera à l'assassin.
1049
00:53:11,524 --> 00:53:12,692
Oui.
1050
00:53:12,776 --> 00:53:15,904
Alors tu dois te laver et t'habiller.
1051
00:53:15,987 --> 00:53:16,988
Merci, Watson.
1052
00:53:17,072 --> 00:53:18,073
- Bien.
- Oui.
1053
00:53:19,491 --> 00:53:20,825
Vous ĂȘtes toujours lĂ .
1054
00:53:20,909 --> 00:53:24,371
Hudson, que faites-vous encore
dans ma chambre ?
1055
00:53:24,454 --> 00:53:27,040
Je vous ai dit
que je la nettoierai, maintenant.
1056
00:53:27,123 --> 00:53:28,541
Vous avez votre propre chambre.
1057
00:53:28,625 --> 00:53:29,626
Sous l'escalier.
1058
00:53:29,709 --> 00:53:31,503
Dehors !
1059
00:53:31,753 --> 00:53:32,754
Allez.
1060
00:53:33,505 --> 00:53:34,881
Vous l'avez assez salie.
1061
00:53:38,218 --> 00:53:39,886
Bonté divine.
1062
00:53:40,470 --> 00:53:42,972
Harry Houdini
et Albert Einstein. Vraiment ?
1063
00:53:43,139 --> 00:53:45,892
Ătrange triple monstre.
1064
00:53:45,975 --> 00:53:47,352
Il y a autre chose.
1065
00:53:47,435 --> 00:53:49,896
Je prie, lĂ -dedans.
Cette chambre est un sanctuaire.
1066
00:53:49,979 --> 00:53:51,731
Je sais.
1067
00:53:52,315 --> 00:53:54,442
Si vous saviez
ce que j'ai fait dans ce lit.
1068
00:53:54,526 --> 00:53:56,236
Je m'en débarrasserais,
si j'étais vous.
1069
00:53:56,319 --> 00:53:58,446
Pourquoi vous y emmenez
tous ces hommes ?
1070
00:53:58,530 --> 00:54:00,115
Restez-en Ă votre balai.
1071
00:54:01,199 --> 00:54:02,575
Allez. On y va.
1072
00:54:02,659 --> 00:54:05,495
Allez ! Vous avez un travail Ă finir.
1073
00:54:08,915 --> 00:54:10,417
Qui ça pourrait ĂȘtre,
de si bonne heure ?
1074
00:54:11,292 --> 00:54:12,293
Entrez.
1075
00:54:18,174 --> 00:54:19,259
Votre Majesté !
1076
00:54:21,344 --> 00:54:23,930
Vous ĂȘtes venue me voir ?
1077
00:54:24,639 --> 00:54:27,392
M. Holmes,
il me reste deux jours Ă vivre
1078
00:54:27,475 --> 00:54:29,644
si vous n'élucidez pas cette affaire.
1079
00:54:30,395 --> 00:54:32,689
Votre Majesté, entrez.
1080
00:54:33,481 --> 00:54:36,276
Je parlerai à M. Holmes en privé.
1081
00:54:38,486 --> 00:54:39,571
Votre Majesté.
1082
00:54:40,405 --> 00:54:41,489
Je peux vous dire
1083
00:54:41,573 --> 00:54:44,951
que ce matin,
nous avons trouvé un nouvel indice.
1084
00:54:45,035 --> 00:54:46,286
Ce bout de charbon.
1085
00:54:46,369 --> 00:54:48,204
Que signifie-t-il ?
1086
00:54:48,288 --> 00:54:49,873
C'est encore un mystĂšre.
1087
00:54:51,624 --> 00:54:53,168
Ce sera un problĂšme ?
1088
00:54:53,251 --> 00:54:54,502
Watson.
1089
00:54:54,586 --> 00:54:56,921
Peut-ĂȘtre que la reine
voudrait du thé.
1090
00:54:57,005 --> 00:54:58,506
Oui, bien sûr.
1091
00:54:59,799 --> 00:55:03,261
M. Holmes,
tout l'empire dépend de vous.
1092
00:55:03,345 --> 00:55:07,015
Votre Majesté, je soupçonne
que deux Américaines
1093
00:55:07,098 --> 00:55:08,975
sont impliquées dans cette histoire.
1094
00:55:10,185 --> 00:55:12,812
Pardon. Votre Majesté,
1095
00:55:13,605 --> 00:55:16,733
pourrais-je avoir
une photo de nous ensemble ?
1096
00:55:16,816 --> 00:55:18,818
Mais qui prendra cette photographie ?
1097
00:55:18,902 --> 00:55:20,820
C'est moi qui la prendrai.
1098
00:55:20,904 --> 00:55:23,448
C'est un type d'auto-photographie.
1099
00:55:23,531 --> 00:55:25,533
Je peux la prendre tout en y étant.
1100
00:55:25,617 --> 00:55:28,578
Pour prendre les photographies
les plus attirantes,
1101
00:55:28,661 --> 00:55:32,415
il faut gonfler les lĂšvres
comme un ornithorynque.
1102
00:55:32,707 --> 00:55:34,626
Allez, tĂȘte d'ornithorynque.
1103
00:55:36,670 --> 00:55:39,047
- Salut.
- Salut, toi.
1104
00:55:39,130 --> 00:55:40,840
Peut-ĂȘtre Ă la fenĂȘtre.
1105
00:55:40,924 --> 00:55:42,842
- La lumiĂšre est mieux.
- Bonne idée.
1106
00:55:44,511 --> 00:55:47,305
Oh, non. Madame ?
1107
00:55:47,389 --> 00:55:48,598
Votre Majesté ?
1108
00:55:48,682 --> 00:55:50,350
Madame ?
1109
00:55:50,433 --> 00:55:51,685
Mon Dieu.
1110
00:55:53,103 --> 00:55:54,813
Dis-moi, Watson.
1111
00:55:55,814 --> 00:55:57,273
Elle est morte.
1112
00:55:58,608 --> 00:55:59,943
Mon Dieu.
1113
00:56:02,362 --> 00:56:04,364
On a tué la reine.
1114
00:56:04,447 --> 00:56:05,949
Tout va bien, Votre Majesté ?
1115
00:56:06,491 --> 00:56:07,659
Oui.
1116
00:56:07,742 --> 00:56:09,703
- Oui, je vais bien.
- Ătes-vous sĂ»re ?
1117
00:56:09,786 --> 00:56:11,079
Oui, tout va bien.
1118
00:56:11,162 --> 00:56:14,332
Mon amant, John Watson,
s'occupera de moi.
1119
00:56:16,292 --> 00:56:18,378
Pourquoi tu voulais
cette photographie ?
1120
00:56:18,461 --> 00:56:20,672
Je ne voulais pas de photographie.
1121
00:56:20,755 --> 00:56:22,757
De quoi tu parles ?
1122
00:56:22,841 --> 00:56:24,718
M. Holmes ? Dr Watson ?
1123
00:56:24,801 --> 00:56:26,678
Je suis en sécurité.
1124
00:56:26,761 --> 00:56:29,347
- Elle est morte.
- Vraiment morte.
1125
00:56:29,431 --> 00:56:30,724
Je sais.
1126
00:56:30,807 --> 00:56:32,142
On va la mettre dans les toilettes
1127
00:56:32,225 --> 00:56:34,519
et dire qu'elle n'a jamais été ici.
1128
00:56:34,602 --> 00:56:35,937
Excellent.
1129
00:56:36,021 --> 00:56:37,439
Allez. Debout.
1130
00:56:39,441 --> 00:56:41,276
VoilĂ , dans les toilettes.
1131
00:56:43,236 --> 00:56:44,612
M. Holmes ! Dr Watson !
1132
00:56:44,696 --> 00:56:45,989
Quel était ce gros bruit ?
1133
00:56:46,072 --> 00:56:47,615
Il faut gagner du temps.
1134
00:56:47,699 --> 00:56:48,700
- Oui.
- On la met Ă la porte.
1135
00:56:48,783 --> 00:56:49,909
- Ouvrez la porte !
- Attends.
1136
00:56:50,577 --> 00:56:52,037
Oui, que voulez-vous ?
1137
00:56:52,120 --> 00:56:53,663
Madame, tout va bien ?
1138
00:56:53,747 --> 00:56:55,874
Bien sûr, ça ne se voit pas ?
1139
00:56:55,957 --> 00:56:57,876
- Si, bien sûr. Toutes mes excuses.
- C'est bon.
1140
00:56:57,959 --> 00:56:59,044
- Merci.
- Tout va bien.
1141
00:56:59,127 --> 00:57:00,128
Oui, monsieur.
1142
00:57:01,254 --> 00:57:02,297
- La malle.
- Oui.
1143
00:57:02,380 --> 00:57:04,007
On l'enverra en Afrique.
1144
00:57:05,592 --> 00:57:06,926
Allez, madame. Pardon.
1145
00:57:07,010 --> 00:57:08,094
Allez.
1146
00:57:08,178 --> 00:57:09,512
Rentre-la dedans.
1147
00:57:09,596 --> 00:57:11,056
Pousse bien.
1148
00:57:11,139 --> 00:57:12,390
Bon.
1149
00:57:12,724 --> 00:57:14,434
Bon.
1150
00:57:14,517 --> 00:57:15,602
Attends, Watson.
1151
00:57:15,685 --> 00:57:17,604
Ouvrez la porte !
1152
00:57:18,563 --> 00:57:20,357
M. Holmes ! Dr Watson !
1153
00:57:20,440 --> 00:57:22,525
Un, deux, trois. Attention les doigts.
1154
00:57:23,860 --> 00:57:25,195
Ouvrez cette porte !
1155
00:57:25,612 --> 00:57:26,863
C'est mauvais !
1156
00:57:26,946 --> 00:57:28,615
Tu sais ce qu'on doit faire.
1157
00:57:29,783 --> 00:57:31,034
Prends ta boĂźte Ă outils.
1158
00:57:31,117 --> 00:57:33,286
Laissez-moi entrer !
Je vais enfoncer la porte !
1159
00:57:35,663 --> 00:57:37,665
- Scie Ă os.
- Scie Ă os.
1160
00:57:37,749 --> 00:57:38,958
- Mon Dieu.
- Poussez ! Ensemble !
1161
00:57:39,042 --> 00:57:40,210
Watson.
1162
00:57:40,293 --> 00:57:42,921
- Des bouts pour les toilettes.
- Insistez !
1163
00:57:46,758 --> 00:57:48,009
Mon Dieu !
1164
00:57:48,093 --> 00:57:49,511
Qu'avez-vous fait ?
1165
00:57:51,179 --> 00:57:52,847
Des lĂšvres d'ornithorynque.
1166
00:57:59,813 --> 00:58:03,483
Pourrais-je avoir une copie
de l'auto-photographie ?
1167
00:58:04,693 --> 00:58:05,694
Tout Ă fait.
1168
00:58:05,777 --> 00:58:11,533
Elle arrivera au palais
dans une semaine.
1169
00:58:12,617 --> 00:58:13,827
Messieurs...
1170
00:58:13,910 --> 00:58:17,372
Vous devez arrĂȘter ce tueur.
1171
00:58:17,455 --> 00:58:18,707
Oui, madame.
1172
00:58:20,083 --> 00:58:21,376
Que Dieu bénisse la reine.
1173
00:58:24,629 --> 00:58:26,131
EXPOSITION ANGLO-AMĂRICAINE
1174
00:58:26,214 --> 00:58:28,091
Une journée parfaite
pour un pique-nique
1175
00:58:28,174 --> 00:58:32,345
au plus grand spectacle de Londres,
l'exposition anglo-américaine.
1176
00:58:32,429 --> 00:58:34,222
Elle célÚbre les relations
1177
00:58:34,305 --> 00:58:35,974
entre notre nation et la vĂŽtre.
1178
00:58:36,057 --> 00:58:40,270
Oui, une relation si particuliĂšre
entre ces deux nations.
1179
00:58:40,353 --> 00:58:41,771
Mais j'admets
1180
00:58:41,855 --> 00:58:45,150
que je ne pourrais pas vivre dans
un pays dirigé par une reine non élue.
1181
00:58:46,067 --> 00:58:47,193
Pourquoi pas ?
1182
00:58:47,569 --> 00:58:49,612
Aux Ătats-Unis,
nous avons la démocratie.
1183
00:58:49,696 --> 00:58:52,824
Notre président est quelqu'un
choisi par notre peuple.
1184
00:58:53,992 --> 00:58:57,996
L'assurance que le meilleur homme
le plus qualifié soit aux commandes.
1185
00:58:58,079 --> 00:59:01,875
Et pas un riche tyran
qui ne s'inquiĂšte que pour lui-mĂȘme.
1186
00:59:01,958 --> 00:59:03,501
Mais vous avez le collÚge électoral,
1187
00:59:03,585 --> 00:59:04,919
ça empĂȘchera
1188
00:59:05,003 --> 00:59:07,380
qu'un charlatan atteigne le pouvoir.
1189
00:59:07,464 --> 00:59:09,049
Pas toujours, malheureusement.
1190
00:59:09,132 --> 00:59:10,842
Ce serait bien d'avoir
un bon homme d'affaires.
1191
00:59:10,925 --> 00:59:12,594
Mais qui soit aussi animateur.
1192
00:59:12,677 --> 00:59:14,220
J'aime les spectacles.
1193
00:59:14,304 --> 00:59:15,597
L'Amérique.
1194
00:59:16,431 --> 00:59:19,267
Nous vous donnons la liberté,
et regardez ce que vous en avez fait.
1195
00:59:19,351 --> 00:59:21,353
Le spectacle de Londres...
1196
00:59:21,436 --> 00:59:24,481
Le hall de belles expositions.
1197
00:59:24,564 --> 00:59:25,690
La Maison-Blanche...
1198
00:59:25,774 --> 00:59:26,983
GAGNEZ DU TEMPS AVEC LA PORNOGRAPHIE
PERDEZ DU POIDS EN FUMANT
1199
00:59:27,067 --> 00:59:28,193
Vivez jusqu'Ă 50 ans.
1200
00:59:28,276 --> 00:59:29,277
TONIQUE POUR BĂBĂ
MAINTENANT AVEC PLUS DE CANNABIS !
1201
00:59:29,361 --> 00:59:31,654
Tonique pour bébé,
maintenant avec plus d'éther.
1202
00:59:31,738 --> 00:59:32,781
MONOXYDE DE CARBONE
GUĂRIT L'INSOMNIE
1203
00:59:32,864 --> 00:59:34,908
Restez calmes avec les cigarettes.
1204
00:59:34,991 --> 00:59:36,785
MICHAEL MAGIQUE
UN SPECTACLE AVEC SEULEMENT DES HOMMES
1205
00:59:36,868 --> 00:59:38,620
Regardez le téléphone.
1206
00:59:38,703 --> 00:59:39,704
MOBILE TĂLĂ-PHONE
1207
00:59:39,788 --> 00:59:40,830
Je peux essayer ?
1208
00:59:40,914 --> 00:59:43,124
L'exposition anglo-américaine.
1209
00:59:44,000 --> 00:59:45,293
Souviens-toi, Watson.
1210
00:59:45,377 --> 00:59:48,296
Commence par une conversation
tranquille, puis commence à séduire.
1211
00:59:49,255 --> 00:59:52,258
Elle n'a pas l'air de quelqu'un
qui serait complice d'un meurtre.
1212
00:59:54,177 --> 00:59:56,596
L'apparence peut ĂȘtre trompeuse.
1213
00:59:57,847 --> 01:00:00,016
On est ici pour séduire.
1214
01:00:00,558 --> 01:00:04,813
Cette démonstration de force
les enchantera.
1215
01:00:09,192 --> 01:00:12,237
- J'aimerais un peu de cocaĂŻne.
- Tu en as avec toi ?
1216
01:00:16,157 --> 01:00:17,492
TrĂšs bien.
1217
01:00:25,750 --> 01:00:27,919
- Ăa va ?
- Je suis épuisé.
1218
01:00:28,461 --> 01:00:33,466
J'ai un test pour prouver si
elle est bien qui elle prĂ©tend ĂȘtre.
1219
01:00:33,550 --> 01:00:34,884
Vas-y, Holmes.
1220
01:00:34,968 --> 01:00:37,262
Utilise ton test. Je veux savoir.
1221
01:00:40,181 --> 01:00:41,182
Au secours !
1222
01:00:41,266 --> 01:00:42,934
- John ?
- Il est tombé malade.
1223
01:00:43,018 --> 01:00:44,060
Quoi ?
1224
01:00:46,396 --> 01:00:48,732
- Faites-moi voir.
- Si seulement un docteur était là .
1225
01:00:49,691 --> 01:00:52,861
Il a pris un coup sur l'os occipital.
1226
01:00:52,944 --> 01:00:53,945
Il a une commotion.
1227
01:00:54,029 --> 01:00:56,322
- Et je suis un docteur.
- Un docteur ?
1228
01:00:56,406 --> 01:00:59,117
Une femme docteur.
Quelle époque incroyable.
1229
01:00:59,701 --> 01:01:01,119
Est-ce possible ?
1230
01:01:01,745 --> 01:01:04,205
Grace est-elle vraiment docteur ?
1231
01:01:04,289 --> 01:01:06,708
Son affection est-elle véritable ?
1232
01:01:06,791 --> 01:01:08,835
Alors elle est innocente.
1233
01:01:08,918 --> 01:01:11,629
Watson, debout.
Nous devons aller voir mon frĂšre.
1234
01:01:11,713 --> 01:01:13,590
Je t'aime, Grace.
1235
01:01:16,176 --> 01:01:17,635
Le légendaire
club DiogĂšne pour hommes.
1236
01:01:17,719 --> 01:01:18,970
"LĂ oĂč les gĂ©nies Ă©vitent
les gens comme vous."
1237
01:01:19,054 --> 01:01:20,764
On y trouve les hommes
les plus bizarres de Londres,
1238
01:01:21,097 --> 01:01:22,724
et mon frĂšre.
1239
01:01:24,059 --> 01:01:25,143
Holmes.
1240
01:01:25,226 --> 01:01:26,811
J'ignorais que tu avais un frĂšre.
1241
01:01:26,895 --> 01:01:29,064
Oui, mais on ne se ressemble pas.
1242
01:01:29,147 --> 01:01:30,607
Il est trĂšs arrogant
1243
01:01:30,690 --> 01:01:32,484
et n'apprécie pas
les gens qui l'entourent.
1244
01:01:33,276 --> 01:01:34,277
Suis-moi.
1245
01:01:34,361 --> 01:01:35,362
ESSAIM D'ABEILLES TUEUSES
TERRIFIE LONDRES
1246
01:01:39,366 --> 01:01:41,034
Voyez-vous ça.
1247
01:01:43,244 --> 01:01:45,747
Tu viens enfin chercher
l'aide de ton frĂšre.
1248
01:01:46,623 --> 01:01:48,625
Je ne suis pas surpris.
1249
01:01:48,708 --> 01:01:51,294
Et ce ramassis de membres et de chair
1250
01:01:51,378 --> 01:01:53,129
doit ĂȘtre le Dr Watson.
1251
01:02:07,435 --> 01:02:08,895
Je commence, alors ?
1252
01:02:11,940 --> 01:02:13,566
Watson, s'il te plaĂźt.
1253
01:02:13,650 --> 01:02:15,568
Nous sommes en train de parler.
1254
01:02:15,652 --> 01:02:16,695
Ăa ne se voit pas ?
1255
01:02:16,778 --> 01:02:20,573
Quand les deux meilleurs esprits
de l'Angleterre ont un lien fraternel,
1256
01:02:20,657 --> 01:02:22,992
les mots sont inefficaces.
1257
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Nous communiquons sans mots,
1258
01:02:24,494 --> 01:02:27,706
silencieusement, d'un cerveau géant
à un cerveau encore plus géant.
1259
01:02:27,789 --> 01:02:28,790
Bien sûr.
1260
01:02:29,708 --> 01:02:31,793
Je vous rejoindrai, au besoin.
1261
01:02:35,463 --> 01:02:38,466
J'ai quelques minutes
pour résoudre ton petit mystÚre
1262
01:02:38,550 --> 01:02:40,885
et aider ta soif d'adoration publique.
1263
01:02:41,511 --> 01:02:43,555
J'ai soif de logique.
1264
01:02:43,638 --> 01:02:45,640
Je me fiche de l'avis du public
1265
01:02:45,724 --> 01:02:48,935
au sujet du meilleur détective
de Londres, Sherlock Holmes.
1266
01:02:49,019 --> 01:02:50,270
Pensées.
1267
01:02:51,104 --> 01:02:54,065
Moi parler.
1268
01:02:54,149 --> 01:02:55,942
Toi trouver tueur.
1269
01:02:56,026 --> 01:02:58,903
Moi parler ? Nous trouver tueur ?
1270
01:02:58,987 --> 01:03:01,531
Watson, que fais-tu ?
1271
01:03:01,614 --> 01:03:02,991
J'essaie de parler par cerveau.
1272
01:03:03,074 --> 01:03:04,451
Tu vas te blesser.
1273
01:03:05,326 --> 01:03:06,369
Pardon.
1274
01:03:07,078 --> 01:03:09,372
Vous seriez peut-ĂȘtre plus Ă l'aise
1275
01:03:09,456 --> 01:03:11,958
dans la salle des compagnons.
1276
01:03:12,459 --> 01:03:15,670
Peut-ĂȘtre, ou peut-ĂȘtre que
je serais mieux ici, auprĂšs du feu.
1277
01:03:16,171 --> 01:03:18,590
- Dans la salle des compagnons.
- Oui, bien sûr.
1278
01:03:18,673 --> 01:03:20,550
Excellente idée, oui.
1279
01:03:20,633 --> 01:03:22,302
- Je serai lĂ -bas.
- Oui.
1280
01:03:22,385 --> 01:03:25,263
La salle des compagnons égaux,
si tu me cherches.
1281
01:03:25,347 --> 01:03:26,598
Elle est lĂ .
1282
01:03:31,353 --> 01:03:33,730
Profitez de la compagnie
de vos collĂšgues compagnons.
1283
01:03:34,064 --> 01:03:35,398
Je vois.
1284
01:03:36,274 --> 01:03:39,361
Les ballons sont heureux,
mais ils ne sont pas vivants.
1285
01:03:40,862 --> 01:03:41,988
D'accord.
1286
01:03:47,202 --> 01:03:50,955
Qui est cet ennemi de génie
qui sait me dépasser ?
1287
01:03:51,206 --> 01:03:54,626
Si ton ennemi était vraiment
plus intelligent que toi,
1288
01:03:54,709 --> 01:03:56,044
ça ne pourrait ĂȘtre que moi.
1289
01:03:56,503 --> 01:03:58,797
Je ne suis pas le tueur,
donc nous pouvons en conclure
1290
01:03:58,880 --> 01:04:02,342
que le tueur n'est pas et ne peut pas
ĂȘtre plus intelligent que toi.
1291
01:04:02,425 --> 01:04:05,428
Si le tueur
est mon inférieur intellectuel,
1292
01:04:05,512 --> 01:04:07,472
comment a-t-il prédit
toutes mes actions ?
1293
01:04:07,555 --> 01:04:09,099
Le tueur n'a pas tout prédit.
1294
01:04:09,182 --> 01:04:12,936
Il est plutÎt ton élÚve,
quelqu'un qui est proche de toi.
1295
01:04:13,019 --> 01:04:15,313
Quelqu'un qui peut t'observer
sans se faire remarquer.
1296
01:04:15,397 --> 01:04:18,108
Quelqu'un qui te connaĂźt
mieux que personne.
1297
01:04:18,191 --> 01:04:19,484
Son esprit est sage.
1298
01:04:19,567 --> 01:04:21,194
Sherlock Holmes a encore réussi !
1299
01:04:24,739 --> 01:04:27,659
Je n'en peux plus d'attendre.
Ton frĂšre t'a dit quoi, Holmes ?
1300
01:04:27,742 --> 01:04:29,327
Je crois que j'ai résolu l'affaire.
1301
01:04:29,411 --> 01:04:32,038
La réponse était sous mon nez,
mon cher Watson.
1302
01:04:32,122 --> 01:04:33,665
Dis-moi.
1303
01:04:33,748 --> 01:04:35,917
Et gĂącher le suspense ?
1304
01:04:36,001 --> 01:04:38,294
Je me disais, comme
je travaille sur l'enquĂȘte avec toi...
1305
01:04:38,378 --> 01:04:39,546
On y est.
1306
01:04:42,716 --> 01:04:43,758
Alors...
1307
01:04:43,842 --> 01:04:47,595
Vous vous demandez
pourquoi je vous ai rassemblés ici.
1308
01:04:47,679 --> 01:04:50,515
Attendez-vous Ă ĂȘtre Ă©bahis.
1309
01:04:51,182 --> 01:04:54,602
Le tueur ne pouvait ĂȘtre qu'un homme
qui épiait tous mes gestes.
1310
01:04:55,353 --> 01:04:58,356
Qui était présent à chaque meurtre ?
1311
01:04:59,441 --> 01:05:01,776
Qui me connaissait
mieux que personne ?
1312
01:05:01,860 --> 01:05:04,779
C'était toi qui as organisé
ma fĂȘte d'anniversaire
1313
01:05:04,863 --> 01:05:07,657
et le gĂąteau qui contenait
la premiĂšre victime,
1314
01:05:07,741 --> 01:05:11,286
ce qui a déclenché les événements
qui nous ont menés ici aujourd'hui.
1315
01:05:11,369 --> 01:05:13,997
Le Dr Watson est le tueur.
1316
01:05:17,625 --> 01:05:22,088
En étudiant mes méthodes, tu as créé
un faux crime que tu pouvais résoudre.
1317
01:05:22,172 --> 01:05:27,344
Pourquoi ? Pour m'impressionner tant
que je le nommerais co-détective.
1318
01:05:27,427 --> 01:05:32,390
Il voulait réécrire l'histoire
et devenir mon partenaire.
1319
01:05:35,894 --> 01:05:38,772
Bon. Maintenant, passe au fait
que je n'aurais jamais pu le faire
1320
01:05:38,855 --> 01:05:41,149
et surprends-nous avec le vrai tueur.
1321
01:05:41,232 --> 01:05:42,776
Je me demande qui ce sera.
1322
01:05:42,859 --> 01:05:45,028
Quand on élimine l'impossible,
1323
01:05:45,111 --> 01:05:49,115
l'option restante, mĂȘme
extrĂȘmement improbable, est la vĂ©ritĂ©.
1324
01:05:50,408 --> 01:05:52,369
Mais c'est absurde.
1325
01:05:53,119 --> 01:05:56,539
- Holmes, dans ton cĆur...
- Le cĆur fait circuler le sang.
1326
01:05:56,623 --> 01:05:59,292
La vérité, c'est la vérité !
1327
01:05:59,376 --> 01:06:01,002
La vérité...
1328
01:06:01,628 --> 01:06:04,631
c'est que je me suis dévoué à toi.
1329
01:06:05,382 --> 01:06:06,716
Et j'étais un imbécile de penser
1330
01:06:06,800 --> 01:06:08,843
que tu pouvais me considérer
comme un co-détective
1331
01:06:08,927 --> 01:06:12,305
alors que tu es mĂȘme incapable
de me voir comme un ami !
1332
01:06:14,349 --> 01:06:17,310
Inspecteur Lestrade, emmenez-le.
1333
01:06:17,394 --> 01:06:19,229
Mais c'est votre meilleur ami.
1334
01:06:19,312 --> 01:06:21,231
Votre poursuite de Moriarty a échoué.
1335
01:06:21,314 --> 01:06:23,149
Vous n'avez aucun suspect.
1336
01:06:23,233 --> 01:06:25,735
L'assassin menace toujours
de tuer la reine.
1337
01:06:25,819 --> 01:06:28,113
Ătes-vous prĂȘt Ă prendre ce risque ?
1338
01:06:28,738 --> 01:06:30,448
- Emmenez-le.
- Quoi ?
1339
01:06:33,743 --> 01:06:35,954
Vous voyez son penchant
pour la violence ?
1340
01:06:36,037 --> 01:06:37,789
- Vous doutez toujours de moi ?
- Du calme.
1341
01:06:38,707 --> 01:06:44,129
Plus jamais je ne porterai
tes saletés de loupes.
1342
01:06:44,212 --> 01:06:45,922
Ou tes bocaux d'urine.
1343
01:06:46,756 --> 01:06:48,591
Pourquoi on les garde ?
1344
01:06:49,259 --> 01:06:52,470
Et tu es ridicule, avec ce chapeau.
1345
01:06:53,138 --> 01:06:56,266
Tu n'as pas une tĂȘte Ă chapeaux.
1346
01:06:58,351 --> 01:07:00,186
LĂąchez-moi ! Non !
1347
01:07:00,478 --> 01:07:02,188
Je ne vous oublierai jamais, John.
1348
01:07:04,691 --> 01:07:05,859
Pourquoi ?
1349
01:07:05,942 --> 01:07:10,113
John Watson était dévoué à vous,
et c'est ainsi que vous le remerciez ?
1350
01:07:10,196 --> 01:07:13,992
Retournez en Amérique
avec vos ham-dogs et vos hot-burgers.
1351
01:07:14,075 --> 01:07:16,202
Au moins, nous avons un systĂšme juste.
1352
01:07:16,870 --> 01:07:20,290
Aucun citoyen n'est déclaré coupable
avant qu'on l'écoute
1353
01:07:20,373 --> 01:07:23,084
devant un jury
d'hommes blancs propriétaires.
1354
01:07:24,377 --> 01:07:26,963
Millie, vous devez comprendre.
1355
01:07:36,056 --> 01:07:37,891
TrĂšs bien, partez.
1356
01:07:37,974 --> 01:07:40,727
Je suis le plus grand
détective de l'histoire.
1357
01:07:40,810 --> 01:07:43,146
J'ai résolu l'affaire, alors de rien !
1358
01:07:43,229 --> 01:07:45,565
Sherlock abandonne Watson !
1359
01:07:45,648 --> 01:07:47,525
LE TRAĂTRE WATSON
VOULAIT TUER LA REINE
1360
01:07:47,609 --> 01:07:48,902
SHERLOCK DĂJOUE SES PLANS
1361
01:07:49,194 --> 01:07:50,445
WATSON SERA PENDU
1362
01:07:50,528 --> 01:07:51,654
PENDAISON CE SOIR
LES NOUVELLES
1363
01:07:51,905 --> 01:07:54,115
"J'AIMERAIS PENDRE CE SALAUD MOI-MĂME"
- GANDHI
1364
01:08:02,082 --> 01:08:04,709
Sherlock devient un raté !
1365
01:08:31,319 --> 01:08:33,488
BIENVENUE Ă EASTBOURNE
1366
01:08:39,452 --> 01:08:40,787
Une larme ?
1367
01:08:42,080 --> 01:08:43,957
Quelle est cette larme ?
1368
01:08:47,585 --> 01:08:49,254
Je n'arrive pas Ă l'arrĂȘter.
1369
01:08:54,843 --> 01:08:57,971
Quelle est cette sensation
dans ma poitrine ?
1370
01:09:03,893 --> 01:09:07,230
Pourquoi suis-je si perdu ?
1371
01:09:08,314 --> 01:09:11,317
Quelle est cette fiĂšvre ?
1372
01:09:12,152 --> 01:09:17,907
C'est la peste, la goutte ?
Je suis en proie au doute
1373
01:09:17,991 --> 01:09:23,288
Pourquoi ne suis-je pas triomphant ?
1374
01:09:24,205 --> 01:09:29,961
Watson sera pendu,
pourquoi cela me semble-t-il indu ?
1375
01:09:30,045 --> 01:09:34,799
Il suffoquera
et s'étranglera jusqu'à la mort
1376
01:09:34,883 --> 01:09:38,595
Quelle est cette sensation étrange ?
1377
01:09:38,678 --> 01:09:41,222
OĂč est mon erreur ?
1378
01:09:41,306 --> 01:09:44,309
Pourquoi est-ce que
je pleure et tremble ?
1379
01:09:44,392 --> 01:09:46,436
BientÎt, mon cou sera brisé
1380
01:09:46,519 --> 01:09:49,731
Mais je sais
1381
01:09:49,898 --> 01:09:53,360
-
Que s'il m'entendait maintenant
-
Mais maintenant
1382
01:09:53,443 --> 01:09:55,487
-
Je lui pardonnerais
-
Je lui pardonnerais
1383
01:09:58,531 --> 01:10:01,576
Plus ou moins
1384
01:10:01,993 --> 01:10:04,704
Je n'ai personne d'autre
Ă qui demander
1385
01:10:04,788 --> 01:10:07,582
Plus rien n'est logique
1386
01:10:07,665 --> 01:10:09,751
J'ai besoin de votre voix
1387
01:10:09,834 --> 01:10:13,713
D'entendre votre voix,
si belle, si pure, si sage
1388
01:10:18,760 --> 01:10:25,684
Parfois, l'irrationnel
est plus vrai que le rationnel
1389
01:10:25,767 --> 01:10:29,062
Le cĆur a ses raisons
1390
01:10:29,145 --> 01:10:33,191
Que la tĂȘte ignore
1391
01:10:33,274 --> 01:10:36,444
Votre cerveau accuse Watson
1392
01:10:36,569 --> 01:10:40,407
Mais une force plus grande
vous dit que c'est faux
1393
01:10:40,490 --> 01:10:42,575
Quelle est cette force ?
1394
01:10:42,659 --> 01:10:44,369
-
C'est...
-
Oui ? Quoi ?
1395
01:10:44,452 --> 01:10:47,789
-
C'est l'amour !
-
L'amour ?
1396
01:10:47,872 --> 01:10:51,751
-
C'est l'amour !
-
C'est l'amour !
1397
01:10:51,835 --> 01:10:53,712
-
C'est l'amour !
-
C'est l'amour !
1398
01:10:53,837 --> 01:10:56,089
-
C'est l'amour !
-
C'est l'amour !
1399
01:10:56,548 --> 01:10:58,258
Mon Dieu.
1400
01:10:58,341 --> 01:11:02,887
Ai-je repoussé Watson par peur
de le voir partir vers Grace ?
1401
01:11:02,971 --> 01:11:05,098
Je sais, dans mon cĆur...
1402
01:11:06,558 --> 01:11:08,393
Que Watson est innocent !
1403
01:11:08,476 --> 01:11:12,731
-
Viens me sauver
-
Je vais sauver
1404
01:11:12,814 --> 01:11:18,361
-
L'homme que j'aime
-
L'homme que j'aime
1405
01:11:21,489 --> 01:11:22,699
Watson !
1406
01:11:22,782 --> 01:11:26,870
J'ai découvert mes émotions,
et je n'ai que 46 ans.
1407
01:11:26,953 --> 01:11:28,788
Pendez-le !
1408
01:11:32,959 --> 01:11:34,461
Mon Dieu.
1409
01:11:34,544 --> 01:11:36,838
Pendez le Dr Watson !
1410
01:11:36,921 --> 01:11:39,049
Les chiens, ce n'est pas nécessaire.
1411
01:11:39,674 --> 01:11:41,134
Sherlock.
1412
01:11:43,678 --> 01:11:44,679
C'est toi.
1413
01:11:45,388 --> 01:11:46,723
Tu as apporté du gùteau.
1414
01:11:54,606 --> 01:11:55,815
Watson !
1415
01:11:55,899 --> 01:11:57,025
Mon frĂšre !
1416
01:11:57,108 --> 01:11:58,693
Watson, oĂč es-tu ?
1417
01:11:58,777 --> 01:12:00,111
OĂč...
1418
01:12:00,195 --> 01:12:01,863
Trop tard.
1419
01:12:06,701 --> 01:12:07,911
Malin.
1420
01:12:07,994 --> 01:12:11,998
C'est trĂšs malin.
1421
01:12:17,712 --> 01:12:22,509
Tu as toujours été si malin,
et je ne l'ai jamais reconnu.
1422
01:12:23,343 --> 01:12:25,553
Mais il n'est pas trop tard
pour me racheter.
1423
01:12:25,637 --> 01:12:26,888
Watson !
1424
01:12:26,971 --> 01:12:29,224
Je n'aurais pas dĂ»
perdre du temps Ă chanter !
1425
01:12:34,437 --> 01:12:36,231
Les enfants crasseux des journaux.
1426
01:12:36,314 --> 01:12:38,233
J'ai besoin de votre aide.
1427
01:12:38,316 --> 01:12:40,026
Le Dr Watson est en grand danger.
1428
01:12:40,110 --> 01:12:41,736
Merci, on sait, Sherlock.
1429
01:12:41,820 --> 01:12:43,154
C'est Ă cause de toi, tocard !
1430
01:12:43,238 --> 01:12:44,322
Je sais.
1431
01:12:44,406 --> 01:12:46,032
Mais je sais comment le sauver.
1432
01:12:46,116 --> 01:12:48,368
S'il vous plaĂźt, aidez-moi.
1433
01:12:48,451 --> 01:12:51,246
Je dois aller
sur les quais tout de suite.
1434
01:12:54,582 --> 01:12:58,461
"La fille de Moriarty a fait
la seule chose impossible pour lui :
1435
01:12:58,545 --> 01:13:03,216
"elle a vaincu Sherlock Holmes
et assassiné la reine.
1436
01:13:03,299 --> 01:13:05,927
"Sherlock Holmes,
l'homme qui, pour moi,
1437
01:13:06,011 --> 01:13:12,934
"était l'homme le plus sage qui
ait jamais existé, était un menteur."
1438
01:13:16,771 --> 01:13:18,189
C'est fini.
1439
01:13:18,982 --> 01:13:21,818
Un plan sournois digne de votre pĂšre.
1440
01:13:21,901 --> 01:13:26,698
Le dernier livre de la série
Sherlock Holmes est fini.
1441
01:13:26,781 --> 01:13:29,451
"L'affaire du détective en déroute".
1442
01:13:29,534 --> 01:13:32,704
Papa sera trĂšs fier.
1443
01:13:32,787 --> 01:13:34,289
On se souviendra de Sherlock
1444
01:13:34,372 --> 01:13:37,083
comme l'homme qui n'a pas réussi
à protéger la reine.
1445
01:13:37,167 --> 01:13:39,210
L'histoire sera réécrite
1446
01:13:39,294 --> 01:13:43,173
par son fidĂšle compagnon,
le Dr Watson.
1447
01:13:43,798 --> 01:13:45,592
J'ai fait ce que vous voulez.
1448
01:13:45,675 --> 01:13:46,718
Libérez-moi.
1449
01:13:47,844 --> 01:13:49,888
Vous allez mourir ici.
1450
01:13:50,347 --> 01:13:51,681
Vous me l'aviez promis.
1451
01:13:51,765 --> 01:13:53,308
Vous avez juré sur la vie de la reine.
1452
01:13:53,391 --> 01:13:56,895
Je vais tuer la reine, gros crétin.
Les garçons !
1453
01:13:56,978 --> 01:13:59,022
Mme Hudson est le tueur ?
1454
01:13:59,105 --> 01:14:00,315
La vache !
1455
01:14:00,398 --> 01:14:01,900
Comment vous avez trouvé ?
1456
01:14:01,983 --> 01:14:03,943
C'est Watson qui me l'a dit.
1457
01:14:04,027 --> 01:14:06,363
Du sucre de betterave.
1458
01:14:06,696 --> 01:14:09,491
La recette de famille de Mme Hudson
et la préférée de Watson.
1459
01:14:09,574 --> 01:14:12,786
Il n'aurait pas laissé de miettes,
sauf pour me donner un indice.
1460
01:14:12,869 --> 01:14:16,039
Car les origines de Mme Hudson
ne sont pas si humbles.
1461
01:14:16,122 --> 01:14:20,043
Elle est la fille
du professeur James Moriarty.
1462
01:14:20,126 --> 01:14:21,419
Non, pas possible.
1463
01:14:21,503 --> 01:14:24,464
Mme Hudson n'a pas connu son pĂšre.
1464
01:14:25,131 --> 01:14:26,299
Il n'était jamais là .
1465
01:14:26,383 --> 01:14:28,426
Pour avoir son amour, elle a tenté
de réussir un grand crime.
1466
01:14:28,510 --> 01:14:29,552
SHERLOCK HOLMES
OUVRIR AVANT LE PROCĂS
1467
01:14:30,220 --> 01:14:31,930
Détruire le fameux Sherlock Holmes.
1468
01:14:32,013 --> 01:14:33,390
ENCRE DE TATOUAGE - NOIR
POISON
1469
01:14:33,473 --> 01:14:36,476
Elle s'est fait employer chez moi
pour étudier mes méthodes,
1470
01:14:36,559 --> 01:14:39,771
puis a employé des boucs émissaires
pour exécuter ses plans.
1471
01:14:39,854 --> 01:14:42,774
Mais ce n'est
qu'en comprenant les émotions
1472
01:14:42,857 --> 01:14:47,237
que j'ai compris sa motivation,
son besoin de l'amour de son pĂšre.
1473
01:14:47,612 --> 01:14:50,323
Elle l'obtiendrait en éliminant
son plus grand ennemi.
1474
01:14:50,407 --> 01:14:51,741
Moi.
1475
01:14:52,200 --> 01:14:56,663
Ce soir, elle commettra
son crime le plus osé,
1476
01:14:56,746 --> 01:15:00,291
tuer la reine lĂ -bas !
1477
01:15:00,375 --> 01:15:03,420
Sur le
Titanic.
La merveille de Londres.
1478
01:15:04,087 --> 01:15:08,049
Un nouveau chĂąteau
qui marche au charbon.
1479
01:15:08,133 --> 01:15:10,552
Votre Majesté,
voici le lieutenant Morgan.
1480
01:15:10,927 --> 01:15:11,928
Lieutenant.
1481
01:15:12,470 --> 01:15:13,972
Le second, Carter.
1482
01:15:14,848 --> 01:15:16,891
- Votre Majesté.
- M. Carter.
1483
01:15:17,434 --> 01:15:19,144
Les hommes de Hudson.
1484
01:15:19,769 --> 01:15:20,854
Créez une diversion.
1485
01:15:20,937 --> 01:15:23,023
Allez sauver le Dr Watson, M. Holmes.
1486
01:15:23,106 --> 01:15:24,524
On s'en occupe.
1487
01:15:24,607 --> 01:15:26,151
Allez, sale rat !
1488
01:15:26,234 --> 01:15:28,778
Vous ĂȘtes pas plus grands
que des singes.
1489
01:15:29,821 --> 01:15:31,573
Un problĂšme, messieurs ?
1490
01:15:31,698 --> 01:15:33,992
Vous croyez qu'on s'en sortira ?
1491
01:15:34,075 --> 01:15:36,244
Partez, et je vous promets
qu'on ne vous fera rien.
1492
01:15:36,327 --> 01:15:38,997
Des morveux et deux bonnes femmes ?
1493
01:15:39,080 --> 01:15:40,457
Des bonnes femmes américaines.
1494
01:15:45,295 --> 01:15:46,755
Pas mes yeux !
1495
01:15:51,343 --> 01:15:53,887
Désolée, Dr Watson.
1496
01:15:53,970 --> 01:15:56,598
Je vais vous Ă©craser la tĂȘte.
1497
01:15:56,681 --> 01:15:59,809
Il y aura de la cervelle partout.
1498
01:15:59,893 --> 01:16:02,103
Et je ne nettoierai pas ensuite.
1499
01:16:02,187 --> 01:16:03,521
Je sais que vous me menacez,
1500
01:16:03,605 --> 01:16:05,273
mais je ne comprends pas un mot.
1501
01:16:06,232 --> 01:16:08,568
Vous allez rester, Dr Watson,
1502
01:16:08,651 --> 01:16:12,447
mais je serai en route vers l'Amérique
le temps que la bombe explose.
1503
01:16:12,530 --> 01:16:13,990
Sherlock me sauvera.
1504
01:16:14,074 --> 01:16:15,992
- Vous verrez.
- Je verrai.
1505
01:16:16,076 --> 01:16:17,911
Il ne m'abandonnera pas.
1506
01:16:17,994 --> 01:16:19,788
C'est mon meilleur ami.
1507
01:16:21,498 --> 01:16:22,832
TĂȘte de bĂ©bĂ© !
1508
01:16:27,420 --> 01:16:30,548
Allez, les garçons.
La bombe explosera dans dix minutes.
1509
01:16:30,632 --> 01:16:33,843
Sherlock !
1510
01:16:34,803 --> 01:16:36,888
Au secours !
1511
01:16:36,971 --> 01:16:38,848
Sherlock !
1512
01:16:39,516 --> 01:16:40,725
Au secours !
1513
01:16:42,018 --> 01:16:43,269
Watson !
1514
01:16:45,605 --> 01:16:49,567
Si tu me sauves,
je ne me toucherai plus jamais.
1515
01:16:49,651 --> 01:16:52,028
- Watson !
- Sherlock.
1516
01:16:52,112 --> 01:16:53,613
Tu es venu me sauver. Je le savais.
1517
01:16:53,697 --> 01:16:55,949
Watson, bonne nouvelle.
1518
01:16:56,032 --> 01:16:57,492
Tu es innocent.
1519
01:16:58,243 --> 01:16:59,994
Oui, je sais.
1520
01:17:00,578 --> 01:17:02,080
Merci.
1521
01:17:02,247 --> 01:17:03,331
Pourras-tu me pardonner ?
1522
01:17:03,415 --> 01:17:06,710
Bien sûr. Maintenant,
sois gentil, sors-moi de lĂ
1523
01:17:06,793 --> 01:17:08,253
avant que ça m'écrase le crùne.
1524
01:17:08,336 --> 01:17:10,046
D'accord ? C'est bien, vas-y.
1525
01:17:10,922 --> 01:17:12,674
Je ne te quitterai plus jamais.
1526
01:17:12,757 --> 01:17:14,134
C'est trĂšs gentil,
1527
01:17:14,217 --> 01:17:16,845
mais j'ai besoin
que tu me libĂšres, lĂ .
1528
01:17:17,345 --> 01:17:19,431
Mes émotions débordent.
1529
01:17:19,806 --> 01:17:21,266
- Remets-toi.
- D'accord.
1530
01:17:21,349 --> 01:17:22,392
ArrĂȘte de pleurer.
1531
01:17:22,475 --> 01:17:24,978
Nous devons sauver la reine
et tout le monde Ă bord.
1532
01:17:25,061 --> 01:17:26,938
Hudson a posé une bombe.
1533
01:17:27,063 --> 01:17:28,857
Une bombe avec un chronomĂštre.
1534
01:17:28,940 --> 01:17:30,692
- Tu dois me libérer.
- Tu sens mon cĆur qui bat ?
1535
01:17:30,775 --> 01:17:32,652
Détache-moi de cette putain de roue !
1536
01:17:33,528 --> 01:17:35,697
Tous mes rĂȘves se rĂ©alisent.
1537
01:17:35,780 --> 01:17:39,868
Dans deux minutes,
ma bombe explosera et tuera la reine.
1538
01:17:40,326 --> 01:17:42,412
Sherlock Holmes deviendra connu
1539
01:17:42,495 --> 01:17:45,874
pour ĂȘtre le pire dĂ©tective du monde.
1540
01:17:45,957 --> 01:17:49,377
Et le nom de Moriarty
deviendra mythique !
1541
01:17:51,463 --> 01:17:52,964
PĂšre...
1542
01:17:53,340 --> 01:17:55,925
BientÎt, nous serons réunis.
1543
01:17:56,009 --> 01:17:59,095
- En Amérique !
- Ouais !
1544
01:18:05,769 --> 01:18:08,480
La bombe explosera dans une minute.
1545
01:18:08,563 --> 01:18:10,690
OĂč peut-elle ĂȘtre ?
1546
01:18:11,733 --> 01:18:13,318
Attends.
1547
01:18:13,401 --> 01:18:15,070
Ce type de tambour.
1548
01:18:15,153 --> 01:18:18,114
Il est uniquement utilisé
dans les formations Ă cheval,
1549
01:18:18,198 --> 01:18:19,657
pas dans la marine.
1550
01:18:19,741 --> 01:18:21,117
Peut-ĂȘtre...
1551
01:18:21,534 --> 01:18:24,037
La bombe est dans le tambour.
Bien joué, Watson.
1552
01:18:24,120 --> 01:18:25,872
Mais la reine est juste à cÎté.
1553
01:18:25,955 --> 01:18:27,248
Elle volera en éclats.
1554
01:18:27,332 --> 01:18:28,917
Mais comment la désactiver à temps ?
1555
01:18:30,502 --> 01:18:34,214
Temps restant avant
l'explosion : 55 secondes.
1556
01:18:34,381 --> 01:18:37,884
PérimÚtre estimé de l'explosion :
cinq mĂštres.
1557
01:18:38,051 --> 01:18:41,054
Temps nécessaire pour mettre
la reine en sécurité : 12 secondes.
1558
01:18:41,221 --> 01:18:43,181
Solution : traverser la foule,
1559
01:18:43,264 --> 01:18:46,267
voir Millie pour la premiĂšre fois,
oublier la bombe.
1560
01:18:46,351 --> 01:18:47,727
Non.
1561
01:18:51,439 --> 01:18:53,066
Temps restant : 37 secondes.
1562
01:18:53,441 --> 01:18:55,610
Solution : casser la canalisation
pour arroser la bombe,
1563
01:18:55,694 --> 01:18:57,987
se souvenir de Millie au parc,
oublier la bombe.
1564
01:18:58,071 --> 01:18:59,239
Non, j'ai oublié la bombe !
1565
01:19:03,660 --> 01:19:05,954
Watson, que fais-tu dans mon cerveau ?
1566
01:19:06,037 --> 01:19:07,497
J'y arrive.
1567
01:19:07,580 --> 01:19:10,125
Je communique sans les mots.
1568
01:19:10,208 --> 01:19:12,836
Je n'arrive pas Ă me concentrer.
Je formule un plan,
1569
01:19:12,919 --> 01:19:14,671
et je me fais distraire.
1570
01:19:14,754 --> 01:19:17,465
Holmes, pas question. Reprends-toi.
1571
01:19:17,549 --> 01:19:19,342
Je n'y arrive pas.
J'ai trop d'émotions.
1572
01:19:19,426 --> 01:19:21,845
Regarde derriĂšre moi.
La reine se fait réduire en miettes.
1573
01:19:21,928 --> 01:19:23,430
Reprends le contrĂŽle.
1574
01:19:23,513 --> 01:19:25,598
Sois le détective pour nous deux.
1575
01:19:25,682 --> 01:19:26,933
D'accord.
1576
01:19:28,643 --> 01:19:30,020
Je sais quoi faire.
1577
01:19:30,103 --> 01:19:33,690
PérimÚtre estimé de l'explosion :
six, non, neuf mĂštres ?
1578
01:19:33,773 --> 01:19:36,693
Compenser le mouvement du navire.
Attends, c'est un quatre ou un sept ?
1579
01:19:36,776 --> 01:19:38,653
C'est dur, les maths. Attends.
1580
01:19:38,737 --> 01:19:40,864
C'est quoi, ce x ?
Ou bien c'est un plus ?
1581
01:19:40,947 --> 01:19:43,867
C'est quoi, ça ? L'angle d'approche ?
Je ne sais pas faire les angles.
1582
01:19:43,950 --> 01:19:45,285
J'aurais dû mieux écouter à l'école.
1583
01:19:45,368 --> 01:19:46,661
Et puis zut. Chargez !
1584
01:19:48,830 --> 01:19:50,040
Poussez-vous !
1585
01:19:50,498 --> 01:19:51,624
Dégagez !
1586
01:19:51,875 --> 01:19:54,544
Neuf. Huit.
1587
01:19:54,627 --> 01:19:56,087
Attention !
1588
01:19:56,171 --> 01:19:57,714
- Désolé !
- Sept.
1589
01:19:58,923 --> 01:20:00,050
Allez.
1590
01:20:00,300 --> 01:20:01,384
Bougez vos fesses !
1591
01:20:02,010 --> 01:20:03,219
Pardon !
1592
01:20:05,096 --> 01:20:07,307
Cinq. Quatre.
1593
01:20:10,685 --> 01:20:12,103
Deux.
1594
01:20:16,733 --> 01:20:17,734
Merde.
1595
01:20:23,823 --> 01:20:25,158
Hourra.
1596
01:20:25,450 --> 01:20:27,285
Hourra pour Sherlock Holmes.
1597
01:20:27,369 --> 01:20:29,579
Sherlock Holmes a sauvé le
Titanic.
1598
01:20:30,163 --> 01:20:32,165
- Hourra !
- Hourra pour Sherlock !
1599
01:20:32,248 --> 01:20:33,708
Bravo, Sherlock !
1600
01:20:33,792 --> 01:20:36,169
Sherlock Holmes
avait raison sur tout !
1601
01:20:36,252 --> 01:20:37,420
Hourra !
1602
01:20:38,713 --> 01:20:40,256
Merci.
1603
01:20:41,383 --> 01:20:44,052
Mais je n'aurais pas réussi
sans le Dr Watson.
1604
01:20:44,135 --> 01:20:45,303
Non.
1605
01:20:45,387 --> 01:20:50,183
Que le nom de Watson
soit toujours associé au
Titanic.
1606
01:20:50,266 --> 01:20:52,519
Quand vous penserez
Ă vos amis et votre famille
1607
01:20:52,602 --> 01:20:56,439
Ă bord du
Titanic, souvenez-vous,
1608
01:20:56,523 --> 01:21:01,111
ils y sont grĂące au Dr John H. Watson.
1609
01:21:01,194 --> 01:21:02,821
Vive Watson !
1610
01:21:03,113 --> 01:21:04,948
Heureusement qu'on ne l'a pas pendu.
1611
01:21:06,533 --> 01:21:10,120
Dr Watson, vous nous avez sauvée.
1612
01:21:10,662 --> 01:21:11,788
Merci.
1613
01:21:12,330 --> 01:21:14,582
C'était un plaisir
de vous servir, Votre Majesté.
1614
01:21:31,349 --> 01:21:32,809
Non, Millie.
1615
01:21:43,403 --> 01:21:44,946
J'ai un aveu Ă faire.
1616
01:21:45,488 --> 01:21:47,532
Je ne suis pas vraiment
amoureux de vous.
1617
01:21:47,991 --> 01:21:50,285
Pour finir mon enquĂȘte,
1618
01:21:50,368 --> 01:21:53,580
il fallait que je comprenne
la sensation que procure l'amour.
1619
01:21:53,663 --> 01:21:55,290
Désolé de vous avoir menti.
1620
01:21:56,833 --> 01:21:58,209
J'ai un aveu aussi.
1621
01:21:58,293 --> 01:21:59,836
Je n'étais pas amoureuse non plus.
1622
01:21:59,919 --> 01:22:01,254
Je menais une expérience
1623
01:22:01,338 --> 01:22:03,506
sur le niveau de facilité
Ă manipuler l'ego masculin.
1624
01:22:04,424 --> 01:22:06,885
- Quoi ?
- Désolée de vous avoir menti.
1625
01:22:07,594 --> 01:22:09,721
Eh bien, j'ai un autre aveu.
1626
01:22:10,472 --> 01:22:12,515
Je faisais semblant
d'avoir beaucoup d'ego
1627
01:22:12,766 --> 01:22:15,018
pour vous faire croire
que votre expérience fonctionnait,
1628
01:22:15,101 --> 01:22:17,145
afin de finir mon expérience sur vous.
1629
01:22:17,354 --> 01:22:19,105
J'ai dĂ» vous faire marcher
1630
01:22:19,189 --> 01:22:22,442
car je menais une expérience sur
les hommes pensant pouvoir manipuler
1631
01:22:22,525 --> 01:22:23,818
les femmes scientifiques
pendant leurs expériences.
1632
01:22:23,902 --> 01:22:25,195
J'ai un autre aveu Ă faire.
1633
01:22:37,665 --> 01:22:41,002
Vous allez ĂȘtre choquĂ©e,
mais c'était mon premier baiser.
1634
01:22:41,378 --> 01:22:43,672
Pour moi aussi,
et on le maßtrise déjà .
1635
01:22:43,755 --> 01:22:45,256
Tout Ă fait.
1636
01:22:45,340 --> 01:22:49,678
Tout le monde Ă bord !
Le navire part dans 20 minutes !
1637
01:22:49,761 --> 01:22:51,221
Allez, dĂ©pĂȘchez-vous !
1638
01:22:51,304 --> 01:22:53,682
Profitez du voyage
sur le navire le plus sûr qui soit.
1639
01:22:54,391 --> 01:22:56,810
- Au revoir.
- Au revoir, Grace.
1640
01:22:57,352 --> 01:22:58,353
Au revoir, Millie.
1641
01:22:58,436 --> 01:23:00,814
Reposez-vous bien.
1642
01:23:00,897 --> 01:23:02,607
C'est possible
que vous soyez enceinte.
1643
01:23:02,691 --> 01:23:03,983
Je l'espĂšre.
1644
01:23:04,067 --> 01:23:05,902
AprĂšs le baiser ?
1645
01:23:07,028 --> 01:23:08,863
- Oui.
- Oui.
1646
01:23:10,240 --> 01:23:12,450
- Quel beau navire.
- Oui.
1647
01:23:13,952 --> 01:23:15,245
Watson, regardez.
1648
01:23:16,079 --> 01:23:17,247
C'est Billy Zane.
1649
01:23:18,164 --> 01:23:19,541
Sherlock.
1650
01:23:21,876 --> 01:23:23,837
Il est magnifique.
1651
01:23:24,254 --> 01:23:26,423
OĂč est le bar, dans ce canoĂ« ?
1652
01:23:30,719 --> 01:23:32,262
Holmes.
1653
01:23:32,345 --> 01:23:34,639
J'ai peut-ĂȘtre rĂ©solu le seul mystĂšre
1654
01:23:34,723 --> 01:23:36,808
qui t'a tenu en échec
pendant des années.
1655
01:23:38,101 --> 01:23:39,269
Lequel ?
1656
01:23:42,897 --> 01:23:44,315
Tiens-moi ça.
1657
01:23:47,527 --> 01:23:48,820
Ăa te plaĂźt ?
1658
01:23:48,903 --> 01:23:50,155
Voyons.
1659
01:23:51,364 --> 01:23:54,659
- Ăa te va bien.
- Je le trouve parfait.
1660
01:23:54,743 --> 01:23:56,703
C'est vrai ?
Ce n'est pas pour me faire plaisir ?
1661
01:23:56,786 --> 01:23:59,539
Non, pas du tout.
1662
01:23:59,622 --> 01:24:01,583
- Bien.
- Merci, Watson.
1663
01:24:01,666 --> 01:24:03,501
Et j'ai quelque chose pour toi aussi.
1664
01:24:03,585 --> 01:24:05,128
- Non.
- S'il te plaĂźt.
1665
01:24:05,211 --> 01:24:06,588
- Viens par lĂ .
- Pourquoi ?
1666
01:24:06,671 --> 01:24:09,257
Je ne mérite rien.
1667
01:24:10,050 --> 01:24:11,134
Mon cher Watson.
1668
01:24:12,344 --> 01:24:13,386
Tu en penses quoi ?
1669
01:24:13,970 --> 01:24:16,014
Elle est magnifique.
1670
01:24:20,977 --> 01:24:24,731
SHERLOCK HOLMES
DĂTECTIVE PRIVĂ
1671
01:24:31,905 --> 01:24:32,906
BANQUE
1672
01:24:32,989 --> 01:24:35,909
TERRITOIRE DE WYOMING, USA
1673
01:24:42,957 --> 01:24:44,084
UNE FEMME DOCTEUR SAUVE 700 VIES !
LE TITANIC COULE !
1674
01:24:44,167 --> 01:24:45,710
Un télégramme
pour le professeur Moriarty.
1675
01:24:48,004 --> 01:24:49,255
Professeur ?
1676
01:24:53,176 --> 01:24:54,177
FAUSSE VILLE
TĂLĂGRAMME
1677
01:24:54,260 --> 01:24:56,388
HOLMES ET WATSON VIVANTS...
SAVONS OĂ VOUS ĂTES... ON VOUS AURA...
1678
01:24:56,680 --> 01:24:58,139
Qui a envoyé ça ?
121071