All language subtitles for Holmes.and.Watson.2018.HDCAM.NON-HI.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,533 --> 00:03:48,401 _ 2 00:03:51,434 --> 00:03:52,567 ♪ All aboard! 3 00:03:54,034 --> 00:03:55,467 ♪ Hip-hop's dead 4 00:03:55,601 --> 00:03:56,667 ♪ That's what they said on the news 5 00:03:56,668 --> 00:03:57,701 ♪ Nah, it's still alive 6 00:03:57,833 --> 00:03:58,913 ♪ But it's getting confused 7 00:03:58,967 --> 00:04:00,334 ♪ So there's no time to waste 8 00:04:00,467 --> 00:04:01,467 ♪ Not a second to lose 9 00:04:01,601 --> 00:04:02,801 ♪ 'Cause the clocks don't stop 10 00:04:02,833 --> 00:04:04,034 ♪ When you set 'em to snooze 11 00:04:04,167 --> 00:04:05,800 ♪ And it just don't stop 12 00:04:05,933 --> 00:04:07,000 ♪ 'Cause the time rolls 13 00:04:07,134 --> 00:04:08,367 ♪ On and on and on 14 00:04:08,501 --> 00:04:09,933 ♪ To the next stop 15 00:04:10,067 --> 00:04:11,027 ♪ And it just won't stop 16 00:04:11,134 --> 00:04:12,167 ♪ Because life goes 17 00:04:12,301 --> 00:04:14,234 ♪ On and on and on 18 00:04:14,367 --> 00:04:15,533 ♪ To the next stop ♪ What, that's how it goes 19 00:04:15,534 --> 00:04:16,900 ♪ When you hop on the line 20 00:04:17,034 --> 00:04:18,133 ♪ You'll find anything you like 21 00:04:18,134 --> 00:04:19,167 ♪ But you can't buy time 22 00:04:19,301 --> 00:04:20,341 ♪ And there ain't no pause 23 00:04:20,367 --> 00:04:21,667 ♪ No press rewind 24 00:04:21,700 --> 00:04:23,900 ♪ So you don't want to get left behind ♪ 25 00:04:25,501 --> 00:04:28,034 Extra! Extra! Read all about it! 26 00:04:28,167 --> 00:04:30,267 Moriarty's crime spree over! 27 00:04:30,401 --> 00:04:34,000 Professor James Moriarty faces justice today! 28 00:04:34,134 --> 00:04:36,600 The Napoleon of crime on trial! 29 00:04:36,733 --> 00:04:39,967 - Greatest criminal in the empire! - That's fake news. 30 00:04:40,867 --> 00:04:43,401 Professor James Moriarty. 31 00:04:43,434 --> 00:04:46,034 You have been the organizer of half that is evil 32 00:04:46,167 --> 00:04:50,334 and all that goes undetected in this great city. 33 00:04:50,467 --> 00:04:54,601 Today, you are charged with murder in the first degree, 34 00:04:54,734 --> 00:04:58,601 but all the witnesses have died. 35 00:04:58,734 --> 00:05:03,000 Without said witnesses, I have no choice but to set you free. 36 00:05:06,768 --> 00:05:08,467 Inspector Lestrade, 37 00:05:08,601 --> 00:05:11,634 you simply must take better care of your witnesses. 38 00:05:14,867 --> 00:05:16,434 Mark my words, 39 00:05:16,567 --> 00:05:18,967 Sherlock Holmes is on his way and, with him, 40 00:05:19,100 --> 00:05:22,034 the evidence that will damn you to the noose. 41 00:05:22,167 --> 00:05:25,967 Then we should all pray he arrives soon, for, on the strike of noon, 42 00:05:26,100 --> 00:05:28,367 I shall have to release this menace. 43 00:05:28,501 --> 00:05:29,967 Sherlock will be here. 44 00:05:30,100 --> 00:05:33,434 He is about to burst through those doors right now. 45 00:05:40,901 --> 00:05:43,300 Stop this trial at once! 46 00:05:43,434 --> 00:05:45,367 I, Sherlock Holmes, 47 00:05:45,500 --> 00:05:48,867 have solved the case of Professor James Moriarty. 48 00:05:49,001 --> 00:05:51,534 Wonderful. Wonderful, Holmes. 49 00:05:51,667 --> 00:05:54,634 A dramatic entrance worthy of your greatest achievement. 50 00:05:54,767 --> 00:05:57,467 Watson, did you notice my emphasis 51 00:05:57,600 --> 00:05:59,734 on "Professor James Moriarty"? 52 00:05:59,867 --> 00:06:01,200 Yes, with the finger, yes. 53 00:06:01,333 --> 00:06:03,001 Much better than the hand. Yes. 54 00:06:03,134 --> 00:06:05,901 Instead of the karate chop, I went to the index finger. 55 00:06:06,034 --> 00:06:07,667 Yes, it's the best one yet. 56 00:06:07,801 --> 00:06:10,434 This is the moment everyone's been waiting for. Right here. 57 00:06:10,567 --> 00:06:13,901 Yes, and they're literally waiting for it now. 58 00:06:14,034 --> 00:06:15,534 Oh, yes. You must get dressed. 59 00:06:15,667 --> 00:06:16,901 Yes? Very well. 60 00:06:17,034 --> 00:06:18,634 There we are. There are your things. 61 00:06:18,767 --> 00:06:20,500 Remember, trial of the century. Yes. 62 00:06:20,634 --> 00:06:22,567 We have but... Oh, let's see now. 63 00:06:22,701 --> 00:06:24,534 Just 16 minutes left, Holmes. 64 00:06:24,801 --> 00:06:27,501 - Nearly there? - Nearly there. 65 00:06:27,634 --> 00:06:31,434 A sniff of morning cocaine always helps the brain. Ah! 66 00:06:31,567 --> 00:06:32,768 Come now, Sherlock. 67 00:06:32,900 --> 00:06:34,668 We mustn't let that trial conclude. 68 00:06:34,800 --> 00:06:38,467 For this occasion, I have selected a new hat. 69 00:06:38,601 --> 00:06:41,933 From now on, when people utter the name "Sherlock Holmes," 70 00:06:42,067 --> 00:06:45,000 they will picture this. 71 00:06:47,867 --> 00:06:50,400 Brilliant. Can we go? 72 00:06:50,534 --> 00:06:52,834 Your furrowed brow betrays your lying lips. 73 00:06:52,967 --> 00:06:54,134 Oh, no. 74 00:06:54,267 --> 00:06:55,534 Not to worry. 75 00:06:55,667 --> 00:06:56,834 Ta-da! 76 00:06:56,967 --> 00:06:58,834 Hey, there, cowboy. 77 00:06:58,967 --> 00:07:00,734 That's the one. That's the one. Bang, bang. 78 00:07:00,867 --> 00:07:02,333 We should leave, yes? 79 00:07:02,467 --> 00:07:04,134 Oh! Aye, aye. 80 00:07:04,267 --> 00:07:05,867 I say, I like that one very much. 81 00:07:06,001 --> 00:07:08,434 You don't want to be late, Mr. Holmes. 82 00:07:08,567 --> 00:07:11,901 Mrs. Hudson, what do you think of this one? 83 00:07:12,034 --> 00:07:15,734 Me? I'm just a housekeeper from the Glasgow slums. 84 00:07:15,867 --> 00:07:19,434 The likes of me telling the likes of you what to put on his noggin? 85 00:07:20,134 --> 00:07:21,400 Good point. 86 00:07:21,534 --> 00:07:23,267 Back to your monkey work, Hudson. 87 00:07:26,901 --> 00:07:29,199 - Perfect, right? - May I show you a few more hats? 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,001 - No! - Someone's left a wee box. 89 00:07:31,134 --> 00:07:32,434 What are you going on about? 90 00:07:32,468 --> 00:07:36,534 I never even heard anyone knocking. Did you hear anything? 91 00:07:36,667 --> 00:07:37,967 How very queer. 92 00:07:40,534 --> 00:07:43,667 - Queerer and queerer. - Hmm. 93 00:07:43,801 --> 00:07:45,068 Very odd. 94 00:07:47,300 --> 00:07:48,667 Watson, no. 95 00:07:48,801 --> 00:07:50,100 Holmes, why are you getting so exercised? 96 00:07:50,101 --> 00:07:52,200 It's merely an empty box. 97 00:07:52,333 --> 00:07:55,068 Watson, this is sent from Moriarty. 98 00:07:55,200 --> 00:07:56,734 He means to kill us. 99 00:07:56,867 --> 00:07:57,867 Listen. 100 00:08:00,300 --> 00:08:01,901 Shut that window. 101 00:08:02,034 --> 00:08:04,194 If this winged menace escapes, it may cause a pandemic. 102 00:08:04,200 --> 00:08:05,567 A killer mosquito? 103 00:08:05,701 --> 00:08:07,567 The insect is infected with African plague. 104 00:08:07,701 --> 00:08:10,034 One bite means death. 105 00:08:10,168 --> 00:08:12,333 Now, dance a Dutch jig. 106 00:08:13,400 --> 00:08:15,901 ♪ ♪ 107 00:08:16,034 --> 00:08:19,734 You don't have to ask me twice to do a Dutch jig, but why? 108 00:08:19,867 --> 00:08:22,567 Your body heat will attract him to dine on your flesh. 109 00:08:22,701 --> 00:08:23,600 Brilliant. 110 00:08:23,734 --> 00:08:26,333 Hold! Don't move. 111 00:08:26,467 --> 00:08:28,034 Where is it? Right there. 112 00:08:28,168 --> 00:08:29,608 There. Right there on your forehead. 113 00:08:29,667 --> 00:08:31,901 Kill it, Holmes. I'm going to kill it. 114 00:08:33,200 --> 00:08:34,867 There it is. Where? 115 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Hold, hold. No, no. Where? 116 00:08:38,534 --> 00:08:39,967 No, hold, hold. 117 00:08:40,101 --> 00:08:41,034 Is it biting? 118 00:08:43,101 --> 00:08:44,068 I hear it. 119 00:08:47,634 --> 00:08:48,634 I see it. 120 00:08:50,967 --> 00:08:52,333 The tip! 121 00:08:52,467 --> 00:08:54,333 Don't worry, boys. I brought a net. 122 00:09:03,801 --> 00:09:06,901 It is now seven minutes before noon. 123 00:09:07,001 --> 00:09:10,034 Upon the lowering of my gavel, 124 00:09:10,167 --> 00:09:12,634 the charges shall be dismissed. 125 00:09:12,767 --> 00:09:15,600 I shall raise my gavel in the air 126 00:09:15,734 --> 00:09:19,067 that so... and then bring it down 127 00:09:19,201 --> 00:09:23,234 briskly, making a satisfying bang, 128 00:09:23,368 --> 00:09:28,200 at which point the prisoner shall go free. 129 00:09:40,567 --> 00:09:42,167 Angle of approach. 130 00:09:42,301 --> 00:09:44,200 Compensate for warp in floor. 131 00:09:44,334 --> 00:09:46,900 Count for resistance due to dust motes. 132 00:09:47,034 --> 00:09:48,567 Probable outcome, 133 00:09:48,701 --> 00:09:50,381 termination of mosquito. 134 00:09:50,401 --> 00:09:52,933 Integrity of bee habitat maintained. 135 00:09:53,067 --> 00:09:55,501 Deadly bee swarm averted. 136 00:10:00,101 --> 00:10:02,168 The mosquito's vanquished. 137 00:10:02,300 --> 00:10:03,867 Well done, Holmes. 138 00:10:04,001 --> 00:10:07,634 It's a simple matter of geometry, entomology and physics. 139 00:10:12,267 --> 00:10:15,334 Oh, my God! Oh, shit. 140 00:10:15,467 --> 00:10:19,134 Watson! Stop panicking! We can disable the queen. 141 00:10:19,267 --> 00:10:20,967 It's making them angry, Holmes! 142 00:10:27,700 --> 00:10:29,368 Oh, my God. What are they doing? 143 00:10:29,500 --> 00:10:30,934 They're turning this way! 144 00:10:31,067 --> 00:10:33,700 Just do anything! Help me! 145 00:10:35,700 --> 00:10:36,767 It's working! 146 00:10:36,901 --> 00:10:38,433 It's not working! 147 00:10:38,567 --> 00:10:40,533 Get it off! It's not working! 148 00:10:41,867 --> 00:10:43,767 Holmes, we retreat. 149 00:10:43,901 --> 00:10:46,800 Run for safety. I'll lead them away. 150 00:11:08,368 --> 00:11:10,201 Stop this trial! 151 00:11:19,234 --> 00:11:22,967 May I present to you the greatest detective of all time, 152 00:11:23,101 --> 00:11:26,767 solver of the unsolvable, untier of Gordian knots, 153 00:11:26,901 --> 00:11:31,967 bester of conundrums, the great Sherlock Holmes. 154 00:11:33,767 --> 00:11:36,368 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 155 00:11:36,500 --> 00:11:39,234 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 156 00:11:39,368 --> 00:11:41,767 Stop this trial at once! 157 00:11:47,268 --> 00:11:49,600 Thank goodness you've arrived, Mr. Holmes. 158 00:11:49,734 --> 00:11:53,101 Now, what startling new evidence do you have for the court? 159 00:11:53,234 --> 00:11:54,467 I am the evidence. 160 00:11:56,135 --> 00:11:59,135 Inspector Lestrade, call the police office. 161 00:11:59,336 --> 00:12:02,736 _ 162 00:12:03,337 --> 00:12:05,737 _ _ 163 00:12:05,938 --> 00:12:08,338 _ _ _ 164 00:12:08,339 --> 00:12:10,739 _ _ _ _ 165 00:12:10,740 --> 00:12:12,540 _ _ _ _ _ 166 00:12:12,541 --> 00:12:15,141 _ 167 00:12:15,442 --> 00:12:17,242 _ _ 168 00:12:17,243 --> 00:12:19,643 _ _ _ 169 00:12:19,644 --> 00:12:22,544 _ 170 00:12:22,545 --> 00:12:26,145 _ _ 171 00:12:26,146 --> 00:12:27,546 _ _ _ 172 00:12:27,947 --> 00:12:31,947 _ 173 00:12:32,148 --> 00:12:34,948 _ _ 174 00:12:34,949 --> 00:12:38,949 _ _ _ 175 00:12:39,067 --> 00:12:41,668 Now... I recall the day vividly. 176 00:12:41,800 --> 00:12:44,067 I arrived at the crime scene alone. 177 00:12:44,200 --> 00:12:47,167 Completely and utterly alone. 178 00:12:49,000 --> 00:12:52,767 I meticulously inspected every nook and cranny of that study, 179 00:12:52,801 --> 00:12:57,868 hunting for clues, much like a panther stalks its prey. 180 00:13:02,901 --> 00:13:04,801 And as I stood there, 181 00:13:04,934 --> 00:13:08,200 I began to employ a groundbreaking new technique. 182 00:13:08,334 --> 00:13:09,934 Right there. 183 00:13:10,067 --> 00:13:12,667 Behold! Fingerprints. 184 00:13:12,801 --> 00:13:16,734 Imagine a print being taken from a finger. 185 00:13:17,434 --> 00:13:18,567 I love it. 186 00:13:18,701 --> 00:13:21,234 How do these prove Moriarty's guilt? 187 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Watson. 188 00:13:27,133 --> 00:13:30,033 Moriarty would never leave a trail of clues, 189 00:13:30,167 --> 00:13:31,834 which begs the question, 190 00:13:31,968 --> 00:13:33,634 why was this crime scene 191 00:13:33,767 --> 00:13:37,467 so uncharacteristically littered with fingerprints? 192 00:13:37,601 --> 00:13:39,200 Good work, Watson. 193 00:13:39,334 --> 00:13:40,633 Thank you. I just thought of what you might have done. 194 00:13:40,634 --> 00:13:42,467 I compared these prints 195 00:13:42,601 --> 00:13:45,667 to those of the man standing before you. 196 00:13:45,801 --> 00:13:47,267 A perfect match. 197 00:13:47,400 --> 00:13:50,667 Unequivocal proof that this man 198 00:13:50,801 --> 00:13:53,167 - is innocent. - What? 199 00:13:53,300 --> 00:13:54,767 But if those are Moriarty's prints, 200 00:13:54,901 --> 00:13:56,868 then Moriarty is the murderer. 201 00:13:57,000 --> 00:13:59,367 This man is not Moriarty. 202 00:13:59,501 --> 00:14:01,333 He sure looks like Moriarty. 203 00:14:01,334 --> 00:14:05,133 He's an impostor. His name is Jacob Musgrave. 204 00:14:05,267 --> 00:14:07,601 A complete look-alike, a doppelganger. 205 00:14:07,734 --> 00:14:11,701 A patsy framed to hang for Moriarty's crimes, 206 00:14:11,834 --> 00:14:14,601 so that I may abandon my pursuit of him 207 00:14:14,734 --> 00:14:17,367 and he can begin life anew in America. 208 00:14:17,501 --> 00:14:21,133 Why would an innocent man agree to hang for Moriarty's crimes? 209 00:14:21,267 --> 00:14:24,734 Elementary. This man is terminally ill. 210 00:14:24,868 --> 00:14:27,567 Look at him. His pallid complexion. 211 00:14:27,701 --> 00:14:29,901 The palsy in his left hand. 212 00:14:30,033 --> 00:14:31,734 Wait. I know. He's an onanist. 213 00:14:31,868 --> 00:14:34,968 Yes, of the most enthusiastic kind. 214 00:14:35,100 --> 00:14:36,501 What's an onanist? 215 00:14:36,634 --> 00:14:38,300 He... Let's see. 216 00:14:38,434 --> 00:14:40,901 He pours his own tea. 217 00:14:42,801 --> 00:14:46,667 He likes to create his own sauce. 218 00:14:46,801 --> 00:14:50,267 - He is a saucier. - Huh? 219 00:14:50,400 --> 00:14:53,868 And the name of his restaurant is Crotch Kitchen. 220 00:14:54,000 --> 00:14:57,133 On a daily basis, he creams his own eclair. 221 00:14:57,267 --> 00:15:01,334 He is Romeo and Juliet. 222 00:15:01,467 --> 00:15:03,434 That should do it. 223 00:15:03,567 --> 00:15:06,167 - This here. - Oh, he's a wanker. 224 00:15:06,300 --> 00:15:07,334 Thank you. 225 00:15:07,467 --> 00:15:09,200 Sorry, ladies. 226 00:15:09,334 --> 00:15:12,667 This chap here had nothing to lose by being executed. 227 00:15:12,801 --> 00:15:15,501 He was literally dying by his own hand. 228 00:15:16,467 --> 00:15:17,968 It causes death, you see. 229 00:15:18,100 --> 00:15:21,200 The infallible Sherlock Holmes has indeed spoken. 230 00:15:21,334 --> 00:15:24,801 In light of his testimony, I order the release of the suspect. 231 00:15:24,934 --> 00:15:30,534 What? This is an outrage! Do not let this murderer free. 232 00:15:30,667 --> 00:15:33,968 Bang, bang, bang! Court is adjourned. 233 00:15:34,100 --> 00:15:36,067 Sherlock Holmes has done it again! 234 00:15:39,667 --> 00:15:41,334 Why are you cheering? 235 00:15:42,334 --> 00:15:43,868 Sherlock! 236 00:15:44,000 --> 00:15:47,033 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 237 00:15:47,167 --> 00:15:48,666 That couldn't have gone better. 238 00:15:48,667 --> 00:15:49,934 It couldn't have. 239 00:15:50,067 --> 00:15:51,500 And I tell you, that case was rather... 240 00:15:51,501 --> 00:15:54,267 It took us three years to catch him. 241 00:15:54,400 --> 00:15:56,934 If we release him now, we may never find him again. 242 00:15:57,067 --> 00:16:00,400 Put aside your ego and admit I am right. 243 00:16:00,534 --> 00:16:04,467 I am afraid Moriarty's long gone to America. 244 00:16:04,601 --> 00:16:07,434 Whatever crimes Moriarty commits from now on 245 00:16:07,567 --> 00:16:08,868 are on your head. 246 00:16:11,100 --> 00:16:13,100 I quite like seeing Lestrade upset. 247 00:16:13,234 --> 00:16:15,000 Yeah. I do, too. 248 00:16:19,667 --> 00:16:23,200 Professor James Moriarty fled to the Americas 249 00:16:23,334 --> 00:16:28,968 and would never darken England again. 250 00:16:32,935 --> 00:16:36,035 _ 251 00:16:36,236 --> 00:16:41,236 _ _ 252 00:16:58,534 --> 00:16:59,834 Holmes. 253 00:17:00,634 --> 00:17:02,267 Are you upset? 254 00:17:02,400 --> 00:17:04,500 It's just that Moriarty was the whetstone 255 00:17:04,634 --> 00:17:06,734 upon which I sharpened my mental blade. 256 00:17:06,867 --> 00:17:11,168 With him gone, not there to challenge me, why go on? 257 00:17:11,300 --> 00:17:14,034 Instead, I shall occupy my great, great mind 258 00:17:14,168 --> 00:17:16,400 with nutritional science. 259 00:17:16,534 --> 00:17:17,901 My research suggests 260 00:17:18,034 --> 00:17:20,667 that the sulfurous compounds of the common onion 261 00:17:20,801 --> 00:17:23,034 can increase your red blood cells. 262 00:17:23,168 --> 00:17:24,634 Vital for human health. 263 00:17:26,267 --> 00:17:28,034 Just bite it like an apple, eh? Mmm-hmm. 264 00:17:31,967 --> 00:17:34,300 Definitely takes four or five bites. 265 00:17:37,134 --> 00:17:38,734 Are we meant to eat the whole thing? 266 00:17:38,867 --> 00:17:40,467 The whole thing. 267 00:17:40,600 --> 00:17:44,068 Let the juice slither down the back of your throat. 268 00:17:46,634 --> 00:17:49,333 Congratulations, Holmes. 269 00:17:49,467 --> 00:17:51,534 You're not only the smartest man in London, 270 00:17:51,667 --> 00:17:53,767 you shall soon be the healthiest. 271 00:17:53,901 --> 00:17:54,901 Indeed. 272 00:17:56,034 --> 00:17:59,101 Now, where's my opium? 273 00:17:59,233 --> 00:18:00,701 Um... 274 00:18:00,834 --> 00:18:01,767 Mrs. Hudson! 275 00:18:01,901 --> 00:18:03,934 Hudson! Hudson! 276 00:18:04,068 --> 00:18:05,333 Help! 277 00:18:05,467 --> 00:18:07,534 Hudson, Watson has stuck a carrot up my bum! 278 00:18:07,667 --> 00:18:08,867 Hudson, help! 279 00:18:09,001 --> 00:18:10,934 Fire! Fire! Call the police! 280 00:18:11,068 --> 00:18:12,667 Hudson, your mother has died! 281 00:18:12,801 --> 00:18:14,534 You brain-dead bag of bones! 282 00:18:14,667 --> 00:18:17,534 Hudson! Hudson! 283 00:18:17,667 --> 00:18:18,667 Hudson! 284 00:18:18,801 --> 00:18:20,667 Hudson, where are you? 285 00:18:20,801 --> 00:18:22,001 Uh... 286 00:18:22,134 --> 00:18:23,867 Did you not hear any of that? 287 00:18:24,001 --> 00:18:25,834 We screamed "fire." Where? 288 00:18:25,967 --> 00:18:27,534 And we were screaming your name. 289 00:18:27,667 --> 00:18:29,134 You were just there in my bedroom? 290 00:18:30,934 --> 00:18:31,901 Oh. 291 00:18:34,369 --> 00:19:40,869 _ _ _ 292 00:19:40,932 --> 00:19:43,199 Shut up. Come on. 293 00:19:43,333 --> 00:19:46,766 No wonder my room always smells like fish pie and swamp. 294 00:19:50,965 --> 00:19:52,333 This came for you. 295 00:19:52,466 --> 00:19:53,865 Hmm. 296 00:19:53,999 --> 00:19:57,199 Sealed by hands unused to manual labor. 297 00:19:57,333 --> 00:19:58,366 Hmm. 298 00:19:59,800 --> 00:20:01,299 Hmm. 299 00:20:01,433 --> 00:20:03,999 Saliva from a protein-rich diet of chicken kidneys. 300 00:20:04,132 --> 00:20:06,533 Why, Watson, it's from the Queen. 301 00:20:06,666 --> 00:20:08,032 Huh. 302 00:20:08,166 --> 00:20:10,399 Seems Her Majesty requests my services. 303 00:20:10,533 --> 00:20:13,366 A crime that has baffled even her closest advisors, 304 00:20:13,499 --> 00:20:16,333 and only my singular intellect can solve it. 305 00:20:16,466 --> 00:20:17,733 Well, well, well, 306 00:20:17,865 --> 00:20:19,832 look who's back in the game. 307 00:20:21,700 --> 00:20:23,060 Watson, are you all right? 308 00:20:23,132 --> 00:20:24,865 I'm just very nervous. 309 00:20:24,999 --> 00:20:26,865 I've not met the Queen before. 310 00:20:32,099 --> 00:20:33,533 Deep breath. Your Majesty, 311 00:20:33,666 --> 00:20:35,666 Sherlock Holmes and Dr. John Watson. 312 00:20:38,399 --> 00:20:40,299 My God, it's really her. 313 00:20:45,965 --> 00:20:47,132 Shh. 314 00:20:49,965 --> 00:20:50,932 Watson. 315 00:20:51,800 --> 00:20:52,965 Say something. 316 00:20:54,399 --> 00:20:55,633 I love you. 317 00:20:55,766 --> 00:20:58,899 I know I am duty-bound to serve you, but 318 00:20:59,032 --> 00:21:00,633 let me just say, on a personal note, 319 00:21:00,766 --> 00:21:02,131 - I really like you. - Stop touching her. 320 00:21:02,132 --> 00:21:03,333 Just as a fan. 321 00:21:03,466 --> 00:21:05,232 Please, sir. 322 00:21:05,366 --> 00:21:06,633 Don't touch the Queen. 323 00:21:06,766 --> 00:21:07,999 Oh! 324 00:21:08,132 --> 00:21:09,666 Quite right. 325 00:21:09,800 --> 00:21:11,166 Sorry, Your Majesty. 326 00:21:11,299 --> 00:21:12,832 You look a lot smaller in person. 327 00:21:14,766 --> 00:21:16,700 Just stop. Just stop. Sorry. It's true. 328 00:21:16,832 --> 00:21:17,999 Just stop talking. 329 00:21:18,132 --> 00:21:19,399 Yes. Stop talking. 330 00:21:20,533 --> 00:21:21,733 I'm crazy about your look. 331 00:21:21,865 --> 00:21:23,499 What did I say? 332 00:21:23,633 --> 00:21:26,166 Am I still talking out loud? You are. You are. 333 00:21:26,299 --> 00:21:27,932 It's just the Queen. Yes. 334 00:21:29,166 --> 00:21:30,766 - Okay? - Okay. 335 00:21:30,899 --> 00:21:31,999 Your Majesty, 336 00:21:32,132 --> 00:21:35,199 how may we be of service to the realm? 337 00:21:35,333 --> 00:21:37,433 Mr. Holmes, pray follow us. 338 00:21:37,566 --> 00:21:39,433 There is danger about. 339 00:21:41,566 --> 00:21:42,965 What a looker, right? 340 00:21:43,099 --> 00:21:45,499 She is stunning in person. 341 00:21:47,433 --> 00:21:49,166 Fear not, Your Majesty, 342 00:21:49,299 --> 00:21:51,732 Sherlock will allow no harm to come to you, and neither will I. 343 00:21:51,733 --> 00:21:54,865 Five, four, three, 344 00:21:54,999 --> 00:21:56,700 two, one. 345 00:21:56,832 --> 00:21:58,633 Surprise! 346 00:21:58,766 --> 00:22:01,032 Thank you. Thank you. 347 00:22:01,166 --> 00:22:03,533 Had I been a non-genius such as yourselves, 348 00:22:03,666 --> 00:22:06,800 there's a 72% chance I would have been surprised. 349 00:22:06,932 --> 00:22:08,832 Oh! 72%. 350 00:22:10,800 --> 00:22:12,633 Happy birthday, Sherlock Holmes. 351 00:22:12,766 --> 00:22:16,800 We wish you well and thank you for your many years... 352 00:22:16,932 --> 00:22:19,533 Your many years of public service. 353 00:22:22,999 --> 00:22:24,566 So, Holmes. Yes. 354 00:22:24,700 --> 00:22:25,666 When did you know? 355 00:22:25,800 --> 00:22:27,166 Tuesday. 356 00:22:27,299 --> 00:22:28,733 Really? 357 00:22:28,865 --> 00:22:30,800 You were seven minutes late coming home. 358 00:22:30,932 --> 00:22:32,965 Stopped at the stationer's, 359 00:22:33,099 --> 00:22:35,166 confirmed by the scent of paper mulch. 360 00:22:35,299 --> 00:22:36,799 You have the nose of a bloodhound. 361 00:22:36,800 --> 00:22:39,666 Your mustache betrayed a dusting of crumbs. 362 00:22:39,800 --> 00:22:41,832 Evidence of cake sampling. 363 00:22:41,965 --> 00:22:43,965 Guilty. 364 00:22:44,099 --> 00:22:47,433 And you purchased a case of pre-phylloxera champagne. 365 00:22:47,566 --> 00:22:51,299 You lack the self-esteem to buy yourself such an extravagant bottle. 366 00:22:51,433 --> 00:22:53,433 It's true. 367 00:22:53,566 --> 00:22:55,266 I don't deserve nice things. 368 00:22:59,433 --> 00:23:03,333 ♪ For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 369 00:23:03,466 --> 00:23:06,999 ♪ For he's a jolly good fellow 370 00:23:07,132 --> 00:23:09,700 ♪ And so say all of us ♪ 371 00:23:09,832 --> 00:23:11,800 Bravo. 372 00:23:13,099 --> 00:23:14,399 Thank you. 373 00:23:14,533 --> 00:23:16,066 That was delightful. 374 00:23:16,965 --> 00:23:18,299 Oh, a layer cake. 375 00:23:18,433 --> 00:23:20,399 It's shaped like a magnifying glass. 376 00:23:20,533 --> 00:23:21,533 Yes! 377 00:23:24,999 --> 00:23:27,366 The second layer is rather thick. 378 00:23:29,499 --> 00:23:31,865 There must be a few nuts in there. Uh, if I may. 379 00:23:31,999 --> 00:23:34,800 Would you mind? Here. Yes, of course. 380 00:23:36,266 --> 00:23:37,465 Do you see what I'm talking about? 381 00:23:37,466 --> 00:23:38,832 Yes. Yes. 382 00:23:38,965 --> 00:23:41,032 Ah. Raspberry jam. 383 00:23:41,166 --> 00:23:42,965 Mmm. My weakness. 384 00:23:43,099 --> 00:23:45,266 I know what I need. 385 00:23:45,399 --> 00:23:46,932 What the... He's getting an ax! 386 00:23:47,066 --> 00:23:48,433 Brilliant. Charge! 387 00:23:50,433 --> 00:23:51,865 Oh! 388 00:23:51,999 --> 00:23:54,499 Stand back. Back, everyone, I say. 389 00:23:54,633 --> 00:23:57,032 A murder in Buckingham Palace. 390 00:23:57,166 --> 00:23:58,666 Look, a note. There. 391 00:24:00,466 --> 00:24:01,800 Right under your nose. 392 00:24:07,932 --> 00:24:09,999 "A birthday present for you, Sherlock. 393 00:24:10,132 --> 00:24:12,299 "A crime to challenge your wits. 394 00:24:12,433 --> 00:24:14,399 "Stop me in four days' time, 395 00:24:14,533 --> 00:24:17,032 "or I will destroy London's greatest marvel and kill the Queen, 396 00:24:17,166 --> 00:24:19,666 "and I will rewrite history." 397 00:24:19,800 --> 00:24:22,199 Signed "Professor James Moriarty." 398 00:24:22,333 --> 00:24:23,733 Hmm. 399 00:24:23,865 --> 00:24:25,499 This is Jimmy Gruber, 400 00:24:25,633 --> 00:24:27,132 the witness who disappeared, 401 00:24:27,266 --> 00:24:29,700 whose testimony prompted Moriarty's arrest 402 00:24:29,832 --> 00:24:32,333 and whom Moriarty swore to kill. 403 00:24:32,466 --> 00:24:33,832 And your conclusion? 404 00:24:36,566 --> 00:24:40,633 That Moriarty has killed again, as I predicted. 405 00:24:40,766 --> 00:24:43,032 Ah. The most obvious conclusion. 406 00:24:44,733 --> 00:24:46,433 No, this is definitely the work 407 00:24:46,566 --> 00:24:49,199 of someone who is going to extraordinary lengths 408 00:24:49,333 --> 00:24:52,099 to make it appear as if Moriarty committed these crimes. 409 00:24:52,232 --> 00:24:54,166 - Sherlock Holmes. - The Queen. 410 00:24:55,932 --> 00:24:59,299 We charge you with the task of stopping this criminal 411 00:24:59,433 --> 00:25:01,366 before he can do us harm. 412 00:25:01,499 --> 00:25:04,999 Solve this case on behalf of your queen and country. 413 00:25:05,132 --> 00:25:06,199 - I will. - We will. 414 00:25:06,333 --> 00:25:07,566 But, Your Majesty... 415 00:25:07,700 --> 00:25:10,299 Sherlock Holmes has never failed us. 416 00:25:10,433 --> 00:25:12,366 The bold ingenuity of this crime 417 00:25:12,499 --> 00:25:14,533 calls me back to the profession 418 00:25:14,666 --> 00:25:16,399 of detecting like a siren song. 419 00:25:16,533 --> 00:25:18,253 I won't let anyone hurt you. 420 00:25:18,299 --> 00:25:20,199 Watson. To the morgue. 421 00:25:20,333 --> 00:25:22,700 Lestrade, clean this mess up now. 422 00:25:22,832 --> 00:25:25,232 The game is a-starting. Yeah. 423 00:25:29,633 --> 00:25:32,733 Who is this copycat pretending to be Moriarty? 424 00:25:32,865 --> 00:25:35,299 Finally, a problem worthy of my brain. 425 00:25:35,433 --> 00:25:37,132 This birthday cake is delicious. 426 00:25:37,266 --> 00:25:38,533 Did you get a chance to try it? 427 00:25:38,666 --> 00:25:40,266 No, there was a corpse in it. Oh. 428 00:25:44,666 --> 00:25:45,932 Watson? 429 00:25:46,066 --> 00:25:47,032 Oh. 430 00:25:47,166 --> 00:25:48,932 Oh, my goodness. 431 00:25:49,066 --> 00:25:50,599 Oh. 432 00:25:50,733 --> 00:25:51,666 Finders keepers. 433 00:25:51,800 --> 00:25:54,132 Yeah. 434 00:25:54,266 --> 00:25:56,098 Are you sure you wouldn't rather wait out here? 435 00:25:56,099 --> 00:25:57,732 The last time you were in the morgue, you... 436 00:25:57,733 --> 00:26:01,766 Watson, I am a man of stout constitution. 437 00:26:01,899 --> 00:26:04,700 Yes, of course. I just thought, after the last time, 438 00:26:04,832 --> 00:26:06,832 with the... 439 00:26:06,965 --> 00:26:08,999 And the... 440 00:26:09,132 --> 00:26:11,199 Merely a bout of stomach influenza. 441 00:26:11,333 --> 00:26:12,566 Yes, but the time before that? 442 00:26:12,700 --> 00:26:14,899 Bad clams. And before that? 443 00:26:15,032 --> 00:26:16,633 I shook hands with a prostitute. 444 00:26:16,766 --> 00:26:18,633 Yes. 445 00:26:18,766 --> 00:26:21,566 No, no. Put that away. 446 00:26:21,700 --> 00:26:26,700 I'm not some vaporous, giggling, fainting maiden who... 447 00:26:33,166 --> 00:26:34,533 Oh, ye of little... 448 00:26:36,099 --> 00:26:37,299 It's nothing to be ashamed of. 449 00:26:38,732 --> 00:26:40,299 I think I'm starting to feel a bit... 450 00:26:40,433 --> 00:26:41,799 I wouldn't... 451 00:26:41,932 --> 00:26:43,832 Are you... No, no, I'm fine. I'm fine. 452 00:26:43,966 --> 00:26:46,326 'Cause if you start to feel sick, then I'll start to feel... 453 00:26:51,366 --> 00:26:53,966 Surely, I must be done. Yes. 454 00:26:54,099 --> 00:26:55,899 Next to impossible to still... 455 00:27:02,999 --> 00:27:04,366 There you are. 456 00:27:04,499 --> 00:27:06,266 All done. Yes, there. 457 00:27:07,499 --> 00:27:09,450 Would you like some water? Did you say water... 458 00:27:09,465 --> 00:27:12,133 Sorry. I'm sorry. 459 00:27:12,166 --> 00:27:14,265 Shall we begin the autopsy? 460 00:27:14,399 --> 00:27:16,466 Oh, thank goodness these cleaning women are here 461 00:27:16,599 --> 00:27:17,839 to clean up this dreadful mess. 462 00:27:17,866 --> 00:27:19,532 Someone's made sick. Oh. 463 00:27:19,666 --> 00:27:22,033 My dear Watson, these women 464 00:27:22,166 --> 00:27:23,966 are far too well-dressed to be cleaning women. 465 00:27:24,033 --> 00:27:28,033 They're here to identify their well-to-do husbands' bodies. 466 00:27:28,166 --> 00:27:29,566 Sorry for your loss. 467 00:27:29,699 --> 00:27:32,066 Thank you, but I am the doctor. 468 00:27:32,200 --> 00:27:35,466 Look, Watson, grief has scrambled her brain. 469 00:27:35,599 --> 00:27:37,432 Mmm. She thinks she's a doctor. 470 00:27:37,566 --> 00:27:40,733 Fortunately, Miss, there's a real doctor here 471 00:27:40,866 --> 00:27:42,265 who may help you. 472 00:27:42,399 --> 00:27:43,999 Would you like some heroin? 473 00:27:44,133 --> 00:27:46,166 Dr. Watson, I presume. 474 00:27:46,299 --> 00:27:48,432 And you must be Sherlock Holmes. 475 00:27:48,566 --> 00:27:51,099 Dr. Grace Hart of Boston. 476 00:27:51,332 --> 00:27:52,933 A woman doctor? 477 00:27:53,066 --> 00:27:55,766 - What times we live in. - Yes. 478 00:27:55,899 --> 00:27:58,332 In America, we're much more progressive. 479 00:27:58,466 --> 00:28:01,200 I now make 30 cents for every dollar a man earns. 480 00:28:01,365 --> 00:28:03,899 What does "doctor" mean in America? 481 00:28:04,033 --> 00:28:05,733 It means "doctor." 482 00:28:05,866 --> 00:28:07,766 You're Dr. G. Hart? 483 00:28:07,899 --> 00:28:09,632 Of Boston? Yes. 484 00:28:09,766 --> 00:28:12,265 Holmes, we're in the presence of a pioneer. 485 00:28:12,399 --> 00:28:15,066 Dr. Hart's work with the use of electroshock therapy 486 00:28:15,200 --> 00:28:17,432 to cure female hysteria is groundbreaking. 487 00:28:17,566 --> 00:28:21,432 Yes, I proved the higher the voltage, the more demons are released. 488 00:28:21,566 --> 00:28:22,766 Well, of course. 489 00:28:22,899 --> 00:28:24,766 Some of my patients live as long as a week. 490 00:28:24,899 --> 00:28:27,432 "Doctor"? Spelled D-O-C-T-O-R? 491 00:28:27,566 --> 00:28:29,432 Yes. 492 00:28:29,566 --> 00:28:31,866 This is my aide, Millicent. 493 00:28:31,999 --> 00:28:35,733 She's very shy, but a wonderful traveling companion. 494 00:28:35,866 --> 00:28:39,033 Shall we proceed to the examination? 495 00:28:39,166 --> 00:28:41,100 Please. Our cadaver awaits. 496 00:28:43,232 --> 00:28:44,566 No, no, no. 497 00:28:44,699 --> 00:28:46,599 Here. 498 00:28:46,733 --> 00:28:48,699 Mr. Holmes, you look rather unwell. 499 00:28:48,833 --> 00:28:51,933 Perhaps you would rather stay here and keep Millicent company. 500 00:28:55,133 --> 00:28:56,332 Sherlock Holmes. 501 00:28:56,466 --> 00:28:57,986 Charmed to meet... 502 00:29:00,066 --> 00:29:01,866 To meet you. 503 00:29:01,999 --> 00:29:03,999 Millicent is the subject of my research. 504 00:29:04,133 --> 00:29:06,166 She was raised by feral cats. 505 00:29:06,299 --> 00:29:08,432 She has the mental capacity of a four-year-old, 506 00:29:08,566 --> 00:29:11,566 but it is my belief that, with sufficient electroshock therapy, 507 00:29:11,699 --> 00:29:14,466 she can achieve the intellect of a six-year-old. 508 00:29:14,599 --> 00:29:16,599 We are truly in the golden age of medicine. 509 00:29:16,699 --> 00:29:18,299 There's nothing left to learn. 510 00:29:18,332 --> 00:29:19,299 No. 511 00:29:21,265 --> 00:29:22,866 What a creature you are. 512 00:29:33,733 --> 00:29:36,799 You're devouring that onion with such passion. 513 00:29:39,899 --> 00:29:41,399 It's strangely arousing. 514 00:29:42,999 --> 00:29:44,799 Dr. Watson, I have always been taken 515 00:29:44,833 --> 00:29:47,799 by your unwavering devotion to Mr. Holmes, 516 00:29:47,833 --> 00:29:51,765 but haven't you ever considered something more? 517 00:29:52,466 --> 00:29:54,899 Perhaps a co-detective? 518 00:29:57,133 --> 00:29:58,733 He and I? 519 00:29:58,866 --> 00:29:59,933 Co-detectives? 520 00:30:00,066 --> 00:30:01,100 Yes. 521 00:30:01,232 --> 00:30:03,332 Oh, the very idea! 522 00:30:03,466 --> 00:30:06,866 Uh... Solving crimes together? 523 00:30:06,999 --> 00:30:09,200 Laughing and enjoying the esprit de corps 524 00:30:09,332 --> 00:30:11,933 of two best friends pursuing a noble cause! 525 00:30:12,066 --> 00:30:13,566 Madness. No, dear. 526 00:30:13,699 --> 00:30:16,133 No. No, not I. 527 00:30:17,432 --> 00:30:19,532 Not here. 528 00:30:19,666 --> 00:30:23,866 Not even in my most rapturous moments of private fantasy. 529 00:30:30,365 --> 00:30:33,265 Anyway, let's go clean this cake-covered bastard, shall we? 530 00:30:37,166 --> 00:30:39,100 The wonders of modern medicine. 531 00:30:43,166 --> 00:30:45,432 Now, you're going to laugh, 532 00:30:45,566 --> 00:30:47,733 but I found the most important tool of an autopsy is... 533 00:30:47,866 --> 00:30:48,933 Music. 534 00:30:50,365 --> 00:30:51,566 Yes. 535 00:30:51,699 --> 00:30:52,733 You, too? 536 00:30:59,899 --> 00:31:02,499 ♪ Oh, my love ♪ 537 00:31:02,632 --> 00:31:04,566 This one always gets me in the mood. 538 00:31:06,899 --> 00:31:08,599 So begins the dance. 539 00:31:17,332 --> 00:31:19,632 You have some dribble. Hmm? 540 00:31:19,766 --> 00:31:22,033 Just a touch of dribble right... 541 00:31:28,699 --> 00:31:32,933 ♪ And time goes by... ♪ 542 00:31:33,066 --> 00:31:37,466 There is something so sensual about forensic autopsy, isn't there? 543 00:32:00,966 --> 00:32:02,733 You are a delight. 544 00:32:02,866 --> 00:32:06,399 Your eyes say more than words ever could. 545 00:32:09,799 --> 00:32:11,066 Hmm. 546 00:32:11,200 --> 00:32:15,532 The tincture of ammonia and scrotum. 547 00:32:15,666 --> 00:32:17,566 Hello, Inspector Lestrade. 548 00:32:19,766 --> 00:32:21,299 We have combed the manifests 549 00:32:21,432 --> 00:32:24,265 of every ship to set sail for the Americas 550 00:32:24,399 --> 00:32:27,499 and found not a single Moriarty. 551 00:32:27,632 --> 00:32:30,733 Moriarty's too cunning to use his own name. 552 00:32:30,866 --> 00:32:32,699 He's sailing under an alias. 553 00:32:32,833 --> 00:32:34,732 Ah, here we are. 554 00:32:34,733 --> 00:32:37,033 So, after a thorough... 555 00:32:37,166 --> 00:32:38,466 Very thorough. 556 00:32:40,432 --> 00:32:42,399 Stop. No, you stop. 557 00:32:42,532 --> 00:32:45,200 Examination of the body... 558 00:32:45,332 --> 00:32:47,632 And I must say, Dr. Hart made some 559 00:32:47,766 --> 00:32:49,833 beautiful lateral incisions there. 560 00:32:49,966 --> 00:32:54,999 No, watching you flay the skin from his face so gently! 561 00:32:55,133 --> 00:32:57,399 I would flay 1,000 faces for you. And the way... 562 00:32:57,532 --> 00:32:59,399 Just tell me what you found! 563 00:32:59,532 --> 00:33:01,200 Yes. 564 00:33:01,365 --> 00:33:02,866 Cause of death indeterminate. 565 00:33:02,999 --> 00:33:04,265 Indeterminate? 566 00:33:04,399 --> 00:33:05,666 What do you mean? 567 00:33:05,799 --> 00:33:08,066 It means he doesn't know. 568 00:33:08,200 --> 00:33:09,899 - Proceed, Watson. - Yes. 569 00:33:10,033 --> 00:33:14,033 We found a freshly applied tattoo of a cross 570 00:33:14,166 --> 00:33:16,866 and the numbers one and 20. 571 00:33:16,999 --> 00:33:19,100 I have the oddest feeling. 572 00:33:19,232 --> 00:33:21,532 It's like knowing, but the opposite. 573 00:33:21,666 --> 00:33:23,365 Meaning you haven't a clue. 574 00:33:23,499 --> 00:33:26,599 Who is this genius pretender who's taken Moriarty's place, 575 00:33:26,733 --> 00:33:30,866 committing crimes exactly the way he would? 576 00:33:30,999 --> 00:33:32,899 A fantastic new case. 577 00:33:33,033 --> 00:33:35,265 I'm aroused both mentally and physically. 578 00:33:35,399 --> 00:33:39,033 I was wondering, rather than working beside you on this case, 579 00:33:39,166 --> 00:33:41,899 I might work with you as a sort of... 580 00:33:42,033 --> 00:33:44,100 Grace called it a "co-detective." 581 00:33:44,232 --> 00:33:48,100 One cannot simply just make someone a detective. 582 00:33:48,232 --> 00:33:49,532 It must be earned. 583 00:33:49,666 --> 00:33:52,066 Well, I deduced you might say that, 584 00:33:52,200 --> 00:33:54,599 which is why, when we arrive home, 585 00:33:54,733 --> 00:33:57,699 I propose a game of chess. 586 00:33:57,833 --> 00:33:59,232 If I should best you, 587 00:33:59,365 --> 00:34:01,265 then surely I possess the mental power... 588 00:34:01,399 --> 00:34:03,833 Checkmate! Checkmate. 589 00:34:03,966 --> 00:34:06,332 What? We haven't started yet. 590 00:34:06,466 --> 00:34:08,165 You would have opened with the Queen's Gambit. 591 00:34:08,166 --> 00:34:10,265 Oh, indeed. A reliable first move. 592 00:34:10,399 --> 00:34:12,065 I would have countered with a Slav Defense. 593 00:34:12,066 --> 00:34:14,899 Oh! An audacious move. Quite unexpected. 594 00:34:15,033 --> 00:34:17,432 You would have panicked, thus exposing your queen. 595 00:34:17,566 --> 00:34:18,532 No, not my queen! 596 00:34:18,666 --> 00:34:20,066 Seeing your queen exposed 597 00:34:20,200 --> 00:34:22,100 would have compelled you to defend her. 598 00:34:22,232 --> 00:34:25,133 Indeed. It is my duty in chess as in life. 599 00:34:25,265 --> 00:34:27,265 Thereby neglecting my castle. 600 00:34:29,532 --> 00:34:30,733 Checkmate. 601 00:34:32,033 --> 00:34:33,265 Perhaps another game? 602 00:34:33,399 --> 00:34:35,200 Rock-paper-scissors. 603 00:34:35,332 --> 00:34:37,699 Rock, rock, paper, paper, scissors, paper, 604 00:34:37,833 --> 00:34:39,899 rock, scissors, paper, rock. 605 00:34:40,766 --> 00:34:41,766 Dash it all! 606 00:34:41,899 --> 00:34:43,200 What about Battleship? 607 00:34:43,332 --> 00:34:45,866 D-3, E-3, F-3, and G-3. 608 00:34:45,999 --> 00:34:48,100 Damn it, you've sunk my battleship. 609 00:34:48,232 --> 00:34:50,632 You're a good man, Watson, 610 00:34:50,766 --> 00:34:52,232 but you're not ready. 611 00:34:53,532 --> 00:34:54,733 But why? 612 00:34:54,866 --> 00:34:57,166 If you were ready, you'd know why. 613 00:35:07,966 --> 00:35:09,999 Let the game begin. 614 00:35:10,133 --> 00:35:12,232 A piece for a piece. 615 00:35:12,365 --> 00:35:13,899 Two can play at that game. 616 00:35:33,566 --> 00:35:34,599 Mmm. 617 00:35:37,332 --> 00:35:38,432 Peekaboo. 618 00:35:41,566 --> 00:35:44,232 Ah. Checkmate. 619 00:35:44,365 --> 00:35:46,632 And to the victor, the spoils. 620 00:35:50,399 --> 00:35:51,865 You'll never be co-detective. 621 00:35:57,966 --> 00:36:00,833 Watson, I'm near a breakthrough. 622 00:36:00,966 --> 00:36:03,399 My hypothesis is the true cause of death 623 00:36:03,532 --> 00:36:06,733 is ink poisoning via the fresh tattoo. 624 00:36:06,866 --> 00:36:08,265 But I need your help. 625 00:36:10,866 --> 00:36:12,332 You want me to be co-detective? 626 00:36:12,466 --> 00:36:13,933 Mmm-mmm. 627 00:36:14,066 --> 00:36:16,933 I'm awfully sorry, Dr. Watson. 628 00:36:17,066 --> 00:36:18,232 Sorry for what? 629 00:36:18,365 --> 00:36:20,066 Mr. Holmes left me no choice. 630 00:36:20,200 --> 00:36:22,532 May you rest in peace. What's she on about? 631 00:36:22,666 --> 00:36:26,532 All will be clear in three, two, one. 632 00:36:28,933 --> 00:36:29,899 Excuse me. 633 00:36:30,033 --> 00:36:31,733 I'll take that. 634 00:36:31,866 --> 00:36:33,826 It's just something caught in my throat. 635 00:36:33,833 --> 00:36:35,033 Oh, no. 636 00:36:35,166 --> 00:36:36,365 I poisoned you. 637 00:36:36,499 --> 00:36:37,766 Why? 638 00:36:37,899 --> 00:36:39,399 To test my theory. 639 00:36:39,532 --> 00:36:41,033 Am I going to die? 640 00:36:41,166 --> 00:36:42,532 No, I have an antidote. 641 00:36:42,666 --> 00:36:44,933 Oh. But I need to see it play out. 642 00:36:45,733 --> 00:36:47,532 Now, let's see here. 643 00:36:47,666 --> 00:36:49,306 Redness around the mouth. Good. 644 00:36:49,399 --> 00:36:50,599 Help me. 645 00:36:50,733 --> 00:36:53,100 You will have temporary brain damage. 646 00:36:54,966 --> 00:36:56,699 Wake up, Watson. Wake up. 647 00:36:56,833 --> 00:36:58,999 We have work to do. Watson. 648 00:36:59,133 --> 00:37:00,899 Who's Watson? I'll kill him! 649 00:37:01,033 --> 00:37:02,200 You son of a bitch! 650 00:37:02,332 --> 00:37:03,372 Violent aggression. 651 00:37:03,499 --> 00:37:05,365 Oh, please give me the antidote. 652 00:37:05,499 --> 00:37:06,699 Drama queen syndrome. 653 00:37:06,833 --> 00:37:09,033 Why am I doing this? 654 00:37:09,166 --> 00:37:10,332 Confused mime. 655 00:37:10,466 --> 00:37:13,332 Oh! Does this suit make me look fat? 656 00:37:13,466 --> 00:37:15,066 Body image dysmorphia. 657 00:37:15,200 --> 00:37:16,899 My eyes! 658 00:37:17,033 --> 00:37:19,166 Sensitivity to light. My eyes! It burns! 659 00:37:20,699 --> 00:37:23,200 Excruciating abdominal pain. 660 00:37:23,332 --> 00:37:24,766 Yes, it's confirmed. 661 00:37:24,899 --> 00:37:26,866 It was poison. Come, Watson. 662 00:37:26,999 --> 00:37:28,365 Let us not be late. 663 00:37:30,033 --> 00:37:31,299 Oh! Of course. 664 00:37:31,432 --> 00:37:32,466 Lactation. 665 00:37:34,432 --> 00:37:36,265 Why? Come along, Watson. 666 00:37:36,399 --> 00:37:37,632 I'll explain in the cab. 667 00:37:40,866 --> 00:37:41,966 There we go. 668 00:37:42,100 --> 00:37:43,799 Oh, thank God for this antidote. 669 00:37:43,933 --> 00:37:46,299 I feel as though I've completely recovered. 670 00:37:47,200 --> 00:37:48,566 Yes, you have. 671 00:37:51,265 --> 00:37:52,399 There. 672 00:37:52,532 --> 00:37:53,632 So where are we going? 673 00:37:53,766 --> 00:37:55,766 The fact that the victim was poisoned 674 00:37:55,899 --> 00:37:59,766 suggests the killer lacked physical strength to overpower him. 675 00:37:59,899 --> 00:38:03,100 The tattoos you examined have an uneven quality. 676 00:38:03,232 --> 00:38:06,866 It leads me to believe that they were drawn by a one-armed man. 677 00:38:06,999 --> 00:38:09,365 A one-armed man. 678 00:38:09,499 --> 00:38:10,766 Yes. 679 00:38:10,899 --> 00:38:12,833 A weak man who would use poison. 680 00:38:12,966 --> 00:38:17,766 There is only one one-armed tattoo artist in all of London. 681 00:38:17,899 --> 00:38:21,066 The nefarious Gustav Klinger. 682 00:38:21,200 --> 00:38:24,166 Dorset Street! And don't spare the horses! 683 00:38:24,299 --> 00:38:25,666 Dorset Street. 684 00:38:25,799 --> 00:38:29,432 Home of drunkards, thieves, and hairy, old whores. 685 00:38:29,566 --> 00:38:32,265 And, if my theory is correct, the killer. 686 00:38:32,399 --> 00:38:35,699 Hello, gorgeous. 687 00:38:35,833 --> 00:38:39,566 Though all is calm now, we must be on highest alert. 688 00:38:41,532 --> 00:38:44,699 Shall we ask someone if they've seen our one-armed Mr. Klinger? 689 00:38:44,833 --> 00:38:48,232 This neighborhood does not welcome curious outsiders. 690 00:38:48,365 --> 00:38:50,200 Excuse me. Have you the time? 691 00:38:50,332 --> 00:38:53,632 Not for you, outsider. 692 00:38:53,766 --> 00:38:55,365 Merciful God. 693 00:38:55,499 --> 00:38:57,033 We must blend in. 694 00:38:57,166 --> 00:38:59,733 Fortunately, my time tripping the boards 695 00:38:59,866 --> 00:39:01,186 has made me a master of disguise. 696 00:39:01,232 --> 00:39:02,232 Yes. 697 00:39:08,966 --> 00:39:09,933 You. 698 00:39:10,066 --> 00:39:11,699 What have you done with Sherlock? 699 00:39:11,833 --> 00:39:12,866 Why, Watson, 700 00:39:14,066 --> 00:39:15,365 I never left. 701 00:39:17,466 --> 00:39:19,100 Amazing. Yes, I know. 702 00:39:19,232 --> 00:39:21,499 Yes, you've outdone yourself this time. 703 00:39:21,632 --> 00:39:23,365 Now... 704 00:39:23,499 --> 00:39:24,699 Huh? No. 705 00:39:24,833 --> 00:39:26,232 Still me. It's you? 706 00:39:26,365 --> 00:39:27,999 It's still Sherlock. 707 00:39:28,133 --> 00:39:30,033 All right. Rest assured. 708 00:39:30,166 --> 00:39:31,432 It's very convincing. 709 00:39:31,566 --> 00:39:33,265 Now for your disguise. 710 00:39:33,399 --> 00:39:35,200 Oh, what will it be? 711 00:39:37,033 --> 00:39:41,033 Yes. You, my friend, 712 00:39:41,166 --> 00:39:46,466 shall play a down-on-your-luck horseshit salesman. 713 00:39:46,599 --> 00:39:48,699 Oh. Yes. 714 00:39:48,833 --> 00:39:50,532 Yes. Yes. 715 00:39:50,666 --> 00:39:53,599 Come, Watson. We have a one-armed killer to catch. 716 00:39:53,733 --> 00:39:55,265 Get into character. 717 00:39:55,399 --> 00:39:57,099 - Horseshit for sale! - There you go. 718 00:39:57,100 --> 00:39:59,199 - Who will buy my horse's shit? - I'll take some. 719 00:39:59,200 --> 00:40:02,066 No one must know our true purpose. Mmm. 720 00:40:03,033 --> 00:40:04,532 What you toffs want? 721 00:40:04,666 --> 00:40:08,699 To buy a pint for any man who can raise two hands. 722 00:40:11,966 --> 00:40:14,265 Every man has both arms. 723 00:40:14,399 --> 00:40:15,566 Klinger isn't here. 724 00:40:16,466 --> 00:40:18,499 Our journey continues. 725 00:40:18,632 --> 00:40:21,066 Blend in like a common oaf. Yes. 726 00:40:23,133 --> 00:40:24,866 Keep drinking. We need to fit in. 727 00:40:24,999 --> 00:40:26,033 Cheers. 728 00:40:27,399 --> 00:40:28,599 Cheers! 729 00:40:28,733 --> 00:40:30,499 More, more, more! 730 00:40:34,566 --> 00:40:36,066 Oi! Oi! Oi! 731 00:40:43,033 --> 00:40:44,399 They have boxing here. 732 00:40:44,532 --> 00:40:45,933 I don't care if he's small! 733 00:40:46,066 --> 00:40:47,599 - Kill! - Come on, fight! 734 00:40:50,166 --> 00:40:51,598 Shouldn't we be looking for Klinger? 735 00:40:51,599 --> 00:40:53,733 Who cares about Klinger? Exactly! 736 00:40:57,599 --> 00:40:58,766 Release the child! 737 00:40:58,899 --> 00:41:00,699 Let go of that boy! I want him dead! 738 00:41:00,833 --> 00:41:02,399 Sweet river of piss. 739 00:41:04,866 --> 00:41:06,232 You have real force there. 740 00:41:07,499 --> 00:41:08,866 Arc of stream. 741 00:41:08,999 --> 00:41:10,365 Direction of wind. 742 00:41:10,499 --> 00:41:12,265 Compensate for shy penis. 743 00:41:12,399 --> 00:41:14,699 Avoid splash on shoes. 744 00:41:14,833 --> 00:41:16,733 And release fluids. 745 00:41:16,866 --> 00:41:18,365 Oh, my goodness. 746 00:41:18,499 --> 00:41:21,866 Damn it, I forgot to unzip my pants. 747 00:41:21,999 --> 00:41:23,532 You really are a genius. 748 00:41:23,666 --> 00:41:25,933 Oh, watch it. Oh, sorry. 749 00:41:26,066 --> 00:41:27,899 I should like to send a telegram. 750 00:41:28,699 --> 00:41:30,365 Grace. Stop. 751 00:41:32,566 --> 00:41:34,833 Are you awake? Stop. 752 00:41:37,332 --> 00:41:39,599 Uh, you're such a pretty doctor lady. 753 00:41:39,733 --> 00:41:41,399 Ooh! 754 00:41:41,532 --> 00:41:43,133 Are you quite sure this is a good idea? 755 00:41:43,265 --> 00:41:44,766 This is wonderful. 756 00:41:44,899 --> 00:41:47,933 The combination of the late hour and your drunkenness 757 00:41:48,066 --> 00:41:51,432 allows for communication of exceptional honesty. 758 00:41:51,566 --> 00:41:52,532 Quite right. 759 00:41:52,666 --> 00:41:54,299 I will call it an intoxigram. 760 00:41:54,432 --> 00:41:57,200 And no one shall ever regret sending one. 761 00:41:57,332 --> 00:42:00,033 Now, lay bare the fruits of your inebriation. 762 00:42:00,166 --> 00:42:01,766 Ask her what she's wearing. 763 00:42:01,899 --> 00:42:04,200 What are you wearing? Stop. 764 00:42:04,232 --> 00:42:04,966 Bloomers? 765 00:42:04,999 --> 00:42:06,733 A brassiere? 766 00:42:06,766 --> 00:42:09,133 I'd wager you'd look good in anything. 767 00:42:09,266 --> 00:42:10,532 Wonderful. Stop. 768 00:42:10,566 --> 00:42:12,532 Shall I ask what Millie thinks about you? 769 00:42:12,666 --> 00:42:14,432 Um... 770 00:42:14,566 --> 00:42:16,733 I don't care. Sure. Why not? 771 00:42:16,866 --> 00:42:18,999 What does Millie think of Sherlock? 772 00:42:19,133 --> 00:42:22,733 Does Millie ever drip wax over her body? 773 00:42:22,866 --> 00:42:25,365 Hot wax. Stop. 774 00:42:25,499 --> 00:42:27,165 - Okay. That's enough. - Yeah, I think so. 775 00:42:27,166 --> 00:42:40,346 _ _ _ 776 00:42:40,366 --> 00:42:44,300 Now show her how she makes you feel. Huh? 777 00:42:44,432 --> 00:42:46,033 Just go ahead. Display it. 778 00:42:47,366 --> 00:42:48,300 There. 779 00:42:48,301 --> 00:42:53,001 _ _ _ 780 00:42:53,032 --> 00:42:54,533 Telegraph a picture of this. 781 00:42:54,666 --> 00:42:57,699 And make sure you get the banger and the beans. 782 00:42:57,833 --> 00:42:59,332 Focus on the mushroom. 783 00:42:59,466 --> 00:43:02,000 Are you positive I shan't regret this in the morning? 784 00:43:02,132 --> 00:43:03,933 You absolutely will. 785 00:43:04,065 --> 00:43:05,566 Silence, you! Say it again. 786 00:43:05,699 --> 00:43:06,900 Say it again. I dare you. Oh! 787 00:43:07,032 --> 00:43:08,599 Please say it. Please say it again. 788 00:43:08,733 --> 00:43:10,198 Do you think you would be the first man I've killed? 789 00:43:10,199 --> 00:43:12,032 I have the penis of a baby doll. 790 00:43:15,566 --> 00:43:17,099 It's just a statement of fact. 791 00:43:22,165 --> 00:43:23,900 Oh, well, Watson, 792 00:43:24,032 --> 00:43:26,399 after a night of drinking, I could eat a whole pie. 793 00:43:26,533 --> 00:43:28,666 Oh, no, it's cakes for me, my friend. 794 00:43:28,799 --> 00:43:30,232 Ah! Cakes, indeed! 795 00:43:30,366 --> 00:43:34,499 Yes. Yes, cakes stacked on cakes. 796 00:43:34,633 --> 00:43:36,499 We should open a restaurant called 797 00:43:36,633 --> 00:43:40,399 the International House of Cakes Stacked Upon Other Cakes. 798 00:43:40,533 --> 00:43:43,533 Yes, and you can only eat there after a night of drinking. 799 00:43:43,666 --> 00:43:45,765 Well, speaking of the night, I fear it's a night wasted. 800 00:43:45,766 --> 00:43:47,499 No sign of Klinger anywhere. Mmm. 801 00:43:48,666 --> 00:43:50,466 Not so fast, Watson. 802 00:43:50,599 --> 00:43:53,399 Look at those two men and their tattoos. 803 00:43:53,533 --> 00:43:55,032 I don't understand. 804 00:43:55,165 --> 00:43:57,533 We haven't been able to find the tattoo artist. 805 00:43:57,666 --> 00:44:00,900 Perhaps we should follow the tattoos. 806 00:44:04,566 --> 00:44:05,866 A gymnasium? 807 00:44:06,000 --> 00:44:07,933 You really think Klinger would be here, Holmes? 808 00:44:08,065 --> 00:44:11,032 Look alive, Watson. He could be anywhere. 809 00:44:11,165 --> 00:44:13,599 Three, two, one. 810 00:44:13,733 --> 00:44:16,266 Pick it up. Pick it up. That's it. 811 00:44:16,399 --> 00:44:18,599 Out with the bad air, in with the good. 812 00:44:18,733 --> 00:44:20,266 Look at these health nuts. 813 00:44:20,399 --> 00:44:22,232 Big deep breath. 814 00:44:22,366 --> 00:44:24,064 Obsessed with the purifying effects of smoke. 815 00:44:24,065 --> 00:44:27,666 All right, good lungful of the cleansing vapors. 816 00:44:27,799 --> 00:44:30,466 I don't think he's here, Holmes. 817 00:44:30,599 --> 00:44:32,666 Hello, hello, hello! 818 00:44:32,799 --> 00:44:34,633 Sherlock Holmes. 819 00:44:34,766 --> 00:44:36,199 Ah. 820 00:44:36,332 --> 00:44:37,966 You must be Gustav Klinger, 821 00:44:38,099 --> 00:44:41,132 the one-armed tattoo artist of Dorset Street. 822 00:44:41,266 --> 00:44:43,065 Looks like it. 823 00:44:45,132 --> 00:44:48,499 Gustav Klinger, I accuse you of poisoning Jimmy Gruber 824 00:44:48,633 --> 00:44:50,699 and baking him into a large cake. 825 00:44:50,833 --> 00:44:55,232 A deliciously large cake that I baked myself. 826 00:44:55,366 --> 00:44:56,799 Oh, please. 827 00:44:56,933 --> 00:44:58,232 How dare you! 828 00:44:58,366 --> 00:45:00,533 You did not bake that cake. 829 00:45:00,666 --> 00:45:03,165 Not only did I bake it. I decorated it, too. 830 00:45:03,299 --> 00:45:04,399 Impossible. 831 00:45:04,533 --> 00:45:05,773 It's got a frosting attachment. 832 00:45:05,833 --> 00:45:07,533 You're trying to tell me 833 00:45:07,666 --> 00:45:10,199 that a one-armed man made a professional, bakery-quality cake 834 00:45:10,332 --> 00:45:11,499 fit for the Queen. Watson. 835 00:45:11,633 --> 00:45:13,833 It's just... It... It doesn't matter 836 00:45:13,966 --> 00:45:15,698 if he baked the cake or not. It really bugs... I know. 837 00:45:15,699 --> 00:45:16,999 - It really... - Best cake I've ever eaten. 838 00:45:17,000 --> 00:45:19,032 I did bake the cake. All right, fine. 839 00:45:19,165 --> 00:45:20,699 You "baked the cake." 840 00:45:20,833 --> 00:45:23,199 I didn't "bake a cake." 841 00:45:24,065 --> 00:45:25,099 I baked a cake. 842 00:45:25,232 --> 00:45:26,566 Then you admit it. 843 00:45:26,699 --> 00:45:28,366 You killed Jimmy Gruber. 844 00:45:28,499 --> 00:45:30,466 And what if I did, Mr. Holmes? 845 00:45:30,599 --> 00:45:33,566 It's not as if you're in a position to do anything about it. 846 00:45:33,699 --> 00:45:36,533 He's right, Sherlock Holmes. 847 00:45:36,666 --> 00:45:40,132 You've walked straight into our trap. 848 00:45:40,266 --> 00:45:42,132 Moriarty. Quiet, Watson. 849 00:45:42,266 --> 00:45:46,000 In the name of the queen, I arrest you both. 850 00:45:46,132 --> 00:45:48,366 Oh, come, Sherlock. 851 00:45:48,499 --> 00:45:50,199 You don't think it'll be that easy. 852 00:45:50,332 --> 00:45:53,366 You won't be leaving here alive, Mr. Holmes, 853 00:45:53,499 --> 00:45:57,966 unless, of course, you fight your way out of the Hexagon. 854 00:46:01,499 --> 00:46:02,699 Where are you pointing? 855 00:46:04,132 --> 00:46:05,099 There. 856 00:46:05,232 --> 00:46:06,332 This way or that way? 857 00:46:07,132 --> 00:46:08,332 There. 858 00:46:08,466 --> 00:46:09,746 - Oh. - The Hexagon. 859 00:46:09,866 --> 00:46:11,900 But I won't fight a one-armed man. 860 00:46:12,032 --> 00:46:14,866 Oh, no. I've got this, Sherlock. 861 00:46:15,000 --> 00:46:17,432 It won't be the first time I've fought a cripple. 862 00:46:17,566 --> 00:46:18,666 Oh, uh... 863 00:46:18,799 --> 00:46:20,199 You won't be fighting me. 864 00:46:20,332 --> 00:46:22,366 Nah, nah, nah. 865 00:46:22,499 --> 00:46:24,165 You're fighting my mate. 866 00:46:24,299 --> 00:46:26,165 Meet Brawn. 867 00:46:44,032 --> 00:46:45,633 Oh, come on. 868 00:46:47,199 --> 00:46:48,466 Well, I call bullshit. 869 00:46:52,432 --> 00:46:54,833 I fear it might be suicide to fight this man. 870 00:46:54,966 --> 00:46:57,165 I think it's mostly psychological. 871 00:47:00,933 --> 00:47:03,000 I'm psychologically scared shitless right now. 872 00:47:03,132 --> 00:47:05,599 Fight! Fight! Fight! 873 00:47:08,266 --> 00:47:10,032 Okay. Okay. 874 00:47:10,165 --> 00:47:13,000 But if you want to watch this fight, you have to pay. 875 00:47:13,132 --> 00:47:14,766 You have to pay to view it. 876 00:47:14,900 --> 00:47:17,833 This is a pay-to-view-it fight. 877 00:47:17,966 --> 00:47:19,933 Yes, I know it seems a bit unfair, 878 00:47:20,065 --> 00:47:21,733 but if you split it among a few friends 879 00:47:21,866 --> 00:47:23,432 and buy some beers, some pizza, 880 00:47:23,566 --> 00:47:25,733 it could be a fun thing to do with the guys. 881 00:47:25,866 --> 00:47:30,533 It's time! 882 00:47:30,666 --> 00:47:33,666 Let's get ready to scuffle! 883 00:47:35,332 --> 00:47:37,499 Scuffle! Scuffle! Scuffle! 884 00:47:37,633 --> 00:47:38,633 Nice! 885 00:47:38,766 --> 00:47:40,000 What is she doing here? 886 00:47:40,132 --> 00:47:41,566 It's 6:00 in the morning. 887 00:47:41,699 --> 00:47:43,232 Holmes, I don't know why... 888 00:47:43,366 --> 00:47:44,966 Yes... but that really jacked me up. 889 00:47:45,099 --> 00:47:46,900 Ah! I think I might stand a chance. 890 00:47:47,032 --> 00:47:48,833 It reminds me of Istanbul. 891 00:47:48,966 --> 00:47:51,633 Exactly. And what did I beat in Istanbul? 892 00:47:51,766 --> 00:47:53,366 Syphilis! Syphilis! Exactly. 893 00:47:53,499 --> 00:47:54,733 Go get him. All right. 894 00:47:55,499 --> 00:47:56,499 Come on! 895 00:47:56,633 --> 00:47:57,966 "Come on"? You come on! 896 00:47:58,099 --> 00:47:59,499 You! 897 00:47:59,633 --> 00:48:01,032 You mountain of flesh. 898 00:48:10,065 --> 00:48:12,165 Your turn, Mr. Holmes! 899 00:48:12,299 --> 00:48:14,666 Yes, I know. Of course I'm next. 900 00:48:19,666 --> 00:48:22,000 Opponent, 350 pounds. 901 00:48:22,132 --> 00:48:23,533 Use pipe. 902 00:48:23,666 --> 00:48:26,266 Create diversion to distract his gaze. 903 00:48:28,032 --> 00:48:30,000 Plan of attack, 904 00:48:30,132 --> 00:48:32,866 surprise first blow to center of mass. 905 00:48:33,000 --> 00:48:35,666 Gracefully dodge counterpunch. 906 00:48:35,799 --> 00:48:37,499 Employ visual impairment. 907 00:48:39,032 --> 00:48:41,466 Easily duck wild swing. 908 00:48:41,599 --> 00:48:44,733 Utilize Tibetan ototoxic method 909 00:48:44,866 --> 00:48:46,466 to disrupt his balance. 910 00:48:48,232 --> 00:48:49,399 Grab facial hair. 911 00:48:49,533 --> 00:48:51,165 Use for leverage. 912 00:48:51,299 --> 00:48:53,199 Okinawan beard flip. 913 00:48:55,766 --> 00:48:57,399 Enemy incapacitated. 914 00:48:58,165 --> 00:48:59,232 Catch pipe. 915 00:49:00,432 --> 00:49:02,666 Revel in crowd's adulation. 916 00:49:18,165 --> 00:49:19,399 Oh, no. 917 00:49:22,633 --> 00:49:23,666 Good show, Watson. 918 00:49:23,799 --> 00:49:25,332 Thank you, Holmes. 919 00:49:27,000 --> 00:49:28,666 Break his pelvis. 920 00:49:28,799 --> 00:49:30,900 Go! Again! 921 00:49:31,032 --> 00:49:32,900 Club him like a baby seal. 922 00:49:38,499 --> 00:49:40,299 What have I done? No, you're fine. 923 00:49:40,432 --> 00:49:42,065 Okay. Now, 924 00:49:42,199 --> 00:49:45,332 tell us everything you know about the plot to kill the Queen. 925 00:49:46,199 --> 00:49:47,366 All right. 926 00:49:47,499 --> 00:49:49,165 I'll tell you everything I know. 927 00:49:51,332 --> 00:49:52,833 I've been stabbed in the back. 928 00:49:55,566 --> 00:49:56,699 Meaning? Oh. 929 00:49:56,833 --> 00:49:58,499 Metaphorically speaking, yes. 930 00:49:58,633 --> 00:50:01,399 No, I've literally been stabbed in the back... 931 00:50:03,766 --> 00:50:05,032 Holmes, he's escaping. 932 00:50:14,032 --> 00:50:15,599 So Moriarty is in England. 933 00:50:15,733 --> 00:50:18,766 Watson. Does it look like Moriarty 934 00:50:18,900 --> 00:50:20,766 now? 935 00:50:20,900 --> 00:50:22,199 Who is this? 936 00:50:22,332 --> 00:50:24,266 Jacob Musgrave, 937 00:50:24,399 --> 00:50:26,499 as I've been saying all along. 938 00:50:26,633 --> 00:50:28,699 A man who looks so much like Moriarty, 939 00:50:28,833 --> 00:50:31,366 a simple beard fooled almost everyone. 940 00:50:31,499 --> 00:50:32,819 All right, I admit it. 941 00:50:32,900 --> 00:50:34,699 I am no Moriarty. 942 00:50:34,833 --> 00:50:36,332 My name is Musgrave, 943 00:50:36,466 --> 00:50:37,766 just like he says. 944 00:50:39,165 --> 00:50:41,099 - Wow. - Who put you up to this? 945 00:50:41,232 --> 00:50:44,399 Oh, they've been leaving me notes telling me what to do. 946 00:50:44,533 --> 00:50:45,633 I don't know who it is. 947 00:50:45,766 --> 00:50:48,032 I swear, I'm just a simple wanker. 948 00:50:48,165 --> 00:50:50,032 He's telling the truth, Watson. 949 00:50:50,165 --> 00:50:52,533 This morally deficient creature, 950 00:50:52,666 --> 00:50:56,232 this awful, awful excuse for a man, this... 951 00:50:56,366 --> 00:50:58,633 Bag of rubbish. Yes, good one, Watson. Yes. 952 00:50:58,766 --> 00:51:00,466 Come on, guys. I'm dying. 953 00:51:00,599 --> 00:51:03,032 These are the wages of wanking, you see? 954 00:51:03,165 --> 00:51:05,232 Wait, wait, wait. What? 955 00:51:05,366 --> 00:51:06,366 Just a... 956 00:51:06,499 --> 00:51:07,566 Don't wank on us. 957 00:51:09,132 --> 00:51:10,966 A coal. 958 00:51:11,099 --> 00:51:13,566 Said you were to take it to Newcastle. 959 00:51:15,366 --> 00:51:17,566 - A lump of coal? - Yeah. 960 00:51:17,699 --> 00:51:18,866 To Newcastle? 961 00:51:19,000 --> 00:51:20,833 Newcastle by the river? 962 00:51:20,966 --> 00:51:23,733 Perhaps this clue will lead us to the real mastermind. 963 00:51:23,866 --> 00:51:24,833 Time is running out. 964 00:51:24,966 --> 00:51:26,165 We must save the Queen. 965 00:51:26,299 --> 00:51:27,599 Good luck to you. 966 00:51:31,399 --> 00:51:33,533 ♪ While speeding to London town 967 00:51:33,666 --> 00:51:36,232 ♪ Bad man he said we gotta get down 968 00:51:36,366 --> 00:51:38,866 ♪ Keep smiling and forget that frown 969 00:51:39,000 --> 00:51:41,366 ♪ Little reason to keep that crown 970 00:51:41,499 --> 00:51:44,032 ♪ While speeding to London town 971 00:51:44,165 --> 00:51:46,799 ♪ Bad man he said we gotta get down 972 00:51:46,933 --> 00:51:49,299 ♪ Keep smiling and forget that frown... ♪ 973 00:51:49,432 --> 00:51:52,466 Bring these coals to Newcastle. 974 00:51:52,599 --> 00:51:54,299 Coals. 975 00:51:54,432 --> 00:51:56,566 Coals. "Sherlock." 976 00:51:56,699 --> 00:51:59,633 "Three days until I rewrite history and kill the queen." 977 00:51:59,766 --> 00:52:01,532 Millicent is the subject of my research. 978 00:52:01,533 --> 00:52:03,366 Coals to Newcastle. 979 00:52:03,499 --> 00:52:05,665 Talking to you, it's as if our brains are sharing a tandem bicycle. 980 00:52:05,666 --> 00:52:07,499 She has the mental capacity of... 981 00:52:07,633 --> 00:52:09,131 Now you have but three days... 982 00:52:09,132 --> 00:52:10,533 Bring these coals to Newcastle. 983 00:52:10,666 --> 00:52:13,499 ♪ Co-detective Sherlock and me ♪ 984 00:52:13,633 --> 00:52:14,733 Uh... Oh. 985 00:52:14,866 --> 00:52:16,900 Good morning, Sherlock. 986 00:52:17,032 --> 00:52:18,533 What's happened? Well, I'm... 987 00:52:18,666 --> 00:52:20,866 I'm trying to untangle this baffling clue. 988 00:52:21,000 --> 00:52:22,232 Ah. 989 00:52:22,366 --> 00:52:24,566 Ever since I met Millie, my mind is muddled. 990 00:52:24,699 --> 00:52:26,666 Do you suppose she's infected me 991 00:52:26,799 --> 00:52:28,766 with some sort of a disease? 992 00:52:28,900 --> 00:52:29,866 Disease? 993 00:52:30,000 --> 00:52:31,533 My heart races. 994 00:52:31,666 --> 00:52:32,933 My palms sweat. 995 00:52:33,065 --> 00:52:34,699 I have all these feelings. 996 00:52:34,833 --> 00:52:37,566 Holmes, get a hold of yourself. You're not sick. 997 00:52:38,699 --> 00:52:39,733 You're in love. 998 00:52:39,866 --> 00:52:41,833 Love? Horseradish! 999 00:52:41,966 --> 00:52:43,165 I'm a man of logic. 1000 00:52:43,299 --> 00:52:44,933 There's nothing to be ashamed of. 1001 00:52:45,065 --> 00:52:49,466 In fact, I, too, have been taken by this malady called love. 1002 00:52:49,599 --> 00:52:52,566 Grace has asked me to call upon her. 1003 00:52:52,699 --> 00:52:54,366 Apparently, 1004 00:52:54,499 --> 00:52:57,332 I sent her quite the charming telegram last night. 1005 00:52:58,866 --> 00:53:00,699 Watson, you've cracked it. 1006 00:53:00,833 --> 00:53:02,165 Have I? Co-detective? 1007 00:53:02,299 --> 00:53:03,466 Think, Watson. Uh... 1008 00:53:03,599 --> 00:53:05,000 Is there a single logical reason 1009 00:53:05,132 --> 00:53:07,499 for Grace to want to seek your company? 1010 00:53:07,633 --> 00:53:09,000 Romantic interest? 1011 00:53:09,132 --> 00:53:10,733 No. My eyes? 1012 00:53:10,866 --> 00:53:11,966 It's all a ruse. 1013 00:53:12,099 --> 00:53:14,065 Moriarty escapes to America, 1014 00:53:14,199 --> 00:53:17,065 and then these two American women show up? 1015 00:53:17,199 --> 00:53:20,833 Sorry, you're saying Grace is the killer? 1016 00:53:20,966 --> 00:53:23,599 Of course she's not the killer. She's an American. 1017 00:53:23,733 --> 00:53:26,000 She would have used a gun. Ah. Hmm. 1018 00:53:26,132 --> 00:53:29,000 No, Grace is working for the killer. 1019 00:53:29,132 --> 00:53:30,099 Oh. 1020 00:53:30,232 --> 00:53:32,065 We shall seduce her, 1021 00:53:32,199 --> 00:53:34,199 and that will lead us to the murderer. 1022 00:53:34,332 --> 00:53:35,699 Mmm-hmm. 1023 00:53:36,233 --> 00:53:37,050 Yes. 1024 00:53:37,051 --> 00:54:29,051 _ _ _ 1025 00:54:33,000 --> 00:54:34,480 Who could that be at this early hour? 1026 00:54:34,533 --> 00:54:36,199 Enter. 1027 00:54:42,633 --> 00:54:44,399 Her Majesty. 1028 00:54:45,533 --> 00:54:48,366 Have you come to see me? 1029 00:54:48,499 --> 00:54:51,366 Mr. Holmes, I have but two days left to live 1030 00:54:51,499 --> 00:54:53,466 unless you can solve this case. 1031 00:54:54,366 --> 00:54:57,399 My queen, do come in. 1032 00:54:57,533 --> 00:54:59,833 I shall speak with Mr. Holmes in private. 1033 00:55:02,699 --> 00:55:04,132 Your Majesty. 1034 00:55:04,266 --> 00:55:05,799 You'll be happy to know 1035 00:55:05,933 --> 00:55:08,633 that, just this morning we discovered a new clue. 1036 00:55:08,766 --> 00:55:10,533 This chunk of coal. 1037 00:55:10,666 --> 00:55:11,900 What does it mean? 1038 00:55:12,032 --> 00:55:13,566 It's quite a mystery. 1039 00:55:15,566 --> 00:55:17,232 Is this going to be a problem? 1040 00:55:17,366 --> 00:55:18,699 Watson. 1041 00:55:18,833 --> 00:55:20,733 Perhaps the Queen would enjoy some tea. 1042 00:55:20,866 --> 00:55:22,266 Oh, yes, of course. 1043 00:55:23,833 --> 00:55:27,199 Mr. Holmes, the empire is depending on you. 1044 00:55:27,332 --> 00:55:30,866 Your Majesty, I now suspect two American women 1045 00:55:31,000 --> 00:55:32,900 are somehow involved in this plot. 1046 00:55:34,032 --> 00:55:35,032 Sorry. 1047 00:55:35,833 --> 00:55:37,366 Your Majesty, 1048 00:55:37,499 --> 00:55:40,366 do you think I could have a picture of us together? 1049 00:55:40,499 --> 00:55:42,566 But who is going to take the photograph? 1050 00:55:42,699 --> 00:55:44,566 Oh, no, I'll take the photograph. 1051 00:55:44,699 --> 00:55:47,132 You see, it's a type of a self-photograph. 1052 00:55:47,266 --> 00:55:49,599 I can take it, and I will be in it also. 1053 00:55:49,733 --> 00:55:52,533 You know what? I find, to take the most attractive photographs, 1054 00:55:52,666 --> 00:55:54,199 you need to purse your lips together 1055 00:55:54,332 --> 00:55:56,366 like a duck-billed platypus. 1056 00:55:56,499 --> 00:55:58,466 Platypus face. Chins up. 1057 00:56:00,499 --> 00:56:02,866 Hey. Hey. Hey, girl. 1058 00:56:03,000 --> 00:56:04,733 You know, maybe over by the window. 1059 00:56:04,866 --> 00:56:07,106 The lighting's much better there. Yes, yes, capital idea. 1060 00:56:08,332 --> 00:56:10,466 - Oh, God. Ma'am, ma'am. - Oh! Oh! 1061 00:56:10,599 --> 00:56:12,299 Ma'am! Your Majesty. 1062 00:56:12,432 --> 00:56:14,366 Oh, ma'am. Ma'am. 1063 00:56:14,499 --> 00:56:15,566 Oh, dear. 1064 00:56:16,866 --> 00:56:18,099 Tell me, Watson. 1065 00:56:19,699 --> 00:56:21,000 She's dead. 1066 00:56:22,666 --> 00:56:23,933 Dear God. 1067 00:56:26,065 --> 00:56:28,232 We've killed the Queen. 1068 00:56:28,366 --> 00:56:30,566 Are you all right, Your Majesty? 1069 00:56:30,699 --> 00:56:31,900 Yes. 1070 00:56:32,032 --> 00:56:33,599 - Yes, I'm all right. - Are you sure? 1071 00:56:33,733 --> 00:56:35,365 Yes, I'm quite fine. 1072 00:56:35,366 --> 00:56:37,766 My lover, John Watson, will take good care of me. 1073 00:56:39,966 --> 00:56:42,266 Why did you want that photograph? 1074 00:56:42,399 --> 00:56:44,599 I didn't want the photograph. 1075 00:56:44,733 --> 00:56:46,566 What are you talking about? 1076 00:56:46,699 --> 00:56:48,466 Mr. Holmes? Dr. Watson? 1077 00:56:48,599 --> 00:56:50,399 I'm very, very safe. 1078 00:56:50,533 --> 00:56:53,299 She's so dead. She's so dead. 1079 00:56:53,432 --> 00:56:54,552 - I know. - Okay. 1080 00:56:54,633 --> 00:56:56,499 We'll shove her down the toilet 1081 00:56:56,633 --> 00:56:58,665 as if she was never here, and we'll deny ever seeing her. 1082 00:56:58,666 --> 00:57:00,299 Right. Excellent. 1083 00:57:00,432 --> 00:57:01,499 Come on. Come up. 1084 00:57:03,599 --> 00:57:05,065 Here we are. Into the bathroom. 1085 00:57:06,933 --> 00:57:08,399 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1086 00:57:08,533 --> 00:57:09,866 What was the big bang? 1087 00:57:10,000 --> 00:57:11,332 We must buy some time. 1088 00:57:11,466 --> 00:57:12,746 Right. Let's get her to the door. 1089 00:57:12,833 --> 00:57:14,466 Open this door! Wait. 1090 00:57:14,599 --> 00:57:16,098 Hello. What do you want? 1091 00:57:16,099 --> 00:57:17,366 Ma'am, are you all right? 1092 00:57:17,499 --> 00:57:19,699 Yes, of course I'm fine. Can't you see? 1093 00:57:19,833 --> 00:57:21,164 Yes, of course, ma'am. I'm so sorry. 1094 00:57:21,165 --> 00:57:22,365 We've got it from here, boys. Thank you. 1095 00:57:22,366 --> 00:57:23,446 - We're good. - Yes, sir. 1096 00:57:24,966 --> 00:57:26,165 The trunk. Yes. 1097 00:57:26,299 --> 00:57:27,933 Yes, we'll mail her to Africa. 1098 00:57:29,499 --> 00:57:30,900 Come on, ma'am. Sorry. 1099 00:57:31,032 --> 00:57:32,032 There we go. 1100 00:57:32,165 --> 00:57:33,332 Stuff her in there. 1101 00:57:33,466 --> 00:57:34,706 Really thrust. 1102 00:57:34,733 --> 00:57:36,165 Good. Good. 1103 00:57:36,866 --> 00:57:38,499 Good. Good. 1104 00:57:38,633 --> 00:57:40,165 - Hold on, Watson. - Come on, boys. 1105 00:57:40,299 --> 00:57:42,099 Open the door! 1106 00:57:42,232 --> 00:57:44,000 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1107 00:57:44,132 --> 00:57:46,399 One, two, three. Watch your fingers. 1108 00:57:47,566 --> 00:57:49,466 Open this door immediately! 1109 00:57:49,599 --> 00:57:51,065 This is bad. 1110 00:57:51,199 --> 00:57:52,759 You know what we must do. 1111 00:57:53,633 --> 00:57:55,065 Grab your toolbox. 1112 00:57:55,199 --> 00:57:57,533 Let me in! I'm breaking down the door! 1113 00:57:59,332 --> 00:58:01,332 Bone saw. Bone saw. 1114 00:58:01,466 --> 00:58:02,932 - Oh, God. - Come on! Push! Come on, together! 1115 00:58:02,933 --> 00:58:05,633 Watson, toilet-sized chunks. 1116 00:58:05,766 --> 00:58:06,966 Put your back into it! 1117 00:58:10,432 --> 00:58:11,733 Good God! 1118 00:58:11,866 --> 00:58:13,132 What have you done? 1119 00:58:15,032 --> 00:58:16,499 Platypus lips. 1120 00:58:23,466 --> 00:58:27,266 Can you send me a copy of the self-photograph? 1121 00:58:28,466 --> 00:58:30,666 Absolutely. 1122 00:58:30,799 --> 00:58:34,699 It will arrive at the palace in about a week. 1123 00:58:36,366 --> 00:58:37,599 Gentlemen, 1124 00:58:37,733 --> 00:58:41,332 you have two days to stop this killer. 1125 00:58:41,466 --> 00:58:42,533 Yes, ma'am. 1126 00:58:43,733 --> 00:58:45,000 God save the Queen. 1127 00:58:50,132 --> 00:58:53,566 What a perfect day for a picnic at London's greatest spectacle, 1128 00:58:53,699 --> 00:58:55,833 the Anglo-American Exhibition. 1129 00:58:55,966 --> 00:58:57,866 A celebration of that special relationship 1130 00:58:58,000 --> 00:58:59,733 between our nation and yours. 1131 00:58:59,866 --> 00:59:01,833 Yes, such a special relationship 1132 00:59:01,966 --> 00:59:03,866 between these two nations, 1133 00:59:04,000 --> 00:59:05,966 although I could never live 1134 00:59:06,099 --> 00:59:08,000 in a country with an unelected ruler 1135 00:59:08,132 --> 00:59:09,165 like the Queen. 1136 00:59:09,299 --> 00:59:11,165 Why ever not? 1137 00:59:11,299 --> 00:59:13,399 In America, we have democracy. 1138 00:59:13,533 --> 00:59:16,366 Our president is a person our people have all chosen. 1139 00:59:16,499 --> 00:59:17,433 Mmm. 1140 00:59:17,466 --> 00:59:21,699 An assurance that only the finest and most qualified man will lead, 1141 00:59:21,833 --> 00:59:25,733 not a wealthy tyrant who cares for nothing but himself. 1142 00:59:25,866 --> 00:59:28,499 But you have the electoral college, which surely will prevent 1143 00:59:28,633 --> 00:59:30,933 some trumped-up charlatan from gaining power. 1144 00:59:31,065 --> 00:59:32,666 Not always, unfortunately. 1145 00:59:32,799 --> 00:59:34,900 It would be great to have a strong businessman. 1146 00:59:35,032 --> 00:59:36,499 But a showman as well. 1147 00:59:36,633 --> 00:59:38,000 I love a good show. 1148 00:59:38,132 --> 00:59:40,099 America. 1149 00:59:40,232 --> 00:59:43,132 We gave you your freedom, and now look what you've done with it. 1150 01:00:06,133 --> 01:00:07,766 Remember, Watson. 1151 01:00:07,899 --> 01:00:11,400 Relax them with small talk, then begin the seduction. 1152 01:00:11,532 --> 01:00:13,099 I must say, she doesn't look 1153 01:00:13,233 --> 01:00:15,133 like she could be an accessory to murder. 1154 01:00:16,432 --> 01:00:18,732 Well, looks can be deceiving. 1155 01:00:20,366 --> 01:00:22,732 Remember, we're here to seduce. 1156 01:00:22,866 --> 01:00:26,966 These physical displays of strength will enchant them. 1157 01:00:27,099 --> 01:00:28,366 Ah. 1158 01:00:31,666 --> 01:00:33,033 I could use a bit of cocaine. 1159 01:00:33,166 --> 01:00:34,732 Did you bring a vial with you? 1160 01:00:38,599 --> 01:00:39,766 Very good. 1161 01:00:48,033 --> 01:00:50,465 Are you all right? I'm... I'm exhausted. 1162 01:00:50,599 --> 01:00:52,933 There is one test I can employ 1163 01:00:53,066 --> 01:00:55,732 to prove she truly is who she says she is. 1164 01:00:55,866 --> 01:00:57,233 Then do it, Holmes. 1165 01:00:57,366 --> 01:00:59,632 Employ your last test. I simply must know. 1166 01:01:02,899 --> 01:01:04,133 Help! John? 1167 01:01:04,266 --> 01:01:05,899 - This man has been taken ill. - What? 1168 01:01:06,033 --> 01:01:08,333 Oh! 1169 01:01:08,465 --> 01:01:09,766 Let me see. 1170 01:01:09,899 --> 01:01:11,799 If only there were a doctor present. 1171 01:01:11,933 --> 01:01:15,099 Clearly, he's had a severe blow to his occipital bone. 1172 01:01:15,233 --> 01:01:16,300 He's concussed. 1173 01:01:16,432 --> 01:01:18,699 And I am a doctor. A doctor? 1174 01:01:18,832 --> 01:01:21,899 A woman doctor. What times we live in. 1175 01:01:22,033 --> 01:01:23,766 Could it be? 1176 01:01:23,899 --> 01:01:26,532 Is Grace truly a doctor? 1177 01:01:26,666 --> 01:01:29,066 Are her feelings of affection genuine? 1178 01:01:29,199 --> 01:01:31,033 Then she's innocent. 1179 01:01:31,166 --> 01:01:32,400 Watson, get up. 1180 01:01:32,532 --> 01:01:33,732 We need to go see my brother. 1181 01:01:33,866 --> 01:01:35,899 I love you, Grace. Oh! 1182 01:01:38,266 --> 01:01:40,732 The legendary Diogenes Men's Club. 1183 01:01:40,866 --> 01:01:43,266 Home of London's most awkward gentlemen 1184 01:01:43,400 --> 01:01:44,599 and my brother. 1185 01:01:46,400 --> 01:01:47,632 Holmes. Mmm. 1186 01:01:47,766 --> 01:01:49,166 I can't believe you have a brother. 1187 01:01:49,266 --> 01:01:51,166 Yes, but we're nothing alike. 1188 01:01:51,300 --> 01:01:53,599 He's an arrogant man who never appreciates 1189 01:01:53,732 --> 01:01:55,333 the people around him. 1190 01:01:55,465 --> 01:01:56,999 Follow me. Here. 1191 01:02:01,400 --> 01:02:03,300 Well, well, well. 1192 01:02:05,400 --> 01:02:08,632 So you are finally seeking your brother's help. 1193 01:02:08,766 --> 01:02:10,799 I must say, I'm not surprised. 1194 01:02:10,933 --> 01:02:13,432 And this vague assembly of limbs and fatty tissue, 1195 01:02:13,565 --> 01:02:14,966 I assume, is Dr. Watson. 1196 01:02:15,099 --> 01:02:16,133 Mmm. 1197 01:02:29,366 --> 01:02:31,199 So shall I get us started? 1198 01:02:33,999 --> 01:02:35,699 Watson, please. 1199 01:02:35,832 --> 01:02:37,732 We're in the middle of a conversation. 1200 01:02:37,866 --> 01:02:39,599 Can't you see? 1201 01:02:39,732 --> 01:02:41,564 When the two most brilliant minds in all of England 1202 01:02:41,565 --> 01:02:42,799 have a fraternal bond, 1203 01:02:42,933 --> 01:02:44,899 words are an inefficiency. 1204 01:02:45,033 --> 01:02:47,465 We communicate without words, silently, 1205 01:02:47,599 --> 01:02:49,933 from giant brain to gianter brain. 1206 01:02:50,066 --> 01:02:51,732 Of course. 1207 01:02:51,866 --> 01:02:54,300 I'll join in as I see fit. 1208 01:02:57,599 --> 01:03:00,333 I can spare a few minutes to solve your little mystery 1209 01:03:00,465 --> 01:03:03,465 and help quench your thirst for public adulation. 1210 01:03:03,599 --> 01:03:05,933 My thirst is for logic. 1211 01:03:06,066 --> 01:03:09,899 I don't care what the public thinks of London's best-loved detective, 1212 01:03:10,033 --> 01:03:11,166 Sherlock Holmes. 1213 01:03:11,300 --> 01:03:12,966 Thoughts. 1214 01:03:13,099 --> 01:03:14,933 Me-Me talky. 1215 01:03:15,066 --> 01:03:16,333 Me-Me talky. 1216 01:03:16,465 --> 01:03:17,899 You find killer. 1217 01:03:18,033 --> 01:03:21,099 Me-Me talky? We find killer? 1218 01:03:21,233 --> 01:03:23,766 Watson, what are you trying to do? 1219 01:03:23,899 --> 01:03:25,033 Trying to brain-speak. 1220 01:03:25,166 --> 01:03:27,066 You're going to hurt yourself. 1221 01:03:27,199 --> 01:03:29,066 Uh, sorry. 1222 01:03:29,199 --> 01:03:31,565 Uh, perhaps the gentleman would be more comfortable 1223 01:03:31,699 --> 01:03:34,400 in the companions' chamber. 1224 01:03:34,532 --> 01:03:37,966 Perhaps, or perhaps I'd be comfortable here by the fire. 1225 01:03:38,099 --> 01:03:39,400 In the companions' chamber, sir. 1226 01:03:39,532 --> 01:03:40,699 Yes, fine. Of course. 1227 01:03:40,832 --> 01:03:42,599 Great idea. Yeah, capital idea. 1228 01:03:42,732 --> 01:03:44,233 I'll be in the companions' room. Yes. 1229 01:03:44,366 --> 01:03:47,300 The equal companions' room, should you need me. 1230 01:03:47,432 --> 01:03:48,799 It's just here. 1231 01:03:54,300 --> 01:03:56,132 Please enjoy the company of your fellow companions. 1232 01:03:56,133 --> 01:03:58,066 I see. Huh. 1233 01:03:58,199 --> 01:04:01,333 Balloons are happy, but they're not alive. 1234 01:04:02,799 --> 01:04:04,079 Fair enough. 1235 01:04:08,933 --> 01:04:13,133 Who is this brilliant nemesis capable of besting me? 1236 01:04:13,266 --> 01:04:16,599 If your nemesis were truly smarter than you, 1237 01:04:16,732 --> 01:04:18,599 it could only be me. 1238 01:04:18,732 --> 01:04:20,899 And as I am not the killer, one must conclude 1239 01:04:21,033 --> 01:04:24,266 that the killer did not, nor could not, outwit you. 1240 01:04:24,400 --> 01:04:27,400 If the killer is my intellectual inferior, 1241 01:04:27,532 --> 01:04:29,599 how has he predicted my every move? 1242 01:04:29,732 --> 01:04:31,431 The killer did not predict your actions. 1243 01:04:31,432 --> 01:04:33,532 Our murderer is a student of yours, 1244 01:04:33,666 --> 01:04:35,199 someone in your proximity. 1245 01:04:35,333 --> 01:04:37,366 Someone who could observe you undetected. 1246 01:04:37,499 --> 01:04:39,899 Someone who knows you better than anyone. 1247 01:04:40,033 --> 01:04:41,432 His mind radiates wisdom. 1248 01:04:41,565 --> 01:04:43,266 Sherlock Holmes has done it again! 1249 01:04:46,866 --> 01:04:48,233 I am dying from anticipation. 1250 01:04:48,366 --> 01:04:49,765 What did your brother tell you, Holmes? 1251 01:04:49,766 --> 01:04:51,632 I believe I've cracked the case. 1252 01:04:51,766 --> 01:04:54,432 It was in front of me the whole time, my dear Watson. 1253 01:04:54,565 --> 01:04:55,766 Oh, do share. 1254 01:04:55,899 --> 01:04:57,732 And ruin the suspense? 1255 01:04:57,866 --> 01:05:00,400 I just thought, since I worked the case with you... 1256 01:05:00,532 --> 01:05:01,766 And we're here. 1257 01:05:04,699 --> 01:05:06,133 Now, 1258 01:05:06,266 --> 01:05:09,666 you're all wondering why I gathered you here today. 1259 01:05:09,799 --> 01:05:13,066 Prepare yourself to be astonished. 1260 01:05:13,199 --> 01:05:14,465 The killer could only be a man 1261 01:05:14,599 --> 01:05:17,066 who knew my actions at every turn. 1262 01:05:17,199 --> 01:05:19,766 Who was present at every murder? 1263 01:05:19,899 --> 01:05:21,133 Hmm? 1264 01:05:21,266 --> 01:05:23,799 Who knows me better than anyone? 1265 01:05:23,933 --> 01:05:26,799 It was you who arranged my birthday party 1266 01:05:26,933 --> 01:05:29,699 and the cake which contained the first victim, 1267 01:05:29,832 --> 01:05:33,465 initiating the events leading us to today. 1268 01:05:33,599 --> 01:05:36,999 Dr. Watson is the killer. 1269 01:05:39,532 --> 01:05:40,799 By studying my methods, 1270 01:05:40,933 --> 01:05:43,966 you created a fake crime only you could solve. 1271 01:05:44,099 --> 01:05:46,599 Why? I was to be so impressed 1272 01:05:46,732 --> 01:05:49,432 that I would crown him co-detective. 1273 01:05:49,565 --> 01:05:52,099 He wanted to rewrite history 1274 01:05:52,233 --> 01:05:54,033 by becoming my partner. 1275 01:05:57,933 --> 01:06:00,999 Okay. Now the part about how I could never have done it 1276 01:06:01,133 --> 01:06:03,066 and on to the surprising real killer. 1277 01:06:03,199 --> 01:06:04,666 I wonder who it's going to be. 1278 01:06:04,799 --> 01:06:06,933 When one eliminates the impossible, 1279 01:06:07,066 --> 01:06:09,832 whatever remains, however improbable, 1280 01:06:09,966 --> 01:06:11,233 is the truth. 1281 01:06:12,300 --> 01:06:14,832 But this is absurd. 1282 01:06:14,966 --> 01:06:16,486 Holmes, you must know in your heart... 1283 01:06:16,532 --> 01:06:18,432 The heart is for pumping blood. 1284 01:06:18,565 --> 01:06:21,400 The truth is the truth! 1285 01:06:21,532 --> 01:06:23,233 Truth 1286 01:06:23,366 --> 01:06:27,233 is that I have devoted my life to you. 1287 01:06:27,366 --> 01:06:28,766 And I was a fool to think 1288 01:06:28,899 --> 01:06:30,766 you would ever consider me as a co-detective 1289 01:06:30,899 --> 01:06:34,199 when you're incapable of thinking of me even as a friend! 1290 01:06:36,199 --> 01:06:37,799 Inspector Lestrade, take him. 1291 01:06:38,400 --> 01:06:39,565 Go on. 1292 01:06:39,699 --> 01:06:40,966 The man is your closest friend. 1293 01:06:41,099 --> 01:06:43,066 Your pursuit of Moriarty has failed. 1294 01:06:43,199 --> 01:06:44,933 You have no suspects. 1295 01:06:45,066 --> 01:06:47,565 The killer still threatens to kill the Queen. 1296 01:06:47,699 --> 01:06:50,400 Is that a chance you're willing to take? 1297 01:06:50,532 --> 01:06:52,565 Take him. What? 1298 01:06:55,732 --> 01:06:57,732 Do you see his propensity for violence? 1299 01:06:57,866 --> 01:07:00,233 - Do you still doubt me? - Calm down. 1300 01:07:00,366 --> 01:07:05,099 I shall never again carry your blasted magnifying glasses 1301 01:07:06,099 --> 01:07:08,432 or your jars of urine. 1302 01:07:08,565 --> 01:07:10,799 Why are we even saving these? 1303 01:07:10,933 --> 01:07:14,899 And you look stupid in that hat. 1304 01:07:15,033 --> 01:07:18,099 Your head was not meant for hats. 1305 01:07:20,233 --> 01:07:22,400 Unhand me! No! 1306 01:07:22,532 --> 01:07:23,966 I'll never forget you, John. 1307 01:07:26,432 --> 01:07:27,666 Why? 1308 01:07:27,799 --> 01:07:30,099 John Watson devoted his life to you, 1309 01:07:30,233 --> 01:07:31,966 and this is how you repay him? 1310 01:07:32,099 --> 01:07:35,766 Back to America with your ham-dogs and hot-burgers. 1311 01:07:35,899 --> 01:07:38,532 At least, in America, our system's fair. 1312 01:07:38,666 --> 01:07:40,866 No citizen can be found guilty 1313 01:07:40,999 --> 01:07:44,532 till his case is heard by a jury of white property-owning men. 1314 01:07:46,199 --> 01:07:48,766 Millie, surely, you must understand. 1315 01:07:57,899 --> 01:07:59,532 Fine, go! 1316 01:07:59,666 --> 01:08:02,499 I'm the greatest detective who ever lived. 1317 01:08:02,632 --> 01:08:04,933 You're welcome for solving this case. 1318 01:08:05,066 --> 01:08:07,300 Sherlock abandons Watson! 1319 01:08:23,901 --> 01:08:26,901 _ _ _ 1320 01:09:01,333 --> 01:09:02,533 A tear? 1321 01:09:04,132 --> 01:09:05,633 What is this tear? 1322 01:09:08,599 --> 01:09:10,466 I... I can't stop it. 1323 01:09:16,666 --> 01:09:19,265 What is this warm feeling in my chest? 1324 01:09:25,632 --> 01:09:29,933 ♪ Why am I reeling in confusion? 1325 01:09:30,066 --> 01:09:33,599 ♪ What is this fever in my head? 1326 01:09:33,733 --> 01:09:35,100 ♪ Is it pox? 1327 01:09:35,232 --> 01:09:36,566 ♪ Maybe gout 1328 01:09:36,699 --> 01:09:39,566 ♪ I can't seem to work it out 1329 01:09:39,699 --> 01:09:41,899 ♪ And why 1330 01:09:42,033 --> 01:09:45,766 ♪ Don't I feel triumphant? 1331 01:09:45,899 --> 01:09:48,599 ♪ And why does it seem less than right 1332 01:09:48,733 --> 01:09:51,599 ♪ That Watson's going to hang tonight 1333 01:09:51,733 --> 01:09:56,733 ♪ And gasp and thrash and choke until he's dead? 1334 01:09:56,866 --> 01:10:00,466 ♪ What is this strange sensation 1335 01:10:00,466 --> 01:10:03,032 ♪ Where did I go wrong? 1336 01:10:03,165 --> 01:10:06,232 ♪ Why am I a sobbing, trembling mess? 1337 01:10:06,366 --> 01:10:08,499 ♪ Soon my neck will snap in half 1338 01:10:08,633 --> 01:10:11,232 ♪ I guess ♪ And yet I know somehow 1339 01:10:11,366 --> 01:10:14,799 ♪ And yet right now ♪ If he could hear right now 1340 01:10:14,933 --> 01:10:17,299 ♪ I would still forgive him 1341 01:10:19,966 --> 01:10:23,466 ♪ More or less 1342 01:10:23,599 --> 01:10:26,332 ♪ Please, I don't know Upon whom else to call 1343 01:10:26,466 --> 01:10:29,199 ♪ Nothing is making any sense at all 1344 01:10:29,332 --> 01:10:32,733 ♪ Speak! I need your voice To hear your voice 1345 01:10:32,866 --> 01:10:36,000 ♪ So sweet, so pure, so wise 1346 01:10:40,132 --> 01:10:43,733 ♪ Sometimes the irrational 1347 01:10:43,866 --> 01:10:47,332 ♪ Is truer than the rational 1348 01:10:47,466 --> 01:10:50,599 ♪ The heart can have its reasons 1349 01:10:50,733 --> 01:10:54,900 ♪ Which the head knows nothing of 1350 01:10:55,032 --> 01:10:57,900 ♪ Your brain says Watson's guilty 1351 01:10:58,032 --> 01:11:02,065 ♪ But a stronger force says "No, he's not" 1352 01:11:02,199 --> 01:11:03,866 ♪ What is that force? 1353 01:11:04,000 --> 01:11:05,866 ♪ It's... It's... ♪ Yes? What? 1354 01:11:06,000 --> 01:11:09,432 ♪ It's love... ♪ Love? 1355 01:11:09,566 --> 01:11:13,332 ♪ It's love ♪ It's love 1356 01:11:13,466 --> 01:11:15,466 ♪ It's love ♪ It's love 1357 01:11:15,599 --> 01:11:18,332 ♪ It's love ♪ It's love ♪ 1358 01:11:18,466 --> 01:11:19,833 My God. 1359 01:11:19,966 --> 01:11:21,499 Did I push Watson away 1360 01:11:21,633 --> 01:11:24,299 because I feared losing him to Grace? 1361 01:11:24,432 --> 01:11:26,899 Somehow, I know in my heart... 1362 01:11:28,166 --> 01:11:30,133 Watson is innocent! 1363 01:11:30,266 --> 01:11:34,099 ♪ Time to go and save ♪ Come save me now 1364 01:11:34,233 --> 01:11:40,832 ♪ The man I love ♪ ♪ The man I love ♪ 1365 01:11:43,066 --> 01:11:44,432 Watson! 1366 01:11:44,566 --> 01:11:47,632 I discovered my emotions, and I'm only 46. 1367 01:11:47,766 --> 01:11:50,133 Hang! Hang! Hang! 1368 01:11:54,232 --> 01:11:56,133 Oh, God. 1369 01:11:56,265 --> 01:11:58,432 Hang Dr. Watson! Hang Dr. Watson! 1370 01:11:58,566 --> 01:12:00,399 The dogs seem really unnecessary. 1371 01:12:01,100 --> 01:12:02,100 Sherlock. 1372 01:12:03,666 --> 01:12:04,899 Oh. 1373 01:12:05,033 --> 01:12:06,133 It's you. 1374 01:12:07,265 --> 01:12:08,699 You've brought cake. 1375 01:12:16,133 --> 01:12:18,232 Watson! My brother! 1376 01:12:18,365 --> 01:12:20,200 Watson, where are you? 1377 01:12:20,332 --> 01:12:21,499 Where... 1378 01:12:21,632 --> 01:12:22,866 I'm too late. 1379 01:12:28,033 --> 01:12:29,499 Clever. 1380 01:12:29,632 --> 01:12:32,999 Very, very clever. 1381 01:12:39,133 --> 01:12:41,532 You were always so clever, 1382 01:12:41,666 --> 01:12:43,133 and I never appreciated it. 1383 01:12:44,833 --> 01:12:46,866 But it's not too late to make amends. 1384 01:12:46,999 --> 01:12:48,399 Watson! 1385 01:12:48,532 --> 01:12:50,632 I shouldn't have wasted all my time singing! 1386 01:12:56,200 --> 01:12:57,733 Ah! Grimy news kids. 1387 01:12:57,866 --> 01:12:59,566 I desperately need your help. 1388 01:12:59,699 --> 01:13:01,399 Dr. Watson's in grave danger. 1389 01:13:01,532 --> 01:13:02,966 Yeah, no shit, Sherlock. 1390 01:13:03,100 --> 01:13:04,532 Because of you, you wank! 1391 01:13:04,666 --> 01:13:05,799 I know. 1392 01:13:05,933 --> 01:13:07,532 But I know of a way to save him. 1393 01:13:07,666 --> 01:13:09,799 Please, please help me. 1394 01:13:09,933 --> 01:13:12,499 I must find a way to the docks immediately. 1395 01:13:16,200 --> 01:13:17,532 "Moriarty's daughter 1396 01:13:17,666 --> 01:13:19,733 "did the one thing Moriarty never could. 1397 01:13:19,866 --> 01:13:24,399 "She defeated Sherlock Holmes and assassinated the Queen. 1398 01:13:24,532 --> 01:13:27,033 "Sherlock Holmes, the man whom I regarded 1399 01:13:27,166 --> 01:13:30,899 "as the best and the wisest man whom I would ever know 1400 01:13:32,232 --> 01:13:34,766 "was a fraud." 1401 01:13:38,466 --> 01:13:39,999 It is done. 1402 01:13:40,133 --> 01:13:43,066 A devilish plan worthy of your father. 1403 01:13:43,200 --> 01:13:47,866 The last book in the Sherlock Holmes canon is complete, 1404 01:13:47,999 --> 01:13:50,899 The Case of the Defeated Detective. 1405 01:13:51,033 --> 01:13:54,100 Daddy will be so proud. 1406 01:13:54,232 --> 01:13:55,699 Sherlock will be remembered 1407 01:13:55,833 --> 01:13:58,699 as the man who failed to protect the Queen. 1408 01:13:58,833 --> 01:14:00,432 History shall be rewritten 1409 01:14:00,566 --> 01:14:04,866 at the hand of his loyal partner, Dr. Watson. 1410 01:14:04,999 --> 01:14:06,799 I've done your bidding. 1411 01:14:06,933 --> 01:14:08,365 Now set me free. 1412 01:14:09,232 --> 01:14:11,566 You're gonna die here. 1413 01:14:11,699 --> 01:14:13,100 You gave me your word. 1414 01:14:13,232 --> 01:14:14,699 You swore on the life of the Queen. 1415 01:14:14,833 --> 01:14:18,432 I'm gonna kill the Queen, you big eejit. Boys! 1416 01:14:18,566 --> 01:14:20,399 Mrs. Hudson is the killer? Mmm-hmm. 1417 01:14:20,532 --> 01:14:21,599 Gorblimey! 1418 01:14:21,733 --> 01:14:23,066 How'd you work that out? 1419 01:14:23,200 --> 01:14:25,365 Why, it was Watson who told me. 1420 01:14:25,499 --> 01:14:27,899 You see, beet sugar. 1421 01:14:28,033 --> 01:14:30,733 Mrs. Hudson's family recipe and Watson's favorite. 1422 01:14:30,866 --> 01:14:32,386 He never would have left crumbs behind 1423 01:14:32,499 --> 01:14:34,200 unless he was leaving me a clue. 1424 01:14:34,332 --> 01:14:37,666 For, you see, Mrs. Hudson's origins are not so humble. 1425 01:14:37,799 --> 01:14:41,399 She is none other than the daughter of Professor James Moriarty. 1426 01:14:41,532 --> 01:14:42,933 No, it ain't possible. 1427 01:14:43,066 --> 01:14:46,200 You see, Mrs. Hudson never knew her father. 1428 01:14:46,332 --> 01:14:47,766 He was never present. 1429 01:14:47,899 --> 01:14:49,532 To gain his love, 1430 01:14:49,666 --> 01:14:51,466 she tried to pull off the greatest crime ever. 1431 01:14:51,599 --> 01:14:54,466 Destroy the great Sherlock Holmes. 1432 01:14:54,599 --> 01:14:57,899 She took a job at my house in order to study my methods, 1433 01:14:58,033 --> 01:15:01,232 then used a network of patsies to execute her plans. 1434 01:15:01,365 --> 01:15:04,133 However, it wasn't until I understood feelings 1435 01:15:04,265 --> 01:15:06,133 that I understood her motive, 1436 01:15:06,265 --> 01:15:08,933 her need for her father's love. 1437 01:15:09,066 --> 01:15:12,100 She would gain it by eliminating his greatest enemy, 1438 01:15:12,232 --> 01:15:13,766 me. 1439 01:15:13,899 --> 01:15:17,866 And tonight, she will commit her boldest crime yet, 1440 01:15:17,999 --> 01:15:21,399 killing the Queen here! 1441 01:15:21,532 --> 01:15:23,232 The Titanic. 1442 01:15:23,365 --> 01:15:25,232 The marvel of London. 1443 01:15:25,365 --> 01:15:29,232 A new castle, which runs on coal. 1444 01:15:29,365 --> 01:15:31,899 Your Majesty, may I introduce Lieutenant Morgan. 1445 01:15:32,033 --> 01:15:33,666 Lieutenant. 1446 01:15:33,799 --> 01:15:36,033 First Officer Carter. 1447 01:15:36,166 --> 01:15:38,566 - Your Majesty. - First Officer. 1448 01:15:38,699 --> 01:15:41,166 Look, Hudson's goons. 1449 01:15:41,299 --> 01:15:44,365 - Create a diversion. - You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes. 1450 01:15:44,499 --> 01:15:45,619 We'll take care of this lot. 1451 01:15:45,733 --> 01:15:47,399 Come on, you tom tit! 1452 01:15:47,532 --> 01:15:49,452 You ain't bigger than a couple of powder monkeys. 1453 01:15:51,033 --> 01:15:52,699 Is there a problem, boys? 1454 01:15:52,833 --> 01:15:55,299 Think we can take them, lads. Aye? 1455 01:15:55,432 --> 01:15:57,466 Walk away now, and I promise you won't get hurt. 1456 01:15:57,599 --> 01:16:00,100 A bunch of runts and a couple of ladies? 1457 01:16:00,232 --> 01:16:02,200 American ladies. 1458 01:16:06,599 --> 01:16:07,866 Not my eyes! 1459 01:16:12,733 --> 01:16:15,299 I'm sorry to do this, Dr. Watson. 1460 01:16:15,432 --> 01:16:17,999 I'm gonna crush your head. 1461 01:16:18,133 --> 01:16:20,899 There's gonna be brains everywhere. 1462 01:16:21,033 --> 01:16:23,499 And I'll not be cleaning up after. 1463 01:16:23,632 --> 01:16:25,033 I know you're threatening me, 1464 01:16:25,166 --> 01:16:27,399 but I can't understand a word you're saying. 1465 01:16:27,532 --> 01:16:29,899 You're staying, Dr. Watson, 1466 01:16:30,033 --> 01:16:33,699 but I'll be on my way to America by the time the bomb explodes. 1467 01:16:33,833 --> 01:16:35,166 Sherlock will save me. 1468 01:16:35,299 --> 01:16:37,066 You'll see. I'll see. 1469 01:16:37,200 --> 01:16:38,899 He won't let me down. 1470 01:16:39,033 --> 01:16:41,200 He won't. He's my best friend! 1471 01:16:42,799 --> 01:16:44,432 Dollface! 1472 01:16:48,766 --> 01:16:50,332 Come on, boys. 1473 01:16:50,466 --> 01:16:52,632 The bomb goes off in 10 minutes. Sherlock! 1474 01:16:53,332 --> 01:16:55,299 Sherlock! 1475 01:16:56,033 --> 01:16:58,066 Help! Help! 1476 01:16:58,200 --> 01:16:59,866 Sherlock! 1477 01:17:00,499 --> 01:17:01,866 Help! 1478 01:17:03,265 --> 01:17:04,365 Watson! 1479 01:17:06,766 --> 01:17:10,566 Oh, God, if you save me, I'll never touch myself again. 1480 01:17:10,699 --> 01:17:12,966 Watson! Oh, Sherlock. 1481 01:17:13,100 --> 01:17:14,766 You've come for me. I knew you would. 1482 01:17:14,899 --> 01:17:17,066 Watson, good news. 1483 01:17:17,200 --> 01:17:18,466 You're innocent. 1484 01:17:19,399 --> 01:17:21,100 Yes. I know. 1485 01:17:21,232 --> 01:17:23,299 Oh. Thank you. 1486 01:17:23,432 --> 01:17:25,232 Can you forgive me? Of course. 1487 01:17:25,365 --> 01:17:27,799 Now, be a good chap, and get me out of this damn thing 1488 01:17:27,933 --> 01:17:29,632 before it crushes my skull. 1489 01:17:29,766 --> 01:17:31,265 Yes? There's a good chap. Go on. 1490 01:17:31,399 --> 01:17:33,866 I won't leave you. Not again. 1491 01:17:33,999 --> 01:17:36,232 That's a lovely sentiment, but I really need you 1492 01:17:36,365 --> 01:17:38,265 to free me from this gear right now. 1493 01:17:38,399 --> 01:17:40,866 Emotions are spewing from my heart. 1494 01:17:40,999 --> 01:17:42,566 Pull yourself together. Okay. 1495 01:17:42,699 --> 01:17:44,632 Stop crying. 1496 01:17:44,766 --> 01:17:46,364 Because we must get the Queen and everyone else off this ship. 1497 01:17:46,365 --> 01:17:48,100 You see, Hudson has planted a bomb. 1498 01:17:48,232 --> 01:17:49,966 A time bomb, you see? 1499 01:17:50,100 --> 01:17:52,100 You must free me. Do you feel my heart ticking? 1500 01:17:52,232 --> 01:17:54,100 Get me off this fucking wheel! 1501 01:17:54,232 --> 01:17:56,866 All my dreams are coming true. 1502 01:17:56,999 --> 01:18:01,200 In just two minutes, my bomb will go off, killing the Queen. 1503 01:18:01,332 --> 01:18:03,432 Sherlock Holmes will go down in history 1504 01:18:03,566 --> 01:18:06,933 as the worst detective the world has ever known. 1505 01:18:07,066 --> 01:18:10,432 And the name Moriarty will live on forever! 1506 01:18:12,566 --> 01:18:14,200 Father, 1507 01:18:14,332 --> 01:18:16,933 soon, we shall be together again. 1508 01:18:17,066 --> 01:18:19,432 - In America! - Yeah! 1509 01:18:26,999 --> 01:18:29,632 The bomb will detonate in one minute. 1510 01:18:29,766 --> 01:18:31,432 Where could it possibly be? 1511 01:18:32,866 --> 01:18:34,166 Wait. 1512 01:18:34,299 --> 01:18:36,066 That kettle drum. 1513 01:18:36,200 --> 01:18:39,200 Those are only ever used in mounted cavalry formations, 1514 01:18:39,332 --> 01:18:41,265 never in a Marine band. 1515 01:18:41,399 --> 01:18:42,599 Perhaps... 1516 01:18:42,733 --> 01:18:45,232 The bomb is in the drum. Very good, Watson. 1517 01:18:45,365 --> 01:18:47,033 But the Queen is standing just beside it. 1518 01:18:47,166 --> 01:18:48,499 She'll be blown to smithereens. 1519 01:18:48,632 --> 01:18:51,699 But how to defuse it in time? 1520 01:18:51,833 --> 01:18:55,466 Time remaining until bomb detonation, 55 seconds. 1521 01:18:55,599 --> 01:18:59,033 Estimated blast radius from bomb, 17 feet. 1522 01:18:59,166 --> 01:19:02,200 Time required to move queen to safety, 12 seconds. 1523 01:19:02,365 --> 01:19:04,100 Solution, move through crowd, 1524 01:19:04,232 --> 01:19:07,299 see Millie for the first time, forget about bomb... 1525 01:19:07,432 --> 01:19:08,532 No. 1526 01:19:12,532 --> 01:19:14,365 Time remaining, 37 seconds. 1527 01:19:14,499 --> 01:19:16,899 Solution, shoot water main to douse bomb, 1528 01:19:17,033 --> 01:19:18,899 remember Millie at the park, forget about bomb. 1529 01:19:19,033 --> 01:19:20,265 No, I forgot about the bomb! 1530 01:19:24,599 --> 01:19:27,133 Watson, what are you doing in my brain? 1531 01:19:27,265 --> 01:19:28,599 I'm doing it. 1532 01:19:28,733 --> 01:19:31,200 I'm communicating without words. 1533 01:19:31,332 --> 01:19:33,866 I can't focus. I was trying to formulate a plan, 1534 01:19:33,999 --> 01:19:35,866 and I kept getting off track. 1535 01:19:35,999 --> 01:19:38,466 Holmes, no, you don't. Snap out of it. 1536 01:19:38,599 --> 01:19:40,265 I can't. I'm too emotional. 1537 01:19:40,399 --> 01:19:42,899 Look behind me. The Queen's being blown to bits. 1538 01:19:43,033 --> 01:19:44,599 You have to take control. 1539 01:19:44,733 --> 01:19:46,799 You must be detective for both of us. 1540 01:19:46,933 --> 01:19:48,066 Right. 1541 01:19:49,599 --> 01:19:51,033 I know what I must do. 1542 01:19:51,166 --> 01:19:53,033 Estimated blast radius, 1543 01:19:53,166 --> 01:19:54,899 20... No, 30 feet? 1544 01:19:55,033 --> 01:19:56,365 Account for ship's movement. 1545 01:19:56,499 --> 01:19:58,033 Wait. Is that a four or a seven? 1546 01:19:58,166 --> 01:19:59,899 Math is so hard. Hold on. 1547 01:20:00,033 --> 01:20:01,866 What does that "X" mean? Or is that a plus? 1548 01:20:01,999 --> 01:20:03,666 What is that thing? Angle of approach? 1549 01:20:03,799 --> 01:20:05,200 Oh, I don't know how to do angles. 1550 01:20:05,332 --> 01:20:06,498 Should have listened more in school. 1551 01:20:06,499 --> 01:20:08,066 Oh, screw it. Charge! 1552 01:20:09,999 --> 01:20:11,265 Out of my way! 1553 01:20:11,399 --> 01:20:12,933 Move! 1554 01:20:13,066 --> 01:20:15,599 Nine, eight... 1555 01:20:15,733 --> 01:20:17,100 Coming through! 1556 01:20:17,232 --> 01:20:18,999 So sorry! ...seven... 1557 01:20:20,033 --> 01:20:21,365 Come on. 1558 01:20:21,499 --> 01:20:22,733 Move your tuchis! 1559 01:20:22,866 --> 01:20:24,033 Sorry, friend! 1560 01:20:25,866 --> 01:20:26,933 ...five, 1561 01:20:27,799 --> 01:20:28,833 four... 1562 01:20:31,833 --> 01:20:33,033 ...two... 1563 01:20:37,899 --> 01:20:39,033 Aw, shit! 1564 01:20:44,866 --> 01:20:46,100 Huzzah. 1565 01:20:46,232 --> 01:20:48,200 Huzzah for Sherlock Holmes. 1566 01:20:48,332 --> 01:20:51,733 Sherlock Holmes saved the Titanic. 1567 01:20:51,866 --> 01:20:53,999 - Huzzah! - Hurrah for Sherlock! 1568 01:20:54,133 --> 01:20:55,666 Bravo, Sherlock! 1569 01:20:55,799 --> 01:20:57,364 Sherlock Holmes was right about everything! 1570 01:20:57,365 --> 01:20:59,365 Hip hip hooray! 1571 01:20:59,499 --> 01:21:02,265 Thank you. Thank you. 1572 01:21:02,399 --> 01:21:05,133 But I could never have done it without Dr. Watson. 1573 01:21:05,265 --> 01:21:09,532 Oh, no. Let Watson's name be forever associated 1574 01:21:09,666 --> 01:21:11,799 with the Titanic. 1575 01:21:11,933 --> 01:21:15,766 So, when you think of your friends and relatives on board the Titanic, 1576 01:21:15,899 --> 01:21:17,399 just remember, 1577 01:21:17,532 --> 01:21:22,066 Dr. John H. Watson put them there. 1578 01:21:22,200 --> 01:21:24,066 Hooray for Watson! 1579 01:21:24,200 --> 01:21:25,699 Bloody good we didn't hang him. 1580 01:21:27,532 --> 01:21:29,066 Dr. Watson, 1581 01:21:29,833 --> 01:21:31,466 you saved us. 1582 01:21:31,599 --> 01:21:33,200 Thank you. 1583 01:21:33,332 --> 01:21:35,699 It has been my pleasure to serve you, Your Majesty. 1584 01:21:52,265 --> 01:21:53,566 No, Millie. 1585 01:22:04,232 --> 01:22:06,232 I have a confession to make. 1586 01:22:06,365 --> 01:22:08,899 I'm not actually in love with you. 1587 01:22:09,033 --> 01:22:11,166 In order to conclude my investigation, 1588 01:22:11,299 --> 01:22:14,733 it was imperative that I understood what love felt like. 1589 01:22:14,866 --> 01:22:17,332 I'm sorry to have led you on. 1590 01:22:17,466 --> 01:22:19,033 I have a confession as well. 1591 01:22:19,166 --> 01:22:20,666 I was also not in love. 1592 01:22:20,799 --> 01:22:22,265 I was conducting an experiment 1593 01:22:22,399 --> 01:22:25,100 on how easy it is to manipulate the male ego. 1594 01:22:25,232 --> 01:22:28,332 What? I'm sorry I led you on. 1595 01:22:28,466 --> 01:22:30,733 Well, I have another confession. 1596 01:22:30,866 --> 01:22:33,399 Hmm. I was just pretending to have a big ego 1597 01:22:33,532 --> 01:22:36,200 so as to make you think that your experiment was working 1598 01:22:36,332 --> 01:22:38,365 so that I could conclude my experiment on you. 1599 01:22:38,499 --> 01:22:40,265 Well, I had to lead you on 1600 01:22:40,399 --> 01:22:42,733 because I was doing an experiment about how men think 1601 01:22:42,866 --> 01:22:44,865 they can manipulate female scientists while they're doing experiments. 1602 01:22:44,866 --> 01:22:46,699 Well, I have another confession to make. 1603 01:22:58,332 --> 01:23:01,999 You will be shocked to learn that was my first kiss. 1604 01:23:02,133 --> 01:23:04,532 Mine as well, and we've already mastered it. 1605 01:23:04,666 --> 01:23:05,899 Yes, indeed. 1606 01:23:06,033 --> 01:23:07,733 All aboard! 1607 01:23:07,866 --> 01:23:10,365 She sails in 20 minutes! 1608 01:23:10,499 --> 01:23:12,299 Hurry, everyone! Step lively! 1609 01:23:12,432 --> 01:23:14,966 Enjoy your trip on the safest ship to sail. 1610 01:23:15,100 --> 01:23:16,399 Goodbye. 1611 01:23:16,532 --> 01:23:17,899 Farewell, Grace. 1612 01:23:18,033 --> 01:23:19,133 Goodbye, Millie. 1613 01:23:19,265 --> 01:23:21,699 Make sure you get plenty of bed rest. 1614 01:23:21,833 --> 01:23:23,399 There's a good chance you're pregnant. 1615 01:23:23,532 --> 01:23:24,566 I hope so. 1616 01:23:24,699 --> 01:23:26,232 From... From the kissing? 1617 01:23:27,766 --> 01:23:29,466 Yes. Oh, yes. 1618 01:23:30,866 --> 01:23:32,432 What a grand ship. 1619 01:23:32,566 --> 01:23:33,532 Yes. 1620 01:23:33,666 --> 01:23:35,699 Watson, look. 1621 01:23:36,599 --> 01:23:37,899 It's Billy Zane. 1622 01:23:39,100 --> 01:23:40,200 Sherlock. 1623 01:23:41,866 --> 01:23:44,866 Wow. He's breathtaking. 1624 01:23:44,999 --> 01:23:46,365 Where's the bar on this canoe? 1625 01:23:51,399 --> 01:23:53,100 Holmes. Mmm. 1626 01:23:53,232 --> 01:23:55,432 I believe I may have solved the one mystery 1627 01:23:55,566 --> 01:23:57,733 which has baffled you all these years. 1628 01:23:58,899 --> 01:24:00,066 What? 1629 01:24:03,799 --> 01:24:04,899 Would you mind? 1630 01:24:07,200 --> 01:24:08,365 Ah. 1631 01:24:08,499 --> 01:24:09,599 Do you like it? 1632 01:24:09,733 --> 01:24:12,066 Let's see here. Huh? 1633 01:24:12,200 --> 01:24:14,100 Oh, it suits you. Mmm. 1634 01:24:14,232 --> 01:24:16,599 I think it's perfect. Really? 1635 01:24:16,733 --> 01:24:20,100 You're not just saying that? No, I'm not just saying it. 1636 01:24:20,232 --> 01:24:22,265 Good. Thank you, Watson. 1637 01:24:22,399 --> 01:24:24,166 And I have something for you as well. 1638 01:24:24,299 --> 01:24:26,599 No. No. Please. Step over here. 1639 01:24:26,733 --> 01:24:29,332 Why? I don't deserve anything. 1640 01:24:30,999 --> 01:24:31,999 My dear Watson. 1641 01:24:32,899 --> 01:24:34,566 What do you think? 1642 01:24:34,699 --> 01:24:36,100 It's beautiful. 1643 01:25:03,866 --> 01:25:06,365 Telegram for Professor Moriarty. 1644 01:25:08,833 --> 01:25:09,799 Professor? 1645 01:25:17,265 --> 01:25:19,033 Boy, who sent this? 115166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.