Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:56,000 --> 00:03:58,525
Extra! Extra!
Read all about it!
3
00:03:58,645 --> 00:04:00,769
Moriarty's crime spree over!
4
00:04:00,890 --> 00:04:04,496
Professor James Moriarty
faces justice today!
5
00:04:04,616 --> 00:04:07,101
The Napoleon of crime on trial!
6
00:04:07,222 --> 00:04:10,468
- Greatest criminal in the empire!
- That's fake news.
7
00:04:11,389 --> 00:04:13,914
Professor James Moriarty.
8
00:04:13,955 --> 00:04:16,560
You have been the organizer
of half that is evil
9
00:04:16,680 --> 00:04:20,847
and all that goes undetected
in this great city.
10
00:04:21,008 --> 00:04:25,135
Today, you are charged with
murder in the first degree,
11
00:04:25,255 --> 00:04:29,143
but all the witnesses have died.
12
00:04:29,263 --> 00:04:33,552
Without said witnesses, I have
no choice but to set you free.
13
00:04:37,319 --> 00:04:39,042
Inspector Lestrade,
14
00:04:39,162 --> 00:04:42,208
you simply must take
better care of your witnesses.
15
00:04:45,454 --> 00:04:47,017
Mark my words,
16
00:04:47,137 --> 00:04:49,542
Sherlock Holmes is
on his way and, with him,
17
00:04:49,702 --> 00:04:52,628
the evidence that will
damn you to the noose.
18
00:04:52,748 --> 00:04:56,556
Then we should all pray he arrives soon,
for, on the strike of noon,
19
00:04:56,676 --> 00:04:58,960
I shall have to release this menace.
20
00:04:59,120 --> 00:05:00,563
Sherlock will be here.
21
00:05:00,684 --> 00:05:04,050
He is about to burst through
those doors right now.
22
00:05:11,543 --> 00:05:13,908
Stop this trial at once!
23
00:05:14,068 --> 00:05:15,992
I, Sherlock Holmes,
24
00:05:16,153 --> 00:05:19,519
have solved the case
of Professor James Moriarty.
25
00:05:19,640 --> 00:05:22,164
Wonderful.
Wonderful, Holmes.
26
00:05:22,324 --> 00:05:25,289
A dramatic entrance worthy
of your greatest achievement.
27
00:05:25,411 --> 00:05:28,136
Watson, did you notice my emphasis
28
00:05:28,256 --> 00:05:30,379
on "Professor James Moriarty"?
29
00:05:30,540 --> 00:05:31,863
Yes, with the finger, yes.
30
00:05:31,983 --> 00:05:33,666
Much better than the hand.
Yes.
31
00:05:33,786 --> 00:05:36,591
Instead of the karate chop,
I went to the index finger.
32
00:05:36,711 --> 00:05:38,354
Yes, it's the best one yet.
33
00:05:38,475 --> 00:05:41,120
This is the moment everyone's
been waiting for. Right here.
34
00:05:41,240 --> 00:05:44,607
Yes, and they're literally
waiting for it now.
35
00:05:44,727 --> 00:05:46,209
Oh, yes.
You must get dressed.
36
00:05:46,370 --> 00:05:47,612
Yes?
Very well.
37
00:05:47,732 --> 00:05:49,335
There we are.
There are your things.
38
00:05:49,456 --> 00:05:51,179
Remember, trial of the century. Yes.
39
00:05:51,340 --> 00:05:53,263
We have but...
Oh, let's see now.
40
00:05:53,424 --> 00:05:55,227
Just 16 minutes left, Holmes.
41
00:05:55,508 --> 00:05:58,233
- Nearly there?
- Nearly there.
42
00:05:58,353 --> 00:06:02,160
A sniff of morning cocaine
always helps the brain. Ah!
43
00:06:02,280 --> 00:06:03,483
Come now, Sherlock.
44
00:06:03,603 --> 00:06:05,407
We mustn't let that trial conclude.
45
00:06:05,527 --> 00:06:09,214
For this occasion,
I have selected a new hat.
46
00:06:09,334 --> 00:06:12,660
From now on, when people utter
the name "Sherlock Holmes,"
47
00:06:12,821 --> 00:06:15,746
they will picture this.
48
00:06:18,631 --> 00:06:21,156
Brilliant. Can we go?
49
00:06:21,276 --> 00:06:23,601
Your furrowed brow
betrays your lying lips.
50
00:06:23,721 --> 00:06:24,883
Oh, no.
51
00:06:25,044 --> 00:06:26,286
Not to worry.
52
00:06:26,446 --> 00:06:27,608
Ta-da!
53
00:06:27,728 --> 00:06:29,612
Hey, there, cowboy.
54
00:06:29,733 --> 00:06:31,496
That's the one. That's the one.
Bang, bang.
55
00:06:31,657 --> 00:06:33,099
We should leave, yes?
56
00:06:33,259 --> 00:06:34,902
Oh!
Aye, aye.
57
00:06:35,063 --> 00:06:36,666
I say, I like that one very much.
58
00:06:36,786 --> 00:06:39,230
You don't want to be late, Mr. Holmes.
59
00:06:39,351 --> 00:06:42,717
Mrs. Hudson,
what do you think of this one?
60
00:06:42,837 --> 00:06:46,524
Me? I'm just a housekeeper
from the Glasgow slums.
61
00:06:46,684 --> 00:06:50,251
The likes of me telling the likes
of you what to put on his noggin?
62
00:06:50,932 --> 00:06:52,215
Good point.
63
00:06:52,335 --> 00:06:54,099
Back to your monkey work, Hudson.
64
00:06:57,746 --> 00:07:00,030
- Perfect, right?
- May I show you a few more hats?
65
00:07:00,030 --> 00:07:01,833
- No!
- Someone's left a wee box.
66
00:07:01,954 --> 00:07:03,276
What are you going on about?
67
00:07:03,316 --> 00:07:07,364
I never even heard anyone knocking.
Did you hear anything?
68
00:07:07,525 --> 00:07:08,806
How very queer.
69
00:07:11,372 --> 00:07:14,537
- Queerer and queerer.
- Hmm.
70
00:07:14,658 --> 00:07:15,940
Very odd.
71
00:07:18,144 --> 00:07:19,547
Watson, no.
72
00:07:19,667 --> 00:07:20,950
Holmes, why are you
getting so exercised?
73
00:07:20,990 --> 00:07:23,073
It's merely an empty box.
74
00:07:23,194 --> 00:07:25,959
Watson, this is sent from Moriarty.
75
00:07:26,079 --> 00:07:27,602
He means to kill us.
76
00:07:27,762 --> 00:07:28,765
Listen.
77
00:07:31,209 --> 00:07:32,813
Shut that window.
78
00:07:32,933 --> 00:07:35,097
If this winged menace escapes,
it may cause a pandemic.
79
00:07:35,097 --> 00:07:36,459
A killer mosquito?
80
00:07:36,620 --> 00:07:38,463
The insect is infected
with African plague.
81
00:07:38,623 --> 00:07:40,947
One bite means death.
82
00:07:41,068 --> 00:07:43,232
Now, dance a Dutch jig.
83
00:07:44,314 --> 00:07:46,839
โช โช
84
00:07:46,960 --> 00:07:50,646
You don't have to ask me twice
to do a Dutch jig, but why?
85
00:07:50,807 --> 00:07:53,492
Your body heat will attract
him to dine on your flesh.
86
00:07:53,652 --> 00:07:54,533
Brilliant.
87
00:07:54,654 --> 00:07:57,259
Hold! Don't move.
88
00:07:57,419 --> 00:07:58,982
Where is it?
Right there.
89
00:07:59,102 --> 00:08:00,545
There. Right there on your forehead.
90
00:08:00,625 --> 00:08:02,870
Kill it, Holmes.
I'm going to kill it.
91
00:08:04,151 --> 00:08:05,835
There it is.
Where?
92
00:08:05,955 --> 00:08:07,959
Hold, hold. No, no.
Where?
93
00:08:09,482 --> 00:08:10,925
No, hold, hold.
94
00:08:11,085 --> 00:08:12,007
Is it biting?
95
00:08:14,091 --> 00:08:15,052
I hear it.
96
00:08:18,619 --> 00:08:19,621
I see it.
97
00:08:21,946 --> 00:08:23,308
The tip!
98
00:08:23,469 --> 00:08:25,312
Don't worry, boys.
I brought a net.
99
00:08:34,810 --> 00:08:37,936
It is now seven minutes before noon.
100
00:08:38,016 --> 00:08:41,062
Upon the lowering of my gavel,
101
00:08:41,182 --> 00:08:43,667
the charges shall be dismissed.
102
00:08:43,787 --> 00:08:46,632
I shall raise my gavel in the air
103
00:08:46,752 --> 00:08:50,119
that so... and then bring it down
104
00:08:50,239 --> 00:08:54,288
briskly, making a satisfying bang,
105
00:08:54,408 --> 00:08:59,256
at which point the prisoner
shall go free.
106
00:09:11,640 --> 00:09:13,243
Angle of approach.
107
00:09:13,404 --> 00:09:15,287
Compensate for warp in floor.
108
00:09:15,407 --> 00:09:18,012
Count for resistance due to dust motes.
109
00:09:18,132 --> 00:09:19,655
Probable outcome,
110
00:09:19,816 --> 00:09:21,499
termination of mosquito.
111
00:09:21,499 --> 00:09:24,023
Integrity of bee habitat maintained.
112
00:09:24,184 --> 00:09:26,628
Deadly bee swarm averted.
113
00:09:31,238 --> 00:09:33,281
The mosquito's vanquished.
114
00:09:33,442 --> 00:09:35,004
Well done, Holmes.
115
00:09:35,124 --> 00:09:38,772
It's a simple matter of
geometry, entomology and physics.
116
00:09:43,420 --> 00:09:46,466
Oh, my God!
Oh, shit.
117
00:09:46,627 --> 00:09:50,273
Watson! Stop panicking!
We can disable the queen.
118
00:09:50,434 --> 00:09:52,117
It's making them angry, Holmes!
119
00:09:58,850 --> 00:10:00,533
Oh, my God.
What are they doing?
120
00:10:00,693 --> 00:10:02,096
They're turning this way!
121
00:10:02,256 --> 00:10:04,861
Just do anything!
Help me!
122
00:10:06,866 --> 00:10:07,948
It's working!
123
00:10:08,107 --> 00:10:09,630
It's not working!
124
00:10:09,751 --> 00:10:11,714
Get it off!
It's not working!
125
00:10:13,077 --> 00:10:14,961
Holmes, we retreat.
126
00:10:15,120 --> 00:10:18,006
Run for safety. I'll lead them away.
127
00:10:39,607 --> 00:10:41,451
Stop this trial!
128
00:10:50,508 --> 00:10:54,235
May I present to you
the greatest detective of all time,
129
00:10:54,396 --> 00:10:58,042
solver of the unsolvable,
untier of Gordian knots,
130
00:10:58,203 --> 00:11:03,252
bester of conundrums,
the great Sherlock Holmes.
131
00:11:05,056 --> 00:11:07,661
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
132
00:11:07,781 --> 00:11:10,546
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
133
00:11:10,666 --> 00:11:13,071
Stop this trial at once!
134
00:11:18,601 --> 00:11:20,926
Thank goodness
you've arrived, Mr. Holmes.
135
00:11:21,046 --> 00:11:24,453
Now, what startling new evidence
do you have for the court?
136
00:11:24,573 --> 00:11:25,815
I am the evidence.
137
00:11:27,458 --> 00:11:30,464
Inspector Lestrade,
call the police office.
138
00:11:30,665 --> 00:11:34,071
_
139
00:11:34,672 --> 00:11:37,077
_ _
140
00:11:37,277 --> 00:11:39,681
_ _ _
141
00:11:39,681 --> 00:11:42,086
_ _ _ _
142
00:11:42,086 --> 00:11:43,929
_ _ _ _ _
143
00:11:43,929 --> 00:11:46,534
_
144
00:11:46,815 --> 00:11:48,618
_ _
145
00:11:48,618 --> 00:11:51,024
_ _ _
146
00:11:51,024 --> 00:11:53,948
_
147
00:11:53,948 --> 00:11:57,555
_ _
148
00:11:57,555 --> 00:11:58,958
_ _ _
149
00:11:59,359 --> 00:12:03,367
_
150
00:12:03,567 --> 00:12:06,372
_ _
151
00:12:06,372 --> 00:12:10,380
_ _ _
152
00:12:10,500 --> 00:12:13,105
Now... I recall the day vividly.
153
00:12:13,225 --> 00:12:15,509
I arrived at the crime scene alone.
154
00:12:15,630 --> 00:12:18,596
Completely and utterly alone.
155
00:12:20,439 --> 00:12:24,206
I meticulously inspected every
nook and cranny of that study,
156
00:12:24,246 --> 00:12:29,336
hunting for clues, much like
a panther stalks its prey.
157
00:12:34,385 --> 00:12:36,269
And as I stood there,
158
00:12:36,389 --> 00:12:39,676
I began to employ
a groundbreaking new technique.
159
00:12:39,796 --> 00:12:41,399
Right there.
160
00:12:41,559 --> 00:12:44,164
Behold! Fingerprints.
161
00:12:44,284 --> 00:12:48,211
Imagine a print
being taken from a finger.
162
00:12:48,933 --> 00:12:50,055
I love it.
163
00:12:50,216 --> 00:12:52,740
How do these prove Moriarty's guilt?
164
00:12:56,508 --> 00:12:58,511
Watson.
165
00:12:58,632 --> 00:13:01,557
Moriarty would never leave
a trail of clues,
166
00:13:01,677 --> 00:13:03,360
which begs the question,
167
00:13:03,481 --> 00:13:05,164
why was this crime scene
168
00:13:05,284 --> 00:13:09,011
so uncharacteristically
littered with fingerprints?
169
00:13:09,131 --> 00:13:10,735
Good work, Watson.
170
00:13:10,855 --> 00:13:12,177
Thank you. I just thought
of what you might have done.
171
00:13:12,177 --> 00:13:14,021
I compared these prints
172
00:13:14,141 --> 00:13:17,227
to those of the man standing before you.
173
00:13:17,347 --> 00:13:18,830
A perfect match.
174
00:13:18,950 --> 00:13:22,237
Unequivocal proof that this man
175
00:13:22,357 --> 00:13:24,721
- is innocent.
- What?
176
00:13:24,842 --> 00:13:26,324
But if those are Moriarty's prints,
177
00:13:26,485 --> 00:13:28,449
then Moriarty is the murderer.
178
00:13:28,569 --> 00:13:30,933
This man is not Moriarty.
179
00:13:31,093 --> 00:13:32,896
He sure looks like Moriarty.
180
00:13:32,896 --> 00:13:36,704
He's an impostor.
His name is Jacob Musgrave.
181
00:13:36,864 --> 00:13:39,188
A complete look-alike, a doppelganger.
182
00:13:39,309 --> 00:13:43,316
A patsy framed to hang
for Moriarty's crimes,
183
00:13:43,437 --> 00:13:46,202
so that I may abandon my pursuit of him
184
00:13:46,323 --> 00:13:48,967
and he can begin life anew in America.
185
00:13:49,127 --> 00:13:52,735
Why would an innocent man agree
to hang for Moriarty's crimes?
186
00:13:52,895 --> 00:13:56,342
Elementary.
This man is terminally ill.
187
00:13:56,501 --> 00:13:59,187
Look at him.
His pallid complexion.
188
00:13:59,347 --> 00:14:01,551
The palsy in his left hand.
189
00:14:01,672 --> 00:14:03,355
Wait. I know.
He's an onanist.
190
00:14:03,515 --> 00:14:06,601
Yes, of the most enthusiastic kind.
191
00:14:06,761 --> 00:14:08,164
What's an onanist?
192
00:14:08,284 --> 00:14:09,968
He...
Let's see.
193
00:14:10,088 --> 00:14:12,573
He pours his own tea.
194
00:14:14,456 --> 00:14:18,344
He likes to create his own sauce.
195
00:14:18,464 --> 00:14:21,950
- He is a saucier.
- Huh?
196
00:14:22,070 --> 00:14:25,557
And the name of his restaurant
is Crotch Kitchen.
197
00:14:25,677 --> 00:14:28,803
On a daily basis,
he creams his own eclair.
198
00:14:28,963 --> 00:14:33,011
He is Romeo and Juliet.
199
00:14:33,172 --> 00:14:35,135
That should do it.
200
00:14:35,255 --> 00:14:37,861
- This here.
- Oh, he's a wanker.
201
00:14:38,020 --> 00:14:39,022
Thank you.
202
00:14:39,183 --> 00:14:40,906
Sorry, ladies.
203
00:14:41,026 --> 00:14:44,393
This chap here had nothing
to lose by being executed.
204
00:14:44,513 --> 00:14:47,238
He was literally dying by his own hand.
205
00:14:48,200 --> 00:14:49,683
It causes death, you see.
206
00:14:49,803 --> 00:14:52,929
The infallible Sherlock Holmes
has indeed spoken.
207
00:14:53,049 --> 00:14:56,536
In light of his testimony, I order
the release of the suspect.
208
00:14:56,656 --> 00:15:02,267
What? This is an outrage!
Do not let this murderer free.
209
00:15:02,427 --> 00:15:05,713
Bang, bang, bang!
Court is adjourned.
210
00:15:05,833 --> 00:15:07,837
Sherlock Holmes has done it again!
211
00:15:11,444 --> 00:15:13,087
Why are you cheering?
212
00:15:14,089 --> 00:15:15,653
Sherlock!
213
00:15:15,773 --> 00:15:18,818
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
214
00:15:18,939 --> 00:15:20,462
That couldn't have gone better.
215
00:15:20,462 --> 00:15:21,703
It couldn't have.
216
00:15:21,864 --> 00:15:23,307
And I tell you, that case was rather...
217
00:15:23,307 --> 00:15:26,072
It took us three years to catch him.
218
00:15:26,192 --> 00:15:28,716
If we release him now,
we may never find him again.
219
00:15:28,877 --> 00:15:32,203
Put aside your ego and admit I am right.
220
00:15:32,324 --> 00:15:36,291
I am afraid Moriarty's
long gone to America.
221
00:15:36,411 --> 00:15:39,257
Whatever crimes Moriarty
commits from now on
222
00:15:39,377 --> 00:15:40,699
are on your head.
223
00:15:42,944 --> 00:15:44,947
I quite like seeing Lestrade upset.
224
00:15:45,068 --> 00:15:46,832
Yeah. I do, too.
225
00:15:51,521 --> 00:15:55,047
Professor James
Moriarty fled to the Americas
226
00:15:55,167 --> 00:16:00,818
and would never darken England again.
227
00:16:04,785 --> 00:16:07,911
_
228
00:16:08,112 --> 00:16:13,121
_ _
229
00:16:30,434 --> 00:16:31,757
Holmes.
230
00:16:32,558 --> 00:16:34,201
Are you upset?
231
00:16:34,322 --> 00:16:36,406
It's just that Moriarty
was the whetstone
232
00:16:36,566 --> 00:16:38,650
upon which I sharpened my mental blade.
233
00:16:38,810 --> 00:16:43,098
With him gone, not there
to challenge me, why go on?
234
00:16:43,259 --> 00:16:45,984
Instead, I shall occupy
my great, great mind
235
00:16:46,104 --> 00:16:48,348
with nutritional science.
236
00:16:48,468 --> 00:16:49,871
My research suggests
237
00:16:49,991 --> 00:16:52,637
that the sulfurous compounds
of the common onion
238
00:16:52,757 --> 00:16:55,001
can increase your red blood cells.
239
00:16:55,121 --> 00:16:56,604
Vital for human health.
240
00:16:58,247 --> 00:17:00,010
Just bite it like an apple, eh?
Mmm-hmm.
241
00:17:03,938 --> 00:17:06,302
Definitely takes four or five bites.
242
00:17:09,108 --> 00:17:10,710
Are we meant to eat the whole thing?
243
00:17:10,871 --> 00:17:12,474
The whole thing.
244
00:17:12,595 --> 00:17:16,081
Let the juice slither
down the back of your throat.
245
00:17:18,646 --> 00:17:21,331
Congratulations, Holmes.
246
00:17:21,491 --> 00:17:23,535
You're not only
the smartest man in London,
247
00:17:23,696 --> 00:17:25,780
you shall soon be the healthiest.
248
00:17:25,939 --> 00:17:26,941
Indeed.
249
00:17:28,064 --> 00:17:31,150
Now, where's my opium?
250
00:17:31,270 --> 00:17:32,753
Um...
251
00:17:32,873 --> 00:17:33,794
Mrs. Hudson!
252
00:17:33,955 --> 00:17:35,959
Hudson!
Hudson!
253
00:17:36,119 --> 00:17:37,361
Help!
254
00:17:37,522 --> 00:17:39,565
Hudson, Watson has stuck
a carrot up my bum!
255
00:17:39,726 --> 00:17:40,928
Hudson, help!
256
00:17:41,049 --> 00:17:42,973
Fire! Fire!
Call the police!
257
00:17:43,132 --> 00:17:44,736
Hudson, your mother has died!
258
00:17:44,856 --> 00:17:46,579
You brain-dead bag of bones!
259
00:17:46,739 --> 00:17:49,584
Hudson!
Hudson!
260
00:17:49,745 --> 00:17:50,747
Hudson!
261
00:17:50,867 --> 00:17:52,750
Hudson, where are you?
262
00:17:52,870 --> 00:17:54,073
Uh...
263
00:17:54,194 --> 00:17:55,957
Did you not hear any of that?
264
00:17:56,077 --> 00:17:57,921
We screamed "fire."
Where?
265
00:17:58,041 --> 00:17:59,603
And we were screaming your name.
266
00:17:59,764 --> 00:18:01,207
You were just there in my bedroom?
267
00:18:03,010 --> 00:18:04,012
Oh.
268
00:18:06,457 --> 00:19:13,104
_ _ _
269
00:19:13,143 --> 00:19:15,428
Shut up.
Come on.
270
00:19:15,548 --> 00:19:18,995
No wonder my room always
smells like fish pie and swamp.
271
00:19:23,202 --> 00:19:24,565
This came for you.
272
00:19:24,725 --> 00:19:26,128
Hmm.
273
00:19:26,248 --> 00:19:29,455
Sealed by hands unused to manual labor.
274
00:19:29,575 --> 00:19:30,616
Hmm.
275
00:19:32,060 --> 00:19:33,542
Hmm.
276
00:19:33,703 --> 00:19:36,267
Saliva from a protein-rich
diet of chicken kidneys.
277
00:19:36,387 --> 00:19:38,792
Why, Watson, it's from the Queen.
278
00:19:38,953 --> 00:19:40,315
Huh.
279
00:19:40,436 --> 00:19:42,679
Seems Her Majesty requests my services.
280
00:19:42,800 --> 00:19:45,645
A crime that has baffled
even her closest advisors,
281
00:19:45,765 --> 00:19:48,611
and only my singular intellect
can solve it.
282
00:19:48,771 --> 00:19:50,013
Well, well, well,
283
00:19:50,174 --> 00:19:52,138
look who's back in the game.
284
00:19:53,981 --> 00:19:55,384
Watson, are you all right?
285
00:19:55,424 --> 00:19:57,187
I'm just very nervous.
286
00:19:57,307 --> 00:19:59,191
I've not met the Queen before.
287
00:20:04,401 --> 00:20:05,844
Deep breath.
Your Majesty,
288
00:20:06,004 --> 00:20:08,008
Sherlock Holmes and Dr. John Watson.
289
00:20:10,733 --> 00:20:12,617
My God, it's really her.
290
00:20:18,307 --> 00:20:19,470
Shh.
291
00:20:22,315 --> 00:20:23,277
Watson.
292
00:20:24,159 --> 00:20:25,321
Say something.
293
00:20:26,764 --> 00:20:28,006
I love you.
294
00:20:28,126 --> 00:20:31,252
I know I am duty-bound to serve you, but
295
00:20:31,412 --> 00:20:33,015
let me just say, on a personal note,
296
00:20:33,135 --> 00:20:34,498
- I really like you.
- Stop touching her.
297
00:20:34,498 --> 00:20:35,701
Just as a fan.
298
00:20:35,860 --> 00:20:37,624
Please, sir.
299
00:20:37,745 --> 00:20:39,026
Don't touch the Queen.
300
00:20:39,147 --> 00:20:40,389
Oh!
301
00:20:40,510 --> 00:20:42,072
Quite right.
302
00:20:42,192 --> 00:20:43,555
Sorry, Your Majesty.
303
00:20:43,676 --> 00:20:45,238
You look a lot smaller in person.
304
00:20:47,162 --> 00:20:49,086
Just stop. Just stop.
Sorry. It's true.
305
00:20:49,246 --> 00:20:50,409
Just stop talking.
306
00:20:50,529 --> 00:20:51,811
Yes.
Stop talking.
307
00:20:52,933 --> 00:20:54,135
I'm crazy about your look.
308
00:20:54,295 --> 00:20:55,899
What did I say?
309
00:20:56,059 --> 00:20:58,584
Am I still talking out loud?
You are. You are.
310
00:20:58,704 --> 00:21:00,347
It's just the Queen.
Yes.
311
00:21:01,589 --> 00:21:03,193
- Okay?
- Okay.
312
00:21:03,313 --> 00:21:04,435
Your Majesty,
313
00:21:04,556 --> 00:21:07,641
how may we be of service to the realm?
314
00:21:07,761 --> 00:21:09,886
Mr. Holmes, pray follow us.
315
00:21:10,006 --> 00:21:11,889
There is danger about.
316
00:21:14,013 --> 00:21:15,416
What a looker, right?
317
00:21:15,536 --> 00:21:17,940
She is stunning in person.
318
00:21:19,904 --> 00:21:21,627
Fear not, Your Majesty,
319
00:21:21,748 --> 00:21:24,193
Sherlock will allow no harm to
come to you, and neither will I.
320
00:21:24,193 --> 00:21:27,359
Five, four, three,
321
00:21:27,479 --> 00:21:29,202
two, one.
322
00:21:29,322 --> 00:21:31,125
Surprise!
323
00:21:31,246 --> 00:21:33,531
Thank you.
Thank you.
324
00:21:33,651 --> 00:21:36,015
Had I been a non-genius
such as yourselves,
325
00:21:36,176 --> 00:21:39,301
there's a 72% chance
I would have been surprised.
326
00:21:39,422 --> 00:21:41,345
Oh! 72%.
327
00:21:43,309 --> 00:21:45,152
Happy birthday, Sherlock Holmes.
328
00:21:45,272 --> 00:21:49,320
We wish you well and thank
you for your many years...
329
00:21:49,441 --> 00:21:52,045
Your many years of public service.
330
00:21:55,532 --> 00:21:57,095
So, Holmes.
Yes.
331
00:21:57,255 --> 00:21:58,217
When did you know?
332
00:21:58,337 --> 00:21:59,700
Tuesday.
333
00:21:59,820 --> 00:22:01,263
Really?
334
00:22:01,423 --> 00:22:03,347
You were seven minutes late coming home.
335
00:22:03,467 --> 00:22:05,511
Stopped at the stationer's,
336
00:22:05,631 --> 00:22:07,715
confirmed by the scent of paper mulch.
337
00:22:07,835 --> 00:22:09,358
You have the nose of a bloodhound.
338
00:22:09,358 --> 00:22:12,244
Your mustache betrayed
a dusting of crumbs.
339
00:22:12,364 --> 00:22:14,408
Evidence of cake sampling.
340
00:22:14,528 --> 00:22:16,532
Guilty.
341
00:22:16,652 --> 00:22:20,019
And you purchased a case
of pre-phylloxera champagne.
342
00:22:20,139 --> 00:22:23,866
You lack the self-esteem to buy
yourself such an extravagant bottle.
343
00:22:24,026 --> 00:22:26,030
It's true.
344
00:22:26,150 --> 00:22:27,873
I don't deserve nice things.
345
00:22:32,042 --> 00:22:35,929
โช For he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow
346
00:22:36,090 --> 00:22:39,616
โช For he's a jolly good fellow
347
00:22:39,736 --> 00:22:42,301
โช And so say all of us โช
348
00:22:42,461 --> 00:22:44,425
Bravo.
349
00:22:45,708 --> 00:22:47,030
Thank you.
350
00:22:47,150 --> 00:22:48,713
That was delightful.
351
00:22:49,595 --> 00:22:50,918
Oh, a layer cake.
352
00:22:51,078 --> 00:22:53,041
It's shaped like a magnifying glass.
353
00:22:53,161 --> 00:22:54,164
Yes!
354
00:22:57,651 --> 00:23:00,014
The second layer is rather thick.
355
00:23:02,139 --> 00:23:04,544
There must be a few nuts
in there. Uh, if I may.
356
00:23:04,664 --> 00:23:07,469
Would you mind?
Here. Yes, of course.
357
00:23:08,951 --> 00:23:10,154
Do you see what I'm talking about?
358
00:23:10,154 --> 00:23:11,517
Yes.
Yes.
359
00:23:11,637 --> 00:23:13,721
Ah. Raspberry jam.
360
00:23:13,841 --> 00:23:15,645
Mmm. My weakness.
361
00:23:15,765 --> 00:23:17,969
I know what I need.
362
00:23:18,089 --> 00:23:19,612
What the...
He's getting an ax!
363
00:23:19,773 --> 00:23:21,135
Brilliant.
Charge!
364
00:23:23,138 --> 00:23:24,582
Oh!
365
00:23:24,702 --> 00:23:27,187
Stand back.
Back, everyone, I say.
366
00:23:27,347 --> 00:23:29,751
A murder in Buckingham Palace.
367
00:23:29,871 --> 00:23:31,394
Look, a note. There.
368
00:23:33,198 --> 00:23:34,520
Right under your nose.
369
00:23:40,652 --> 00:23:42,736
"A birthday present for you, Sherlock.
370
00:23:42,856 --> 00:23:45,020
"A crime to challenge your wits.
371
00:23:45,181 --> 00:23:47,145
"Stop me in four days' time,
372
00:23:47,265 --> 00:23:49,789
"or I will destroy London's
greatest marvel and kill the Queen,
373
00:23:49,909 --> 00:23:52,434
"and I will rewrite history."
374
00:23:52,554 --> 00:23:54,959
Signed "Professor James Moriarty."
375
00:23:55,080 --> 00:23:56,482
Hmm.
376
00:23:56,642 --> 00:23:58,246
This is Jimmy Gruber,
377
00:23:58,406 --> 00:23:59,889
the witness who disappeared,
378
00:24:00,049 --> 00:24:02,453
whose testimony prompted
Moriarty's arrest
379
00:24:02,614 --> 00:24:05,099
and whom Moriarty swore to kill.
380
00:24:05,259 --> 00:24:06,622
And your conclusion?
381
00:24:09,347 --> 00:24:13,434
That Moriarty has killed
again, as I predicted.
382
00:24:13,554 --> 00:24:15,839
Ah. The most obvious conclusion.
383
00:24:17,522 --> 00:24:19,245
No, this is definitely the work
384
00:24:19,365 --> 00:24:22,011
of someone who is going
to extraordinary lengths
385
00:24:22,131 --> 00:24:24,896
to make it appear as if
Moriarty committed these crimes.
386
00:24:25,057 --> 00:24:26,980
- Sherlock Holmes.
- The Queen.
387
00:24:28,744 --> 00:24:32,109
We charge you with the task
of stopping this criminal
388
00:24:32,270 --> 00:24:34,194
before he can do us harm.
389
00:24:34,314 --> 00:24:37,841
Solve this case on behalf
of your queen and country.
390
00:24:37,961 --> 00:24:39,043
- I will.
- We will.
391
00:24:39,163 --> 00:24:40,406
But, Your Majesty...
392
00:24:40,526 --> 00:24:43,131
Sherlock Holmes has never failed us.
393
00:24:43,291 --> 00:24:45,215
The bold ingenuity of this crime
394
00:24:45,335 --> 00:24:47,379
calls me back to the profession
395
00:24:47,539 --> 00:24:49,263
of detecting like a siren song.
396
00:24:49,383 --> 00:24:51,106
I won't let anyone hurt you.
397
00:24:51,146 --> 00:24:53,070
Watson. To the morgue.
398
00:24:53,190 --> 00:24:55,594
Lestrade, clean this mess up now.
399
00:24:55,715 --> 00:24:58,119
The game is a-starting.
Yeah.
400
00:25:02,528 --> 00:25:05,614
Who is this copycat
pretending to be Moriarty?
401
00:25:05,773 --> 00:25:08,178
Finally, a problem worthy of my brain.
402
00:25:08,339 --> 00:25:10,021
This birthday cake is delicious.
403
00:25:10,182 --> 00:25:11,424
Did you get a chance to try it?
404
00:25:11,585 --> 00:25:13,187
No, there was a corpse in it.
Oh.
405
00:25:17,596 --> 00:25:18,838
Watson?
406
00:25:18,999 --> 00:25:19,961
Oh.
407
00:25:20,081 --> 00:25:21,844
Oh, my goodness.
408
00:25:22,004 --> 00:25:23,527
Oh.
409
00:25:23,647 --> 00:25:24,609
Finders keepers.
410
00:25:24,729 --> 00:25:27,055
Yeah.
411
00:25:27,214 --> 00:25:29,018
Are you sure you wouldn't
rather wait out here?
412
00:25:29,018 --> 00:25:30,661
The last time you were
in the morgue, you...
413
00:25:30,661 --> 00:25:34,709
Watson, I am a man
of stout constitution.
414
00:25:34,829 --> 00:25:37,674
Yes, of course. I just
thought, after the last time,
415
00:25:37,794 --> 00:25:39,799
with the...
416
00:25:39,919 --> 00:25:41,963
And the...
417
00:25:42,083 --> 00:25:44,167
Merely a bout of stomach influenza.
418
00:25:44,287 --> 00:25:45,529
Yes, but the time before that?
419
00:25:45,690 --> 00:25:47,854
Bad clams.
And before that?
420
00:25:48,014 --> 00:25:49,617
I shook hands with a prostitute.
421
00:25:49,737 --> 00:25:51,621
Yes.
422
00:25:51,741 --> 00:25:54,546
No, no.
Put that away.
423
00:25:54,667 --> 00:25:59,716
I'm not some vaporous,
giggling, fainting maiden who...
424
00:26:06,169 --> 00:26:07,531
Oh, ye of little...
425
00:26:09,094 --> 00:26:10,297
It's nothing to be ashamed of.
426
00:26:11,739 --> 00:26:13,302
I think I'm starting to feel a bit...
427
00:26:13,463 --> 00:26:14,825
I wouldn't...
428
00:26:14,945 --> 00:26:16,869
Are you...
No, no, I'm fine. I'm fine.
429
00:26:16,989 --> 00:26:19,354
'Cause if you start to feel
sick, then I'll start to feel...
430
00:26:24,403 --> 00:26:27,008
Surely, I must be done.
Yes.
431
00:26:27,128 --> 00:26:28,932
Next to impossible to still...
432
00:26:36,065 --> 00:26:37,428
There you are.
433
00:26:37,549 --> 00:26:39,351
All done.
Yes, there.
434
00:26:40,554 --> 00:26:42,517
Would you like some water?
Did you say water...
435
00:26:42,558 --> 00:26:45,203
Sorry. I'm sorry.
436
00:26:45,243 --> 00:26:47,367
Shall we begin the autopsy?
437
00:26:47,487 --> 00:26:49,571
Oh, thank goodness
these cleaning women are here
438
00:26:49,691 --> 00:26:50,934
to clean up this dreadful mess.
439
00:26:50,974 --> 00:26:52,617
Someone's made sick.
Oh.
440
00:26:52,777 --> 00:26:55,142
My dear Watson, these women
441
00:26:55,262 --> 00:26:57,066
are far too well-dressed
to be cleaning women.
442
00:26:57,146 --> 00:27:01,153
They're here to identify their
well-to-do husbands' bodies.
443
00:27:01,273 --> 00:27:02,676
Sorry for your loss.
444
00:27:02,796 --> 00:27:05,200
Thank you, but I am the doctor.
445
00:27:05,321 --> 00:27:08,608
Look, Watson, grief has
scrambled her brain.
446
00:27:08,728 --> 00:27:10,571
Mmm.
She thinks she's a doctor.
447
00:27:10,691 --> 00:27:13,857
Fortunately, Miss,
there's a real doctor here
448
00:27:14,017 --> 00:27:15,420
who may help you.
449
00:27:15,540 --> 00:27:17,143
Would you like some heroin?
450
00:27:17,264 --> 00:27:19,308
Dr. Watson, I presume.
451
00:27:19,428 --> 00:27:21,592
And you must be Sherlock Holmes.
452
00:27:21,712 --> 00:27:24,237
Dr. Grace Hart of Boston.
453
00:27:24,477 --> 00:27:26,080
A woman doctor?
454
00:27:26,241 --> 00:27:28,926
- What times we live in.
- Yes.
455
00:27:29,046 --> 00:27:31,491
In America, we're much more progressive.
456
00:27:31,651 --> 00:27:34,376
I now make 30 cents for
every dollar a man earns.
457
00:27:34,537 --> 00:27:37,061
What does "doctor" mean in America?
458
00:27:37,221 --> 00:27:38,905
It means "doctor."
459
00:27:39,065 --> 00:27:40,949
You're Dr. G. Hart?
460
00:27:41,069 --> 00:27:42,832
Of Boston?
Yes.
461
00:27:42,953 --> 00:27:45,477
Holmes, we're in the
presence of a pioneer.
462
00:27:45,597 --> 00:27:48,283
Dr. Hart's work with the use
of electroshock therapy
463
00:27:48,403 --> 00:27:50,648
to cure female hysteria
is groundbreaking.
464
00:27:50,768 --> 00:27:54,654
Yes, I proved the higher the voltage,
the more demons are released.
465
00:27:54,775 --> 00:27:55,977
Well, of course.
466
00:27:56,098 --> 00:27:57,981
Some of my patients live
as long as a week.
467
00:27:58,101 --> 00:28:00,666
"Doctor"?
Spelled D-O-C-T-O-R?
468
00:28:00,787 --> 00:28:02,670
Yes.
469
00:28:02,790 --> 00:28:05,114
This is my aide, Millicent.
470
00:28:05,234 --> 00:28:08,962
She's very shy, but a
wonderful traveling companion.
471
00:28:09,122 --> 00:28:12,288
Shall we proceed to the examination?
472
00:28:12,408 --> 00:28:14,372
Please.
Our cadaver awaits.
473
00:28:16,497 --> 00:28:17,819
No, no, no.
474
00:28:17,939 --> 00:28:19,863
Here.
475
00:28:19,983 --> 00:28:21,947
Mr. Holmes, you look rather unwell.
476
00:28:22,107 --> 00:28:25,193
Perhaps you would rather stay
here and keep Millicent company.
477
00:28:28,399 --> 00:28:29,601
Sherlock Holmes.
478
00:28:29,761 --> 00:28:31,284
Charmed to meet...
479
00:28:33,369 --> 00:28:35,172
To meet you.
480
00:28:35,292 --> 00:28:37,296
Millicent is the subject of my research.
481
00:28:37,416 --> 00:28:39,460
She was raised by feral cats.
482
00:28:39,581 --> 00:28:41,744
She has the mental capacity
of a four-year-old,
483
00:28:41,865 --> 00:28:44,870
but it is my belief that, with
sufficient electroshock therapy,
484
00:28:44,990 --> 00:28:47,796
she can achieve the
intellect of a six-year-old.
485
00:28:47,916 --> 00:28:49,920
We are truly in
the golden age of medicine.
486
00:28:50,000 --> 00:28:51,603
There's nothing left to learn.
487
00:28:51,643 --> 00:28:52,605
No.
488
00:28:54,609 --> 00:28:56,212
What a creature you are.
489
00:29:07,072 --> 00:29:10,158
You're devouring that onion
with such passion.
490
00:29:13,245 --> 00:29:14,767
It's strangely arousing.
491
00:29:16,370 --> 00:29:18,174
Dr. Watson,
I have always been taken
492
00:29:18,213 --> 00:29:21,179
by your unwavering devotion
to Mr. Holmes,
493
00:29:21,220 --> 00:29:25,147
but haven't you ever
considered something more?
494
00:29:25,868 --> 00:29:28,272
Perhaps a co-detective?
495
00:29:30,517 --> 00:29:32,120
He and I?
496
00:29:32,280 --> 00:29:33,322
Co-detectives?
497
00:29:33,482 --> 00:29:34,525
Yes.
498
00:29:34,645 --> 00:29:36,729
Oh, the very idea!
499
00:29:36,890 --> 00:29:40,296
Uh...
Solving crimes together?
500
00:29:40,416 --> 00:29:42,620
Laughing and enjoying
the esprit de corps
501
00:29:42,740 --> 00:29:45,345
of two best friends
pursuing a noble cause!
502
00:29:45,506 --> 00:29:46,988
Madness. No, dear.
503
00:29:47,108 --> 00:29:49,553
No. No, not I.
504
00:29:50,876 --> 00:29:52,960
Not here.
505
00:29:53,120 --> 00:29:57,328
Not even in my most rapturous
moments of private fantasy.
506
00:30:03,821 --> 00:30:06,746
Anyway, let's go clean this
cake-covered bastard, shall we?
507
00:30:10,633 --> 00:30:12,597
The wonders of modern medicine.
508
00:30:16,644 --> 00:30:18,929
Now, you're going to laugh,
509
00:30:19,049 --> 00:30:21,213
but I found the most important
tool of an autopsy is...
510
00:30:21,374 --> 00:30:22,415
Music.
511
00:30:23,859 --> 00:30:25,061
Yes.
512
00:30:25,181 --> 00:30:26,223
You, too?
513
00:30:33,396 --> 00:30:36,001
โช Oh, my love โช
514
00:30:36,162 --> 00:30:38,085
This one always gets me in the mood.
515
00:30:40,410 --> 00:30:42,133
So begins the dance.
516
00:30:50,870 --> 00:30:53,194
You have some dribble. Hmm?
517
00:30:53,314 --> 00:30:55,599
Just a touch of dribble right...
518
00:31:02,251 --> 00:31:06,499
โช And time goes by... โช
519
00:31:06,659 --> 00:31:11,068
There is something so sensual about
forensic autopsy, isn't there?
520
00:31:34,593 --> 00:31:36,356
You are a delight.
521
00:31:36,516 --> 00:31:40,043
Your eyes say more
than words ever could.
522
00:31:43,450 --> 00:31:44,732
Hmm.
523
00:31:44,852 --> 00:31:49,181
The tincture of ammonia and scrotum.
524
00:31:49,341 --> 00:31:51,224
Hello, Inspector Lestrade.
525
00:31:53,429 --> 00:31:54,952
We have combed the manifests
526
00:31:55,112 --> 00:31:57,957
of every ship to set sail
for the Americas
527
00:31:58,077 --> 00:32:01,164
and found not a single Moriarty.
528
00:32:01,324 --> 00:32:04,409
Moriarty's too cunning
to use his own name.
529
00:32:04,570 --> 00:32:06,373
He's sailing under an alias.
530
00:32:06,534 --> 00:32:08,417
Ah, here we are.
531
00:32:08,417 --> 00:32:10,742
So, after a thorough...
532
00:32:10,862 --> 00:32:12,184
Very thorough.
533
00:32:14,148 --> 00:32:16,112
Stop.
No, you stop.
534
00:32:16,232 --> 00:32:18,917
Examination of the body...
535
00:32:19,038 --> 00:32:21,362
And I must say, Dr. Hart made some
536
00:32:21,482 --> 00:32:23,566
beautiful lateral incisions there.
537
00:32:23,686 --> 00:32:28,736
No, watching you flay the skin
from his face so gently!
538
00:32:28,856 --> 00:32:31,141
I would flay 1,000 faces for you.
And the way...
539
00:32:31,261 --> 00:32:33,144
Just tell me what you found!
540
00:32:33,264 --> 00:32:34,948
Yes.
541
00:32:35,108 --> 00:32:36,631
Cause of death indeterminate.
542
00:32:36,751 --> 00:32:38,033
Indeterminate?
543
00:32:38,154 --> 00:32:39,436
What do you mean?
544
00:32:39,556 --> 00:32:41,841
It means he doesn't know.
545
00:32:41,961 --> 00:32:43,644
- Proceed, Watson.
- Yes.
546
00:32:43,804 --> 00:32:47,812
We found a freshly applied
tattoo of a cross
547
00:32:47,932 --> 00:32:50,658
and the numbers one and 20.
548
00:32:50,778 --> 00:32:52,901
I have the oddest feeling.
549
00:32:53,022 --> 00:32:55,307
It's like knowing, but the opposite.
550
00:32:55,467 --> 00:32:57,149
Meaning you haven't a clue.
551
00:32:57,270 --> 00:33:00,396
Who is this genius pretender
who's taken Moriarty's place,
552
00:33:00,516 --> 00:33:04,684
committing crimes exactly
the way he would?
553
00:33:04,805 --> 00:33:06,688
A fantastic new case.
554
00:33:06,848 --> 00:33:09,092
I'm aroused
both mentally and physically.
555
00:33:09,212 --> 00:33:12,860
I was wondering, rather than
working beside you on this case,
556
00:33:12,980 --> 00:33:15,705
I might work with you as a sort of...
557
00:33:15,865 --> 00:33:17,909
Grace called it a "co-detective."
558
00:33:18,069 --> 00:33:21,917
One cannot simply just
make someone a detective.
559
00:33:22,077 --> 00:33:23,360
It must be earned.
560
00:33:23,519 --> 00:33:25,925
Well, I deduced you might say that,
561
00:33:26,045 --> 00:33:28,450
which is why, when we arrive home,
562
00:33:28,570 --> 00:33:31,535
I propose a game of chess.
563
00:33:31,695 --> 00:33:33,098
If I should best you,
564
00:33:33,218 --> 00:33:35,142
then surely I possess
the mental power...
565
00:33:35,262 --> 00:33:37,707
Checkmate! Checkmate.
566
00:33:37,827 --> 00:33:40,191
What?
We haven't started yet.
567
00:33:40,352 --> 00:33:42,035
You would have opened
with the Queen's Gambit.
568
00:33:42,035 --> 00:33:44,159
Oh, indeed.
A reliable first move.
569
00:33:44,279 --> 00:33:45,962
I would have countered
with a Slav Defense.
570
00:33:45,962 --> 00:33:48,768
Oh! An audacious move.
Quite unexpected.
571
00:33:48,928 --> 00:33:51,333
You would have panicked,
thus exposing your queen.
572
00:33:51,453 --> 00:33:52,415
No, not my queen!
573
00:33:52,575 --> 00:33:53,978
Seeing your queen exposed
574
00:33:54,098 --> 00:33:56,022
would have compelled you to defend her.
575
00:33:56,142 --> 00:33:59,027
Indeed. It is my duty
in chess as in life.
576
00:33:59,188 --> 00:34:01,191
Thereby neglecting my castle.
577
00:34:03,436 --> 00:34:04,638
Checkmate.
578
00:34:05,961 --> 00:34:07,203
Perhaps another game?
579
00:34:07,323 --> 00:34:09,127
Rock-paper-scissors.
580
00:34:09,247 --> 00:34:11,611
Rock, rock, paper, paper,
scissors, paper,
581
00:34:11,771 --> 00:34:13,815
rock, scissors, paper, rock.
582
00:34:14,697 --> 00:34:15,699
Dash it all!
583
00:34:15,819 --> 00:34:17,142
What about Battleship?
584
00:34:17,262 --> 00:34:19,827
D-3, E-3, F-3, and G-3.
585
00:34:19,947 --> 00:34:22,071
Damn it, you've sunk my battleship.
586
00:34:22,191 --> 00:34:24,596
You're a good man, Watson,
587
00:34:24,716 --> 00:34:26,199
but you're not ready.
588
00:34:27,481 --> 00:34:28,684
But why?
589
00:34:28,844 --> 00:34:31,128
If you were ready, you'd know why.
590
00:34:41,949 --> 00:34:43,993
Let the game begin.
591
00:34:44,113 --> 00:34:46,237
A piece for a piece.
592
00:34:46,358 --> 00:34:47,881
Two can play at that game.
593
00:35:07,598 --> 00:35:08,639
Mmm.
594
00:35:11,365 --> 00:35:12,487
Peekaboo.
595
00:35:15,613 --> 00:35:18,298
Ah. Checkmate.
596
00:35:18,418 --> 00:35:20,703
And to the victor, the spoils.
597
00:35:24,470 --> 00:35:25,952
You'll never be co-detective.
598
00:35:32,044 --> 00:35:34,929
Watson, I'm near a breakthrough.
599
00:35:35,050 --> 00:35:37,494
My hypothesis is the true cause of death
600
00:35:37,615 --> 00:35:40,821
is ink poisoning via the fresh tattoo.
601
00:35:40,981 --> 00:35:42,384
But I need your help.
602
00:35:44,989 --> 00:35:46,431
You want me to be co-detective?
603
00:35:46,592 --> 00:35:48,035
Mmm-mmm.
604
00:35:48,195 --> 00:35:51,040
I'm awfully sorry, Dr. Watson.
605
00:35:51,201 --> 00:35:52,362
Sorry for what?
606
00:35:52,483 --> 00:35:54,206
Mr. Holmes left me no choice.
607
00:35:54,327 --> 00:35:56,651
May you rest in peace.
What's she on about?
608
00:35:56,811 --> 00:36:00,659
All will be clear in three, two, one.
609
00:36:03,063 --> 00:36:04,025
Excuse me.
610
00:36:04,185 --> 00:36:05,868
I'll take that.
611
00:36:06,029 --> 00:36:07,993
It's just something caught in my throat.
612
00:36:07,993 --> 00:36:09,195
Oh, no.
613
00:36:09,315 --> 00:36:10,517
I poisoned you.
614
00:36:10,637 --> 00:36:11,920
Why?
615
00:36:12,040 --> 00:36:13,563
To test my theory.
616
00:36:13,683 --> 00:36:15,206
Am I going to die?
617
00:36:15,326 --> 00:36:16,689
No, I have an antidote.
618
00:36:16,849 --> 00:36:19,094
Oh. But I need to see it play out.
619
00:36:19,895 --> 00:36:21,699
Now, let's see here.
620
00:36:21,859 --> 00:36:23,502
Redness around the mouth.
Good.
621
00:36:23,582 --> 00:36:24,784
Help me.
622
00:36:24,904 --> 00:36:27,309
You will have temporary brain damage.
623
00:36:29,153 --> 00:36:30,876
Wake up, Watson. Wake up.
624
00:36:31,036 --> 00:36:33,200
We have work to do.
Watson.
625
00:36:33,320 --> 00:36:35,084
Who's Watson?
I'll kill him!
626
00:36:35,244 --> 00:36:36,407
You son of a bitch!
627
00:36:36,527 --> 00:36:37,568
Violent aggression.
628
00:36:37,688 --> 00:36:39,573
Oh, please give me the antidote.
629
00:36:39,693 --> 00:36:40,895
Drama queen syndrome.
630
00:36:41,055 --> 00:36:43,260
Why am I doing this?
631
00:36:43,380 --> 00:36:44,542
Confused mime.
632
00:36:44,702 --> 00:36:47,548
Oh! Does this suit make me look fat?
633
00:36:47,708 --> 00:36:49,311
Body image dysmorphia.
634
00:36:49,431 --> 00:36:51,115
My eyes!
635
00:36:51,275 --> 00:36:53,399
Sensitivity to light.
My eyes! It burns!
636
00:36:54,922 --> 00:36:57,447
Excruciating abdominal pain.
637
00:36:57,567 --> 00:36:59,009
Yes, it's confirmed.
638
00:36:59,129 --> 00:37:01,134
It was poison.
Come, Watson.
639
00:37:01,254 --> 00:37:02,616
Let us not be late.
640
00:37:04,300 --> 00:37:05,542
Oh! Of course.
641
00:37:05,703 --> 00:37:06,744
Lactation.
642
00:37:08,708 --> 00:37:10,551
Why?
Come along, Watson.
643
00:37:10,671 --> 00:37:11,914
I'll explain in the cab.
644
00:37:15,160 --> 00:37:16,242
There we go.
645
00:37:16,403 --> 00:37:18,086
Oh, thank God for this antidote.
646
00:37:18,206 --> 00:37:20,570
I feel as though I've
completely recovered.
647
00:37:21,492 --> 00:37:22,855
Yes, you have.
648
00:37:25,580 --> 00:37:26,702
There.
649
00:37:26,822 --> 00:37:27,945
So where are we going?
650
00:37:28,065 --> 00:37:30,068
The fact that the victim was poisoned
651
00:37:30,188 --> 00:37:34,076
suggests the killer lacked
physical strength to overpower him.
652
00:37:34,196 --> 00:37:37,443
The tattoos you examined
have an uneven quality.
653
00:37:37,563 --> 00:37:41,209
It leads me to believe that they
were drawn by a one-armed man.
654
00:37:41,330 --> 00:37:43,694
A one-armed man.
655
00:37:43,814 --> 00:37:45,097
Yes.
656
00:37:45,217 --> 00:37:47,181
A weak man who would use poison.
657
00:37:47,301 --> 00:37:52,110
There is only one one-armed
tattoo artist in all of London.
658
00:37:52,231 --> 00:37:55,437
The nefarious Gustav Klinger.
659
00:37:55,557 --> 00:37:58,522
Dorset Street! And
don't spare the horses!
660
00:37:58,642 --> 00:38:00,045
Dorset Street.
661
00:38:00,165 --> 00:38:03,813
Home of drunkards, thieves,
and hairy, old whores.
662
00:38:03,933 --> 00:38:06,658
And, if my theory
is correct, the killer.
663
00:38:06,778 --> 00:38:10,064
Hello, gorgeous.
664
00:38:10,225 --> 00:38:13,952
Though all is calm now,
we must be on highest alert.
665
00:38:15,916 --> 00:38:19,082
Shall we ask someone if they've
seen our one-armed Mr. Klinger?
666
00:38:19,241 --> 00:38:22,649
This neighborhood does not
welcome curious outsiders.
667
00:38:22,769 --> 00:38:24,612
Excuse me.
Have you the time?
668
00:38:24,733 --> 00:38:28,058
Not for you, outsider.
669
00:38:28,179 --> 00:38:29,782
Merciful God.
670
00:38:29,902 --> 00:38:31,466
We must blend in.
671
00:38:31,586 --> 00:38:34,150
Fortunately, my time tripping the boards
672
00:38:34,311 --> 00:38:35,633
has made me a master of disguise.
673
00:38:35,673 --> 00:38:36,675
Yes.
674
00:38:43,408 --> 00:38:44,370
You.
675
00:38:44,530 --> 00:38:46,133
What have you done with Sherlock?
676
00:38:46,294 --> 00:38:47,335
Why, Watson,
677
00:38:48,537 --> 00:38:49,820
I never left.
678
00:38:51,945 --> 00:38:53,588
Amazing.
Yes, I know.
679
00:38:53,708 --> 00:38:55,951
Yes, you've outdone yourself this time.
680
00:38:56,112 --> 00:38:57,836
Now...
681
00:38:57,956 --> 00:38:59,158
Huh?
No.
682
00:38:59,318 --> 00:39:00,721
Still me.
It's you?
683
00:39:00,841 --> 00:39:02,484
It's still Sherlock.
684
00:39:02,604 --> 00:39:04,528
All right.
Rest assured.
685
00:39:04,648 --> 00:39:05,931
It's very convincing.
686
00:39:06,051 --> 00:39:07,774
Now for your disguise.
687
00:39:07,894 --> 00:39:09,698
Oh, what will it be?
688
00:39:11,541 --> 00:39:15,549
Yes. You, my friend,
689
00:39:15,669 --> 00:39:20,999
shall play a down-on-your-luck
horseshit salesman.
690
00:39:21,119 --> 00:39:23,203
Oh.
Yes.
691
00:39:23,364 --> 00:39:25,047
Yes. Yes.
692
00:39:25,207 --> 00:39:28,133
Come, Watson. We have a
one-armed killer to catch.
693
00:39:28,253 --> 00:39:29,816
Get into character.
694
00:39:29,936 --> 00:39:31,620
- Horseshit for sale!
- There you go.
695
00:39:31,660 --> 00:39:33,743
- Who will buy my horse's shit?
- I'll take some.
696
00:39:33,743 --> 00:39:36,629
No one must know our true purpose. Mmm.
697
00:39:37,591 --> 00:39:39,074
What you toffs want?
698
00:39:39,234 --> 00:39:43,241
To buy a pint for any man
who can raise two hands.
699
00:39:46,528 --> 00:39:48,852
Every man has both arms.
700
00:39:48,973 --> 00:39:50,135
Klinger isn't here.
701
00:39:51,056 --> 00:39:53,060
Our journey continues.
702
00:39:53,221 --> 00:39:55,665
Blend in like a common oaf. Yes.
703
00:39:57,709 --> 00:39:59,472
Keep drinking.
We need to fit in.
704
00:39:59,592 --> 00:40:00,635
Cheers.
705
00:40:01,998 --> 00:40:03,200
Cheers!
706
00:40:03,320 --> 00:40:05,083
More, more, more!
707
00:40:09,171 --> 00:40:10,693
Oi! Oi! Oi!
708
00:40:17,667 --> 00:40:19,030
They have boxing here.
709
00:40:19,150 --> 00:40:20,553
I don't care if he's small!
710
00:40:20,713 --> 00:40:22,235
- Kill!
- Come on, fight!
711
00:40:24,801 --> 00:40:26,243
Shouldn't we be looking for Klinger?
712
00:40:26,243 --> 00:40:28,368
Who cares about Klinger?
Exactly!
713
00:40:32,255 --> 00:40:33,417
Release the child!
714
00:40:33,537 --> 00:40:35,341
Let go of that boy!
I want him dead!
715
00:40:35,501 --> 00:40:37,064
Sweet river of piss.
716
00:40:39,549 --> 00:40:40,912
You have real force there.
717
00:40:42,154 --> 00:40:43,556
Arc of stream.
718
00:40:43,676 --> 00:40:45,040
Direction of wind.
719
00:40:45,160 --> 00:40:46,963
Compensate for shy penis.
720
00:40:47,083 --> 00:40:49,367
Avoid splash on shoes.
721
00:40:49,528 --> 00:40:51,411
And release fluids.
722
00:40:51,571 --> 00:40:53,054
Oh, my goodness.
723
00:40:53,174 --> 00:40:56,581
Damn it, I forgot to unzip my pants.
724
00:40:56,702 --> 00:40:58,225
You really are a genius.
725
00:40:58,384 --> 00:41:00,629
Oh, watch it.
Oh, sorry.
726
00:41:00,789 --> 00:41:02,593
I should like to send a telegram.
727
00:41:03,394 --> 00:41:05,077
Grace. Stop.
728
00:41:07,282 --> 00:41:09,566
Are you awake? Stop.
729
00:41:12,050 --> 00:41:14,334
Uh, you're such a pretty doctor lady.
730
00:41:14,455 --> 00:41:16,138
Ooh!
731
00:41:16,258 --> 00:41:17,862
Are you quite sure this is a good idea?
732
00:41:18,022 --> 00:41:19,505
This is wonderful.
733
00:41:19,625 --> 00:41:22,671
The combination of the late
hour and your drunkenness
734
00:41:22,831 --> 00:41:26,197
allows for communication
of exceptional honesty.
735
00:41:26,317 --> 00:41:27,279
Quite right.
736
00:41:27,440 --> 00:41:29,042
I will call it an intoxigram.
737
00:41:29,203 --> 00:41:31,968
And no one shall ever
regret sending one.
738
00:41:32,088 --> 00:41:34,813
Now, lay bare the fruits
of your inebriation.
739
00:41:34,933 --> 00:41:36,537
Ask her what she's wearing.
740
00:41:36,657 --> 00:41:38,982
What are you wearing?
Stop.
741
00:41:39,022 --> 00:41:39,743
Bloomers?
742
00:41:39,783 --> 00:41:41,507
A brassiere?
743
00:41:41,546 --> 00:41:43,911
I'd wager you'd look good in anything.
744
00:41:44,071 --> 00:41:45,314
Wonderful.
Stop.
745
00:41:45,354 --> 00:41:47,317
Shall I ask what Millie
thinks about you?
746
00:41:47,478 --> 00:41:49,241
Um...
747
00:41:49,361 --> 00:41:51,526
I don't care.
Sure. Why not?
748
00:41:51,686 --> 00:41:53,810
What does Millie think of Sherlock?
749
00:41:53,930 --> 00:41:57,537
Does Millie ever drip wax over her body?
750
00:41:57,697 --> 00:42:00,182
Hot wax. Stop.
751
00:42:00,302 --> 00:42:01,986
- Okay. That's enough.
- Yeah, I think so.
752
00:42:01,986 --> 00:42:15,210
_ _ _
753
00:42:15,210 --> 00:42:19,178
Now show her how she
makes you feel. Huh?
754
00:42:19,299 --> 00:42:20,901
Just go ahead.
Display it.
755
00:42:22,223 --> 00:42:23,185
There.
756
00:42:23,185 --> 00:42:27,874
_ _ _
757
00:42:27,915 --> 00:42:29,397
Telegraph a picture of this.
758
00:42:29,558 --> 00:42:32,563
And make sure you get
the banger and the beans.
759
00:42:32,724 --> 00:42:34,206
Focus on the mushroom.
760
00:42:34,367 --> 00:42:36,892
Are you positive I shan't
regret this in the morning?
761
00:42:37,012 --> 00:42:38,816
You absolutely will.
762
00:42:38,975 --> 00:42:40,459
Silence, you!
Say it again.
763
00:42:40,579 --> 00:42:41,781
Say it again. I dare you. Oh!
764
00:42:41,941 --> 00:42:43,505
Please say it.
Please say it again.
765
00:42:43,625 --> 00:42:45,107
Do you think you would be
the first man I've killed?
766
00:42:45,107 --> 00:42:46,950
I have the penis of a baby doll.
767
00:42:50,478 --> 00:42:52,001
It's just a statement of fact.
768
00:42:57,090 --> 00:42:58,813
Oh, well, Watson,
769
00:42:58,974 --> 00:43:01,338
after a night of drinking,
I could eat a whole pie.
770
00:43:01,459 --> 00:43:03,622
Oh, no, it's cakes for me, my friend.
771
00:43:03,742 --> 00:43:05,186
Ah! Cakes, indeed!
772
00:43:05,306 --> 00:43:09,434
Yes. Yes, cakes stacked on cakes.
773
00:43:09,594 --> 00:43:11,437
We should open a restaurant called
774
00:43:11,598 --> 00:43:15,365
the International House of
Cakes Stacked Upon Other Cakes.
775
00:43:15,485 --> 00:43:18,491
Yes, and you can only
eat there after a night of drinking.
776
00:43:18,651 --> 00:43:20,735
Well, speaking of the night,
I fear it's a night wasted.
777
00:43:20,735 --> 00:43:22,458
No sign of Klinger anywhere. Mmm.
778
00:43:23,660 --> 00:43:25,464
Not so fast, Watson.
779
00:43:25,584 --> 00:43:28,390
Look at those two men and their tattoos.
780
00:43:28,510 --> 00:43:30,033
I don't understand.
781
00:43:30,153 --> 00:43:32,518
We haven't been able
to find the tattoo artist.
782
00:43:32,678 --> 00:43:35,883
Perhaps we should follow the tattoos.
783
00:43:39,571 --> 00:43:40,893
A gymnasium?
784
00:43:41,014 --> 00:43:42,937
You really think Klinger
would be here, Holmes?
785
00:43:43,098 --> 00:43:46,063
Look alive, Watson.
He could be anywhere.
786
00:43:46,183 --> 00:43:48,628
Three, two, one.
787
00:43:48,749 --> 00:43:51,313
Pick it up. Pick it up.
That's it.
788
00:43:51,433 --> 00:43:53,637
Out with the bad air, in with the good.
789
00:43:53,758 --> 00:43:55,321
Look at these health nuts.
790
00:43:55,441 --> 00:43:57,285
Big deep breath.
791
00:43:57,405 --> 00:43:59,128
Obsessed with the
purifying effects of smoke.
792
00:43:59,128 --> 00:44:02,735
All right, good
lungful of the cleansing vapors.
793
00:44:02,855 --> 00:44:05,541
I don't think he's here, Holmes.
794
00:44:05,661 --> 00:44:07,745
Hello, hello, hello!
795
00:44:07,865 --> 00:44:09,708
Sherlock Holmes.
796
00:44:09,828 --> 00:44:11,271
Ah.
797
00:44:11,391 --> 00:44:13,034
You must be Gustav Klinger,
798
00:44:13,155 --> 00:44:16,200
the one-armed tattoo
artist of Dorset Street.
799
00:44:16,361 --> 00:44:18,164
Looks like it.
800
00:44:20,208 --> 00:44:23,574
Gustav Klinger, I accuse you
of poisoning Jimmy Gruber
801
00:44:23,735 --> 00:44:25,778
and baking him into a large cake.
802
00:44:25,939 --> 00:44:30,347
A deliciously large cake
that I baked myself.
803
00:44:30,467 --> 00:44:31,911
Oh, please.
804
00:44:32,031 --> 00:44:33,353
How dare you!
805
00:44:33,473 --> 00:44:35,638
You did not bake that cake.
806
00:44:35,797 --> 00:44:38,282
Not only did I bake it.
I decorated it, too.
807
00:44:38,402 --> 00:44:39,525
Impossible.
808
00:44:39,645 --> 00:44:40,887
It's got a frosting attachment.
809
00:44:40,968 --> 00:44:42,651
You're trying to tell me
810
00:44:42,811 --> 00:44:45,336
that a one-armed man made a
professional, bakery-quality cake
811
00:44:45,456 --> 00:44:46,619
fit for the Queen.
Watson.
812
00:44:46,778 --> 00:44:48,982
It's just... It...
It doesn't matter
813
00:44:49,103 --> 00:44:50,826
if he baked the cake or not.
It really bugs... I know.
814
00:44:50,826 --> 00:44:52,148
- It really...
- Best cake I've ever eaten.
815
00:44:52,148 --> 00:44:54,193
I did bake the cake.
All right, fine.
816
00:44:54,313 --> 00:44:55,836
You "baked the cake."
817
00:44:55,996 --> 00:44:58,360
I didn't "bake a cake."
818
00:44:59,242 --> 00:45:00,244
I baked a cake.
819
00:45:00,404 --> 00:45:01,727
Then you admit it.
820
00:45:01,847 --> 00:45:03,531
You killed Jimmy Gruber.
821
00:45:03,651 --> 00:45:05,654
And what if I did, Mr. Holmes?
822
00:45:05,774 --> 00:45:08,741
It's not as if you're in a
position to do anything about it.
823
00:45:08,861 --> 00:45:11,706
He's right, Sherlock Holmes.
824
00:45:11,866 --> 00:45:15,313
You've walked straight into our trap.
825
00:45:15,473 --> 00:45:17,316
Moriarty.
Quiet, Watson.
826
00:45:17,477 --> 00:45:21,204
In the name of the queen,
I arrest you both.
827
00:45:21,324 --> 00:45:23,569
Oh, come, Sherlock.
828
00:45:23,689 --> 00:45:25,412
You don't think it'll be that easy.
829
00:45:25,532 --> 00:45:28,578
You won't be leaving
here alive, Mr. Holmes,
830
00:45:28,698 --> 00:45:33,187
unless, of course, you fight
your way out of the Hexagon.
831
00:45:36,713 --> 00:45:37,915
Where are you pointing?
832
00:45:39,359 --> 00:45:40,320
There.
833
00:45:40,481 --> 00:45:41,563
This way or that way?
834
00:45:42,364 --> 00:45:43,566
There.
835
00:45:43,727 --> 00:45:45,010
- Oh.
- The Hexagon.
836
00:45:45,130 --> 00:45:47,173
But I won't fight a one-armed man.
837
00:45:47,293 --> 00:45:50,139
Oh, no. I've got this,
Sherlock.
838
00:45:50,260 --> 00:45:52,704
It won't be the first time I've
fought a cripple.
839
00:45:52,824 --> 00:45:53,947
Oh, uh...
840
00:45:54,067 --> 00:45:55,470
You won't be fighting me.
841
00:45:55,590 --> 00:45:57,633
Nah, nah, nah.
842
00:45:57,753 --> 00:45:59,437
You're fighting my mate.
843
00:45:59,557 --> 00:46:01,440
Meet Brawn.
844
00:46:19,355 --> 00:46:20,957
Oh, come on.
845
00:46:22,521 --> 00:46:23,803
Well, I call bullshit.
846
00:46:27,771 --> 00:46:30,175
I fear it might be suicide
to fight this man.
847
00:46:30,295 --> 00:46:32,499
I think it's mostly psychological.
848
00:46:36,267 --> 00:46:38,351
I'm psychologically
scared shitless right now.
849
00:46:38,471 --> 00:46:40,956
Fight! Fight! Fight!
850
00:46:43,641 --> 00:46:45,404
Okay. Okay.
851
00:46:45,524 --> 00:46:48,370
But if you want to watch
this fight, you have to pay.
852
00:46:48,490 --> 00:46:50,133
You have to pay to view it.
853
00:46:50,253 --> 00:46:53,219
This is a pay-to-view-it fight.
854
00:46:53,340 --> 00:46:55,303
Yes, I know it seems a bit unfair,
855
00:46:55,463 --> 00:46:57,106
but if you split it among a few friends
856
00:46:57,267 --> 00:46:58,830
and buy some beers, some pizza,
857
00:46:58,950 --> 00:47:01,114
it could be a fun thing to do
with the guys.
858
00:47:01,274 --> 00:47:05,923
It's time!
859
00:47:06,084 --> 00:47:09,089
Let's get ready to scuffle!
860
00:47:10,732 --> 00:47:12,896
Scuffle! Scuffle! Scuffle!
861
00:47:13,057 --> 00:47:14,059
Nice!
862
00:47:14,179 --> 00:47:15,421
What is she doing here?
863
00:47:15,541 --> 00:47:16,984
It's 6:00 in the morning.
864
00:47:17,105 --> 00:47:18,667
Holmes, I don't know why...
865
00:47:18,787 --> 00:47:20,391
Yes... but that really jacked me up.
866
00:47:20,511 --> 00:47:22,315
Ah! I think I might stand a chance.
867
00:47:22,475 --> 00:47:24,278
It reminds me of Istanbul.
868
00:47:24,399 --> 00:47:27,083
Exactly. And what
did I beat in Istanbul?
869
00:47:27,203 --> 00:47:28,806
Syphilis!
Syphilis! Exactly.
870
00:47:28,927 --> 00:47:30,170
Go get him.
All right.
871
00:47:30,931 --> 00:47:31,933
Come on!
872
00:47:32,093 --> 00:47:33,415
"Come on"?
You come on!
873
00:47:33,536 --> 00:47:34,938
You!
874
00:47:35,099 --> 00:47:36,501
You mountain of flesh.
875
00:47:45,559 --> 00:47:47,642
Your turn, Mr. Holmes!
876
00:47:47,762 --> 00:47:50,167
Yes, I know.
Of course I'm next.
877
00:47:55,177 --> 00:47:57,501
Opponent, 350 pounds.
878
00:47:57,622 --> 00:47:59,024
Use pipe.
879
00:47:59,184 --> 00:48:01,789
Create diversion to distract his gaze.
880
00:48:03,553 --> 00:48:05,516
Plan of attack,
881
00:48:05,636 --> 00:48:08,402
surprise first blow to center of mass.
882
00:48:08,522 --> 00:48:11,207
Gracefully dodge counterpunch.
883
00:48:11,327 --> 00:48:13,011
Employ visual impairment.
884
00:48:14,573 --> 00:48:17,019
Easily duck wild swing.
885
00:48:17,139 --> 00:48:20,264
Utilize Tibetan ototoxic method
886
00:48:20,425 --> 00:48:22,028
to disrupt his balance.
887
00:48:23,791 --> 00:48:24,953
Grab facial hair.
888
00:48:25,074 --> 00:48:26,717
Use for leverage.
889
00:48:26,837 --> 00:48:28,760
Okinawan beard flip.
890
00:48:31,325 --> 00:48:32,969
Enemy incapacitated.
891
00:48:33,730 --> 00:48:34,812
Catch pipe.
892
00:48:36,014 --> 00:48:38,259
Revel in crowd's adulation.
893
00:48:53,768 --> 00:48:55,010
Oh, no.
894
00:48:58,257 --> 00:48:59,299
Good show, Watson.
895
00:48:59,419 --> 00:49:00,942
Thank you, Holmes.
896
00:49:02,625 --> 00:49:04,308
Break his pelvis.
897
00:49:04,429 --> 00:49:06,512
Go! Again!
898
00:49:06,672 --> 00:49:08,516
Club him like a baby seal.
899
00:49:14,127 --> 00:49:15,930
What have I done?
No, you're fine.
900
00:49:16,091 --> 00:49:17,734
Okay.
Now,
901
00:49:17,854 --> 00:49:20,980
tell us everything you know
about the plot to kill the Queen.
902
00:49:21,862 --> 00:49:23,023
All right.
903
00:49:23,143 --> 00:49:24,827
I'll tell you everything I know.
904
00:49:26,991 --> 00:49:28,514
I've been stabbed in the back.
905
00:49:31,240 --> 00:49:32,361
Meaning?
Oh.
906
00:49:32,522 --> 00:49:34,165
Metaphorically speaking, yes.
907
00:49:34,325 --> 00:49:37,090
No, I've literally
been stabbed in the back...
908
00:49:39,455 --> 00:49:40,737
Holmes, he's escaping.
909
00:49:49,755 --> 00:49:51,317
So Moriarty is in England.
910
00:49:51,438 --> 00:49:54,483
Watson.
Does it look like Moriarty
911
00:49:54,604 --> 00:49:56,487
now?
912
00:49:56,608 --> 00:49:57,930
Who is this?
913
00:49:58,050 --> 00:50:00,014
Jacob Musgrave,
914
00:50:00,134 --> 00:50:02,218
as I've been saying all along.
915
00:50:02,379 --> 00:50:04,422
A man who looks so much like Moriarty,
916
00:50:04,583 --> 00:50:07,108
a simple beard fooled almost everyone.
917
00:50:07,228 --> 00:50:08,550
All right, I admit it.
918
00:50:08,630 --> 00:50:10,433
I am no Moriarty.
919
00:50:10,594 --> 00:50:12,077
My name is Musgrave,
920
00:50:12,237 --> 00:50:13,520
just like he says.
921
00:50:14,923 --> 00:50:16,846
- Wow.
- Who put you up to this?
922
00:50:17,006 --> 00:50:20,172
Oh, they've been leaving me
notes telling me what to do.
923
00:50:20,293 --> 00:50:21,414
I don't know who it is.
924
00:50:21,535 --> 00:50:23,819
I swear, I'm just a simple wanker.
925
00:50:23,939 --> 00:50:25,823
He's telling the truth, Watson.
926
00:50:25,943 --> 00:50:28,308
This morally deficient creature,
927
00:50:28,468 --> 00:50:32,035
this awful, awful excuse
for a man, this...
928
00:50:32,155 --> 00:50:34,440
Bag of rubbish.
Yes, good one, Watson. Yes.
929
00:50:34,560 --> 00:50:36,283
Come on, guys. I'm dying.
930
00:50:36,403 --> 00:50:38,848
These are the wages of wanking, you see?
931
00:50:38,968 --> 00:50:41,052
Wait, wait, wait.
What?
932
00:50:41,173 --> 00:50:42,174
Just a...
933
00:50:42,294 --> 00:50:43,377
Don't wank on us.
934
00:50:44,939 --> 00:50:46,783
A coal.
935
00:50:46,903 --> 00:50:49,388
Said you were to take it to Newcastle.
936
00:50:51,192 --> 00:50:53,396
- A lump of coal?
- Yeah.
937
00:50:53,516 --> 00:50:54,718
To Newcastle?
938
00:50:54,838 --> 00:50:56,682
Newcastle by the river?
939
00:50:56,802 --> 00:50:59,567
Perhaps this clue will
lead us to the real mastermind.
940
00:50:59,728 --> 00:51:00,690
Time is running out.
941
00:51:00,810 --> 00:51:02,012
We must save the Queen.
942
00:51:02,132 --> 00:51:03,454
Good luck to you.
943
00:51:07,262 --> 00:51:09,386
โช While speeding to London town
944
00:51:09,546 --> 00:51:12,111
โช Bad man he said we gotta get down
945
00:51:12,232 --> 00:51:14,756
โช Keep smiling and forget that frown
946
00:51:14,876 --> 00:51:17,241
โช Little reason to keep that crown
947
00:51:17,361 --> 00:51:19,926
โช While speeding to London town
948
00:51:20,046 --> 00:51:22,692
โช Bad man he said we gotta get down
949
00:51:22,812 --> 00:51:25,175
โช Keep smiling
and forget that frown... โช
950
00:51:25,336 --> 00:51:28,382
Bring these coals to Newcastle.
951
00:51:28,502 --> 00:51:30,185
Coals.
952
00:51:30,346 --> 00:51:32,469
Coals. "Sherlock."
953
00:51:32,589 --> 00:51:35,556
"Three days until I rewrite
history and kill the queen."
954
00:51:35,676 --> 00:51:37,439
Millicent is the subject of my research.
955
00:51:37,439 --> 00:51:39,283
Coals to Newcastle.
956
00:51:39,403 --> 00:51:41,607
Talking to you, it's as if our
brains are sharing a tandem bicycle.
957
00:51:41,607 --> 00:51:43,411
She has the mental capacity of...
958
00:51:43,571 --> 00:51:45,054
Now you have but three days...
959
00:51:45,054 --> 00:51:46,457
Bring these coals to Newcastle.
960
00:51:46,616 --> 00:51:49,422
โช Co-detective Sherlock and me โช
961
00:51:49,582 --> 00:51:50,664
Uh... Oh.
962
00:51:50,825 --> 00:51:52,828
Good morning, Sherlock.
963
00:51:52,989 --> 00:51:54,471
What's happened?
Well, I'm...
964
00:51:54,632 --> 00:51:56,836
I'm trying to untangle
this baffling clue.
965
00:51:56,956 --> 00:51:58,198
Ah.
966
00:51:58,319 --> 00:52:00,523
Ever since I met Millie,
my mind is muddled.
967
00:52:00,643 --> 00:52:02,647
Do you suppose she's infected me
968
00:52:02,767 --> 00:52:04,731
with some sort of a disease?
969
00:52:04,852 --> 00:52:05,853
Disease?
970
00:52:05,974 --> 00:52:07,496
My heart races.
971
00:52:07,656 --> 00:52:08,899
My palms sweat.
972
00:52:09,059 --> 00:52:10,662
I have all these feelings.
973
00:52:10,822 --> 00:52:13,547
Holmes, get a hold of yourself.
You're not sick.
974
00:52:14,670 --> 00:52:15,712
You're in love.
975
00:52:15,873 --> 00:52:17,836
Love? Horseradish!
976
00:52:17,956 --> 00:52:19,159
I'm a man of logic.
977
00:52:19,279 --> 00:52:20,922
There's nothing to be ashamed of.
978
00:52:21,082 --> 00:52:25,491
In fact, I, too, have been taken
by this malady called love.
979
00:52:25,611 --> 00:52:28,576
Grace has asked me to call upon her.
980
00:52:28,696 --> 00:52:30,380
Apparently,
981
00:52:30,500 --> 00:52:33,345
I sent her quite the charming
telegram last night.
982
00:52:34,908 --> 00:52:36,712
Watson, you've cracked it.
983
00:52:36,872 --> 00:52:38,195
Have I? Co-detective?
984
00:52:38,315 --> 00:52:39,517
Think, Watson.
Uh...
985
00:52:39,638 --> 00:52:41,040
Is there a single logical reason
986
00:52:41,161 --> 00:52:43,524
for Grace to want to seek your company?
987
00:52:43,685 --> 00:52:45,047
Romantic interest?
988
00:52:45,168 --> 00:52:46,771
No.
My eyes?
989
00:52:46,932 --> 00:52:48,014
It's all a ruse.
990
00:52:48,134 --> 00:52:50,137
Moriarty escapes to America,
991
00:52:50,257 --> 00:52:53,143
and then these two
American women show up?
992
00:52:53,263 --> 00:52:56,910
Sorry, you're saying
Grace is the killer?
993
00:52:57,030 --> 00:52:59,676
Of course she's not the killer.
She's an American.
994
00:52:59,796 --> 00:53:02,080
She would have used a gun.
Ah. Hmm.
995
00:53:02,200 --> 00:53:05,085
No, Grace is working for the killer.
996
00:53:05,206 --> 00:53:06,168
Oh.
997
00:53:06,328 --> 00:53:08,172
We shall seduce her,
998
00:53:08,292 --> 00:53:10,295
and that will lead us to the murderer.
999
00:53:10,416 --> 00:53:11,779
Mmm-hmm.
1000
00:53:12,340 --> 00:53:13,141
Yes.
1001
00:53:13,141 --> 00:54:05,240
_ _ _
1002
00:54:09,208 --> 00:54:10,690
Who could that be at this early hour?
1003
00:54:10,731 --> 00:54:12,413
Enter.
1004
00:54:18,866 --> 00:54:20,630
Her Majesty.
1005
00:54:21,752 --> 00:54:24,597
Have you come to see me?
1006
00:54:24,717 --> 00:54:27,603
Mr. Holmes, I have
but two days left to live
1007
00:54:27,723 --> 00:54:29,726
unless you can solve this case.
1008
00:54:30,608 --> 00:54:33,654
My queen, do come in.
1009
00:54:33,774 --> 00:54:36,099
I shall speak with
Mr. Holmes in private.
1010
00:54:38,944 --> 00:54:40,387
Your Majesty.
1011
00:54:40,547 --> 00:54:42,070
You'll be happy to know
1012
00:54:42,191 --> 00:54:44,916
that, just this morning
we discovered a new clue.
1013
00:54:45,036 --> 00:54:46,799
This chunk of coal.
1014
00:54:46,959 --> 00:54:48,202
What does it mean?
1015
00:54:48,322 --> 00:54:49,845
It's quite a mystery.
1016
00:54:51,849 --> 00:54:53,532
Is this going to be a problem?
1017
00:54:53,652 --> 00:54:54,975
Watson.
1018
00:54:55,135 --> 00:54:57,019
Perhaps the Queen would enjoy some tea.
1019
00:54:57,179 --> 00:54:58,582
Oh, yes, of course.
1020
00:55:00,144 --> 00:55:03,511
Mr. Holmes, the empire
is depending on you.
1021
00:55:03,631 --> 00:55:07,198
Your Majesty, I now
suspect two American women
1022
00:55:07,318 --> 00:55:09,201
are somehow involved in this plot.
1023
00:55:10,364 --> 00:55:11,366
Sorry.
1024
00:55:12,168 --> 00:55:13,691
Your Majesty,
1025
00:55:13,811 --> 00:55:16,696
do you think I could have
a picture of us together?
1026
00:55:16,816 --> 00:55:18,900
But who is going to take the photograph?
1027
00:55:19,021 --> 00:55:20,904
Oh, no, I'll take the photograph.
1028
00:55:21,024 --> 00:55:23,468
You see, it's a type
of a self-photograph.
1029
00:55:23,629 --> 00:55:25,953
I can take it, and I will be in it also.
1030
00:55:26,073 --> 00:55:28,879
You know what? I find, to take
the most attractive photographs,
1031
00:55:29,039 --> 00:55:30,562
you need to purse your lips together
1032
00:55:30,683 --> 00:55:32,726
like a duck-billed platypus.
1033
00:55:32,846 --> 00:55:34,851
Platypus face.
Chins up.
1034
00:55:36,854 --> 00:55:39,259
Hey.
Hey. Hey, girl.
1035
00:55:39,379 --> 00:55:41,102
You know, maybe over by the window.
1036
00:55:41,263 --> 00:55:43,507
The lighting's much better there.
Yes, yes, capital idea.
1037
00:55:44,709 --> 00:55:46,873
- Oh, God. Ma'am, ma'am.
- Oh! Oh!
1038
00:55:46,993 --> 00:55:48,677
Ma'am! Your Majesty.
1039
00:55:48,837 --> 00:55:50,761
Oh, ma'am. Ma'am.
1040
00:55:50,881 --> 00:55:51,963
Oh, dear.
1041
00:55:53,285 --> 00:55:54,488
Tell me, Watson.
1042
00:55:56,091 --> 00:55:57,413
She's dead.
1043
00:55:59,096 --> 00:56:00,339
Dear God.
1044
00:56:02,503 --> 00:56:04,667
We've killed the Queen.
1045
00:56:04,788 --> 00:56:06,992
Are you all right, Your Majesty?
1046
00:56:07,112 --> 00:56:08,354
Yes.
1047
00:56:08,474 --> 00:56:10,038
- Yes, I'm all right.
- Are you sure?
1048
00:56:10,158 --> 00:56:11,801
Yes, I'm quite fine.
1049
00:56:11,801 --> 00:56:14,205
My lover, John Watson,
will take good care of me.
1050
00:56:16,409 --> 00:56:18,734
Why did you want that photograph?
1051
00:56:18,854 --> 00:56:21,058
I didn't want the photograph.
1052
00:56:21,178 --> 00:56:23,022
What are you talking about?
1053
00:56:23,142 --> 00:56:24,946
Mr. Holmes? Dr. Watson?
1054
00:56:25,066 --> 00:56:26,869
I'm very, very safe.
1055
00:56:26,989 --> 00:56:29,755
She's so dead.
She's so dead.
1056
00:56:29,915 --> 00:56:31,037
- I know.
- Okay.
1057
00:56:31,117 --> 00:56:32,961
We'll shove her down the toilet
1058
00:56:33,122 --> 00:56:35,165
as if she was never here, and
we'll deny ever seeing her.
1059
00:56:35,165 --> 00:56:36,768
Right. Excellent.
1060
00:56:36,929 --> 00:56:37,970
Come on.
Come up.
1061
00:56:40,095 --> 00:56:41,577
Here we are.
Into the bathroom.
1062
00:56:43,421 --> 00:56:44,904
Mr. Holmes. Dr. Watson.
1063
00:56:45,024 --> 00:56:46,386
What was the big bang?
1064
00:56:46,506 --> 00:56:47,830
We must buy some time.
1065
00:56:47,989 --> 00:56:49,272
Right.
Let's get her to the door.
1066
00:56:49,352 --> 00:56:50,996
Open this door!
Wait.
1067
00:56:51,116 --> 00:56:52,598
Hello. What do you want?
1068
00:56:52,598 --> 00:56:53,881
Ma'am, are you all right?
1069
00:56:54,001 --> 00:56:56,205
Yes, of course I'm fine.
Can't you see?
1070
00:56:56,365 --> 00:56:57,688
Yes, of course, ma'am.
I'm so sorry.
1071
00:56:57,688 --> 00:56:58,890
We've got it from here, boys. Thank you.
1072
00:56:58,890 --> 00:56:59,972
- We're good.
- Yes, sir.
1073
00:57:01,495 --> 00:57:02,697
The trunk.
Yes.
1074
00:57:02,817 --> 00:57:04,461
Yes, we'll mail her to Africa.
1075
00:57:06,024 --> 00:57:07,426
Come on, ma'am.
Sorry.
1076
00:57:07,587 --> 00:57:08,588
There we go.
1077
00:57:08,709 --> 00:57:09,871
Stuff her in there.
1078
00:57:10,031 --> 00:57:11,274
Really thrust.
1079
00:57:11,274 --> 00:57:12,716
Good. Good.
1080
00:57:13,438 --> 00:57:15,041
Good. Good.
1081
00:57:15,201 --> 00:57:16,724
- Hold on, Watson.
- Come on, boys.
1082
00:57:16,844 --> 00:57:18,647
Open the door!
1083
00:57:18,808 --> 00:57:20,571
Mr. Holmes. Dr. Watson.
1084
00:57:20,691 --> 00:57:22,976
One, two, three. Watch your fingers.
1085
00:57:24,138 --> 00:57:26,061
Open this door immediately!
1086
00:57:26,182 --> 00:57:27,665
This is bad.
1087
00:57:27,785 --> 00:57:29,348
You know what we must do.
1088
00:57:30,230 --> 00:57:31,673
Grab your toolbox.
1089
00:57:31,793 --> 00:57:34,117
Let me in! I'm breaking down the door!
1090
00:57:35,921 --> 00:57:37,924
Bone saw.
Bone saw.
1091
00:57:38,085 --> 00:57:39,527
- Oh, God.
- Come on! Push! Come on, together!
1092
00:57:39,527 --> 00:57:42,253
Watson, toilet-sized chunks.
1093
00:57:42,373 --> 00:57:43,575
Put your back into it!
1094
00:57:47,062 --> 00:57:48,344
Good God!
1095
00:57:48,504 --> 00:57:49,747
What have you done?
1096
00:57:51,670 --> 00:57:53,114
Platypus lips.
1097
00:58:00,126 --> 00:58:03,934
Can you send me a copy
of the self-photograph?
1098
00:58:05,136 --> 00:58:07,340
Absolutely.
1099
00:58:07,460 --> 00:58:11,348
It will arrive
at the palace in about a week.
1100
00:58:13,032 --> 00:58:14,274
Gentlemen,
1101
00:58:14,394 --> 00:58:18,000
you have two days to stop this killer.
1102
00:58:18,161 --> 00:58:19,203
Yes, ma'am.
1103
00:58:20,405 --> 00:58:21,688
God save the Queen.
1104
00:58:26,817 --> 00:58:30,264
What a perfect day for a picnic
at London's greatest spectacle,
1105
00:58:30,384 --> 00:58:32,549
the Anglo-American Exhibition.
1106
00:58:32,669 --> 00:58:34,592
A celebration of that
special relationship
1107
00:58:34,712 --> 00:58:36,435
between our nation and yours.
1108
00:58:36,596 --> 00:58:38,560
Yes, such a special relationship
1109
00:58:38,680 --> 00:58:40,604
between these two nations,
1110
00:58:40,724 --> 00:58:42,688
although I could never live
1111
00:58:42,808 --> 00:58:44,731
in a country with an unelected ruler
1112
00:58:44,852 --> 00:58:45,893
like the Queen.
1113
00:58:46,014 --> 00:58:47,898
Why ever not?
1114
00:58:48,018 --> 00:58:50,142
In America, we have democracy.
1115
00:58:50,262 --> 00:58:53,107
Our president is a person
our people have all chosen.
1116
00:58:53,227 --> 00:58:54,189
Mmm.
1117
00:58:54,230 --> 00:58:58,437
An assurance that only the finest
and most qualified man will lead,
1118
00:58:58,598 --> 00:59:02,485
not a wealthy tyrant who
cares for nothing but himself.
1119
00:59:02,646 --> 00:59:05,251
But you have the electoral
college, which surely will prevent
1120
00:59:05,410 --> 00:59:07,695
some trumped-up charlatan
from gaining power.
1121
00:59:07,856 --> 00:59:09,458
Not always, unfortunately.
1122
00:59:09,578 --> 00:59:11,663
It would be great
to have a strong businessman.
1123
00:59:11,823 --> 00:59:13,265
But a showman as well.
1124
00:59:13,426 --> 00:59:14,788
I love a good show.
1125
00:59:14,908 --> 00:59:16,872
America.
1126
00:59:17,033 --> 00:59:19,918
We gave you your freedom, and now
look what you've done with it.
1127
00:59:42,962 --> 00:59:44,605
Remember, Watson.
1128
00:59:44,725 --> 00:59:48,252
Relax them with small talk,
then begin the seduction.
1129
00:59:48,373 --> 00:59:49,935
I must say, she doesn't look
1130
00:59:50,095 --> 00:59:51,980
like she could be
an accessory to murder.
1131
00:59:53,302 --> 00:59:55,586
Well, looks can be deceiving.
1132
00:59:57,229 --> 00:59:59,594
Remember, we're here to seduce.
1133
00:59:59,754 --> 01:00:03,841
These physical displays of
strength will enchant them.
1134
01:00:03,962 --> 01:00:05,244
Ah.
1135
01:00:08,571 --> 01:00:09,933
I could use a bit of cocaine.
1136
01:00:10,053 --> 01:00:11,617
Did you bring a vial with you?
1137
01:00:15,504 --> 01:00:16,666
Very good.
1138
01:00:24,962 --> 01:00:27,407
Are you all right?
I'm... I'm exhausted.
1139
01:00:27,527 --> 01:00:29,851
There is one test I can employ
1140
01:00:30,012 --> 01:00:32,657
to prove she truly is
who she says she is.
1141
01:00:32,816 --> 01:00:34,179
Then do it, Holmes.
1142
01:00:34,300 --> 01:00:36,584
Employ your last test.
I simply must know.
1143
01:00:39,830 --> 01:00:41,072
Help!
John?
1144
01:00:41,233 --> 01:00:42,835
- This man has been taken ill.
- What?
1145
01:00:42,996 --> 01:00:45,281
Oh!
1146
01:00:45,441 --> 01:00:46,723
Let me see.
1147
01:00:46,843 --> 01:00:48,767
If only there were a doctor present.
1148
01:00:48,887 --> 01:00:52,053
Clearly, he's had a severe
blow to his occipital bone.
1149
01:00:52,213 --> 01:00:53,295
He's concussed.
1150
01:00:53,415 --> 01:00:55,660
And I am a doctor.
A doctor?
1151
01:00:55,821 --> 01:00:58,866
A woman doctor. What times we live in.
1152
01:00:59,027 --> 01:01:00,750
Could it be?
1153
01:01:00,870 --> 01:01:03,515
Is Grace truly a doctor?
1154
01:01:03,676 --> 01:01:06,080
Are her feelings of affection genuine?
1155
01:01:06,200 --> 01:01:08,044
Then she's innocent.
1156
01:01:08,164 --> 01:01:09,406
Watson, get up.
1157
01:01:09,526 --> 01:01:10,729
We need to go see my brother.
1158
01:01:10,889 --> 01:01:12,893
I love you, Grace.
Oh!
1159
01:01:15,297 --> 01:01:17,742
The legendary Diogenes Men's Club.
1160
01:01:17,902 --> 01:01:20,307
Home of London's most awkward gentlemen
1161
01:01:20,427 --> 01:01:21,629
and my brother.
1162
01:01:23,433 --> 01:01:24,675
Holmes.
Mmm.
1163
01:01:24,795 --> 01:01:26,198
I can't believe you have a brother.
1164
01:01:26,318 --> 01:01:28,202
Yes, but we're nothing alike.
1165
01:01:28,322 --> 01:01:30,647
He's an arrogant man
who never appreciates
1166
01:01:30,767 --> 01:01:32,370
the people around him.
1167
01:01:32,530 --> 01:01:34,053
Follow me. Here.
1168
01:01:38,462 --> 01:01:40,345
Well, well, well.
1169
01:01:42,470 --> 01:01:45,715
So you are finally seeking
your brother's help.
1170
01:01:45,836 --> 01:01:47,879
I must say, I'm not surprised.
1171
01:01:47,999 --> 01:01:50,525
And this vague assembly
of limbs and fatty tissue,
1172
01:01:50,645 --> 01:01:52,048
I assume, is Dr. Watson.
1173
01:01:52,168 --> 01:01:53,209
Mmm.
1174
01:02:06,475 --> 01:02:08,318
So shall I get us started?
1175
01:02:11,124 --> 01:02:12,807
Watson, please.
1176
01:02:12,968 --> 01:02:14,851
We're in the middle of a conversation.
1177
01:02:15,011 --> 01:02:16,734
Can't you see?
1178
01:02:16,854 --> 01:02:18,698
When the two most brilliant
minds in all of England
1179
01:02:18,698 --> 01:02:19,941
have a fraternal bond,
1180
01:02:20,061 --> 01:02:22,025
words are an inefficiency.
1181
01:02:22,185 --> 01:02:24,630
We communicate without words, silently,
1182
01:02:24,750 --> 01:02:27,074
from giant brain to gianter brain.
1183
01:02:27,234 --> 01:02:28,878
Of course.
1184
01:02:29,038 --> 01:02:31,482
I'll join in as I see fit.
1185
01:02:34,769 --> 01:02:37,494
I can spare a few minutes
to solve your little mystery
1186
01:02:37,654 --> 01:02:40,660
and help quench your thirst
for public adulation.
1187
01:02:40,780 --> 01:02:43,104
My thirst is for logic.
1188
01:02:43,265 --> 01:02:47,072
I don't care what the public thinks
of London's best-loved detective,
1189
01:02:47,232 --> 01:02:48,354
Sherlock Holmes.
1190
01:02:48,474 --> 01:02:50,158
Thoughts.
1191
01:02:50,278 --> 01:02:52,122
Me-Me talky.
1192
01:02:52,282 --> 01:02:53,524
Me-Me talky.
1193
01:02:53,684 --> 01:02:55,087
You find killer.
1194
01:02:55,248 --> 01:02:58,294
Me-Me talky?
We find killer?
1195
01:02:58,454 --> 01:03:00,978
Watson, what are you trying to do?
1196
01:03:01,098 --> 01:03:02,261
Trying to brain-speak.
1197
01:03:02,381 --> 01:03:04,305
You're going to hurt yourself.
1198
01:03:04,425 --> 01:03:06,308
Uh, sorry.
1199
01:03:06,429 --> 01:03:08,793
Uh, perhaps the gentleman
would be more comfortable
1200
01:03:08,914 --> 01:03:11,639
in the companions' chamber.
1201
01:03:11,759 --> 01:03:15,206
Perhaps, or perhaps I'd be
comfortable here by the fire.
1202
01:03:15,326 --> 01:03:16,648
In the companions' chamber, sir.
1203
01:03:16,768 --> 01:03:17,931
Yes, fine. Of course.
1204
01:03:18,091 --> 01:03:19,854
Great idea.
Yeah, capital idea.
1205
01:03:19,975 --> 01:03:21,497
I'll be in the companions' room. Yes.
1206
01:03:21,618 --> 01:03:24,543
The equal companions' room,
should you need me.
1207
01:03:24,704 --> 01:03:26,066
It's just here.
1208
01:03:31,596 --> 01:03:33,400
Please enjoy the company
of your fellow companions.
1209
01:03:33,400 --> 01:03:35,364
I see. Huh.
1210
01:03:35,484 --> 01:03:38,610
Balloons are happy,
but they're not alive.
1211
01:03:40,093 --> 01:03:41,375
Fair enough.
1212
01:03:46,224 --> 01:03:50,432
Who is this brilliant
nemesis capable of besting me?
1213
01:03:50,593 --> 01:03:53,919
If your nemesis
were truly smarter than you,
1214
01:03:54,039 --> 01:03:55,922
it could only be me.
1215
01:03:56,044 --> 01:03:58,207
And as I am not the killer,
one must conclude
1216
01:03:58,368 --> 01:04:01,614
that the killer did not,
nor could not, outwit you.
1217
01:04:01,734 --> 01:04:04,739
If the killer
is my intellectual inferior,
1218
01:04:04,859 --> 01:04:06,944
how has he predicted my every move?
1219
01:04:07,064 --> 01:04:08,787
The killer did not predict your actions.
1220
01:04:08,787 --> 01:04:10,872
Our murderer is a student of yours,
1221
01:04:11,031 --> 01:04:12,554
someone in your proximity.
1222
01:04:12,675 --> 01:04:14,719
Someone who could
observe you undetected.
1223
01:04:14,839 --> 01:04:17,243
Someone who knows you
better than anyone.
1224
01:04:17,404 --> 01:04:18,806
His mind radiates wisdom.
1225
01:04:18,927 --> 01:04:20,649
Sherlock Holmes has done it again!
1226
01:04:24,256 --> 01:04:25,619
I am dying from anticipation.
1227
01:04:25,739 --> 01:04:27,142
What did your brother tell you, Holmes?
1228
01:04:27,142 --> 01:04:29,026
I believe I've cracked the case.
1229
01:04:29,146 --> 01:04:31,831
It was in front of me the
whole time, my dear Watson.
1230
01:04:31,951 --> 01:04:33,154
Oh, do share.
1231
01:04:33,274 --> 01:04:35,117
And ruin the suspense?
1232
01:04:35,278 --> 01:04:37,803
I just thought, since I
worked the case with you...
1233
01:04:37,923 --> 01:04:39,165
And we're here.
1234
01:04:42,090 --> 01:04:43,533
Now,
1235
01:04:43,694 --> 01:04:47,100
you're all wondering why
I gathered you here today.
1236
01:04:47,220 --> 01:04:50,506
Prepare yourself to be astonished.
1237
01:04:50,626 --> 01:04:51,909
The killer could only be a man
1238
01:04:52,029 --> 01:04:54,514
who knew my actions at every turn.
1239
01:04:54,634 --> 01:04:57,200
Who was present at every murder?
1240
01:04:57,320 --> 01:04:58,562
Hmm?
1241
01:04:58,722 --> 01:05:01,247
Who knows me better than anyone?
1242
01:05:01,367 --> 01:05:04,253
It was you who arranged
my birthday party
1243
01:05:04,373 --> 01:05:07,138
and the cake which contained
the first victim,
1244
01:05:07,298 --> 01:05:10,946
initiating the events
leading us to today.
1245
01:05:11,066 --> 01:05:14,472
Dr. Watson is the killer.
1246
01:05:16,997 --> 01:05:18,279
By studying my methods,
1247
01:05:18,399 --> 01:05:21,445
you created a fake crime
only you could solve.
1248
01:05:21,565 --> 01:05:24,091
Why? I was to be so impressed
1249
01:05:24,211 --> 01:05:26,936
that I would crown him co-detective.
1250
01:05:27,056 --> 01:05:29,581
He wanted to rewrite history
1251
01:05:29,741 --> 01:05:31,545
by becoming my partner.
1252
01:05:35,432 --> 01:05:38,518
Okay. Now the part about
how I could never have done it
1253
01:05:38,638 --> 01:05:40,602
and on to the surprising real killer.
1254
01:05:40,722 --> 01:05:42,205
I wonder who it's going to be.
1255
01:05:42,325 --> 01:05:44,449
When one eliminates the impossible,
1256
01:05:44,610 --> 01:05:47,374
whatever remains, however improbable,
1257
01:05:47,495 --> 01:05:48,777
is the truth.
1258
01:05:49,859 --> 01:05:52,384
But this is absurd.
1259
01:05:52,504 --> 01:05:54,027
Holmes, you must know in your heart...
1260
01:05:54,068 --> 01:05:55,991
The heart is for pumping blood.
1261
01:05:56,111 --> 01:05:58,957
The truth is the truth!
1262
01:05:59,077 --> 01:06:00,800
Truth
1263
01:06:00,921 --> 01:06:04,808
is that I have devoted my life to you.
1264
01:06:04,928 --> 01:06:06,330
And I was a fool to think
1265
01:06:06,451 --> 01:06:08,335
you would ever consider me
as a co-detective
1266
01:06:08,455 --> 01:06:11,781
when you're incapable of
thinking of me even as a friend!
1267
01:06:13,785 --> 01:06:15,388
Inspector Lestrade, take him.
1268
01:06:15,989 --> 01:06:17,152
Go on.
1269
01:06:17,272 --> 01:06:18,554
The man is your closest friend.
1270
01:06:18,675 --> 01:06:20,678
Your pursuit of Moriarty has failed.
1271
01:06:20,798 --> 01:06:22,522
You have no suspects.
1272
01:06:22,681 --> 01:06:25,166
The killer still threatens
to kill the Queen.
1273
01:06:25,287 --> 01:06:28,012
Is that a chance you're willing to take?
1274
01:06:28,132 --> 01:06:30,176
Take him.
What?
1275
01:06:33,342 --> 01:06:35,346
Do you see his propensity for violence?
1276
01:06:35,506 --> 01:06:37,871
- Do you still doubt me?
- Calm down.
1277
01:06:37,991 --> 01:06:42,720
I shall never again carry your
blasted magnifying glasses
1278
01:06:43,721 --> 01:06:46,086
or your jars of urine.
1279
01:06:46,206 --> 01:06:48,451
Why are we even saving these?
1280
01:06:48,571 --> 01:06:52,538
And you look stupid in that hat.
1281
01:06:52,699 --> 01:06:55,745
Your head was not meant for hats.
1282
01:06:57,909 --> 01:07:00,072
Unhand me! No!
1283
01:07:00,194 --> 01:07:01,636
I'll never forget you, John.
1284
01:07:04,121 --> 01:07:05,363
Why?
1285
01:07:05,483 --> 01:07:07,767
John Watson devoted his life to you,
1286
01:07:07,928 --> 01:07:09,651
and this is how you repay him?
1287
01:07:09,771 --> 01:07:13,458
Back to America with your
ham-dogs and hot-burgers.
1288
01:07:13,578 --> 01:07:16,224
At least, in America, our system's fair.
1289
01:07:16,384 --> 01:07:18,588
No citizen can be found guilty
1290
01:07:18,708 --> 01:07:22,235
till his case is heard by a jury
of white property-owning men.
1291
01:07:23,918 --> 01:07:26,483
Millie, surely, you must understand.
1292
01:07:35,621 --> 01:07:37,264
Fine, go!
1293
01:07:37,424 --> 01:07:40,229
I'm the greatest detective
who ever lived.
1294
01:07:40,389 --> 01:07:42,673
You're welcome for solving this case.
1295
01:07:42,834 --> 01:07:45,038
Sherlock abandons Watson!
1296
01:08:01,710 --> 01:08:04,716
_ _ _
1297
01:08:39,181 --> 01:08:40,383
A tear?
1298
01:08:41,987 --> 01:08:43,510
What is this tear?
1299
01:08:46,475 --> 01:08:48,358
I... I can't stop it.
1300
01:08:54,570 --> 01:08:57,175
What is this warm feeling in my chest?
1301
01:09:03,548 --> 01:09:07,836
โช Why am I reeling in confusion?
1302
01:09:07,996 --> 01:09:11,523
โช What is this fever in my head?
1303
01:09:11,643 --> 01:09:13,046
โช Is it pox?
1304
01:09:13,166 --> 01:09:14,488
โช Maybe gout
1305
01:09:14,608 --> 01:09:17,494
โช I can't seem to work it out
1306
01:09:17,615 --> 01:09:19,819
โช And why
1307
01:09:19,978 --> 01:09:23,706
โช Don't I feel triumphant?
1308
01:09:23,826 --> 01:09:26,552
โช And why does it seem less than right
1309
01:09:26,672 --> 01:09:29,557
โช That Watson's going to hang tonight
1310
01:09:29,677 --> 01:09:34,686
โช And gasp and thrash
and choke until he's dead?
1311
01:09:34,847 --> 01:09:38,454
โช What is this strange sensation
1312
01:09:38,454 --> 01:09:41,019
โช Where did I go wrong?
1313
01:09:41,139 --> 01:09:44,225
โช Why am I a sobbing, trembling mess?
1314
01:09:44,345 --> 01:09:46,470
โช Soon my neck will snap in half
1315
01:09:46,629 --> 01:09:49,234
โช I guess
โช And yet I know somehow
1316
01:09:49,355 --> 01:09:52,802
โช And yet right now
โช If he could hear right now
1317
01:09:52,922 --> 01:09:55,286
โช I would still forgive him
1318
01:09:57,971 --> 01:10:01,498
โช More or less
1319
01:10:01,618 --> 01:10:04,344
โช Please, I don't know
Upon whom else to call
1320
01:10:04,503 --> 01:10:07,229
โช Nothing is making any sense at all
1321
01:10:07,349 --> 01:10:10,755
โช Speak! I need your voice
To hear your voice
1322
01:10:10,916 --> 01:10:14,042
โช So sweet, so pure, so wise
1323
01:10:18,170 --> 01:10:21,777
โช Sometimes the irrational
1324
01:10:21,936 --> 01:10:25,383
โช Is truer than the rational
1325
01:10:25,543 --> 01:10:28,670
โช The heart can have its reasons
1326
01:10:28,790 --> 01:10:32,957
โช Which the head knows nothing of
1327
01:10:33,118 --> 01:10:36,003
โช Your brain says Watson's guilty
1328
01:10:36,123 --> 01:10:40,171
โช But a stronger force says
"No, he's not"
1329
01:10:40,292 --> 01:10:41,975
โช What is that force?
1330
01:10:42,095 --> 01:10:43,978
โช It's... It's...
โช Yes? What?
1331
01:10:44,098 --> 01:10:47,545
โช It's love...
โช Love?
1332
01:10:47,665 --> 01:10:51,433
โช It's love
โช It's love
1333
01:10:51,593 --> 01:10:53,597
โช It's love
โช It's love
1334
01:10:53,717 --> 01:10:56,442
โช It's love
โช It's love โช
1335
01:10:56,602 --> 01:10:57,965
My God.
1336
01:10:58,085 --> 01:10:59,608
Did I push Watson away
1337
01:10:59,768 --> 01:11:02,414
because I feared losing him to Grace?
1338
01:11:02,574 --> 01:11:05,018
Somehow, I know in my heart...
1339
01:11:06,301 --> 01:11:08,264
Watson is innocent!
1340
01:11:08,425 --> 01:11:12,233
โช Time to go and save
โช Come save me now
1341
01:11:12,392 --> 01:11:19,005
โช The man I love โช
โช The man I love โช
1342
01:11:21,249 --> 01:11:22,612
Watson!
1343
01:11:22,732 --> 01:11:25,818
I discovered my emotions,
and I'm only 46.
1344
01:11:25,938 --> 01:11:28,303
Hang! Hang! Hang!
1345
01:11:32,431 --> 01:11:34,314
Oh, God.
1346
01:11:34,475 --> 01:11:36,639
Hang Dr. Watson!
Hang Dr. Watson!
1347
01:11:36,759 --> 01:11:38,603
The dogs seem really unnecessary.
1348
01:11:39,323 --> 01:11:40,285
Sherlock.
1349
01:11:41,889 --> 01:11:43,091
Oh.
1350
01:11:43,251 --> 01:11:44,333
It's you.
1351
01:11:45,495 --> 01:11:46,898
You've brought cake.
1352
01:11:54,352 --> 01:11:56,477
Watson! My brother!
1353
01:11:56,597 --> 01:11:58,440
Watson, where are you?
1354
01:11:58,560 --> 01:11:59,723
Where...
1355
01:11:59,883 --> 01:12:01,125
I'm too late.
1356
01:12:06,295 --> 01:12:07,738
Clever.
1357
01:12:07,898 --> 01:12:11,264
Very, very clever.
1358
01:12:17,396 --> 01:12:19,801
You were always so clever,
1359
01:12:19,961 --> 01:12:21,403
and I never appreciated it.
1360
01:12:23,127 --> 01:12:25,171
But it's not too late to make amends.
1361
01:12:25,291 --> 01:12:26,694
Watson!
1362
01:12:26,814 --> 01:12:28,938
I shouldn't have wasted
all my time singing!
1363
01:12:34,509 --> 01:12:36,032
Ah! Grimy news kids.
1364
01:12:36,192 --> 01:12:37,875
I desperately need your help.
1365
01:12:37,995 --> 01:12:39,719
Dr. Watson's in grave danger.
1366
01:12:39,839 --> 01:12:41,282
Yeah, no shit, Sherlock.
1367
01:12:41,441 --> 01:12:42,844
Because of you, you wank!
1368
01:12:43,005 --> 01:12:44,127
I know.
1369
01:12:44,247 --> 01:12:45,850
But I know of a way to save him.
1370
01:12:46,010 --> 01:12:48,135
Please, please help me.
1371
01:12:48,255 --> 01:12:50,819
I must find a way
to the docks immediately.
1372
01:12:54,547 --> 01:12:55,869
"Moriarty's daughter
1373
01:12:56,029 --> 01:12:58,073
"did the one thing Moriarty never could.
1374
01:12:58,234 --> 01:13:02,762
"She defeated Sherlock Holmes
and assassinated the Queen.
1375
01:13:02,882 --> 01:13:05,407
"Sherlock Holmes,
the man whom I regarded
1376
01:13:05,527 --> 01:13:09,255
"as the best and the wisest
man whom I would ever know
1377
01:13:10,617 --> 01:13:13,142
"was a fraud."
1378
01:13:16,870 --> 01:13:18,392
It is done.
1379
01:13:18,513 --> 01:13:21,478
A devilish plan worthy of your father.
1380
01:13:21,598 --> 01:13:26,287
The last book in the Sherlock
Holmes canon is complete,
1381
01:13:26,407 --> 01:13:29,293
The Case of the Defeated Detective.
1382
01:13:29,453 --> 01:13:32,499
Daddy will be so proud.
1383
01:13:32,659 --> 01:13:34,102
Sherlock will be remembered
1384
01:13:34,262 --> 01:13:37,107
as the man who failed
to protect the Queen.
1385
01:13:37,268 --> 01:13:38,870
History shall be rewritten
1386
01:13:38,992 --> 01:13:43,319
at the hand of his
loyal partner, Dr. Watson.
1387
01:13:43,439 --> 01:13:45,243
I've done your bidding.
1388
01:13:45,363 --> 01:13:46,806
Now set me free.
1389
01:13:47,687 --> 01:13:50,012
You're gonna die here.
1390
01:13:50,133 --> 01:13:51,575
You gave me your word.
1391
01:13:51,695 --> 01:13:53,138
You swore on the life of the Queen.
1392
01:13:53,298 --> 01:13:56,905
I'm gonna kill the Queen,
you big eejit. Boys!
1393
01:13:57,025 --> 01:13:58,869
Mrs. Hudson is the killer?
Mmm-hmm.
1394
01:13:58,989 --> 01:14:00,071
Gorblimey!
1395
01:14:00,191 --> 01:14:01,554
How'd you work that out?
1396
01:14:01,675 --> 01:14:03,839
Why, it was Watson who told me.
1397
01:14:03,959 --> 01:14:06,363
You see, beet sugar.
1398
01:14:06,523 --> 01:14:09,209
Mrs. Hudson's family recipe
and Watson's favorite.
1399
01:14:09,369 --> 01:14:10,891
He never would have left crumbs behind
1400
01:14:10,972 --> 01:14:12,695
unless he was leaving me a clue.
1401
01:14:12,815 --> 01:14:16,182
For, you see, Mrs. Hudson's
origins are not so humble.
1402
01:14:16,302 --> 01:14:19,909
She is none other than the daughter
of Professor James Moriarty.
1403
01:14:20,029 --> 01:14:21,432
No, it ain't possible.
1404
01:14:21,593 --> 01:14:24,718
You see, Mrs. Hudson
never knew her father.
1405
01:14:24,838 --> 01:14:26,281
He was never present.
1406
01:14:26,402 --> 01:14:28,045
To gain his love,
1407
01:14:28,204 --> 01:14:30,008
she tried to pull off
the greatest crime ever.
1408
01:14:30,128 --> 01:14:33,013
Destroy the great Sherlock Holmes.
1409
01:14:33,134 --> 01:14:36,421
She took a job at my house
in order to study my methods,
1410
01:14:36,581 --> 01:14:39,787
then used a network of patsies
to execute her plans.
1411
01:14:39,907 --> 01:14:42,672
However, it wasn't until
I understood feelings
1412
01:14:42,832 --> 01:14:44,676
that I understood her motive,
1413
01:14:44,836 --> 01:14:47,481
her need for her father's love.
1414
01:14:47,642 --> 01:14:50,647
She would gain it by
eliminating his greatest enemy,
1415
01:14:50,808 --> 01:14:52,331
me.
1416
01:14:52,451 --> 01:14:56,459
And tonight, she will commit
her boldest crime yet,
1417
01:14:56,579 --> 01:14:59,985
killing the Queen here!
1418
01:15:00,105 --> 01:15:01,829
The Titanic.
1419
01:15:01,949 --> 01:15:03,832
The marvel of London.
1420
01:15:03,952 --> 01:15:07,840
A new castle, which runs on coal.
1421
01:15:07,960 --> 01:15:10,485
Your Majesty, may I
introduce Lieutenant Morgan.
1422
01:15:10,646 --> 01:15:12,289
Lieutenant.
1423
01:15:12,409 --> 01:15:14,653
First Officer Carter.
1424
01:15:14,774 --> 01:15:17,178
- Your Majesty.
- First Officer.
1425
01:15:17,298 --> 01:15:19,783
Look, Hudson's goons.
1426
01:15:19,903 --> 01:15:22,989
- Create a diversion.
- You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes.
1427
01:15:23,109 --> 01:15:24,231
We'll take care of this lot.
1428
01:15:24,351 --> 01:15:26,035
Come on, you tom tit!
1429
01:15:26,155 --> 01:15:28,079
You ain't bigger than a
couple of powder monkeys.
1430
01:15:29,681 --> 01:15:31,325
Is there a problem, boys?
1431
01:15:31,485 --> 01:15:33,929
Think we can
take them, lads. Aye?
1432
01:15:34,090 --> 01:15:36,134
Walk away now, and I
promise you won't get hurt.
1433
01:15:36,254 --> 01:15:38,739
A bunch of runts and a couple of ladies?
1434
01:15:38,899 --> 01:15:40,863
American ladies.
1435
01:15:45,271 --> 01:15:46,553
Not my eyes!
1436
01:15:51,403 --> 01:15:53,967
I'm sorry to do this, Dr. Watson.
1437
01:15:54,128 --> 01:15:56,693
I'm gonna crush your head.
1438
01:15:56,813 --> 01:15:59,579
There's gonna be brains everywhere.
1439
01:15:59,738 --> 01:16:02,184
And I'll not be cleaning up after.
1440
01:16:02,343 --> 01:16:03,746
I know you're threatening me,
1441
01:16:03,866 --> 01:16:06,111
but I can't understand
a word you're saying.
1442
01:16:06,231 --> 01:16:08,596
You're staying, Dr. Watson,
1443
01:16:08,756 --> 01:16:12,403
but I'll be on my way to America
by the time the bomb explodes.
1444
01:16:12,563 --> 01:16:13,885
Sherlock will save me.
1445
01:16:14,006 --> 01:16:15,809
You'll see.
I'll see.
1446
01:16:15,930 --> 01:16:17,612
He won't let me down.
1447
01:16:17,773 --> 01:16:19,937
He won't.
He's my best friend!
1448
01:16:21,540 --> 01:16:23,183
Dollface!
1449
01:16:27,511 --> 01:16:29,074
Come on, boys.
1450
01:16:29,235 --> 01:16:31,399
The bomb goes off in 10 minutes.
Sherlock!
1451
01:16:32,080 --> 01:16:34,044
Sherlock!
1452
01:16:34,805 --> 01:16:36,849
Help! Help!
1453
01:16:36,969 --> 01:16:38,652
Sherlock!
1454
01:16:39,254 --> 01:16:40,657
Help!
1455
01:16:42,059 --> 01:16:43,142
Watson!
1456
01:16:45,546 --> 01:16:49,353
Oh, God, if you save me,
I'll never touch myself again.
1457
01:16:49,473 --> 01:16:51,758
Watson!
Oh, Sherlock.
1458
01:16:51,918 --> 01:16:53,561
You've come for me.
I knew you would.
1459
01:16:53,681 --> 01:16:55,886
Watson, good news.
1460
01:16:56,006 --> 01:16:57,288
You're innocent.
1461
01:16:58,210 --> 01:16:59,933
Yes. I know.
1462
01:17:00,053 --> 01:17:02,098
Oh.
Thank you.
1463
01:17:02,257 --> 01:17:04,061
Can you forgive me?
Of course.
1464
01:17:04,181 --> 01:17:06,626
Now, be a good chap, and get
me out of this damn thing
1465
01:17:06,746 --> 01:17:08,469
before it crushes my skull.
1466
01:17:08,589 --> 01:17:10,112
Yes? There's a good chap.
Go on.
1467
01:17:10,232 --> 01:17:12,717
I won't leave you.
Not again.
1468
01:17:12,837 --> 01:17:15,082
That's a lovely sentiment,
but I really need you
1469
01:17:15,202 --> 01:17:17,126
to free me from this gear right now.
1470
01:17:17,246 --> 01:17:19,730
Emotions are spewing from my heart.
1471
01:17:19,851 --> 01:17:21,414
Pull yourself together.
Okay.
1472
01:17:21,534 --> 01:17:23,498
Stop crying.
1473
01:17:23,618 --> 01:17:25,221
Because we must get the Queen
and everyone else off this ship.
1474
01:17:25,221 --> 01:17:26,945
You see, Hudson has planted a bomb.
1475
01:17:27,105 --> 01:17:28,828
A time bomb, you see?
1476
01:17:28,948 --> 01:17:30,952
You must free me.
Do you feel my heart ticking?
1477
01:17:31,112 --> 01:17:32,956
Get me off this fucking wheel!
1478
01:17:33,116 --> 01:17:35,762
All my dreams are coming true.
1479
01:17:35,882 --> 01:17:40,089
In just two minutes, my bomb
will go off, killing the Queen.
1480
01:17:40,209 --> 01:17:42,334
Sherlock Holmes will go down in history
1481
01:17:42,454 --> 01:17:45,820
as the worst detective
the world has ever known.
1482
01:17:45,980 --> 01:17:49,347
And the name Moriarty
will live on forever!
1483
01:17:51,471 --> 01:17:53,114
Father,
1484
01:17:53,235 --> 01:17:55,840
soon, we shall be together again.
1485
01:17:55,999 --> 01:17:58,364
- In America!
- Yeah!
1486
01:18:05,938 --> 01:18:08,584
The bomb will detonate in one minute.
1487
01:18:08,704 --> 01:18:10,387
Where could it possibly be?
1488
01:18:11,830 --> 01:18:13,112
Wait.
1489
01:18:13,232 --> 01:18:15,036
That kettle drum.
1490
01:18:15,156 --> 01:18:18,162
Those are only ever used
in mounted cavalry formations,
1491
01:18:18,282 --> 01:18:20,246
never in a Marine band.
1492
01:18:20,366 --> 01:18:21,568
Perhaps...
1493
01:18:21,688 --> 01:18:24,213
The bomb is in the drum.
Very good, Watson.
1494
01:18:24,333 --> 01:18:26,017
But the Queen is standing
just beside it.
1495
01:18:26,137 --> 01:18:27,459
She'll be blown to smithereens.
1496
01:18:27,619 --> 01:18:30,665
But how to defuse it in time?
1497
01:18:30,826 --> 01:18:34,472
Time remaining until
bomb detonation, 55 seconds.
1498
01:18:34,593 --> 01:18:38,039
Estimated blast radius
from bomb, 17 feet.
1499
01:18:38,160 --> 01:18:41,205
Time required to move queen
to safety, 12 seconds.
1500
01:18:41,366 --> 01:18:43,089
Solution, move through crowd,
1501
01:18:43,250 --> 01:18:46,295
see Millie for the first time,
forget about bomb...
1502
01:18:46,455 --> 01:18:47,537
No.
1503
01:18:51,545 --> 01:18:53,389
Time remaining, 37 seconds.
1504
01:18:53,509 --> 01:18:55,913
Solution, shoot water main
to douse bomb,
1505
01:18:56,074 --> 01:18:57,918
remember Millie at the park,
forget about bomb.
1506
01:18:58,078 --> 01:18:59,320
No, I forgot about the bomb!
1507
01:19:03,648 --> 01:19:06,173
Watson, what are you doing in my brain?
1508
01:19:06,334 --> 01:19:07,656
I'm doing it.
1509
01:19:07,776 --> 01:19:10,261
I'm communicating without words.
1510
01:19:10,381 --> 01:19:12,945
I can't focus. I was
trying to formulate a plan,
1511
01:19:13,067 --> 01:19:14,950
and I kept getting off track.
1512
01:19:15,070 --> 01:19:17,555
Holmes, no, you don't.
Snap out of it.
1513
01:19:17,675 --> 01:19:19,358
I can't. I'm too emotional.
1514
01:19:19,478 --> 01:19:21,963
Look behind me. The Queen's
being blown to bits.
1515
01:19:22,124 --> 01:19:23,686
You have to take control.
1516
01:19:23,806 --> 01:19:25,890
You must be detective for both of us.
1517
01:19:26,010 --> 01:19:27,173
Right.
1518
01:19:28,696 --> 01:19:30,138
I know what I must do.
1519
01:19:30,258 --> 01:19:32,143
Estimated blast radius,
1520
01:19:32,263 --> 01:19:33,986
20... No, 30 feet?
1521
01:19:34,146 --> 01:19:35,469
Account for ship's movement.
1522
01:19:35,589 --> 01:19:37,152
Wait. Is that a four or a seven?
1523
01:19:37,272 --> 01:19:38,996
Math is so hard. Hold on.
1524
01:19:39,156 --> 01:19:40,999
What does that "X" mean?
Or is that a plus?
1525
01:19:41,119 --> 01:19:42,802
What is that thing?
Angle of approach?
1526
01:19:42,923 --> 01:19:44,325
Oh, I don't know how to do angles.
1527
01:19:44,446 --> 01:19:45,608
Should have listened more in school.
1528
01:19:45,608 --> 01:19:47,211
Oh, screw it. Charge!
1529
01:19:49,135 --> 01:19:50,417
Out of my way!
1530
01:19:50,537 --> 01:19:52,060
Move!
1531
01:19:52,221 --> 01:19:54,745
Nine, eight...
1532
01:19:54,865 --> 01:19:56,268
Coming through!
1533
01:19:56,388 --> 01:19:58,152
So sorry!
...seven...
1534
01:19:59,194 --> 01:20:00,516
Come on.
1535
01:20:00,636 --> 01:20:01,879
Move your tuchis!
1536
01:20:02,039 --> 01:20:03,202
Sorry, friend!
1537
01:20:05,045 --> 01:20:06,087
...five,
1538
01:20:06,968 --> 01:20:08,011
four...
1539
01:20:11,016 --> 01:20:12,218
...two...
1540
01:20:17,068 --> 01:20:18,230
Aw, shit!
1541
01:20:24,081 --> 01:20:25,283
Huzzah.
1542
01:20:25,444 --> 01:20:27,408
Huzzah for Sherlock Holmes.
1543
01:20:27,528 --> 01:20:30,934
Sherlock Holmes saved the Titanic.
1544
01:20:31,095 --> 01:20:33,218
- Huzzah!
- Hurrah for Sherlock!
1545
01:20:33,338 --> 01:20:34,902
Bravo, Sherlock!
1546
01:20:35,022 --> 01:20:36,585
Sherlock Holmes
was right about everything!
1547
01:20:36,585 --> 01:20:38,588
Hip hip hooray!
1548
01:20:38,709 --> 01:20:41,514
Thank you. Thank you.
1549
01:20:41,634 --> 01:20:44,359
But I could never have
done it without Dr. Watson.
1550
01:20:44,520 --> 01:20:48,768
Oh, no. Let Watson's name
be forever associated
1551
01:20:48,928 --> 01:20:51,053
with the Titanic.
1552
01:20:51,173 --> 01:20:55,020
So, when you think of your friends
and relatives on board the Titanic,
1553
01:20:55,140 --> 01:20:56,663
just remember,
1554
01:20:56,783 --> 01:21:01,352
Dr. John H. Watson put them there.
1555
01:21:01,472 --> 01:21:03,356
Hooray for Watson!
1556
01:21:03,476 --> 01:21:04,958
Bloody good we didn't hang him.
1557
01:21:06,802 --> 01:21:08,366
Dr. Watson,
1558
01:21:09,127 --> 01:21:10,770
you saved us.
1559
01:21:10,890 --> 01:21:12,494
Thank you.
1560
01:21:12,614 --> 01:21:14,977
It has been my pleasure
to serve you, Your Majesty.
1561
01:21:31,609 --> 01:21:32,892
No, Millie.
1562
01:21:43,592 --> 01:21:45,596
I have a confession to make.
1563
01:21:45,716 --> 01:21:48,241
I'm not actually in love with you.
1564
01:21:48,401 --> 01:21:50,526
In order to conclude my investigation,
1565
01:21:50,646 --> 01:21:54,092
it was imperative that I
understood what love felt like.
1566
01:21:54,253 --> 01:21:56,697
I'm sorry to have led you on.
1567
01:21:56,858 --> 01:21:58,420
I have a confession as well.
1568
01:21:58,540 --> 01:22:00,063
I was also not in love.
1569
01:22:00,184 --> 01:22:01,667
I was conducting an experiment
1570
01:22:01,787 --> 01:22:04,512
on how easy it is
to manipulate the male ego.
1571
01:22:04,632 --> 01:22:07,718
What?
I'm sorry I led you on.
1572
01:22:07,879 --> 01:22:10,122
Well, I have another confession.
1573
01:22:10,283 --> 01:22:12,808
Hmm. I was just pretending
to have a big ego
1574
01:22:12,928 --> 01:22:15,613
so as to make you think that
your experiment was working
1575
01:22:15,733 --> 01:22:17,777
so that I could conclude
my experiment on you.
1576
01:22:17,898 --> 01:22:19,701
Well, I had to lead you on
1577
01:22:19,821 --> 01:22:22,146
because I was doing an
experiment about how men think
1578
01:22:22,306 --> 01:22:24,310
they can manipulate female scientists
while they're doing experiments.
1579
01:22:24,310 --> 01:22:26,113
Well, I have another confession to make.
1580
01:22:37,775 --> 01:22:41,462
You will be shocked to learn
that was my first kiss.
1581
01:22:41,582 --> 01:22:43,987
Mine as well, and we've
already mastered it.
1582
01:22:44,148 --> 01:22:45,350
Yes, indeed.
1583
01:22:45,510 --> 01:22:47,193
All aboard!
1584
01:22:47,353 --> 01:22:49,838
She sails in 20 minutes!
1585
01:22:49,958 --> 01:22:51,762
Hurry, everyone!
Step lively!
1586
01:22:51,922 --> 01:22:54,447
Enjoy your trip
on the safest ship to sail.
1587
01:22:54,607 --> 01:22:55,890
Goodbye.
1588
01:22:56,010 --> 01:22:57,372
Farewell, Grace.
1589
01:22:57,533 --> 01:22:58,615
Goodbye, Millie.
1590
01:22:58,775 --> 01:23:01,180
Make sure you get plenty of bed rest.
1591
01:23:01,341 --> 01:23:02,903
There's a good chance you're pregnant.
1592
01:23:03,023 --> 01:23:04,066
I hope so.
1593
01:23:04,186 --> 01:23:05,748
From...
From the kissing?
1594
01:23:07,271 --> 01:23:08,995
Yes.
Oh, yes.
1595
01:23:10,398 --> 01:23:11,960
What a grand ship.
1596
01:23:12,080 --> 01:23:13,042
Yes.
1597
01:23:13,202 --> 01:23:15,207
Watson, look.
1598
01:23:16,128 --> 01:23:17,411
It's Billy Zane.
1599
01:23:18,653 --> 01:23:19,735
Sherlock.
1600
01:23:21,418 --> 01:23:24,424
Wow.
He's breathtaking.
1601
01:23:24,544 --> 01:23:25,907
Where's the bar on this canoe?
1602
01:23:30,956 --> 01:23:32,679
Holmes.
Mmm.
1603
01:23:32,800 --> 01:23:35,004
I believe I may have solved
the one mystery
1604
01:23:35,125 --> 01:23:37,288
which has baffled you all these years.
1605
01:23:38,450 --> 01:23:39,653
What?
1606
01:23:43,380 --> 01:23:44,462
Would you mind?
1607
01:23:46,787 --> 01:23:47,948
Ah.
1608
01:23:48,068 --> 01:23:49,191
Do you like it?
1609
01:23:49,311 --> 01:23:51,675
Let's see here. Huh?
1610
01:23:51,796 --> 01:23:53,680
Oh, it suits you.
Mmm.
1611
01:23:53,839 --> 01:23:56,204
I think it's perfect.
Really?
1612
01:23:56,324 --> 01:23:59,691
You're not just saying that?
No, I'm not just saying it.
1613
01:23:59,852 --> 01:24:01,895
Good.
Thank you, Watson.
1614
01:24:02,015 --> 01:24:03,779
And I have something for you as well.
1615
01:24:03,899 --> 01:24:06,223
No. No.
Please. Step over here.
1616
01:24:06,343 --> 01:24:08,949
Why?
I don't deserve anything.
1617
01:24:10,631 --> 01:24:11,634
My dear Watson.
1618
01:24:12,516 --> 01:24:14,198
What do you think?
1619
01:24:14,318 --> 01:24:15,721
It's beautiful.
1620
01:24:43,575 --> 01:24:46,059
Telegram for Professor Moriarty.
1621
01:24:48,543 --> 01:24:49,505
Professor?
1622
01:24:57,000 --> 01:24:58,763
Boy, who sent this?
1623
01:24:59,305 --> 01:25:05,178
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
113626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.