Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,254 --> 00:00:49,217
Aturan pertama, pelajari semua hal
mengenai siapa yang akan kau kunjungi.
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,092
Kedua, jangan pernah
lewat dari 10 menit.
3
00:00:54,455 --> 00:00:59,037
Setiap menit meningkatkan kemungkinan
kepulangan mendadak seseorang.
4
00:01:01,553 --> 00:01:05,744
Ketiga, jangan tinggalkan jejak DNA.
5
00:01:09,365 --> 00:01:13,232
Keempat, jangan buang waktu
untuk membuat tiruan mahal.
6
00:01:13,352 --> 00:01:17,265
Tiruan murah pun akan butuh
berminggu-minggu untuk diketahui.
7
00:01:19,751 --> 00:01:23,962
Kelima, cepat atau lambat,
satu dari dua hal ini akan terjadi.
8
00:01:24,062 --> 00:01:26,140
Yaitu menemukan karya seni
yang amat berharga...
9
00:01:26,141 --> 00:01:28,366
...hingga kau tak perlu cemas
apa pun lagi untuk selamanya.
10
00:01:29,764 --> 00:01:32,070
Atau kau tertangkap.
11
00:01:32,072 --> 00:01:35,859
HEADHUNTERS
12
00:01:58,735 --> 00:02:02,245
Namaku Roger Brown.
Tinggiku 1,68 meter.
13
00:02:02,999 --> 00:02:05,508
Kau tak butuh psikolog untuk tahu
kekurangan ini butuh ditutupi.
14
00:02:09,069 --> 00:02:12,309
Contohnya, rumahku
bernilai 30 juta krone.
15
00:02:12,593 --> 00:02:15,099
Aku tak menyukainya. Dan sebenarnya
aku juga tak sanggup. Tapi dia...
16
00:02:15,291 --> 00:02:16,683
Tentu kau harus datang!
17
00:02:16,803 --> 00:02:18,229
Tapi dia suka sekali.
18
00:02:18,349 --> 00:02:21,079
Sesering apa temanmu
membuka galeri?
19
00:02:21,199 --> 00:02:24,187
Kubilang aku dapat warisan.
Aku harus memberi suatu penjelasan.
20
00:02:24,779 --> 00:02:28,122
Tapi warisan yang kudapat
sebenarnya cuma gen buruk.
21
00:02:28,472 --> 00:02:31,932
"Kami sudah menjalani proses rumit
untuk mencapai kebenaran kasus ini."
22
00:02:32,340 --> 00:02:36,122
Bagi orang sepertiku, untuk mendapatkan
yang kumau, cuma ada satu cara.
23
00:02:36,733 --> 00:02:37,733
Uang.
24
00:02:37,853 --> 00:02:38,816
Silakan buka.
25
00:02:38,936 --> 00:02:40,361
Uang yang banyak.
26
00:02:48,194 --> 00:02:50,903
Namun ada satu hal yang diinginkan
Diana lebih dari segalanya.
27
00:02:52,844 --> 00:02:55,268
Dan itu satu-satunya hal
yang tak mau kuberikan.
28
00:02:59,247 --> 00:03:01,159
Dia lucu sekali, 'kan?/
Amat lucu.
29
00:03:05,961 --> 00:03:08,993
Diana Strom Eliassen termasuk
wanita yang cantik, tinggi dan pintar.
30
00:03:09,113 --> 00:03:11,129
Hati-hati membawanya.
31
00:03:11,249 --> 00:03:15,121
Wanita yang terbiasa dicintai. Wanita
yang menganggap cinta itu hal biasa.
32
00:03:16,186 --> 00:03:20,639
Dan banyak pria bersedia memberinya cinta.
Pria yang lebih tinggi dari 1,68 meter.
33
00:03:26,136 --> 00:03:31,015
Tapi sebentar lagi saatku akan tiba.
Kesempatanku. Aku bisa merasakannya.
34
00:03:31,760 --> 00:03:36,363
Tapi hingga saat itu, aku bermain besar. Kau
cuma menang besar jika taruhannya besar.
35
00:03:41,886 --> 00:03:43,900
Apa rencanamu besok?/
Kenapa?
36
00:03:44,394 --> 00:03:45,860
Kita ada undangan makan malam.
37
00:03:47,867 --> 00:03:49,300
Kita diundang makan malam.
38
00:03:51,180 --> 00:03:54,101
Kita diundang makan malam?/
Ya. Ada seseorang yang ingin kukenalkan.
39
00:03:54,541 --> 00:03:58,397
Kau cerita ke orang lain soal kita?/
Aku cuma ingin kau menemui seseorang.
40
00:03:59,066 --> 00:04:02,586
Kita putus saat ini juga.
Maafkan aku.
41
00:04:03,367 --> 00:04:05,009
Jangan.../
Tidak, Lotte...
42
00:04:06,904 --> 00:04:09,280
Kita berdua tak pernah ada./
Jangan bicara begitu.
43
00:04:21,052 --> 00:04:23,476
Ini CV yang mengesankan,
Lander./ Terima kasih.
44
00:04:24,163 --> 00:04:26,865
Ya, aku yakin akulah orang
yang tepat untuk Pathfinder.
45
00:04:28,427 --> 00:04:31,610
Bagaimana soal kehidupanmu di luar
pekerjaan?/ Adakah hal macam itu?
46
00:04:35,061 --> 00:04:38,559
Jadi kau tinggal di Oslo. Di Skoyen.
Juga sudah menikah. Terima kasih.
47
00:04:38,872 --> 00:04:42,543
Camilla. Kami sudah 9 tahun menikah.
Dengan 2 orang anak yang sudah sekolah.
48
00:04:42,663 --> 00:04:45,493
Istrimu bekerja?/
Ya, di firma hukum, di kota.
49
00:04:45,613 --> 00:04:46,956
Setiap hari,
jam 9 hingga jam 4?
50
00:04:47,190 --> 00:04:50,166
Siapa yang merawat anak-anak
kalau sakit?/ Dia, tentunya.
51
00:04:50,414 --> 00:04:52,614
Tak ada pembantu atau
orang lain di rumah?/ Tidak.
52
00:04:52,734 --> 00:04:53,997
Anjing?/ Tak punya.
53
00:04:54,117 --> 00:04:56,965
Apa kerana alergi?/
Tidak.
54
00:05:10,061 --> 00:05:12,713
Menurutmu, berapa nilai reputasimu
sebagai seorang pemimpin, Lander?
55
00:05:13,059 --> 00:05:15,091
Reputasiku? Maksudmu?
56
00:05:17,317 --> 00:05:20,158
Karya ini dibuat oleh Julian Opie.
Kira-kira nilainya 1/4 juta.
57
00:05:20,635 --> 00:05:22,981
Kau memiliki karya seni yang
nilainya serupa?/ Sebenarnya, ada.
58
00:05:23,858 --> 00:05:27,126
Sebuah filosofi dari Munch.
"The Brooch."
59
00:05:27,437 --> 00:05:29,605
Kau bisa menebak nilainya
cuma dengan melihat?
60
00:05:29,725 --> 00:05:31,426
Aku tak yakin./
Tak yakin?
61
00:05:31,546 --> 00:05:35,968
Ini misalnya, cuma terdiri
dari lingkaran dan garis.
62
00:05:36,253 --> 00:05:38,592
Warnanya monoton,
tanpa tekstur.
63
00:05:38,818 --> 00:05:42,744
Cuma satu hal yang membuatnya bernilai
1/4 juta, yaitu reputasi pelukisnya.
64
00:05:43,136 --> 00:05:45,771
Maksudmu, sama seperti
seorang pemimpin?/ Benar.
65
00:05:49,579 --> 00:05:51,962
Itulah kenapa kau takkan
mendapat pekerjaan ini.
66
00:05:53,992 --> 00:05:56,803
Apa?/ Demi Tuhan.
Kau melamar sendiri, Lender
67
00:06:01,722 --> 00:06:04,278
Harusnya aku bagaimana?/
Harusnya kau minta orang lain...
68
00:06:04,504 --> 00:06:06,031
...merekomendasikanmu ke kami.
69
00:06:06,151 --> 00:06:09,072
Dan berpura-pura tak tahu
apa pun ketika kami hubungi.
70
00:06:09,705 --> 00:06:11,728
Tapi.../
Ini cuma permainan, Lander.
71
00:06:13,941 --> 00:06:14,966
Dengar...
72
00:06:15,539 --> 00:06:17,444
Pemimpin direksi dan manajer keuangan
Pathfinder akan datang besok...
73
00:06:17,445 --> 00:06:19,246
...dan aku mau kau bertemu mereka.
74
00:06:19,266 --> 00:06:23,343
Dengarkan mereka dengan sopan.
Lalu jelaskan kenapa kau tak lagi berminat.
75
00:06:24,311 --> 00:06:25,420
Dan ucapkan "semoga beruntung."
76
00:06:25,540 --> 00:06:27,560
Tapi itu akan tampak
tidak profesional./ Tidak.
77
00:06:28,212 --> 00:06:32,393
Mereka akan anggap kau ambisius.
Seorang yang sadar akan nilai dirinya.
78
00:06:34,860 --> 00:06:35,875
Lander.
79
00:06:38,233 --> 00:06:40,395
Ini kesempatanmu./
Kesempatan?
80
00:06:40,941 --> 00:06:43,267
Biar kubangun reputasimu.
81
00:06:44,704 --> 00:06:47,795
Dan kujanjikan jabatan berpendapatan
5 kali lipat cuma dalam 2 tahun.
82
00:06:47,916 --> 00:06:49,452
Dalam dua tahun?/
Dua tahun.
83
00:06:50,424 --> 00:06:51,849
Bagaimana kau bisa
janjikan hal itu?
84
00:06:53,093 --> 00:06:55,772
Karena tak pernah ada klien yang
tidak mengikuti rekomendasiku.
85
00:06:56,744 --> 00:06:58,417
Tak pernah?/
Tak pernah.
86
00:06:59,884 --> 00:07:03,098
Tapi bagaimana?/
Jawabannya dimulai dengan huruf "R."
87
00:07:03,966 --> 00:07:05,010
Reputasi?
88
00:07:05,567 --> 00:07:07,737
Seluruh karirku dibangun dari itu.
89
00:07:10,190 --> 00:07:11,050
Hai.
90
00:07:13,730 --> 00:07:14,486
Jadi?
91
00:07:14,606 --> 00:07:17,788
Kau kutugasi mengurus wawancara Jeremias
Lander dan Pathfinder, besok jam 12.
92
00:07:17,909 --> 00:07:19,129
Baik.
93
00:07:19,249 --> 00:07:22,061
Keterangan ada di berkas itu./
Ya, terima kasih.
94
00:07:22,852 --> 00:07:27,419
Tapi, istrimu membuka galerinya
akhir pekan ini dan aku ingin tahu...
95
00:07:28,407 --> 00:07:30,924
...bolehkah aku datang?/
Kau diundang?
96
00:07:31,581 --> 00:07:32,540
Tepat sekali.
97
00:07:32,660 --> 00:07:34,563
Diundangkah aku?/
Diundangkah kau?
98
00:07:35,528 --> 00:07:38,293
Aku menerima tagihan
sebesar 357 ribu krone...
99
00:07:38,413 --> 00:07:40,694
...untuk renovasi di Kasper,
Jalan Hansen.
100
00:07:40,814 --> 00:07:42,758
Benar./
Renovasi apa?
101
00:07:44,002 --> 00:07:47,061
Aku membantu beberapa pengeluaran
Diana. Galerinya dibuka hari Jumat.
102
00:07:47,832 --> 00:07:51,882
Kau harus mulai mengurangi pengeluaran
Roger. Kau bisa bangkrut kapan saja.
103
00:07:52,995 --> 00:07:54,492
Sedang kuusahakan, Frode.
104
00:07:54,612 --> 00:07:58,459
Sebagai akuntanmu, adalah tugasku untuk
mengingatkanmu betapa seriusnya hal ini.
105
00:07:58,852 --> 00:08:01,880
Kau telah berlebihan menarik rekeningmu,
ratusan ribu cuma untuk makan malam...
106
00:08:02,001 --> 00:08:05,339
Ada telepon masuk.
Kutelepon lagi nanti.
107
00:08:06,428 --> 00:08:09,698
Kita punya kandidat.
Jeremias Lander, tinggal di Skoyen.
108
00:08:14,317 --> 00:08:19,000
Baik. Dapat. Kapan?/ Dia ada pertemuan
di Alfa besok jam 12 selama sejam.
109
00:08:19,292 --> 00:08:20,303
Tak ada orang di rumah?
110
00:08:20,423 --> 00:08:22,736
Tak ada anjing, pembantu,
istri bekerja di kota.
111
00:08:22,856 --> 00:08:24,319
Kutemui kau 20 menit lagi.
112
00:08:24,482 --> 00:08:32,490
Hail Hail
Kunjungi: idfl.me
113
00:09:55,056 --> 00:09:57,317
Penadah di Gothenburg
meminta 50 persen.
114
00:09:58,433 --> 00:10:00,843
Ove Kjikerud meminta 20 persen
untuk mematikan alarm...
115
00:10:00,963 --> 00:10:04,009
...mengambil barangnya di garasiku dan
membawanya ke Swedia dengan mobil.
116
00:10:04,586 --> 00:10:08,093
Bekerja sama dengan seorang karyawan
Tripolis adalah salah satu langkah pintarku.
117
00:10:08,598 --> 00:10:12,393
Aku sendiri masih tersisa 80 ribu.
80 ribu krone.
118
00:10:12,647 --> 00:10:15,531
Bahkan tak cukup untuk
cicilan rumahku berikutnya.
119
00:10:17,011 --> 00:10:18,708
Aku harus melakukan sesuatu.
120
00:10:24,969 --> 00:10:25,758
Hai.
121
00:10:25,878 --> 00:10:27,715
Senang bertemu denganmu./
Terima kasih telah datang.
122
00:10:40,193 --> 00:10:43,742
Tampaknya berjalan dengan baik./
Tamu yang datang belum ada separuhnya.
123
00:10:44,020 --> 00:10:49,472
Mereka saja belum kusapa semua./
Semua akan baik-baik saja.
124
00:10:50,272 --> 00:10:52,723
Selamat. Pameran yang luar biasa./
Terima kasih.
125
00:10:52,932 --> 00:10:55,155
Sesuatu yang gila terjadi hari ini./
Seperti apa?
126
00:10:55,418 --> 00:10:57,792
Tidak. Tak bisa kuberitahu sekarang.
Tapi aku mau kau bertemu dengannya.
127
00:10:58,687 --> 00:10:59,786
Dengan siapa?
128
00:11:18,037 --> 00:11:20,061
Kenalkan suamiku, Roger Brown.
129
00:11:20,182 --> 00:11:21,789
Clas Greve./
Halo.
130
00:11:21,909 --> 00:11:24,427
Clas baru saja pindah ke sini
dari Belanda./ Benarkah?
131
00:11:24,970 --> 00:11:26,197
Permisi.
132
00:11:26,452 --> 00:11:30,425
Hai, kau dalam perjalanan? Bukan,
pestanya terdengar meriah karena teriakan.
133
00:11:34,826 --> 00:11:36,700
Kenapa kau pindah ke Norwegia?
Karena kerja?
134
00:11:37,047 --> 00:11:39,171
Tidak. Aku mewarisi
apartemen nenekku.
135
00:11:39,291 --> 00:11:40,896
Nenekmu orang Norwegia?/
Ya.
136
00:11:41,016 --> 00:11:44,673
Beberapa bulan lalu,
aku memilih pensiun dini.
137
00:11:44,793 --> 00:11:46,962
Baik./ Jadi aku pindah untuk
merenovasi apartemennya.
138
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
Kau telah pensiun?
Dari apa?
139
00:11:49,671 --> 00:11:52,747
Aku adalah CEO sebuah
perusahaan teknologi Belanda.
140
00:11:52,867 --> 00:11:55,457
Kami bergerak di bidang GPS.
141
00:11:57,478 --> 00:12:00,192
Belanda? Jangan-jangan HOTE?/
Benar. Tepat sekali.
142
00:12:01,403 --> 00:12:05,025
Bukankah mereka baru saja dibeli oleh
perusahaan besar Amerika? Amtech?
143
00:12:06,788 --> 00:12:08,483
Kau juga di bisnis serupa?/
Tidak.
144
00:12:10,729 --> 00:12:13,865
Kenapa kau berhenti?/ Aku tak mau membuatmu
bosan dengan obrolan soal pekerjaan.
145
00:12:13,985 --> 00:12:17,283
Bidangku adalah perekrutan. Obrolan
pekerjaan takkan membuatku bosan.
146
00:12:20,232 --> 00:12:23,229
Pernah dengar Pathfinder?/
Tentu. Mereka saingan kami.
147
00:12:23,349 --> 00:12:24,806
Kecil. Sangat ahli.
148
00:12:25,886 --> 00:12:29,146
Roger, maaf. Aku harus pergi.
Nikmatilah malammu.
149
00:12:30,346 --> 00:12:33,425
Clas! Pathfinder sedang
mencari manajer baru.
150
00:12:34,041 --> 00:12:36,848
Seseorang yang bisa melawan
pengambil-alihan pihak asing.
151
00:12:37,149 --> 00:12:39,646
Bagaimana kalau kita bertemu?/
Maaf, Roger...
152
00:12:39,766 --> 00:12:43,470
Kalau begitu makan siang saja. Senin jam 12.
Bukan mengobrol pekerjaan, soal lain.
153
00:12:43,590 --> 00:12:47,917
Seni, renovasi, buruh Polandia.
Boleh pinjam penanya?
154
00:12:48,037 --> 00:12:49,930
Akan kutulis nama
restoran bagus.
155
00:12:50,050 --> 00:12:51,803
Kau tak terbiasa ditolak?
156
00:12:55,682 --> 00:12:59,269
Hadiah perpisahan atas
pengabdian yang lama dan setia?
157
00:12:59,670 --> 00:13:01,119
Bukan, kucuri.
158
00:13:04,900 --> 00:13:08,109
Sampai jumpa. Sampaikan
salamku pada istri cantikmu itu.
159
00:13:08,229 --> 00:13:09,165
Pasti.
160
00:13:20,363 --> 00:13:21,438
Ini suamiku.
161
00:13:22,657 --> 00:13:24,426
Roger Brown.
Salam kenal.
162
00:13:24,863 --> 00:13:27,689
Brede Sperre. Detektif./
Ya, aku pernah melihatmu di TV.
163
00:13:27,809 --> 00:13:31,234
Dia sedang menyelidiki pencurian karya seni./
Kupikir kau penyelidik pembunuhan.
164
00:13:31,355 --> 00:13:36,008
Ya, tapi kasus ini sudah terlalu besar. Kami
akan sekuat tenaga untuk menghentikannya.
165
00:13:36,499 --> 00:13:40,234
Kau di bisnis barang seni juga?/
Bukan, aku seorang Headhunter...
166
00:13:40,494 --> 00:13:44,388
...di bisnis perekrutan, Alfa./
Aku paham. Salah satu mitra.
167
00:13:44,876 --> 00:13:45,845
Maaf?
168
00:13:45,965 --> 00:13:49,402
Aku baru saja memuji anting
istrimu yang eksklusif.
169
00:13:49,522 --> 00:13:52,090
Katanya ini hadiah darimu./
Benar.
170
00:13:54,468 --> 00:13:57,128
Yang berprestasi akan
menerima bonus yang besar.
171
00:13:59,968 --> 00:14:03,522
Andai pekerjaan kami pun begitu.
172
00:14:03,723 --> 00:14:07,530
Tn. Sperre? Kami dari VG.
Bolehkah kami mengambil foto?
173
00:14:07,848 --> 00:14:09,042
Tentu.
174
00:14:29,411 --> 00:14:31,486
Roger. Lekaslah.
175
00:14:37,071 --> 00:14:41,579
Lihat ini. "The Calydonyan
Boar Hunt" karya Rubens.
176
00:14:43,267 --> 00:14:46,349
Dicuri oleh pihak Jerman, di rampok
dari galeri di Antwerp pada tahun 1941.
177
00:14:46,842 --> 00:14:48,679
Dan menghilang setelah itu.
178
00:14:48,799 --> 00:14:51,132
Kau tahu kini ada di mana?/
Tidak.
179
00:14:51,726 --> 00:14:53,975
Di apartemennya Clas Greves,
di Jalan Oscar.
180
00:14:56,093 --> 00:14:58,143
Sungguh?/
Nenek Clas Greve...
181
00:14:58,263 --> 00:15:01,500
...menjalin cinta dengan seorang
perwira Jerman semasa perang.
182
00:15:01,799 --> 00:15:04,344
Namun perwira itu tertangkap.
Dan ditembak beberapa hari kemudian.
183
00:15:04,994 --> 00:15:09,337
Dia panik, takut seseorang tahu hubungan mereka./
Lalu dia menyembunyikan lukisannya?
184
00:15:09,717 --> 00:15:10,898
Kira-kira begitu.
185
00:15:11,018 --> 00:15:12,498
Ya, tapi itu bukan barang asli.
186
00:15:12,618 --> 00:15:15,945
Aku tak yakin sorang perwira Jerman
akan mengoleksi barang tiruan?
187
00:15:17,707 --> 00:15:21,023
Kenapa dia memberitahumu?/
Dia mampir ke galeri, untuk bertanya...
188
00:15:21,143 --> 00:15:24,064
...apa aku bisa menilainya.
Atau aku kenal seseorang yang bisa.
189
00:15:27,006 --> 00:15:30,139
Jadi Clas Greve memiliki
karya asli Rubens tergantung...
190
00:15:30,259 --> 00:15:31,829
...di apartemennya
di Jalan Oscar?/ Ya.
191
00:15:31,949 --> 00:15:33,414
Di sini, di Oslo?/
Ya.
192
00:15:33,917 --> 00:15:38,724
Tapi kusarankan dia menghubungi
museum seni, agar bisa segera dipindahkan.
193
00:15:39,000 --> 00:15:40,897
Minggu depan.
194
00:15:41,174 --> 00:15:44,115
Lukisan macam ini bukan
untuk disimpan di Kotak Penyimpanan.
195
00:15:46,262 --> 00:15:50,058
Menurutmu berapa nilainya?/
Puluhan juta.
196
00:15:51,088 --> 00:15:52,224
Mungkin 100 juta.
197
00:15:59,335 --> 00:16:03,211
Kau tahu yang sedang kupikirkan?
Kupikir ini harus dirayakan.
198
00:16:04,534 --> 00:16:05,505
Dirayakan?
199
00:16:05,888 --> 00:16:10,474
Apanya?/
Pembukaan galerimu.
200
00:16:13,895 --> 00:16:17,372
Dan kita berdua./ Terima kasih
telah mendukungku, Roger.
201
00:16:18,798 --> 00:16:21,442
Semua akan baik-baik saja./
Maksudmu?
202
00:16:23,296 --> 00:16:26,427
Bahwa kau dan aku harus
mulai memikirkan masa depan.
203
00:16:41,299 --> 00:16:44,176
Ove di sini./
Kita punya kandidat.
204
00:16:44,301 --> 00:16:48,894
Kau tahu sekarang jam berapa?/
Clas Greve, tinggal di Jalan Oscar 25.
205
00:16:49,540 --> 00:16:50,927
Apa? Kuburan? (Grave=Kuburan)
206
00:16:51,663 --> 00:16:53,364
Bukan, namanya Greve.
207
00:16:56,140 --> 00:16:56,849
Ove?
208
00:17:00,673 --> 00:17:04,216
Ove, ada apa? Ove?/
Maaf. Ada Natasha di sini.
209
00:17:04,714 --> 00:17:07,330
Kau bilang apa tadi?/
Temui aku di kabin besok.
210
00:17:07,450 --> 00:17:13,317
Jangan besok! Akhir pekan ini aku bersamanya.
Kami akan lakukan sesuatu. Jangan besok.
211
00:17:14,241 --> 00:17:16,773
Ini pekerjaan besar, Ove.
Kita cuma punya beberapa hari.
212
00:17:19,563 --> 00:17:21,982
Jam 1!/ Baik.
213
00:17:35,203 --> 00:17:37,721
Kau manis sekali./
Selamat pagi.
214
00:17:44,373 --> 00:17:45,884
Roger.../ Ya.
215
00:17:47,553 --> 00:17:50,005
Yang kau katakan kemarin
soal masa depan...
216
00:17:50,125 --> 00:17:50,766
Ya?
217
00:17:50,886 --> 00:17:54,577
...apa termasuk suara bocah kecil
melangkah di koridor ini?
218
00:17:56,600 --> 00:17:59,815
Mungkin./ Aku tak mau
jawaban mungkin, Roger.
219
00:18:03,296 --> 00:18:06,014
Kemarin sudah kubilang semua akan
baik-baik saja. Dan memang begitu.
220
00:18:06,134 --> 00:18:10,154
Aku mau bahas hal itu sekarang./
Pasti, tapi aku ada pertemuan penting.
221
00:18:11,891 --> 00:18:13,329
Kau pikir aku bodoh?
222
00:18:14,222 --> 00:18:16,623
Pertemuan penting?/
Ya.
223
00:18:17,872 --> 00:18:20,325
Pertemuan yang baru
kau atur tadi malam?
224
00:18:20,445 --> 00:18:22,687
Aku harus pergi.
Kutelepon nanti.
225
00:18:26,973 --> 00:18:29,093
Sebenarnya apa yang kau takutkan?/
Tak ada.
226
00:18:29,213 --> 00:18:31,481
Aku takut anjing dan dirimu
kalau sedang begini.
227
00:18:31,602 --> 00:18:33,162
Jangan bercanda!
228
00:18:33,282 --> 00:18:36,357
Kalau kau tak ingin punya anak,
aku mau tahu alasannya.
229
00:18:36,477 --> 00:18:40,155
Dengar, kita akan bahas ini,
tapi nanti. Aku ada pertemuan penting.
230
00:18:40,275 --> 00:18:42,519
Sudah 7 tahun
aku coba membahasnya.
231
00:18:42,640 --> 00:18:45,667
Ya, dan akan butuh 7 tahun lagi
kalau kau terus bicara seperti ini!
232
00:18:49,276 --> 00:18:50,588
Bukan itu maksudku.
233
00:18:52,657 --> 00:18:54,146
Kau takkan pernah memberiku anak.
234
00:19:13,185 --> 00:19:14,158
Baik.
235
00:19:15,291 --> 00:19:17,121
Berapa juta yang kita bicarakan?
236
00:19:18,597 --> 00:19:20,955
Mungkin seratus juta./
Seratus juta?
237
00:19:24,869 --> 00:19:28,910
Sekali lagi, Ove! Aku tak suka
benda itu berada di sekitar sini.
238
00:19:29,505 --> 00:19:32,141
Jangan mulai lagi. Kau tahu
aku selalu bawa senjata.
239
00:19:32,923 --> 00:19:37,301
Dirumahku pun senjata ada
di mana-mana. Satu di setiap kamar.
240
00:19:38,763 --> 00:19:41,962
Kau juga sudah harus memilikinya.
Cepat atau lambat mereka akan berguna.
241
00:19:43,019 --> 00:19:46,874
Baiklah. Pergilah ke Gothenburg
dan buat tiruannya.
242
00:19:47,076 --> 00:19:49,058
Ada banyak.
Tapi ambil yang bagus.
243
00:19:49,178 --> 00:19:51,224
Aku akan makan siang
dengan Clas Greve hari Senin.
244
00:19:51,344 --> 00:19:52,121
Ove?
245
00:19:53,972 --> 00:19:57,027
Aku bilang diam di mobil!/
Tapi aku tak punya korek api.
246
00:19:59,813 --> 00:20:01,870
Keluar!
Kami sedang bicara penting!
247
00:20:06,318 --> 00:20:07,119
Dasar wanita.
248
00:20:09,159 --> 00:20:13,363
Seperti yang kucoba katakan tadi,
sebelum diganggu si pelacur Rusia itu...
249
00:20:14,271 --> 00:20:16,258
...aku makan siang
dengan Greve hari Senin.
250
00:20:16,618 --> 00:20:20,479
Lalu kucari tahu kapan
apartemennya kosong.
251
00:20:20,822 --> 00:20:23,254
Pergilah ke Swedia.
Sekarang.
252
00:20:23,374 --> 00:20:24,275
Tidak.
253
00:20:24,624 --> 00:20:27,050
Aku tak bisa. Aku sibuk./
Apa?
254
00:20:27,217 --> 00:20:29,288
Aku sibuk./ Kau sibuk?
255
00:20:29,630 --> 00:20:30,782
Natasha berada di sini.
256
00:20:31,313 --> 00:20:33,816
Aku akan buat film dengannya
sebelum dia pulang./ Film?
257
00:20:34,889 --> 00:20:37,746
Semua sudah kuatur dengan orang-orang
kantor. Shift dan segalanya sudah diubah.
258
00:20:38,009 --> 00:20:41,456
Kau filmkan dia?/
Aku perlu sesuatu untuk ditonton.
259
00:20:42,581 --> 00:20:43,818
Hei!/ Hei.
260
00:20:46,466 --> 00:20:49,671
Aku cuma menyalakan alarm
dan kamera mulai merekam.
261
00:20:51,948 --> 00:20:55,034
Jadi dia bahkan tak tahu
kau merekamnya?/ Tentu tidak.
262
00:20:55,134 --> 00:20:58,490
Dan orang-orang Tripolis?
Mereka menonton kalian berdua?
263
00:20:58,610 --> 00:21:02,233
Kameranya tidak mengarah
ke tempat tidur.
264
00:21:03,154 --> 00:21:04,553
Mereka melihatnya...
265
00:21:04,883 --> 00:21:07,499
...membuka baju.
Dan sedikit permainan jari.
266
00:21:07,619 --> 00:21:08,659
Itu saja.
267
00:21:11,672 --> 00:21:14,032
Dia mencukur rambutnya.
268
00:21:14,526 --> 00:21:16,028
Selebihnya rahasia.
269
00:21:16,521 --> 00:21:17,568
Keren, 'kan?
270
00:21:21,544 --> 00:21:24,948
Lukisannya akan dipindahkan
dari apartemen dalam beberapa hari.
271
00:21:25,078 --> 00:21:27,169
Kau sadar seberapa mahal
lukisan itu?
272
00:21:27,269 --> 00:21:29,304
Dia cuma datang 2 kali
setiap 6 bulan.
273
00:21:29,404 --> 00:21:31,243
Kau akan mendapat jutaan.
274
00:21:32,725 --> 00:21:35,607
Dengan uang itu
kau bisa membelinya.
275
00:21:37,204 --> 00:21:39,191
Sepanjang sisa hidupmu.
276
00:22:16,797 --> 00:22:19,526
Aku pesan satu tanpa scampi jelly
dengan saus di sampingnya.
277
00:22:19,646 --> 00:22:21,447
Terima kasih, Pak.
278
00:22:22,584 --> 00:22:25,706
Kau tinggal di di Oslo sekarang,
atau kau banyak bepergian?
279
00:22:29,050 --> 00:22:31,762
3 setengah juta,
ditambah saham.
280
00:22:33,833 --> 00:22:35,812
Kurasa kau meremehkan ini, Greve.
281
00:22:36,338 --> 00:22:38,440
Jangan lupa kau orang asing.
282
00:22:38,952 --> 00:22:40,537
Perusahaan Norwegia akan.../
Roger!
283
00:22:40,657 --> 00:22:44,723
Aku yakin metodemu berhasil bagi
kebanyakan orang. Dan kuhormati itu.
284
00:22:45,686 --> 00:22:48,320
Tapi kita berdua sudah pernah
melewati situasi seperti ini.
285
00:22:48,440 --> 00:22:51,193
Kau bermanis-manis padaku.../
Bermanis-manis?
286
00:22:51,801 --> 00:22:54,245
Kau berliur sewaktu
kita bertemu di galeri.
287
00:22:54,365 --> 00:22:55,857
Dan dengan alasan yang bagus.
288
00:22:56,470 --> 00:23:00,104
Saat itu, masalahnya bukan karena aku
orang asing, tapi aku tak tertarik cari kerja.
289
00:23:00,742 --> 00:23:06,187
Kurenungkan di akhir pekan dan aku merasa kalau
renovasi tak semenarik itu untuk jangka panjang.
290
00:23:06,307 --> 00:23:08,109
Jadi, kalau bisa...
291
00:23:09,179 --> 00:23:11,081
...mari kita sudahi saja
sandiwara ini.
292
00:23:14,866 --> 00:23:16,678
Baik, aku menyerah.
293
00:23:19,305 --> 00:23:22,428
Tapi aku tetap butuh datamu.
Untuk para klien.
294
00:23:22,548 --> 00:23:24,017
Kau main squash?
295
00:23:34,686 --> 00:23:36,296
Kau sudah menikah?/
Sudah bercerai.
296
00:23:36,396 --> 00:23:37,998
Punya anak?/
Sayangnya tidak.
297
00:23:38,268 --> 00:23:39,169
Anjing?
298
00:23:39,496 --> 00:23:40,197
Ya.
299
00:23:40,732 --> 00:23:41,742
Aku punya satu.
300
00:23:42,731 --> 00:23:44,917
Dia di Amsterdam./
Di karantina?
301
00:23:45,037 --> 00:23:47,389
Aku akan pergi menjemputnya besok.
302
00:23:54,799 --> 00:23:57,479
Bisnis GPS sekeras itukah?
303
00:23:58,033 --> 00:23:59,903
Punggungmu?/
Tidak.
304
00:24:00,355 --> 00:24:02,404
Ini saat aku dulu di militer.
305
00:24:02,534 --> 00:24:03,485
Militer?
306
00:24:03,806 --> 00:24:05,834
Aku masuk saat berusia 18 tahun.
307
00:24:06,996 --> 00:24:09,979
Setelah beberapa tahun aku
bergabung dalam unit khusus.
308
00:24:10,099 --> 00:24:12,876
Spesialisasi-nya apa?
309
00:24:12,997 --> 00:24:15,699
Melacak./
Melacak apa?
310
00:24:15,948 --> 00:24:16,999
Orang.
311
00:24:17,119 --> 00:24:18,670
Orang-orang hilang.
Buronan.
312
00:24:19,752 --> 00:24:23,356
Dan teknologinya disediakan
oleh HOTE?/ Tepat sekali.
313
00:24:24,006 --> 00:24:26,816
Mereka memproduksi
pemancar mikroskopis.
314
00:24:27,619 --> 00:24:29,671
Aku memberikan beberapa
masukan berguna.
315
00:24:30,171 --> 00:24:31,923
Lalu mereka merekrutku.
316
00:24:33,435 --> 00:24:35,388
Dari mana bekas luka-luka itu?
317
00:24:35,536 --> 00:24:36,437
Bolivia.
318
00:24:36,557 --> 00:24:38,680
Kau disiksa atau apa?
319
00:24:38,974 --> 00:24:43,028
Tidak. Untungnya aku berhasil kabur./
Seperti di film-film saja.
320
00:24:44,256 --> 00:24:46,959
Percayalah, Roger.
Ini tak ada di film-film.
321
00:24:48,291 --> 00:24:51,576
Kapan kita akan bertemu
dengan Pathfinder?/ Kapan saja.
322
00:24:51,696 --> 00:24:54,325
Kapan kau akan kembali
dari Amsterdam?/ Besok lusa.
323
00:24:54,445 --> 00:24:55,796
Kalau begitu, saat itu saja.
324
00:25:00,713 --> 00:25:01,514
Diana?
325
00:25:05,594 --> 00:25:09,352
AKU KELUAR DENGAN KLIEN
SAMPAI KETEMU NANTI
326
00:25:22,891 --> 00:25:25,394
PEMIMPIN DI DUNIA GPS-Nanoteknologi
327
00:25:28,035 --> 00:25:30,387
KEPALA BARU PENGEMBANGAN HOTE
328
00:25:31,364 --> 00:25:34,963
HOTE TAWARKAN KONTRAK
JUTAAN DOLAR BAGI NATO
329
00:25:40,661 --> 00:25:43,264
PEMENANG PANCA-LOMBA MILITER
330
00:25:43,553 --> 00:25:45,555
Clas Greve (Denmark, TRACK)
331
00:25:52,652 --> 00:25:54,204
TRACK Pasukan Khusus
332
00:25:59,949 --> 00:26:03,353
SEL TERORIS DIBURU OLEH TRACK
3 ORANG TEWAS
333
00:26:04,479 --> 00:26:08,170
...SALAH SATU KORBAN
ADALAH SEORANG MILITER
334
00:30:18,129 --> 00:30:22,173
Halo, aku Diana. Aku tak bisa angkat telepon
sekarang. Tinggalkan pesan setelah nada beep.
335
00:30:22,294 --> 00:30:23,545
Semoga harimu menyenangkan.
336
00:31:20,241 --> 00:31:21,756
Hai./ Hai.
337
00:31:22,249 --> 00:31:23,701
Kau pulang larut sekali.
338
00:31:23,994 --> 00:31:28,549
Aku mencoba menelepon ponselmu./
Ya. Ponselku hilang. Pasti tertinggal di galeri.
339
00:31:30,323 --> 00:31:32,430
Ada sesuatu yang mendesak?/
Tidak.
340
00:31:36,467 --> 00:31:38,569
Aku hanya ingin mendengar suaramu.
341
00:31:39,139 --> 00:31:40,140
Manis sekali.
342
00:31:42,032 --> 00:31:44,546
Duduklah, filmnya baru dimulai.
343
00:31:44,666 --> 00:31:45,316
Tidak.
344
00:31:46,397 --> 00:31:47,851
Aku...
345
00:31:49,150 --> 00:31:50,702
Aku lelah.
346
00:31:51,302 --> 00:31:52,454
Aku mau tidur.
347
00:31:52,970 --> 00:31:53,972
Baik.
348
00:32:00,889 --> 00:32:05,024
Kami mengembangkan jelly ini, setiap
mililiter-nya mengandung ratusan pemancar.
349
00:32:05,405 --> 00:32:08,159
Menempel pada semua bahan. Tak terlihat
dan hampir mustahil dihilangkan.
350
00:32:08,279 --> 00:32:10,200
Maksudmu pelacak?/
Tepat sekali.
351
00:32:10,320 --> 00:32:16,126
Kelemahannya adalah sangat sensitif
terhadap kotoran dan lumpur.
352
00:32:16,246 --> 00:32:18,549
Dan pengalamanku
sebagai tentara...
353
00:32:19,013 --> 00:32:22,617
...mengatakan bahwa saat kau terjebak di,
maaf, tengah lubang kotoran dunia...
354
00:32:22,764 --> 00:32:25,867
...kau cuma bisa bergantung
pada peralatanmu.
355
00:32:30,071 --> 00:32:33,515
Diperkenalkan oleh Brown tentunya
adalah hal yang sangat penting.
356
00:32:34,646 --> 00:32:38,384
Di tahap akhir, dia tetap harus
memberikan rekomendasinya.
357
00:32:41,112 --> 00:32:42,564
Permisi sebentar.
358
00:33:00,592 --> 00:33:02,994
Pertemuan yang luar biasa./
Terima kasih.
359
00:33:06,637 --> 00:33:08,675
Kapan kau akan menulis
rekomendasinya?
360
00:33:08,888 --> 00:33:10,590
Kami masih harus memutuskan.
361
00:33:11,213 --> 00:33:12,214
Maksudmu?
362
00:33:12,757 --> 00:33:14,294
Belum ada keputusan.
363
00:33:14,661 --> 00:33:19,263
Masih ada kandidat lain. Semua harus
dipertimbangkan. Nanti kami hubungi.
364
00:33:19,383 --> 00:33:22,294
Tunggu Roger. Apa kita ikut
di pertemuan yang sama?
365
00:33:22,824 --> 00:33:26,578
Tadi sudah tak bisa lebih baik lagi.
Kontraknya sudah siap ditandatangani.
366
00:33:26,744 --> 00:33:28,145
Maka kesempatanmu bagus.
367
00:33:36,478 --> 00:33:37,178
Halo.
368
00:33:37,308 --> 00:33:39,855
Ada apa?/
Pergilah ke G�thenberg malam ini, Ove.
369
00:33:39,975 --> 00:33:43,395
Kenapa?/ Lukisan itu harus ditukar
dengan uang secepatnya.
370
00:34:01,673 --> 00:34:02,974
Hai.
371
00:34:03,553 --> 00:34:04,855
Aku perlu bicara denganmu.
372
00:34:05,276 --> 00:34:07,028
Kau tak bisa menemuiku
seperti ini, Lotte.
373
00:34:07,298 --> 00:34:09,150
Tolonglah, sebentar saja.
374
00:34:24,167 --> 00:34:27,059
Maaf, kalau kau jadi begini karenaku.
375
00:34:30,100 --> 00:34:32,853
Sudah tak ada lagi yang
perlu dibicarakan. Tak ada.
376
00:34:35,425 --> 00:34:37,345
Kau perlu uang?
377
00:34:37,890 --> 00:34:39,201
Aku rindu padamu.
378
00:34:40,493 --> 00:34:42,696
Rindu sekali./ Lotte.
379
00:34:44,477 --> 00:34:45,504
Lotte...
380
00:34:47,147 --> 00:34:49,238
Lotte, jangan hubungi aku lagi.
381
00:35:08,464 --> 00:35:09,759
Kau tampak lelah.
382
00:35:10,737 --> 00:35:11,522
Terima kasih.
383
00:35:15,054 --> 00:35:16,015
Ada masalah?
384
00:35:16,821 --> 00:35:17,647
Tidak.
385
00:35:19,343 --> 00:35:21,490
Banyak pekerjaan di kantor?/
Lumayan.
386
00:35:22,805 --> 00:35:24,957
Hari ini aku ada pertemuan
dengan Pathfinder.
387
00:35:25,077 --> 00:35:26,476
Dan Clas Greve.
388
00:35:27,526 --> 00:35:29,230
Berjalan dengan baik?/
Tidak.
389
00:35:32,089 --> 00:35:35,021
Dia takkan mendapat pekerjaannya?/
Pastinya tidak.
390
00:35:35,141 --> 00:35:40,297
Besok kuhubungi agensi lain dan memastikan
dia takkan dapat pekerjaan apa pun di Norwegia.
391
00:35:42,665 --> 00:35:43,666
Kenapa begitu?
392
00:35:44,991 --> 00:35:47,679
Omong-omong,
ponselmu sudah ketemu?
393
00:35:48,917 --> 00:35:51,807
Kau bilang ponselmu hilang?/
Ya, memang.
394
00:35:52,262 --> 00:35:53,864
Tertinggal di galeri?/
Ya.
395
00:35:54,783 --> 00:35:55,926
Baguslah.
396
00:35:56,419 --> 00:35:57,569
Tambah anggurnya?
397
00:35:58,245 --> 00:35:59,346
Ya, terima kasih.
398
00:37:02,225 --> 00:37:02,926
Ove?
399
00:37:04,747 --> 00:37:05,447
Ove?
400
00:37:08,430 --> 00:37:09,131
Ove?
401
00:38:30,080 --> 00:38:30,781
Hei.
402
00:38:32,794 --> 00:38:33,602
Hei.
403
00:38:34,575 --> 00:38:35,827
Apa yang kau lakukan di sini?
404
00:38:38,234 --> 00:38:40,972
Aku melihatmu masuk ke sini
dan tak keluar-keluar.
405
00:38:41,605 --> 00:38:43,734
Aku jadi sedikit khawatir./
Khawatir apa?
406
00:38:44,423 --> 00:38:45,375
Tidak apa-apa.
407
00:38:47,467 --> 00:38:49,219
Roger.../ Ya.
408
00:38:51,850 --> 00:38:53,686
Selamat bekerja.
409
00:39:11,072 --> 00:39:12,257
Aku mencintaimu.
410
00:40:48,709 --> 00:40:50,652
Ove!
411
00:41:04,095 --> 00:41:05,978
Ove, kau tinggal di mana?/
Natasha...
412
00:41:06,098 --> 00:41:07,506
Ya, Natasha.
Di mana kau tinggal?
413
00:41:07,626 --> 00:41:09,022
Ove?/ Natasha...
414
00:41:09,142 --> 00:41:11,483
Ove! Ove!
Kau tinggal di mana!
415
00:41:11,753 --> 00:41:12,654
Ove?
416
00:41:25,588 --> 00:41:26,839
ALAMAT
417
00:41:29,508 --> 00:41:31,963
Ove, apa yang terjadi
di garasi?
418
00:41:33,223 --> 00:41:34,624
Kau melihat seseorang?
419
00:41:41,603 --> 00:41:43,470
Ove, jawab aku?
420
00:41:43,855 --> 00:41:46,768
Kau tahu apa yang terjadi?
Apa ada orang di sana?
421
00:41:47,518 --> 00:41:48,769
Ada orang di sana?
422
00:41:49,420 --> 00:41:50,972
Natasha.../ Apa?
423
00:41:55,700 --> 00:41:57,552
Apa yang terjadi?
424
00:41:58,309 --> 00:42:00,302
Apa yang terjadi?
425
00:42:24,785 --> 00:42:27,438
Ove, kata sandinya apa?
426
00:42:28,059 --> 00:42:30,361
Kata sandi alarm-nya./
Natasha.
427
00:42:30,481 --> 00:42:33,174
Kita harus mematikan alarm-nya.
Apa kata sandinya?/ Natasha.
428
00:42:33,294 --> 00:42:37,390
Apa kata sandinya./
Sudah kubilang dari tadi! Natasha!
429
00:42:40,811 --> 00:42:43,824
Dengan "sh" atau "sch"?
430
00:42:56,974 --> 00:42:57,675
Ove?
431
00:43:01,253 --> 00:43:03,406
Ove, bagaimana keadaanmu?
432
00:43:04,013 --> 00:43:05,948
Ove, bagaimana keadaanmu?
433
00:43:06,069 --> 00:43:07,370
Apa yang terjadi?
434
00:43:08,287 --> 00:43:11,440
Kau menduduki suntikan di mobilku./
Suntikan?
435
00:43:13,032 --> 00:43:15,194
Tenang. Kau beruntung./
Beruntung?!
436
00:43:15,314 --> 00:43:18,359
Pasti mengenai lututmu, jadi kau
tak menyerap semua racunnya.
437
00:43:18,479 --> 00:43:20,380
Bawa aku ke rumah sakit./
Tidak.
438
00:43:20,500 --> 00:43:22,506
Apa kau mengacaukannya?/
Ini bukan soal itu!
439
00:43:22,626 --> 00:43:23,827
Apa kau mengacaukannya?
440
00:43:24,115 --> 00:43:26,567
Diana berselingkuh
dengan Clas Greve.
441
00:43:27,408 --> 00:43:30,897
Dia takkan membunuhmu cuma
karena dia meniduri istrimu!
442
00:43:37,388 --> 00:43:41,041
Kalau begitu panggil ambulan!/
Kita tak mau ada polisi di sini!
443
00:43:43,474 --> 00:43:44,775
Tolonglah, Roger.
444
00:43:45,806 --> 00:43:47,419
Aku harus ke rumah sakit.
445
00:43:47,539 --> 00:43:49,691
Kalau tidak aku akan mati./
Akan kucarikan susu.
446
00:43:51,010 --> 00:43:53,225
Susu menetralkan racun. Itu yang
mereka lakukan di rumah sakit.
447
00:43:53,345 --> 00:43:55,255
Yang benar saja?
448
00:44:13,825 --> 00:44:16,128
Panggil ambulan./
Jangan lakukan hal bodoh, Ove.
449
00:44:16,287 --> 00:44:17,821
Akan kupanggil sendiri.
450
00:44:21,521 --> 00:44:23,423
Tenanglah...
451
00:46:08,279 --> 00:46:09,079
Roger.
452
00:46:10,480 --> 00:46:12,131
Aku ingin bicara denganmu.
453
00:46:47,787 --> 00:46:51,741
Riset utama kami adalah
pelacakan orang.
454
00:46:54,455 --> 00:46:56,307
Pemancar mikroskopis.
455
00:48:10,866 --> 00:48:22,878
H a i l H a i l
456
00:48:47,690 --> 00:48:50,509
Halo. Aku cuma mau
berkunjung ke kabin.
457
00:48:50,810 --> 00:48:52,912
Kupikir kau Kjikerud./
Bukan.
458
00:48:53,834 --> 00:48:55,586
Itu mobilnya?/
Ya.
459
00:48:58,919 --> 00:49:02,098
Kau semacam pengusaha?
460
00:49:03,024 --> 00:49:06,077
Aku baru saja dipecat.
Bolehkah aku parkir di gudang?
461
00:49:06,197 --> 00:49:08,507
500 krone per 24 jam./
500 krone?
462
00:49:08,930 --> 00:49:11,883
Kau bisa parkir gratis
di pinggir jalan.
463
00:49:21,602 --> 00:49:25,822
Kalau kau menyentuh traktornya,
aku minta ganti rugi.
464
00:49:55,816 --> 00:49:58,709
Ada apa dengan kerumunan
orang ini?/ Berhenti.
465
00:50:00,231 --> 00:50:01,912
Aku cuma mengunjungi
Roger Brown.
466
00:50:02,032 --> 00:50:04,571
Maksudmu pengusaha itu?/
Ya.
467
00:50:07,096 --> 00:50:09,699
Apa yang kau inginkan darinya?/
Kami ada janji.
468
00:50:10,241 --> 00:50:13,664
Apa yang kalian lakukan di sana
bukanlah urusanku, tapi...
469
00:50:14,626 --> 00:50:18,319
...kurasa dia bukan mengundangmu untuk
minum kopi dan makan kue di kabin.
470
00:50:18,459 --> 00:50:19,511
Di kabin?
471
00:50:20,271 --> 00:50:28,063
Ya, dan karena ini tanahku, kurasa cukup
adil kalau aku dapat sedikit kompensasi.
472
00:53:34,204 --> 00:53:37,837
TAK ADA SINYAL
473
00:53:44,304 --> 00:53:45,105
Cari!
474
00:55:37,920 --> 00:55:38,871
Permisi.
475
00:58:54,575 --> 00:58:55,726
Siapa kau?
476
00:58:57,304 --> 00:58:58,655
Sial...
477
01:00:07,677 --> 01:00:09,965
Harusnya kau tak boleh bangun!
478
01:00:11,308 --> 01:00:14,834
Apa ada yang mencariku?/
Tidak. Kembali ke ranjang.
479
01:00:15,391 --> 01:00:17,293
Kecuali para polisi itu./
Apa?
480
01:00:17,678 --> 01:00:19,985
Mereka menunggumu di koridor.
481
01:00:21,825 --> 01:00:24,578
Aku bilang kau harus sarapan dulu.
482
01:00:50,961 --> 01:00:55,348
Bila kau bisa remukkan tenggorokan, kau petarung
berpengalaman. Pernah dengar ko-daw-ying?
483
01:00:55,775 --> 01:00:59,524
Tidak heran. Kau tahu ada
berapa jenis ilmu bela diri?
484
01:01:00,111 --> 01:01:00,861
Tiga ribu.
485
01:01:01,215 --> 01:01:02,488
Tiga ribu!
486
01:01:29,327 --> 01:01:31,362
Ada wushu, kungfu dari Cina.
Thatib, ilmu tongkat Mesir...
487
01:01:33,082 --> 01:01:34,984
Itu dia!
Dia kabur!
488
01:01:35,268 --> 01:01:36,882
Hei!
489
01:01:43,122 --> 01:01:44,964
Jangan bergerak!
490
01:01:45,306 --> 01:01:47,388
Sunded, aku dapatkan dia!
491
01:01:49,103 --> 01:01:50,009
Hai.
492
01:01:50,362 --> 01:01:52,650
Aku Olav Sunded, detektif.
493
01:01:52,770 --> 01:01:55,936
Kau adalah tersangka pembunuhan
seorang petani Sindre Aa.
494
01:01:56,056 --> 01:01:58,359
Ikut kami, Tn. Kjikerud.
Sisanya kami jelaskan di kantor.
495
01:01:59,680 --> 01:02:00,580
Apa?
496
01:02:01,639 --> 01:02:03,140
Kau Ove Kjikerud?
497
01:02:04,954 --> 01:02:05,655
Ya.
498
01:02:27,748 --> 01:02:28,678
Mau ke mana kita?
499
01:02:28,798 --> 01:02:31,624
Ke Kantor Polisi Elverum,
untuk interogasi.
500
01:02:31,744 --> 01:02:35,488
Dan kuharap kau bekerja sama,
supaya besok aku bisa pulang ke Oslo.
501
01:02:35,735 --> 01:02:38,087
Perhatian untuk semua
mobil patroli.
502
01:02:38,208 --> 01:02:40,337
Dengan kata lain,
mereka berdua.
503
01:02:41,430 --> 01:02:42,881
Bravo 3-0 di sini.
504
01:02:43,224 --> 01:02:46,026
Egmon Karlsen melaporkan
truknya dicuri.
505
01:02:46,865 --> 01:02:50,619
Apa Karlsen terdengar sadar? Ganti./
Tidak sepenuhnya. Ganti.
506
01:02:50,830 --> 01:02:53,933
Hubungi pub Bamse.
Mungkin diparkir di sana. Ganti.
507
01:02:54,374 --> 01:02:55,927
Mungkin diparkir di belakang Kiwi.
508
01:02:56,418 --> 01:02:58,432
Kenapa kau membunuh petani itu?
509
01:02:58,552 --> 01:03:01,450
Aku tak paham maksudmu./
Jangan menyangkal!
510
01:03:01,570 --> 01:03:04,373
Mercedes-mu diparkir
di gudang jerami Sindre Aa.
511
01:03:04,773 --> 01:03:07,419
Dan kau membuang traktornya./
Aku tak pernah dengar nama itu.
512
01:03:07,539 --> 01:03:10,970
Kami punya saksi yang melihatmu.../
Tak ada truk parkir di pub Bamse.
513
01:03:11,090 --> 01:03:13,393
Aku ada urusan
yang lebih penting. Ganti.
514
01:03:13,513 --> 01:03:16,597
Kjikerud.../ Mungkin kau
bisa periksa di belakang Kiwi.
515
01:03:17,457 --> 01:03:18,258
Maaf.
516
01:03:19,073 --> 01:03:22,377
Kami punya saksi yang.../
Sial! itu dia!
517
01:03:23,888 --> 01:03:29,363
Brugd di sini. Panggil Egmon. Aku melihat
truknya. Mungkin dicuri anaknya lagi. Ganti.
518
01:03:31,019 --> 01:03:32,865
Apa yang kau lakukan, Brugd?
519
01:03:39,593 --> 01:03:41,638
Ya, seperti yang kukatakan...
520
01:03:42,097 --> 01:03:46,092
...kami punya bukti dan kau
masih menyangkal semuanya.
521
01:03:46,212 --> 01:03:50,293
Jadi ceritakan detilnya, karena
aku benar-benar bingung.
522
01:03:55,064 --> 01:03:58,737
Tetangga Aa melihatmu
di parit di sebelah traktor.
523
01:03:58,857 --> 01:04:02,221
Kami mengembangkan jelly ini, setiap
mililiter-nya mengandung ratusan pemancar.
524
01:04:03,014 --> 01:04:06,229
Menempel pada semua bahan. Tak terlihat,
dan hampir mustahil dihilangkan.
525
01:04:06,350 --> 01:04:08,609
Aku mencintaimu.
526
01:04:13,794 --> 01:04:16,750
Kita harus keluar./
Tidak, kita tak harus keluar.
527
01:04:16,870 --> 01:04:19,288
Dia akan membunuh kita semua./
Tenanglah!
528
01:04:19,409 --> 01:04:21,588
Dia mengusapkan pemancar
ke rambutku!
529
01:04:21,708 --> 01:04:23,785
Apa?/ Kita harus keluar!
530
01:04:23,905 --> 01:04:27,020
Tenang!/ Dia mengusapkan
pemancar ke rambutku!
531
01:04:30,020 --> 01:04:33,042
Kita semua akan terbunuh!/
Tenang!
532
01:04:33,162 --> 01:04:36,749
Kita akan terbunuh!
Kita harus keluar!
533
01:11:04,894 --> 01:11:06,907
Halo, ini Diana.
534
01:11:08,176 --> 01:11:09,145
Halo?
535
01:11:09,553 --> 01:11:13,170
Halo?
Roger, kaukah itu?
536
01:11:52,300 --> 01:11:54,388
Setelah selesai di sini,
kita ke Forensik.
537
01:11:54,508 --> 01:11:57,721
Dan kemudian kita akan
pergi ke rumah Kjikerud.
538
01:12:04,133 --> 01:12:08,698
"Hai, aku gadis lajang dari Gjovik.
Kurasa kau polisi Norwegia terseksi...
539
01:12:08,819 --> 01:12:13,424
...dan terbaik. Mau bertemu aku?
Aku bersedia lakukan apa saja."
540
01:12:28,344 --> 01:12:30,082
Apa yang terjadi di sini?
541
01:12:38,164 --> 01:12:40,048
Lotte, tunggu.
542
01:12:40,168 --> 01:12:42,343
Sedang apa kau di sini?/
Aku butuh bantuan.
543
01:12:42,882 --> 01:12:45,563
Apa yang terjadi?/
Kumohon. Terima kasih.
544
01:12:49,285 --> 01:12:52,760
Aku tak mau melibatkanmu
dalam hal ini./ Dalam hal apa?
545
01:12:54,953 --> 01:12:58,999
Bila polisi bertanya, jangan berbohong.
Katakan saja tadi aku di sini.
546
01:13:03,031 --> 01:13:04,869
Katakan aku mendobrak masuk.
547
01:13:06,205 --> 01:13:07,491
Apa yang terjadi?
548
01:13:09,565 --> 01:13:12,877
Tunggu di sini. Aku akan cari
sesuatu untuk membilasnya.
549
01:13:18,904 --> 01:13:20,249
Kau punya gunting?
550
01:13:47,892 --> 01:13:50,898
Lotte, siapa yang kau hubungi?
551
01:13:51,106 --> 01:13:55,248
Berikan teleponmu./
Tidak. Hentikan!
552
01:13:56,373 --> 01:13:59,414
"Roger masih hidup. Dia di apartemenku."/
Ini tidak seperti yang kau pikirkan. Kau...
553
01:14:00,778 --> 01:14:02,852
Ada apa ini?/
Aku tidak tahu.
554
01:14:02,973 --> 01:14:04,464
Katakan!/
Aku tidak tahu!
555
01:14:04,584 --> 01:14:05,442
Katakan!/ Aku tidak...
556
01:14:05,647 --> 01:14:08,247
Ada apa ini?/
Ini bukan salahku!
557
01:14:08,367 --> 01:14:10,727
Apa yang terjadi!/
Kumohon!
558
01:14:10,847 --> 01:14:12,971
Apa rencana Greve padaku?
559
01:14:13,303 --> 01:14:17,313
Pekerjaan di Pathfinder./
Soal kerja takkan sampai membunuh!
560
01:14:18,174 --> 01:14:20,628
Ini menyangkut milyaran.
561
01:14:20,748 --> 01:14:23,060
Mereka sudah berbulan-bulan
merencanakan ini.
562
01:14:23,180 --> 01:14:25,505
Sejak mereka tahu Pathfinder
mencari CEO baru.
563
01:14:25,625 --> 01:14:26,710
"Mereka" itu siapa?
564
01:14:27,429 --> 01:14:29,208
"Mereka" itu siapa?/
Clas.
565
01:14:30,446 --> 01:14:33,386
Dia masih bekerja untuk HOTE./
Apa?
566
01:14:36,043 --> 01:14:39,471
Apa?/ Mereka punya
masalah keuangan besar.
567
01:14:40,455 --> 01:14:44,552
Amtech bisa menyelamatkannya, asal
HOTE menyerahkan teknologi Pathfinder.
568
01:14:44,672 --> 01:14:47,378
Ini adalah tugas Clas./
Kalian semua gila?
569
01:14:51,619 --> 01:14:55,151
Tugasku tadinya adalah berkenalan
denganmu, lalu mengenalkanmu padanya.
570
01:14:55,484 --> 01:14:58,320
Tapi dia harus mencari rencana baru, karena
kau tak mau bertemu denganku lagi.
571
01:14:58,370 --> 01:14:59,456
Rencana apa?
572
01:14:59,576 --> 01:15:02,374
Dia harus mencari cara
untuk menemuimu.
573
01:15:04,556 --> 01:15:07,801
Dulu neneknya memiliki
tiruan lukisan Rubens.
574
01:15:07,921 --> 01:15:13,104
Jadi dia mengarang cerita kalau neneknya
mendapatkannya dari seorang perwira Jerman.
575
01:15:13,349 --> 01:15:17,270
Dia mencari Diana dan menceritakannya.
Diana pun percaya.
576
01:15:18,906 --> 01:15:20,668
Lalu dia bertemu denganmu.
577
01:15:21,372 --> 01:15:25,949
Satu-satunya yang kulakukan hanyalah
mengusap pemancar ke rambutmu.
578
01:15:28,598 --> 01:15:30,452
Kau yang melakukannya?
579
01:15:31,093 --> 01:15:34,200
Kau yang mengoleskan itu
ke rambutku?
580
01:15:34,896 --> 01:15:36,614
Dan Diana?/
Apa?
581
01:15:36,734 --> 01:15:39,286
Diana terlibat dalam hal ini?/
Entahlah. Tapi kurasa begitu!
582
01:15:39,406 --> 01:15:44,371
"Kurasa?!"/ Ini bukan salahku.
Aku tak mau ini terjadi!
583
01:15:49,844 --> 01:15:52,801
Aku cuma ingin menyingkir
darinya.
584
01:15:53,069 --> 01:15:54,380
Kumohon tolong aku.
585
01:16:08,083 --> 01:16:09,811
Bolehkah aku minta
segelas air?
586
01:16:41,512 --> 01:16:44,870
Lotte!
587
01:17:38,352 --> 01:17:43,654
Tersangka kasus pembunuhan petani tewas
dalam kecelakaan, bersama 3 dari 4 polisi.
588
01:17:43,821 --> 01:17:46,326
Seorang petugas polisi
masih dalam pencarian.
589
01:17:46,660 --> 01:17:51,721
Penyelam militer kini ikut dalam pencarian
sepanjang sungai di lokasi kecelakaan.
590
01:18:08,912 --> 01:18:09,914
Diana.
591
01:18:20,318 --> 01:18:21,154
Roger?
592
01:18:23,583 --> 01:18:25,019
Apa yang terjadi denganmu?
593
01:18:34,238 --> 01:18:36,000
Jangan menatapku begitu.
594
01:18:39,740 --> 01:18:41,188
Aku tahu kenapa kau pergi.
595
01:18:41,914 --> 01:18:44,477
Sudah tak ada apa-apa lagi
antara aku dan Clas.
596
01:18:44,597 --> 01:18:47,018
Aku coba katakan ini
di garasi, tapi aku tak bisa.
597
01:18:47,138 --> 01:18:49,349
Lalu kau menghilang./
Apa yang kau tahu soal semua ini?/
598
01:18:49,469 --> 01:18:50,961
Tidak. Aku harus
katakan ini sekarang.
599
01:18:53,282 --> 01:18:57,463
Aku tak mau ini terjadi.
Tapi kau menyakitiku.
600
01:18:59,514 --> 01:19:01,952
Dan Clas sangat mudah
diajak bicara.
601
01:19:03,605 --> 01:19:05,271
Dan aku sudah tak tahan lagi.
602
01:19:10,501 --> 01:19:15,111
Itu salah.
Dan aku sangat malu.
603
01:19:18,656 --> 01:19:21,225
Karena kaulah yang kuinginkan.
604
01:19:21,345 --> 01:19:25,441
Kalau menurutmu kita tak perlu
memiliki anak, tak apa-apa.
605
01:19:28,748 --> 01:19:31,112
Aku bersedia melakukan apa saja.
606
01:19:36,786 --> 01:19:38,205
Kau sungguh mencintaiku?
607
01:19:39,761 --> 01:19:42,542
Kau tak boleh meragukan itu.
Berjanjilah.
608
01:19:44,563 --> 01:19:45,810
Dan kau tak tahu apa pun?
609
01:19:48,350 --> 01:19:49,285
Soal apa?
610
01:19:49,864 --> 01:19:51,914
Kau tak tahu apa pun.
611
01:19:58,247 --> 01:20:02,390
Ya, Tuhan!
Apa yang terjadi?
612
01:20:32,064 --> 01:20:33,819
Kemarilah.
613
01:20:42,428 --> 01:20:46,812
Gigitan anjing bisa berbahaya.
Kau harus ke dokter.
614
01:20:47,104 --> 01:20:49,606
Saat ini aku tak bisa.
615
01:20:52,347 --> 01:20:53,223
Pegang ini.
616
01:20:58,380 --> 01:21:02,013
Apa kini yang akan kau lakukan?/
Entahlah.
617
01:21:07,060 --> 01:21:09,729
Polisi akan segera tahu siapa
yang tewas dalam kecelakaan itu.
618
01:21:12,363 --> 01:21:14,220
Aku harus melenyapkan
barang bukti.
619
01:21:17,457 --> 01:21:18,455
Lalu?
620
01:21:23,265 --> 01:21:25,037
Aku harus pergi dari sini.
621
01:21:27,768 --> 01:21:29,121
Memulainya lagi dari awal.
622
01:21:34,113 --> 01:21:37,020
Mungkin kita bisa...
623
01:21:49,528 --> 01:21:51,942
Aku takkan segera melaporkan
kalau ini telah dicuri.
624
01:21:58,044 --> 01:21:59,857
Aku harus membersihkan ini juga.
625
01:22:06,307 --> 01:22:07,636
Apa kau mencintaiku?
626
01:22:11,606 --> 01:22:12,799
Tidak.
627
01:22:27,290 --> 01:22:29,880
Bagaimana kau bisa
sebodoh itu?
628
01:22:32,105 --> 01:22:33,963
Mencuri karya seni!
629
01:22:35,341 --> 01:22:37,320
Untuk membelikanku barang-barang
yang tak kubutuhkan!
630
01:22:41,123 --> 01:22:43,119
Kau pikir aku apa?
631
01:22:58,252 --> 01:23:00,348
Kau pernah bertanya...
632
01:23:02,571 --> 01:23:04,333
...apa yang kutakutkan.
633
01:23:09,730 --> 01:23:12,579
Aku sudah takut semenjak
pertama kali bertemu denganmu.
634
01:23:13,772 --> 01:23:16,122
Aku selalu takut kau
akan meninggalkanku.
635
01:23:18,281 --> 01:23:23,392
Takut bila kita punya anak, kau
akan lebih mencintainya daripada aku.
636
01:23:27,716 --> 01:23:31,867
Dan aku takut kau akan
melihat siapa aku sebenarnya.
637
01:23:34,505 --> 01:23:35,222
Lalu membenciku.
638
01:24:45,105 --> 01:24:47,890
AKU PERLU BERTEMU DENGANMU.
DIANA.
639
01:24:48,670 --> 01:24:51,960
Maaf soal ini, Greve./
Tak apa-apa.
640
01:24:52,577 --> 01:24:56,055
Roger Brown mendadak
harus pergi ke luar negeri.
641
01:24:56,940 --> 01:25:00,624
Kedengarannya menarik./ Ada kontrak
penting yang harus diselamatkan.
642
01:25:01,035 --> 01:25:02,998
Tapi kau aman sekarang.
643
01:25:03,808 --> 01:25:05,930
Cuma ada sedikit formalitas lagi.
644
01:25:06,050 --> 01:25:08,609
Jadi takkan makan waktu lama.
645
01:25:11,591 --> 01:25:14,170
Hai. Kami kemari untuk
mengganti kipas di B4.
646
01:25:14,637 --> 01:25:18,822
Kami sidah mondar mandir seharian.
Tapi kartu ini tidak bekerja.
647
01:26:39,118 --> 01:26:41,298
Terima kasih.
648
01:27:26,688 --> 01:27:28,694
Halo, kawan-kawan./
Hai.
649
01:27:28,814 --> 01:27:31,400
Maaf, tapi ada sedikit
keterlambatan.
650
01:27:31,520 --> 01:27:35,930
Seorang wanita ditemukan terbaring tewas
di atas pipa penghangat selama 2 minggu.
651
01:27:36,656 --> 01:27:40,850
Apa pendapatmu soal ini?/ Keduanya
memiliki luka akibat kecelakaan mobil.
652
01:27:41,418 --> 01:27:45,011
Penyebab kematiannya pendarahan
otak dalam./ Tapi di mana kacangnya?
653
01:27:46,358 --> 01:27:49,110
Katanya ada sekantung kacang.
Di mana?
654
01:27:49,586 --> 01:27:51,624
Yang pasti aku tidak
memakannya.
655
01:27:51,932 --> 01:27:54,662
Ada yang pernah ke sini?
Tanpa ijin?
656
01:27:55,314 --> 01:27:57,211
Untuk mencuri sekantung kacang?
657
01:29:38,221 --> 01:29:39,081
Siapa itu?
658
01:29:46,874 --> 01:29:49,376
Apa yang terjadi di sini,
Roger?
659
01:29:50,426 --> 01:29:51,812
Menghapus jejak?
660
01:29:54,210 --> 01:29:56,290
Kau pikir kau bisa lolos
begitu saja?
661
01:30:00,496 --> 01:30:02,463
Yang benar saja?
662
01:30:06,675 --> 01:30:10,919
Jadi kau sudah sadar soal rambut itu?
Bahwa pemancarnya ada di situ?
663
01:30:11,664 --> 01:30:13,427
Lotte menaruhnya di situ.
664
01:30:15,698 --> 01:30:18,960
Itukah sebabnya kau membunuhnya?/
Kau merasa kehilangan?
665
01:30:19,326 --> 01:30:21,743
Akan kuberikan pilihan./
Karena Lotte tewas.
666
01:30:21,863 --> 01:30:26,266
Kalau kau katakan apa yang terjadi,
kutembak kepalamu.
667
01:30:26,386 --> 01:30:29,430
Kalau tidak, kutembak perutmu./
Tidakkah kau merasakan apa pun?
668
01:30:29,550 --> 01:30:30,845
Kenapa kau ingin tahu?
669
01:30:30,966 --> 01:30:34,881
Karena aku ingin tahu apa orang
sepertimu benar-benar ada.
670
01:30:35,001 --> 01:30:36,572
Orang sepertiku?/
Ya.
671
01:30:37,082 --> 01:30:40,084
Orang yang tak bisa
merasakan cinta.
672
01:30:41,137 --> 01:30:42,090
Orang tanpa empati.
673
01:30:42,210 --> 01:30:43,774
Empati?/ Ya.
674
01:30:46,498 --> 01:30:49,490
Bila kau ingin jawabannya,
bercerminlah.
675
01:30:49,610 --> 01:30:52,347
Aku tidak sepertimu./
Tidak?
676
01:30:53,132 --> 01:30:53,883
Tidak.
677
01:30:55,736 --> 01:31:00,413
Aku pernah mencintai seseorang./
Kau pernah mencintai seseorang? Diana?
678
01:31:01,040 --> 01:31:02,457
Kau pernah mencintainya?
679
01:31:05,464 --> 01:31:07,760
Sayangnya,
aku punya kabar buruk.
680
01:31:16,491 --> 01:31:20,025
Dia bilang dia rindu padaku.
Dia menginginkanku.
681
01:31:23,255 --> 01:31:25,546
Dan aku hanyalah
manusia biasa.
682
01:31:26,137 --> 01:31:30,405
Pernahkah kau mencintai seseorang?
Selain anjingmu yang mati itu?
683
01:31:32,931 --> 01:31:37,367
Aku tak punya waktu untuk ini, Roger.
Aku ada janji dengan Diana malam ini.
684
01:31:37,487 --> 01:31:41,045
Kau mengambil rambutnya. Kau tahu
aku akan mendatangimu. Kenapa?
685
01:31:41,869 --> 01:31:44,242
Tembakan di perut
berarti mati perlahan.
686
01:31:44,362 --> 01:31:46,322
Kau akan memohon
untuk kubunuh.
687
01:31:46,442 --> 01:31:49,469
Jadi kutanya untuk yang terakhir kali,
kenapa aku di sini?
688
01:31:49,660 --> 01:31:52,892
Kenapa kau tersenyum?
Kenapa aku ada di sini?
689
01:31:53,394 --> 01:31:55,983
Hentikan!
690
01:32:12,764 --> 01:32:15,036
Kau tahu kenapa aku
tersenyum, Clas?
691
01:32:16,815 --> 01:32:20,405
Karena kau baru saja membuktikan
kalau Diana mencintaiku.
692
01:32:20,664 --> 01:32:24,181
Dia bukan mendatangimu
karena dia menginginkanmu.
693
01:32:25,139 --> 01:32:27,887
Dia mendatangimu untuk
mengganti selongsong pistolmu.
694
01:32:29,783 --> 01:32:34,814
Dia menukar selongsong di pistolmu
dengan peluru kosong.
695
01:32:34,934 --> 01:32:38,822
Atau apa istilah Denmark-nya?
Blank? (kosong)
696
01:32:39,384 --> 01:32:42,950
Bicara apa kau?/
Dia membencimu.
697
01:32:44,391 --> 01:32:46,245
Dia ingin kau mati.
698
01:32:52,345 --> 01:32:55,351
Tapi aku akan memberi
satu kesempatan lagi.
699
01:32:58,685 --> 01:33:02,448
Aku tak tahu berapa peluru
yang berhasil ditukar Diana.
700
01:33:06,951 --> 01:33:09,374
Ini tidak sepertimu, Clas...
701
01:34:17,114 --> 01:34:18,541
Sudah usai?
702
01:34:23,402 --> 01:34:24,387
Ya.
703
01:34:38,831 --> 01:34:43,881
Aku mungkin tak paham diriku sendiri,
tapi aku paham orang lain. Dan itu taruhanku.
704
01:34:44,001 --> 01:34:50,799
Selamat datang di konferensi pers yang
diadakan Distrik Kepolisian Oslo dan KRIPOS.
705
01:34:51,750 --> 01:34:54,297
Aku sudah mempersiapkan
dengan baik.
706
01:34:54,380 --> 01:34:59,682
Pistol dari tempat kecelakaan akan
ditemukan polisi di meja kamar Kjikerud.
707
01:34:59,974 --> 01:35:04,141
Pistol yang juga membunuh Lotte Madsen,
yang diberitakan pers sebagai kekasih Greve.
708
01:35:06,196 --> 01:35:10,323
Bagaimana pencuri seni Ove Kjikerud
dan Clas Greve akhirnya saling bunuh.
709
01:35:10,443 --> 01:35:12,272
Alarm di rumah Ove
sudah berbunyi.
710
01:35:14,470 --> 01:35:17,185
Disaksikan oleh seluruh dunia
melalui internet.
711
01:35:21,893 --> 01:35:24,624
Polisi juga akan menemukan bahwa
pistol yang ditembakkan Greve...
712
01:35:24,744 --> 01:35:27,848
...identik dengan peluru yang
menembus kepala Ove.
713
01:35:29,215 --> 01:35:31,788
Seharusnya dia tak
mengambil pistol itu.
714
01:35:31,997 --> 01:35:35,128
Kami puas sudah membuat
terobosan dalam kasus ini.
715
01:35:35,249 --> 01:35:40,019
Tapi walau pun semua sudah kususun rapi,
ada satu hal yang tak bisa kuubuah.
716
01:35:40,723 --> 01:35:43,387
Ove sudah tewas
saat aku menembak Greve.
717
01:35:44,898 --> 01:35:48,322
Tapi Brede Sperre adalah penyelidik
paling tersohor di Norwegia.
718
01:35:48,530 --> 01:35:53,828
Kasus tak terpecahkan bukanlah gayanya.
Apalagi setelah VG menyebutnya...
719
01:35:53,948 --> 01:35:56,922
..."Orang yang membuat Norwegia
tidur nyenyak di malam hari."
720
01:35:57,215 --> 01:36:00,601
Karena dia kompeten?
Jelas.
721
01:36:00,721 --> 01:36:06,764
Tapi terutama karena dia tahu, untuk sukses
di dunia ini, kau butuh sesuatu. Dan apa itu?
722
01:36:06,884 --> 01:36:09,506
Seperti yang sudah kujelaskan, ini adalah
penyelidikan panjang dan rumit.
723
01:36:09,626 --> 01:36:11,544
Jawabannya dimulai
dengan huruf "R".
724
01:36:12,238 --> 01:36:13,281
Reputasi.
725
01:36:15,618 --> 01:36:20,149
Sesuatu yang membuatmu masuk TV dan
membuatmu menerima SMS dari wanita asing.
726
01:36:20,270 --> 01:36:23,094
Menurut kami, mereka
merayakan hasil curiannya...
727
01:36:23,312 --> 01:36:25,271
...dan kemudian hilang kendali.
728
01:36:25,391 --> 01:36:29,199
Karena kemudian mereka
menyiksa seekor anjing...
729
01:36:29,320 --> 01:36:33,268
...dan membunuh petani
pemilik kabin.
730
01:36:33,476 --> 01:36:35,583
Tepat sekali.
731
01:36:40,259 --> 01:36:43,765
Semoga hari kalian menyenangkan.
Kalian berdua.
732
01:36:48,077 --> 01:36:50,867
Kami sudah siap, Roger./
Kirim kandidatnya dalam satu menit.
733
01:36:50,987 --> 01:36:54,227
Ya./
Ferdinand, terima kasih
734
01:36:55,998 --> 01:36:57,717
Hai. Maaf.
Silakan duduk.
735
01:36:58,286 --> 01:37:01,556
Silakan duduk.
736
01:37:02,105 --> 01:37:04,829
Aku meminta Anda semua hadir,
karana kurasa kita ada di akhir...
737
01:37:04,949 --> 01:37:10,172
...perburuan panjang dan dramatis
untuk mencari pemimpin baru Pathfinder.
738
01:37:10,431 --> 01:37:13,872
Di tahap akhir ini, sangat tidak realistis
untuk melepaskannya dari posisinya sekarang.
739
01:37:13,992 --> 01:37:17,917
Tanpa berjanji terlalu banyak, kurasa
aku telah berhasil membujuknya.
740
01:37:18,652 --> 01:37:22,927
Mari sambut, Jeremias Lander.
741
01:37:23,303 --> 01:37:25,808
Senang bertemu Anda lagi./
Terima kasih. Sama-sama.
742
01:37:26,601 --> 01:37:31,110
Namaku Roger Brown.
Tinggiku 1,68 meter.
743
01:37:31,230 --> 01:37:32,942
Dan kau tahu?
744
01:37:33,151 --> 01:37:34,601
Itu lebih dari cukup.
745
01:37:34,602 --> 01:37:44,837
Hail Hail
Klaten, 14 Januari 2014
746
01:37:44,838 --> 01:37:57,850
Kunjungi: idfl.me
747
01:37:57,851 --> 01:38:12,865
=== SELAMATKAN BUMI KITA ===
Kunjungi: greenpeace.org/seasia/id/
748
01:38:13,065 --> 01:38:32,965
resync for BRRip (MkvCage) by biau.sby
60287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.