All language subtitles for Grisse.S01E06.720p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,715 --> 00:00:29,761 Anoche volv� a verte. 2 00:00:50,490 --> 00:00:54,786 Como en un sue�o. Estabas justo delante de m�. 3 00:00:54,953 --> 00:00:59,958 Tangible, y aun as� incompleta. 4 00:01:09,968 --> 00:01:12,679 Pod�a sentir el olor de la ma�ana. 5 00:01:15,724 --> 00:01:18,810 Est�bamos de nuevo en casa. 6 00:01:18,977 --> 00:01:23,273 Lejos de esta miserable tierra. 7 00:01:23,440 --> 00:01:26,026 Se�or, estamos listos. 8 00:01:38,622 --> 00:01:42,167 Lejos de este muro... 9 00:01:44,502 --> 00:01:47,130 que se antoja interminable. 10 00:01:50,842 --> 00:01:55,305 Cuando despert�, me consumi� el remordimiento. 11 00:01:55,472 --> 00:01:57,609 Ojal� te hubiese escuchado. 12 00:02:00,227 --> 00:02:03,980 A�n seguir�as a mi lado. 13 00:02:04,147 --> 00:02:06,900 A�n podr�a seguir cuidando de ti. 14 00:02:11,529 --> 00:02:13,448 �Por qu� so�amos? 15 00:02:15,200 --> 00:02:18,370 �Y por qu� nos despertamos? 16 00:02:21,248 --> 00:02:26,378 Este tango entre lo que es real y lo que no. 17 00:02:32,384 --> 00:02:37,889 Estas muertes que tienen una barrera en medio. 18 00:02:51,778 --> 00:02:56,908 �Es ah� cuando volver� a verte? 19 00:02:58,076 --> 00:02:59,870 General. 20 00:04:58,863 --> 00:05:03,785 Esperaba recibir un servicio mejor en un establecimiento como este. 21 00:05:03,952 --> 00:05:08,164 Vale, tranquilo. 22 00:05:24,014 --> 00:05:25,901 Supongo que has venido 23 00:05:25,974 --> 00:05:28,935 a aceptar las condiciones de la rendici�n. 24 00:05:29,811 --> 00:05:33,398 Lo lamento, pero no he cambiado de parecer. 25 00:05:34,858 --> 00:05:36,693 No me digas. 26 00:05:38,486 --> 00:05:44,242 Ha llegado a mis o�dos que no est�s en posici�n de negociar. 27 00:05:45,493 --> 00:05:47,422 S� que Daan ha muerto. 28 00:05:48,788 --> 00:05:50,790 R�ndete inmediatamente. 29 00:05:50,957 --> 00:05:52,970 Te prometo que no ser� una masacre. 30 00:05:53,043 --> 00:05:55,712 No habr� saqueos. No os haremos nada. 31 00:05:55,879 --> 00:05:58,142 La rendici�n no es una opci�n. 32 00:05:59,716 --> 00:06:02,385 Reducir� Grisse a cenizas. 33 00:06:02,552 --> 00:06:04,898 �Junto con la f�rmula que busca? 34 00:06:22,030 --> 00:06:24,115 �El nombre de Bernhardt 35 00:06:24,282 --> 00:06:27,953 le resulta familiar, general? 36 00:06:28,119 --> 00:06:32,874 Se trata de un afamado qu�mico alem�n que desapareci� hace cinco a�os. 37 00:06:34,834 --> 00:06:38,004 Resulta que estaba en Grisse todo este tiempo. 38 00:06:38,171 --> 00:06:42,509 Preso en el laboratorio secreto de Daan. 39 00:06:44,511 --> 00:06:46,899 Supongo que muri� durante la revuelta. 40 00:06:46,972 --> 00:06:49,067 Hemos encontrado el laboratorio. 41 00:06:49,140 --> 00:06:53,353 Dentro estaban los cuadernos de Bernhardt. 42 00:06:53,520 --> 00:06:57,315 Contienen la f�rmula de la nueva droga que investigaba. 43 00:06:59,359 --> 00:07:02,904 Y vaya coincidencia, general, lo que usted quiere 44 00:07:03,071 --> 00:07:07,325 tambi�n lo quieren los brit�nicos. 45 00:07:08,743 --> 00:07:10,912 Si nos ataca... 46 00:07:13,331 --> 00:07:16,376 no quemar� los cuadernos. 47 00:07:16,543 --> 00:07:21,548 Se los entregar� a la Compa��a Brit�nica de las Indias Orientales. 48 00:07:24,342 --> 00:07:27,554 Y creo que ambos sabemos lo que eso significa. 49 00:07:31,600 --> 00:07:36,563 - �Qu� es lo que quieres? - La paz. 50 00:07:38,064 --> 00:07:42,068 Si nos deja en paz, tiene mi palabra: 51 00:07:42,235 --> 00:07:44,748 no les dar� los cuadernos a los brit�nicos. 52 00:07:44,821 --> 00:07:46,458 Tu palabra no vale nada. 53 00:07:46,531 --> 00:07:50,452 Volver� a abrir el laboratorio, retomar� la producci�n 54 00:07:50,619 --> 00:07:54,581 y le vender� la droga a un precio razonable. 55 00:07:54,748 --> 00:07:56,541 Solo a usted. 56 00:07:59,211 --> 00:08:01,963 Una relaci�n exclusiva. 57 00:08:02,130 --> 00:08:05,550 Como la que el gobernador ten�a con Batavia. 58 00:08:07,719 --> 00:08:12,766 Solo quiero que retire sus tropas y nos deje en paz. 59 00:08:14,392 --> 00:08:19,064 Ambos salimos ganando con mi propuesta. 60 00:08:20,482 --> 00:08:22,484 Pi�nseselo, general. 61 00:08:23,777 --> 00:08:27,614 Y, por favor, av�senos cuando est� dispuesto a negociar. 62 00:08:30,242 --> 00:08:32,786 Que tenga un buen d�a. 63 00:08:39,626 --> 00:08:43,338 Espera. Ya he tomado una decisi�n. 64 00:09:12,909 --> 00:09:15,161 Maram. 65 00:09:21,626 --> 00:09:25,505 Ya ha pasado m�s de medio d�a. Tenemos que hacer algo. 66 00:09:25,672 --> 00:09:30,218 Puede que hayan capturado a Kalia. D�jame ir a por ella. 67 00:09:34,514 --> 00:09:36,391 No. 68 00:09:36,558 --> 00:09:39,603 Maram. 69 00:09:39,769 --> 00:09:41,605 Te necesito aqu�. 70 00:09:41,771 --> 00:09:45,275 Kurt a�n anda suelto. Tienes que encontrarlo. 71 00:09:45,442 --> 00:09:49,529 Pero Kalia est� sola ah� afuera. Nos necesita. 72 00:09:49,696 --> 00:09:53,283 - �No vas a hacer nada? - �He dicho que no! 73 00:09:53,450 --> 00:09:55,577 Te he dicho que te quedes, 74 00:09:55,744 --> 00:09:59,998 no quiero tener que repet�rtelo. �Lo has entendido? 75 00:10:00,165 --> 00:10:03,126 �Buenos d�as! 76 00:10:15,680 --> 00:10:19,976 No le quitas ojo al muro desde primera hora de la ma�ana. 77 00:10:20,143 --> 00:10:24,648 �Alguna noticia de nuestra l�der? 78 00:10:24,814 --> 00:10:29,444 Cuando caiga la noche, saldr� a buscarla. 79 00:10:30,695 --> 00:10:33,156 No lo har�s. 80 00:10:33,323 --> 00:10:35,575 No acato �rdenes de ti. 81 00:10:35,742 --> 00:10:38,245 �Y del sult�n Adnan? 82 00:10:39,454 --> 00:10:41,383 �Acatar�s sus �rdenes? 83 00:10:47,587 --> 00:10:52,926 Maram, el sult�n Adnan me env�a para que te advierta 84 00:10:53,093 --> 00:10:56,930 de que no hagas eso, porque es justo 85 00:10:57,097 --> 00:11:00,141 lo que el enemigo espera que hagamos. 86 00:11:00,308 --> 00:11:02,769 Pi�nsalo. 87 00:11:04,312 --> 00:11:08,984 Si vais a por Kalia, Grisse quedar�a desprotegido ante un ataque. 88 00:11:09,150 --> 00:11:14,781 - Ir� yo solo, mis hombres... - Tus hombres no son como t�. 89 00:11:21,538 --> 00:11:23,759 No puedo dejarla morir ah� fuera. 90 00:11:23,832 --> 00:11:28,003 No vas a dejarla morir. Ya est� muerta. 91 00:11:28,169 --> 00:11:29,848 Eso no lo sabes. 92 00:11:38,138 --> 00:11:40,307 �Cu�l es tu sue�o, Maram? 93 00:11:46,479 --> 00:11:51,234 Recuperar nuestra tierra. 94 00:11:51,401 --> 00:11:56,239 Que nuestro pueblo vuelva a ser libre. 95 00:11:57,574 --> 00:12:03,205 Y que el sultanato recupere su antigua gloria. 96 00:12:03,371 --> 00:12:08,210 Eso es lo que deber�an so�ar los javaneses. 97 00:12:12,589 --> 00:12:15,675 Maram, 98 00:12:15,842 --> 00:12:21,223 el sult�n Adnan comparte tu sue�o. 99 00:13:47,309 --> 00:13:49,895 - �Por aqu�! - �Mierda! 100 00:14:04,326 --> 00:14:07,329 �Qu� esperas hacer con eso? 101 00:14:13,043 --> 00:14:15,086 �De rodillas! 102 00:14:17,464 --> 00:14:23,678 Kalia siente simpat�a por ti, pero no eres mi tipo. 103 00:14:23,845 --> 00:14:25,858 Los hombres como t� me dan asco. 104 00:14:25,931 --> 00:14:29,976 No tienes lealtad ni principios. Eres como una rata. 105 00:14:31,311 --> 00:14:33,949 Las ratas tambi�n pueden ser peligrosas. 106 00:14:34,064 --> 00:14:35,534 Extendieron la peste. 107 00:14:35,607 --> 00:14:40,111 Quiz� deber�a librar al mundo de otra alima�a. 108 00:14:43,949 --> 00:14:46,368 Espera. Hay una salida del pueblo. 109 00:14:46,535 --> 00:14:48,745 Un t�nel secreto. 110 00:14:52,874 --> 00:14:57,379 Si me dejas ir... te mostrar� donde est�. 111 00:14:57,546 --> 00:14:59,641 Y cuando comience la batalla, 112 00:14:59,714 --> 00:15:05,053 t� y los tuyos podr�is escapar. 113 00:15:12,686 --> 00:15:16,439 Eso es. �No es mejor as�? 114 00:15:18,775 --> 00:15:20,986 Podemos ser socios. 115 00:15:22,237 --> 00:15:24,489 �O incluso amigos? 116 00:15:30,871 --> 00:15:34,875 Algunos de nuestros clientes son de lo m�s atrevidos. 117 00:15:35,041 --> 00:15:40,213 Creo que esto te quedar� bien. 118 00:15:42,007 --> 00:15:46,094 No. Prefiero la alta costura. 119 00:15:49,264 --> 00:15:50,943 No, lo siento, amigo. 120 00:15:51,016 --> 00:15:53,654 No quer�a darte en la cara con una po... 121 00:17:07,050 --> 00:17:10,720 Esto es lo que sucede cuando intentas resistirte. 122 00:17:15,559 --> 00:17:17,519 R�ndete. 123 00:17:17,686 --> 00:17:20,230 Deja de resistirte, Kalia. 124 00:17:20,397 --> 00:17:22,607 Dime lo que necesito saber. 125 00:17:26,945 --> 00:17:29,864 As� podr�s dejar atr�s todo esto. 126 00:17:46,715 --> 00:17:49,301 �D�nde est�n los cuadernos? 127 00:18:02,689 --> 00:18:06,443 �Qu� sucede? �Qu� me han dado? 128 00:18:10,572 --> 00:18:13,783 Deber�as sentirte honrada. 129 00:18:13,950 --> 00:18:16,338 Es el �nico frasco que nos queda. 130 00:18:17,245 --> 00:18:19,414 El hallazgo de Bernhardt. 131 00:18:21,458 --> 00:18:26,087 Lo llaman el Dios de los sue�os. 132 00:18:26,254 --> 00:18:29,591 S� de primera mano por qu�. 133 00:18:29,758 --> 00:18:33,637 �Y t�? �Qu� has visto? 134 00:18:39,059 --> 00:18:41,895 S� lo que es perder a alguien. 135 00:18:45,523 --> 00:18:47,400 �No sabe nada! 136 00:18:51,947 --> 00:18:57,536 V�yase al infierno. No. �Soltadme! 137 00:19:00,288 --> 00:19:04,167 Elias, con cuidado. A�n la necesitamos. 138 00:19:39,369 --> 00:19:42,247 Conocemos el bosque mejor que los holandeses. 139 00:19:42,414 --> 00:19:44,259 Podemos encontrar a Kalia. 140 00:19:44,332 --> 00:19:48,503 Kalia lleva todo el d�a fuera. 141 00:19:48,670 --> 00:19:51,381 �Qu� probabilidad hay de que siga viva? 142 00:19:52,757 --> 00:19:56,469 Kalia es una luchadora. Es una superviviente. 143 00:19:56,636 --> 00:20:01,850 Si nadie tiene los huevos de ir, abrid las puerta para mis hombres. 144 00:20:02,017 --> 00:20:03,643 - No. - S�. 145 00:20:03,810 --> 00:20:06,490 Eso es exactamente lo que quiere De Witt. 146 00:20:06,605 --> 00:20:08,951 Usarla de cebo y tendernos una emboscada. 147 00:20:09,024 --> 00:20:11,401 �Piensas dejarla morir? 148 00:20:12,986 --> 00:20:18,533 Kalia ha sido arrogante. Su plan ha fracasado. 149 00:20:20,452 --> 00:20:25,165 Por culpa de sus acciones, este pueblo corre un grave peligro. 150 00:20:26,541 --> 00:20:30,086 Sin un l�der, Grisse es vulnerable. 151 00:20:34,758 --> 00:20:38,929 Estoy de acuerdo con el sult�n. Debemos olvidarnos de Kalia. 152 00:20:39,095 --> 00:20:41,973 Ahora tenemos que centrarnos en sobrevivir. 153 00:20:42,140 --> 00:20:45,644 Necesitamos un nuevo l�der. Propongo a Adnan. 154 00:20:45,810 --> 00:20:48,104 �Qu�? 155 00:20:48,271 --> 00:20:50,075 Los que est�n a favor 156 00:20:50,148 --> 00:20:54,277 de que el sult�n sea el nuevo l�der, que levanten la mano. 157 00:21:01,451 --> 00:21:03,578 Dejaos de gilipolleces. 158 00:21:08,416 --> 00:21:10,679 Yo tambi�n voto por el sult�n. 159 00:21:22,472 --> 00:21:27,644 De entre toda la gente, Maram, en ti era en quien ella m�s confiaba. 160 00:21:28,895 --> 00:21:30,772 �C�mo has podido? 161 00:21:33,066 --> 00:21:38,655 El consejo ha hablado. Chi, el sult�n es el nuevo l�der. 162 00:21:38,822 --> 00:21:42,075 Te aconsejo que apoyes la voluntad de la mayor�a. 163 00:21:49,958 --> 00:21:53,378 Lo siento. Me niego. 164 00:21:53,545 --> 00:21:59,551 Al contrario que al resto, no me gusta dar pu�aladas traperas. 165 00:22:11,354 --> 00:22:14,941 �Vamos, Jude! �Un brindis, Judy! �Arriba, borrachos de mierda! 166 00:24:01,339 --> 00:24:03,800 Debes de estar sedienta. 167 00:24:06,261 --> 00:24:09,264 Ka-li-a. 168 00:24:14,477 --> 00:24:17,105 Toma, da un trago. 169 00:24:31,286 --> 00:24:33,413 Voy a matarte. 170 00:24:39,211 --> 00:24:43,632 Voy a mantenerte con vida hasta que me diga qu� hacer contigo. 171 00:24:46,426 --> 00:24:48,762 Eres mi perro. 172 00:24:56,061 --> 00:24:59,606 �Ad�nde crees que vas? 173 00:25:11,243 --> 00:25:13,537 No, no. 174 00:25:13,703 --> 00:25:19,793 Voy a cortarte rodaja a rodaja. 175 00:25:30,136 --> 00:25:32,055 �Qu� demonios? 176 00:26:00,625 --> 00:26:03,670 - �Est�s bien? - S�. 177 00:26:12,012 --> 00:26:14,389 Qu�date con la chica. 178 00:26:20,395 --> 00:26:21,771 �Eh! 179 00:26:23,982 --> 00:26:25,400 �No! 180 00:26:27,777 --> 00:26:29,706 - �Furcia! - �Su�ltame! 181 00:26:52,677 --> 00:26:55,639 Kalia. �Est�s bien? 182 00:26:55,805 --> 00:26:57,682 Ryuichi. 183 00:27:05,190 --> 00:27:06,858 No, por favor. 184 00:27:18,662 --> 00:27:22,249 Kalia, �puedes andar? 185 00:27:23,375 --> 00:27:25,168 Creo que s�. 186 00:27:37,264 --> 00:27:39,558 Maldita sea. 187 00:27:51,069 --> 00:27:56,032 Atr�palos y no vuelvas a fallarme. 188 00:28:43,663 --> 00:28:48,084 Muchos de los que est�is aqu� me segu�s desde hace tiempo. 189 00:28:48,251 --> 00:28:54,591 Desde lo de Batavia, cuando los holandeses nos masacraron. 190 00:28:54,758 --> 00:28:58,094 Perdimos a muchos amigos. 191 00:28:58,261 --> 00:29:00,972 Cuando escapamos, 192 00:29:01,139 --> 00:29:04,559 nos consideraron proscritos. Nos pusieron precio. 193 00:29:04,726 --> 00:29:07,979 Hasta que encontramos este lugar. 194 00:29:08,146 --> 00:29:14,069 Pero, por desgracia, ya nos somos bienvenidos aqu�. 195 00:29:17,656 --> 00:29:21,034 Quiero que me escuch�is atentamente. 196 00:29:27,541 --> 00:29:31,169 Ma�ana por la noche, este lugar habr� desaparecido, 197 00:29:31,336 --> 00:29:35,257 y la mayor�a estaremos muertos. Nos habr�n matado. 198 00:29:35,423 --> 00:29:39,636 Aquellos que tengan suerte, acabar�n entre rejas. 199 00:29:39,803 --> 00:29:42,889 Pero hay una forma de salir. 200 00:29:43,056 --> 00:29:46,142 Hay un t�nel secreto para salir de Grisse 201 00:29:46,309 --> 00:29:49,604 y os ense�ar� d�nde est�. 202 00:29:54,401 --> 00:29:57,988 A los que se�is tan testarudos como para querer quedaros, 203 00:29:58,154 --> 00:30:01,116 os digo una cosa. 204 00:30:02,492 --> 00:30:05,036 No se�is est�pidos. 205 00:30:05,203 --> 00:30:12,377 Vamos cortos de armas y efectivos y la mitad somos mujeres. 206 00:30:12,544 --> 00:30:16,131 Vaya estupidez. T� tambi�n eres una mujer. 207 00:30:19,968 --> 00:30:22,397 Pero no hay ninguna mujer como yo. 208 00:30:30,937 --> 00:30:32,439 Escuchad. 209 00:30:35,233 --> 00:30:39,446 No os hag�is los h�roes. Aceptad mi oferta. 210 00:30:39,613 --> 00:30:42,991 Marchaos. Esta noche. 211 00:30:45,535 --> 00:30:50,081 �Qui�n quiere marcharse? 212 00:31:16,233 --> 00:31:20,362 Chi, si todos vamos a morir ma�ana... 213 00:31:21,947 --> 00:31:24,168 �querr�as casarte conmigo? 214 00:32:12,247 --> 00:32:16,459 - Deber�amos parar un momento. - No. Estoy bien. 215 00:32:23,466 --> 00:32:24,843 Vamos. 216 00:32:35,979 --> 00:32:40,108 Aqu� deber�amos estar seguros. Descansa. 217 00:32:40,275 --> 00:32:42,402 El t�nel no est� lejos. 218 00:33:01,880 --> 00:33:06,843 Por fin entiendo lo que significa el poder, 219 00:33:07,010 --> 00:33:10,263 y por qu� todos est�n obsesionados con alcanzarlo. 220 00:33:12,682 --> 00:33:14,601 Los cuadernos... 221 00:33:15,810 --> 00:33:17,979 El Dios de los sue�os... 222 00:33:21,691 --> 00:33:24,653 Lo he experimentado de primera mano. 223 00:33:54,474 --> 00:34:01,356 S� que era un sue�o, pero parec�a muy real. 224 00:34:10,115 --> 00:34:16,663 Al probarlo, todo lo que he perdido es como si estuviera de vuelta. 225 00:34:22,502 --> 00:34:26,965 Ibu, Anleh... 226 00:34:30,343 --> 00:34:32,387 nuestra granja. 227 00:34:34,806 --> 00:34:36,892 Incluso mi padre. 228 00:34:46,735 --> 00:34:50,614 Quer�a quedarme para siempre dentro de ese sue�o. 229 00:34:52,824 --> 00:34:55,368 No quer�a volver. 230 00:36:10,527 --> 00:36:12,153 Es la hora. 231 00:36:49,024 --> 00:36:51,651 Es vuestra �ltima oportunidad, Chi. 232 00:36:51,818 --> 00:36:55,280 Reconoced al sult�n Adnan como vuestro nuevo l�der 233 00:36:55,447 --> 00:36:58,867 y bajad las armas de inmediato. 234 00:36:59,034 --> 00:37:01,536 - �O qu�? - Luchaste con nosotros 235 00:37:01,703 --> 00:37:04,383 para librar a este pueblo de los holandeses. 236 00:37:04,456 --> 00:37:06,343 No queremos masacres. 237 00:37:07,584 --> 00:37:10,962 Nadie tiene que morir hoy. 238 00:37:13,006 --> 00:37:16,259 Ahora, lo que Grisse necesita es un l�der firme. 239 00:37:17,469 --> 00:37:20,722 Y ese l�der es el sult�n Adnan. 240 00:37:23,934 --> 00:37:27,020 De ese pichafloja me lo esperar�a. 241 00:37:27,187 --> 00:37:30,565 Se arrodillar�a ante el mejor postor. 242 00:37:32,442 --> 00:37:35,987 Y de esta zorra chaquetera ya ni te cuento. 243 00:37:36,154 --> 00:37:40,325 Ese pavo real y ella quieren jugar a ser rey y reina. 244 00:37:40,492 --> 00:37:43,912 �Pero, t�? De ti no me lo esperaba. 245 00:37:44,079 --> 00:37:47,457 �A�n no has sacado la cabeza del chocho de tu madre? 246 00:37:47,624 --> 00:37:50,418 - �O es que eres as� de imb�cil? - Chi... 247 00:37:52,963 --> 00:37:57,676 El verdadero enemigo est� detr�s de los muros. 248 00:37:58,843 --> 00:38:01,179 Est� esperando que suceda esto. 249 00:38:02,472 --> 00:38:05,976 Quiere enfrentarnos. 250 00:38:09,187 --> 00:38:13,191 �Eres tan est�pida como para dejar que De Witt se salga con la suya? 251 00:38:13,358 --> 00:38:16,027 No conf�o en ti m�s que en De Witt. 252 00:38:16,194 --> 00:38:19,072 Ambos sois alima�as del mismo vertedero. 253 00:38:19,239 --> 00:38:20,876 �Es suficiente! 254 00:38:24,703 --> 00:38:29,249 �C�mo te atreves a comparar al sult�n Adnan con los holandeses? 255 00:38:30,584 --> 00:38:35,422 No tenemos por qu� seguir escuchando tus insultos. 256 00:38:35,589 --> 00:38:39,259 Toma una decisi�n. Ahora. 257 00:39:14,252 --> 00:39:16,348 �C�mete mi mierda, furcia! 258 00:39:54,876 --> 00:39:57,629 �Matadlos a todos! 259 00:40:21,152 --> 00:40:22,831 Ya casi estamos. 260 00:40:26,866 --> 00:40:29,077 �Ryuichi! 261 00:40:33,540 --> 00:40:35,000 Kalia... 262 00:40:38,420 --> 00:40:41,006 - Vete. - �Qu�? No. 263 00:40:41,172 --> 00:40:43,800 El pueblo te necesita. Debes ir. 264 00:40:47,470 --> 00:40:49,639 Esta es mi lucha. 265 00:40:56,688 --> 00:41:00,066 Volver� con refuerzos. 266 00:41:59,793 --> 00:42:04,339 Vete por donde has venido, Tanaka, y te perdonar� la vida. 267 00:42:04,506 --> 00:42:06,383 Traidor. 268 00:42:09,386 --> 00:42:12,931 La �ltima vez tuviste suerte. 269 00:42:15,976 --> 00:42:19,479 Esta vez no tienes ad�nde huir. 270 00:42:20,647 --> 00:42:22,951 Y a ninguna mujer que pueda salvarte. 271 00:42:23,024 --> 00:42:28,697 Ya has hablado bastante, Tanaka, hoy pondremos fin a esto. 272 00:44:38,618 --> 00:44:41,329 Eres una deshonra. 273 00:45:06,521 --> 00:45:10,025 Llevo mucho esperando este momento, traidor. 274 00:45:35,967 --> 00:45:42,599 No soy un traidor. Soy un samur�i. 275 00:46:28,937 --> 00:46:30,855 �No dispares! 276 00:46:32,023 --> 00:46:34,359 Moresby. 277 00:46:34,526 --> 00:46:37,654 Gracias a Dios, est�s viva. Tengo que decirte... 278 00:46:39,364 --> 00:46:42,284 �No deber�as estar dando vueltas por ah�! 279 00:46:42,450 --> 00:46:45,871 Por favor, espera un momento. 280 00:46:46,037 --> 00:46:50,166 - Tenemos que irnos. Ya. - No tengo tiempo para esto. 281 00:46:50,333 --> 00:46:53,753 - �Por favor, espera! - �Su�ltame! 282 00:46:53,920 --> 00:46:58,091 No lo entiendes. Se acab�. Todo ha acabado. 283 00:47:01,052 --> 00:47:03,857 Adnan se ha hecho con el control del pueblo. 284 00:47:04,806 --> 00:47:09,477 - No, Maram no le dejar�a... - Maram ahora apoya a Adnan. 285 00:47:13,315 --> 00:47:19,487 Te lo ruego, Kalia, olv�date de Maram. 286 00:47:19,654 --> 00:47:23,241 Olvida este maldito pueblo, d�jalo todo atr�s. 287 00:47:24,409 --> 00:47:27,579 Huye conmigo. 288 00:47:35,378 --> 00:47:37,099 No puedo hacerlo. 289 00:49:17,397 --> 00:49:19,691 Esto es solo el principio. 290 00:49:59,731 --> 00:50:01,452 �Qu� ha sucedido? 291 00:50:20,585 --> 00:50:23,004 �Maram? 292 00:50:38,979 --> 00:50:41,314 As� que era cierto. 293 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 22111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.