Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,715 --> 00:00:29,761
Anoche volv� a verte.
2
00:00:50,490 --> 00:00:54,786
Como en un sue�o.
Estabas justo delante de m�.
3
00:00:54,953 --> 00:00:59,958
Tangible, y aun as� incompleta.
4
00:01:09,968 --> 00:01:12,679
Pod�a sentir el olor de la ma�ana.
5
00:01:15,724 --> 00:01:18,810
Est�bamos de nuevo en casa.
6
00:01:18,977 --> 00:01:23,273
Lejos de esta miserable tierra.
7
00:01:23,440 --> 00:01:26,026
Se�or, estamos listos.
8
00:01:38,622 --> 00:01:42,167
Lejos de este muro...
9
00:01:44,502 --> 00:01:47,130
que se antoja interminable.
10
00:01:50,842 --> 00:01:55,305
Cuando despert�,
me consumi� el remordimiento.
11
00:01:55,472 --> 00:01:57,609
Ojal� te hubiese escuchado.
12
00:02:00,227 --> 00:02:03,980
A�n seguir�as a mi lado.
13
00:02:04,147 --> 00:02:06,900
A�n podr�a seguir cuidando de ti.
14
00:02:11,529 --> 00:02:13,448
�Por qu� so�amos?
15
00:02:15,200 --> 00:02:18,370
�Y por qu� nos despertamos?
16
00:02:21,248 --> 00:02:26,378
Este tango entre lo que es real
y lo que no.
17
00:02:32,384 --> 00:02:37,889
Estas muertes
que tienen una barrera en medio.
18
00:02:51,778 --> 00:02:56,908
�Es ah� cuando volver� a verte?
19
00:02:58,076 --> 00:02:59,870
General.
20
00:04:58,863 --> 00:05:03,785
Esperaba recibir un servicio mejor
en un establecimiento como este.
21
00:05:03,952 --> 00:05:08,164
Vale, tranquilo.
22
00:05:24,014 --> 00:05:25,901
Supongo que has venido
23
00:05:25,974 --> 00:05:28,935
a aceptar las condiciones
de la rendici�n.
24
00:05:29,811 --> 00:05:33,398
Lo lamento,
pero no he cambiado de parecer.
25
00:05:34,858 --> 00:05:36,693
No me digas.
26
00:05:38,486 --> 00:05:44,242
Ha llegado a mis o�dos que no est�s
en posici�n de negociar.
27
00:05:45,493 --> 00:05:47,422
S� que Daan ha muerto.
28
00:05:48,788 --> 00:05:50,790
R�ndete inmediatamente.
29
00:05:50,957 --> 00:05:52,970
Te prometo que no ser�
una masacre.
30
00:05:53,043 --> 00:05:55,712
No habr� saqueos.
No os haremos nada.
31
00:05:55,879 --> 00:05:58,142
La rendici�n no es una opci�n.
32
00:05:59,716 --> 00:06:02,385
Reducir� Grisse a cenizas.
33
00:06:02,552 --> 00:06:04,898
�Junto con la f�rmula que busca?
34
00:06:22,030 --> 00:06:24,115
�El nombre de Bernhardt
35
00:06:24,282 --> 00:06:27,953
le resulta familiar, general?
36
00:06:28,119 --> 00:06:32,874
Se trata de un afamado qu�mico alem�n
que desapareci� hace cinco a�os.
37
00:06:34,834 --> 00:06:38,004
Resulta que estaba en Grisse
todo este tiempo.
38
00:06:38,171 --> 00:06:42,509
Preso en el laboratorio secreto
de Daan.
39
00:06:44,511 --> 00:06:46,899
Supongo que muri�
durante la revuelta.
40
00:06:46,972 --> 00:06:49,067
Hemos encontrado el laboratorio.
41
00:06:49,140 --> 00:06:53,353
Dentro estaban
los cuadernos de Bernhardt.
42
00:06:53,520 --> 00:06:57,315
Contienen la f�rmula
de la nueva droga que investigaba.
43
00:06:59,359 --> 00:07:02,904
Y vaya coincidencia, general,
lo que usted quiere
44
00:07:03,071 --> 00:07:07,325
tambi�n lo quieren los brit�nicos.
45
00:07:08,743 --> 00:07:10,912
Si nos ataca...
46
00:07:13,331 --> 00:07:16,376
no quemar� los cuadernos.
47
00:07:16,543 --> 00:07:21,548
Se los entregar� a la Compa��a
Brit�nica de las Indias Orientales.
48
00:07:24,342 --> 00:07:27,554
Y creo que ambos sabemos
lo que eso significa.
49
00:07:31,600 --> 00:07:36,563
- �Qu� es lo que quieres?
- La paz.
50
00:07:38,064 --> 00:07:42,068
Si nos deja en paz,
tiene mi palabra:
51
00:07:42,235 --> 00:07:44,748
no les dar� los cuadernos
a los brit�nicos.
52
00:07:44,821 --> 00:07:46,458
Tu palabra no vale nada.
53
00:07:46,531 --> 00:07:50,452
Volver� a abrir el laboratorio,
retomar� la producci�n
54
00:07:50,619 --> 00:07:54,581
y le vender� la droga
a un precio razonable.
55
00:07:54,748 --> 00:07:56,541
Solo a usted.
56
00:07:59,211 --> 00:08:01,963
Una relaci�n exclusiva.
57
00:08:02,130 --> 00:08:05,550
Como la que el gobernador
ten�a con Batavia.
58
00:08:07,719 --> 00:08:12,766
Solo quiero que retire
sus tropas y nos deje en paz.
59
00:08:14,392 --> 00:08:19,064
Ambos salimos ganando
con mi propuesta.
60
00:08:20,482 --> 00:08:22,484
Pi�nseselo, general.
61
00:08:23,777 --> 00:08:27,614
Y, por favor, av�senos
cuando est� dispuesto a negociar.
62
00:08:30,242 --> 00:08:32,786
Que tenga un buen d�a.
63
00:08:39,626 --> 00:08:43,338
Espera. Ya he tomado una decisi�n.
64
00:09:12,909 --> 00:09:15,161
Maram.
65
00:09:21,626 --> 00:09:25,505
Ya ha pasado m�s de medio d�a.
Tenemos que hacer algo.
66
00:09:25,672 --> 00:09:30,218
Puede que hayan capturado a Kalia.
D�jame ir a por ella.
67
00:09:34,514 --> 00:09:36,391
No.
68
00:09:36,558 --> 00:09:39,603
Maram.
69
00:09:39,769 --> 00:09:41,605
Te necesito aqu�.
70
00:09:41,771 --> 00:09:45,275
Kurt a�n anda suelto.
Tienes que encontrarlo.
71
00:09:45,442 --> 00:09:49,529
Pero Kalia est� sola ah� afuera.
Nos necesita.
72
00:09:49,696 --> 00:09:53,283
- �No vas a hacer nada?
- �He dicho que no!
73
00:09:53,450 --> 00:09:55,577
Te he dicho que te quedes,
74
00:09:55,744 --> 00:09:59,998
no quiero tener que repet�rtelo.
�Lo has entendido?
75
00:10:00,165 --> 00:10:03,126
�Buenos d�as!
76
00:10:15,680 --> 00:10:19,976
No le quitas ojo al muro
desde primera hora de la ma�ana.
77
00:10:20,143 --> 00:10:24,648
�Alguna noticia de nuestra l�der?
78
00:10:24,814 --> 00:10:29,444
Cuando caiga la noche,
saldr� a buscarla.
79
00:10:30,695 --> 00:10:33,156
No lo har�s.
80
00:10:33,323 --> 00:10:35,575
No acato �rdenes de ti.
81
00:10:35,742 --> 00:10:38,245
�Y del sult�n Adnan?
82
00:10:39,454 --> 00:10:41,383
�Acatar�s sus �rdenes?
83
00:10:47,587 --> 00:10:52,926
Maram, el sult�n Adnan
me env�a para que te advierta
84
00:10:53,093 --> 00:10:56,930
de que no hagas eso,
porque es justo
85
00:10:57,097 --> 00:11:00,141
lo que el enemigo espera que hagamos.
86
00:11:00,308 --> 00:11:02,769
Pi�nsalo.
87
00:11:04,312 --> 00:11:08,984
Si vais a por Kalia, Grisse quedar�a
desprotegido ante un ataque.
88
00:11:09,150 --> 00:11:14,781
- Ir� yo solo, mis hombres...
- Tus hombres no son como t�.
89
00:11:21,538 --> 00:11:23,759
No puedo dejarla morir ah� fuera.
90
00:11:23,832 --> 00:11:28,003
No vas a dejarla morir.
Ya est� muerta.
91
00:11:28,169 --> 00:11:29,848
Eso no lo sabes.
92
00:11:38,138 --> 00:11:40,307
�Cu�l es tu sue�o, Maram?
93
00:11:46,479 --> 00:11:51,234
Recuperar nuestra tierra.
94
00:11:51,401 --> 00:11:56,239
Que nuestro pueblo
vuelva a ser libre.
95
00:11:57,574 --> 00:12:03,205
Y que el sultanato recupere
su antigua gloria.
96
00:12:03,371 --> 00:12:08,210
Eso es
lo que deber�an so�ar los javaneses.
97
00:12:12,589 --> 00:12:15,675
Maram,
98
00:12:15,842 --> 00:12:21,223
el sult�n Adnan comparte tu sue�o.
99
00:13:47,309 --> 00:13:49,895
- �Por aqu�!
- �Mierda!
100
00:14:04,326 --> 00:14:07,329
�Qu� esperas hacer con eso?
101
00:14:13,043 --> 00:14:15,086
�De rodillas!
102
00:14:17,464 --> 00:14:23,678
Kalia siente simpat�a por ti,
pero no eres mi tipo.
103
00:14:23,845 --> 00:14:25,858
Los hombres como t� me dan asco.
104
00:14:25,931 --> 00:14:29,976
No tienes lealtad ni principios.
Eres como una rata.
105
00:14:31,311 --> 00:14:33,949
Las ratas
tambi�n pueden ser peligrosas.
106
00:14:34,064 --> 00:14:35,534
Extendieron la peste.
107
00:14:35,607 --> 00:14:40,111
Quiz� deber�a librar al mundo
de otra alima�a.
108
00:14:43,949 --> 00:14:46,368
Espera.
Hay una salida del pueblo.
109
00:14:46,535 --> 00:14:48,745
Un t�nel secreto.
110
00:14:52,874 --> 00:14:57,379
Si me dejas ir...
te mostrar� donde est�.
111
00:14:57,546 --> 00:14:59,641
Y cuando comience la batalla,
112
00:14:59,714 --> 00:15:05,053
t� y los tuyos podr�is escapar.
113
00:15:12,686 --> 00:15:16,439
Eso es.
�No es mejor as�?
114
00:15:18,775 --> 00:15:20,986
Podemos ser socios.
115
00:15:22,237 --> 00:15:24,489
�O incluso amigos?
116
00:15:30,871 --> 00:15:34,875
Algunos de nuestros clientes
son de lo m�s atrevidos.
117
00:15:35,041 --> 00:15:40,213
Creo que esto te quedar� bien.
118
00:15:42,007 --> 00:15:46,094
No. Prefiero la alta costura.
119
00:15:49,264 --> 00:15:50,943
No, lo siento, amigo.
120
00:15:51,016 --> 00:15:53,654
No quer�a darte en la cara
con una po...
121
00:17:07,050 --> 00:17:10,720
Esto es lo que sucede
cuando intentas resistirte.
122
00:17:15,559 --> 00:17:17,519
R�ndete.
123
00:17:17,686 --> 00:17:20,230
Deja de resistirte, Kalia.
124
00:17:20,397 --> 00:17:22,607
Dime lo que necesito saber.
125
00:17:26,945 --> 00:17:29,864
As� podr�s dejar atr�s todo esto.
126
00:17:46,715 --> 00:17:49,301
�D�nde est�n los cuadernos?
127
00:18:02,689 --> 00:18:06,443
�Qu� sucede?
�Qu� me han dado?
128
00:18:10,572 --> 00:18:13,783
Deber�as sentirte honrada.
129
00:18:13,950 --> 00:18:16,338
Es el �nico frasco que nos queda.
130
00:18:17,245 --> 00:18:19,414
El hallazgo de Bernhardt.
131
00:18:21,458 --> 00:18:26,087
Lo llaman el Dios de los sue�os.
132
00:18:26,254 --> 00:18:29,591
S� de primera mano por qu�.
133
00:18:29,758 --> 00:18:33,637
�Y t�? �Qu� has visto?
134
00:18:39,059 --> 00:18:41,895
S� lo que es perder a alguien.
135
00:18:45,523 --> 00:18:47,400
�No sabe nada!
136
00:18:51,947 --> 00:18:57,536
V�yase al infierno.
No. �Soltadme!
137
00:19:00,288 --> 00:19:04,167
Elias, con cuidado.
A�n la necesitamos.
138
00:19:39,369 --> 00:19:42,247
Conocemos el bosque
mejor que los holandeses.
139
00:19:42,414 --> 00:19:44,259
Podemos encontrar a Kalia.
140
00:19:44,332 --> 00:19:48,503
Kalia lleva todo el d�a fuera.
141
00:19:48,670 --> 00:19:51,381
�Qu� probabilidad hay
de que siga viva?
142
00:19:52,757 --> 00:19:56,469
Kalia es una luchadora.
Es una superviviente.
143
00:19:56,636 --> 00:20:01,850
Si nadie tiene los huevos de ir,
abrid las puerta para mis hombres.
144
00:20:02,017 --> 00:20:03,643
- No.
- S�.
145
00:20:03,810 --> 00:20:06,490
Eso es exactamente
lo que quiere De Witt.
146
00:20:06,605 --> 00:20:08,951
Usarla de cebo
y tendernos una emboscada.
147
00:20:09,024 --> 00:20:11,401
�Piensas dejarla morir?
148
00:20:12,986 --> 00:20:18,533
Kalia ha sido arrogante.
Su plan ha fracasado.
149
00:20:20,452 --> 00:20:25,165
Por culpa de sus acciones,
este pueblo corre un grave peligro.
150
00:20:26,541 --> 00:20:30,086
Sin un l�der,
Grisse es vulnerable.
151
00:20:34,758 --> 00:20:38,929
Estoy de acuerdo con el sult�n.
Debemos olvidarnos de Kalia.
152
00:20:39,095 --> 00:20:41,973
Ahora tenemos que centrarnos
en sobrevivir.
153
00:20:42,140 --> 00:20:45,644
Necesitamos un nuevo l�der.
Propongo a Adnan.
154
00:20:45,810 --> 00:20:48,104
�Qu�?
155
00:20:48,271 --> 00:20:50,075
Los que est�n a favor
156
00:20:50,148 --> 00:20:54,277
de que el sult�n sea el nuevo l�der,
que levanten la mano.
157
00:21:01,451 --> 00:21:03,578
Dejaos de gilipolleces.
158
00:21:08,416 --> 00:21:10,679
Yo tambi�n voto por el sult�n.
159
00:21:22,472 --> 00:21:27,644
De entre toda la gente, Maram,
en ti era en quien ella m�s confiaba.
160
00:21:28,895 --> 00:21:30,772
�C�mo has podido?
161
00:21:33,066 --> 00:21:38,655
El consejo ha hablado.
Chi, el sult�n es el nuevo l�der.
162
00:21:38,822 --> 00:21:42,075
Te aconsejo que apoyes
la voluntad de la mayor�a.
163
00:21:49,958 --> 00:21:53,378
Lo siento. Me niego.
164
00:21:53,545 --> 00:21:59,551
Al contrario que al resto,
no me gusta dar pu�aladas traperas.
165
00:22:11,354 --> 00:22:14,941
�Vamos, Jude! �Un brindis, Judy!
�Arriba, borrachos de mierda!
166
00:24:01,339 --> 00:24:03,800
Debes de estar sedienta.
167
00:24:06,261 --> 00:24:09,264
Ka-li-a.
168
00:24:14,477 --> 00:24:17,105
Toma, da un trago.
169
00:24:31,286 --> 00:24:33,413
Voy a matarte.
170
00:24:39,211 --> 00:24:43,632
Voy a mantenerte con vida
hasta que me diga qu� hacer contigo.
171
00:24:46,426 --> 00:24:48,762
Eres mi perro.
172
00:24:56,061 --> 00:24:59,606
�Ad�nde crees que vas?
173
00:25:11,243 --> 00:25:13,537
No, no.
174
00:25:13,703 --> 00:25:19,793
Voy a cortarte rodaja a rodaja.
175
00:25:30,136 --> 00:25:32,055
�Qu� demonios?
176
00:26:00,625 --> 00:26:03,670
- �Est�s bien?
- S�.
177
00:26:12,012 --> 00:26:14,389
Qu�date con la chica.
178
00:26:20,395 --> 00:26:21,771
�Eh!
179
00:26:23,982 --> 00:26:25,400
�No!
180
00:26:27,777 --> 00:26:29,706
- �Furcia!
- �Su�ltame!
181
00:26:52,677 --> 00:26:55,639
Kalia. �Est�s bien?
182
00:26:55,805 --> 00:26:57,682
Ryuichi.
183
00:27:05,190 --> 00:27:06,858
No, por favor.
184
00:27:18,662 --> 00:27:22,249
Kalia, �puedes andar?
185
00:27:23,375 --> 00:27:25,168
Creo que s�.
186
00:27:37,264 --> 00:27:39,558
Maldita sea.
187
00:27:51,069 --> 00:27:56,032
Atr�palos y no vuelvas a fallarme.
188
00:28:43,663 --> 00:28:48,084
Muchos de los que est�is aqu�
me segu�s desde hace tiempo.
189
00:28:48,251 --> 00:28:54,591
Desde lo de Batavia,
cuando los holandeses nos masacraron.
190
00:28:54,758 --> 00:28:58,094
Perdimos a muchos amigos.
191
00:28:58,261 --> 00:29:00,972
Cuando escapamos,
192
00:29:01,139 --> 00:29:04,559
nos consideraron proscritos.
Nos pusieron precio.
193
00:29:04,726 --> 00:29:07,979
Hasta que encontramos este lugar.
194
00:29:08,146 --> 00:29:14,069
Pero, por desgracia,
ya nos somos bienvenidos aqu�.
195
00:29:17,656 --> 00:29:21,034
Quiero que me escuch�is atentamente.
196
00:29:27,541 --> 00:29:31,169
Ma�ana por la noche,
este lugar habr� desaparecido,
197
00:29:31,336 --> 00:29:35,257
y la mayor�a estaremos muertos.
Nos habr�n matado.
198
00:29:35,423 --> 00:29:39,636
Aquellos que tengan suerte,
acabar�n entre rejas.
199
00:29:39,803 --> 00:29:42,889
Pero hay una forma de salir.
200
00:29:43,056 --> 00:29:46,142
Hay un t�nel secreto
para salir de Grisse
201
00:29:46,309 --> 00:29:49,604
y os ense�ar� d�nde est�.
202
00:29:54,401 --> 00:29:57,988
A los que se�is tan testarudos
como para querer quedaros,
203
00:29:58,154 --> 00:30:01,116
os digo una cosa.
204
00:30:02,492 --> 00:30:05,036
No se�is est�pidos.
205
00:30:05,203 --> 00:30:12,377
Vamos cortos de armas y efectivos
y la mitad somos mujeres.
206
00:30:12,544 --> 00:30:16,131
Vaya estupidez.
T� tambi�n eres una mujer.
207
00:30:19,968 --> 00:30:22,397
Pero no hay ninguna mujer como yo.
208
00:30:30,937 --> 00:30:32,439
Escuchad.
209
00:30:35,233 --> 00:30:39,446
No os hag�is los h�roes.
Aceptad mi oferta.
210
00:30:39,613 --> 00:30:42,991
Marchaos. Esta noche.
211
00:30:45,535 --> 00:30:50,081
�Qui�n quiere marcharse?
212
00:31:16,233 --> 00:31:20,362
Chi,
si todos vamos a morir ma�ana...
213
00:31:21,947 --> 00:31:24,168
�querr�as casarte conmigo?
214
00:32:12,247 --> 00:32:16,459
- Deber�amos parar un momento.
- No. Estoy bien.
215
00:32:23,466 --> 00:32:24,843
Vamos.
216
00:32:35,979 --> 00:32:40,108
Aqu� deber�amos estar seguros.
Descansa.
217
00:32:40,275 --> 00:32:42,402
El t�nel no est� lejos.
218
00:33:01,880 --> 00:33:06,843
Por fin entiendo
lo que significa el poder,
219
00:33:07,010 --> 00:33:10,263
y por qu� todos est�n obsesionados
con alcanzarlo.
220
00:33:12,682 --> 00:33:14,601
Los cuadernos...
221
00:33:15,810 --> 00:33:17,979
El Dios de los sue�os...
222
00:33:21,691 --> 00:33:24,653
Lo he experimentado de primera mano.
223
00:33:54,474 --> 00:34:01,356
S� que era un sue�o,
pero parec�a muy real.
224
00:34:10,115 --> 00:34:16,663
Al probarlo, todo lo que he perdido
es como si estuviera de vuelta.
225
00:34:22,502 --> 00:34:26,965
Ibu, Anleh...
226
00:34:30,343 --> 00:34:32,387
nuestra granja.
227
00:34:34,806 --> 00:34:36,892
Incluso mi padre.
228
00:34:46,735 --> 00:34:50,614
Quer�a quedarme para siempre
dentro de ese sue�o.
229
00:34:52,824 --> 00:34:55,368
No quer�a volver.
230
00:36:10,527 --> 00:36:12,153
Es la hora.
231
00:36:49,024 --> 00:36:51,651
Es vuestra �ltima oportunidad, Chi.
232
00:36:51,818 --> 00:36:55,280
Reconoced al sult�n Adnan
como vuestro nuevo l�der
233
00:36:55,447 --> 00:36:58,867
y bajad las armas de inmediato.
234
00:36:59,034 --> 00:37:01,536
- �O qu�?
- Luchaste con nosotros
235
00:37:01,703 --> 00:37:04,383
para librar a este pueblo
de los holandeses.
236
00:37:04,456 --> 00:37:06,343
No queremos masacres.
237
00:37:07,584 --> 00:37:10,962
Nadie tiene que morir hoy.
238
00:37:13,006 --> 00:37:16,259
Ahora, lo que Grisse necesita
es un l�der firme.
239
00:37:17,469 --> 00:37:20,722
Y ese l�der es el sult�n Adnan.
240
00:37:23,934 --> 00:37:27,020
De ese pichafloja me lo esperar�a.
241
00:37:27,187 --> 00:37:30,565
Se arrodillar�a
ante el mejor postor.
242
00:37:32,442 --> 00:37:35,987
Y de esta zorra chaquetera
ya ni te cuento.
243
00:37:36,154 --> 00:37:40,325
Ese pavo real y ella quieren jugar
a ser rey y reina.
244
00:37:40,492 --> 00:37:43,912
�Pero, t�? De ti no me lo esperaba.
245
00:37:44,079 --> 00:37:47,457
�A�n no has sacado la cabeza
del chocho de tu madre?
246
00:37:47,624 --> 00:37:50,418
- �O es que eres as� de imb�cil?
- Chi...
247
00:37:52,963 --> 00:37:57,676
El verdadero enemigo
est� detr�s de los muros.
248
00:37:58,843 --> 00:38:01,179
Est� esperando que suceda esto.
249
00:38:02,472 --> 00:38:05,976
Quiere enfrentarnos.
250
00:38:09,187 --> 00:38:13,191
�Eres tan est�pida como para dejar
que De Witt se salga con la suya?
251
00:38:13,358 --> 00:38:16,027
No conf�o en ti
m�s que en De Witt.
252
00:38:16,194 --> 00:38:19,072
Ambos sois alima�as
del mismo vertedero.
253
00:38:19,239 --> 00:38:20,876
�Es suficiente!
254
00:38:24,703 --> 00:38:29,249
�C�mo te atreves a comparar
al sult�n Adnan con los holandeses?
255
00:38:30,584 --> 00:38:35,422
No tenemos por qu� seguir escuchando
tus insultos.
256
00:38:35,589 --> 00:38:39,259
Toma una decisi�n. Ahora.
257
00:39:14,252 --> 00:39:16,348
�C�mete mi mierda, furcia!
258
00:39:54,876 --> 00:39:57,629
�Matadlos a todos!
259
00:40:21,152 --> 00:40:22,831
Ya casi estamos.
260
00:40:26,866 --> 00:40:29,077
�Ryuichi!
261
00:40:33,540 --> 00:40:35,000
Kalia...
262
00:40:38,420 --> 00:40:41,006
- Vete.
- �Qu�? No.
263
00:40:41,172 --> 00:40:43,800
El pueblo te necesita.
Debes ir.
264
00:40:47,470 --> 00:40:49,639
Esta es mi lucha.
265
00:40:56,688 --> 00:41:00,066
Volver� con refuerzos.
266
00:41:59,793 --> 00:42:04,339
Vete por donde has venido, Tanaka,
y te perdonar� la vida.
267
00:42:04,506 --> 00:42:06,383
Traidor.
268
00:42:09,386 --> 00:42:12,931
La �ltima vez tuviste suerte.
269
00:42:15,976 --> 00:42:19,479
Esta vez no tienes ad�nde huir.
270
00:42:20,647 --> 00:42:22,951
Y a ninguna mujer que pueda salvarte.
271
00:42:23,024 --> 00:42:28,697
Ya has hablado bastante, Tanaka,
hoy pondremos fin a esto.
272
00:44:38,618 --> 00:44:41,329
Eres una deshonra.
273
00:45:06,521 --> 00:45:10,025
Llevo mucho esperando
este momento, traidor.
274
00:45:35,967 --> 00:45:42,599
No soy un traidor. Soy un samur�i.
275
00:46:28,937 --> 00:46:30,855
�No dispares!
276
00:46:32,023 --> 00:46:34,359
Moresby.
277
00:46:34,526 --> 00:46:37,654
Gracias a Dios, est�s viva.
Tengo que decirte...
278
00:46:39,364 --> 00:46:42,284
�No deber�as estar
dando vueltas por ah�!
279
00:46:42,450 --> 00:46:45,871
Por favor, espera un momento.
280
00:46:46,037 --> 00:46:50,166
- Tenemos que irnos. Ya.
- No tengo tiempo para esto.
281
00:46:50,333 --> 00:46:53,753
- �Por favor, espera!
- �Su�ltame!
282
00:46:53,920 --> 00:46:58,091
No lo entiendes.
Se acab�. Todo ha acabado.
283
00:47:01,052 --> 00:47:03,857
Adnan se ha hecho
con el control del pueblo.
284
00:47:04,806 --> 00:47:09,477
- No, Maram no le dejar�a...
- Maram ahora apoya a Adnan.
285
00:47:13,315 --> 00:47:19,487
Te lo ruego, Kalia,
olv�date de Maram.
286
00:47:19,654 --> 00:47:23,241
Olvida este maldito pueblo,
d�jalo todo atr�s.
287
00:47:24,409 --> 00:47:27,579
Huye conmigo.
288
00:47:35,378 --> 00:47:37,099
No puedo hacerlo.
289
00:49:17,397 --> 00:49:19,691
Esto es solo el principio.
290
00:49:59,731 --> 00:50:01,452
�Qu� ha sucedido?
291
00:50:20,585 --> 00:50:23,004
�Maram?
292
00:50:38,979 --> 00:50:41,314
As� que era cierto.
293
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
22111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.