Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,651 --> 00:00:48,123
�Otra copa? �O ya son demasiadas
para echar un polvo r�pido?
2
00:00:53,076 --> 00:00:57,455
Revu�lcate en tu propia mierda,
puto gru��n.
3
00:01:05,213 --> 00:01:06,725
Dos whiskys, cielo.
4
00:01:06,798 --> 00:01:10,927
Hablando de mierda,
�qu� es este hedor?
5
00:01:39,539 --> 00:01:43,793
- �Esperas compa��a, forastero?
- Tengo toda la que necesito.
6
00:01:43,960 --> 00:01:45,848
Esta noche no est� muy hablador.
7
00:01:45,921 --> 00:01:50,467
En realidad, est� dando una cabezada.
Est� dormido.
8
00:01:50,634 --> 00:01:54,596
�De qui�n co�o hablas?
�De d�nde eres?
9
00:01:54,763 --> 00:01:58,683
Respeta nuestra privacidad.
Mi hermano y yo no queremos jaleo.
10
00:01:58,850 --> 00:02:01,978
�l...
Vaya, ya te has despertado.
11
00:02:02,145 --> 00:02:05,440
Bienvenido al mundo de los vivos.
�No?
12
00:02:05,607 --> 00:02:08,276
No te preocupes,
tomaremos un trago
13
00:02:08,443 --> 00:02:12,280
en cuanto este mestizo imb�cil
nos deje tranquilos.
14
00:02:12,447 --> 00:02:18,119
�Acabas de llamarme mestizo?
Mira qui�n fue a hablar.
15
00:02:18,286 --> 00:02:22,749
La diferencia entre nosotros
y vosotros, pueblerinos,
16
00:02:22,916 --> 00:02:26,513
es que hemos viajado por el mundo
en los barcos de la Compa��a,
17
00:02:26,628 --> 00:02:29,266
partiendo desde Ciudad del Cabo,
�frica.
18
00:02:30,006 --> 00:02:35,595
Trabajas para los holandeses.
Deber�a matarte solo por eso.
19
00:02:42,185 --> 00:02:44,145
�Verdad, Kobus?
20
00:02:46,064 --> 00:02:51,903
S�, llevamos mucho tiempo
trabajando para ellos, como ves.
21
00:02:52,070 --> 00:02:56,866
Pero no nos fue muy bien.
Kobus sali� peor parado.
22
00:02:58,034 --> 00:03:00,328
De un trago, Kobus.
23
00:03:03,290 --> 00:03:05,584
Salut.
24
00:03:12,632 --> 00:03:14,561
Nada como un buen trago, �eh?
25
00:03:14,634 --> 00:03:16,595
Lleva mucho sin beber.
26
00:03:16,761 --> 00:03:19,639
Le sienta bien a la cabeza.
Conserva la piel.
27
00:03:19,806 --> 00:03:23,111
Le estoy contando tus secretos
de belleza, �vale, Kobus?
28
00:03:24,603 --> 00:03:27,241
�Qui�n co�o eres,
puto enfermo de mierda?
29
00:03:27,314 --> 00:03:30,817
Soy Kurt,
y este es mi hermano, Kobus.
30
00:03:30,984 --> 00:03:33,038
Mi hermano gemelo, Kobus.
31
00:03:33,111 --> 00:03:36,489
Kobus siempre ha sido el m�s guapo.
32
00:03:36,656 --> 00:03:39,701
Es la primera vez
que te veo por aqu�.
33
00:03:39,868 --> 00:03:42,464
- �C�mo entraste?
- �Por qu� deber�a importarte,
34
00:03:42,537 --> 00:03:44,842
a menos que quieras
salir de aqu�?
35
00:03:44,915 --> 00:03:47,427
Deber�as saber que no es buena idea.
36
00:03:47,584 --> 00:03:51,004
La cosa est� revuelta
con los soldados en las colinas.
37
00:03:51,171 --> 00:03:56,760
Sal de mi puto bar.
Apestas a mierda.
38
00:03:56,927 --> 00:03:59,804
Est�s asustando a los clientes
con esa cabeza
39
00:03:59,971 --> 00:04:02,557
y ese acento de mierda, �entendido?
40
00:04:02,724 --> 00:04:05,518
�S�? No, ha sido idea tuya.
41
00:04:05,685 --> 00:04:08,480
Yo quer�a ir al bar chino
de enfren...
42
00:04:08,647 --> 00:04:12,484
�Que te vayas! Y ll�vate contigo
esa mierda putrefacta.
43
00:04:18,240 --> 00:04:20,742
Escucha, amigo.
44
00:04:20,909 --> 00:04:24,204
No es necesario insultar.
45
00:04:24,371 --> 00:04:29,251
Mi hermano Kobus
no tiene ning�n problema contigo.
46
00:04:29,417 --> 00:04:33,630
Has herido sus sentimientos.
No se lo va a tomar bien.
47
00:04:33,797 --> 00:04:37,968
Eres un puto borracho.
48
00:04:38,134 --> 00:04:43,557
�Qu� va a hacerme ese trozo de carne?
49
00:04:44,683 --> 00:04:48,270
- �Va a saltar y va a morderme?
- �S�?
50
00:04:55,777 --> 00:04:59,489
No, me ha pedido que te mate.
51
00:05:06,079 --> 00:05:10,333
No deber�as insultar a aquellos
que han tenido menos suerte que t�.
52
00:05:10,500 --> 00:05:15,463
Vas a ver lo dif�cil que es vivir
con un agujero en la cabeza.
53
00:05:17,048 --> 00:05:22,804
Suelta el arma o reviento el tarro.
54
00:05:22,971 --> 00:05:26,558
No vas a reconocerlo
como apriete el gatillo.
55
00:05:26,725 --> 00:05:29,853
As� que al�jate.
56
00:05:43,867 --> 00:05:48,622
Me gustas.
Eres descarada, guapa.
57
00:05:48,788 --> 00:05:52,292
�Quieres que subamos a hacer
un tr�o con mi hermano?
58
00:05:52,459 --> 00:05:55,754
�Que te den!
Ella es solo m�a.
59
00:05:55,921 --> 00:05:58,684
A ti te encantar�a hacerlo,
�verdad, Kobus?
60
00:06:00,133 --> 00:06:04,804
�Bajad las armas! �Vamos!
61
00:06:07,057 --> 00:06:10,268
- Veo que hay un problema.
- Debo proteger su honor.
62
00:06:10,435 --> 00:06:14,314
Este trozo de mierda
lo ha insultado.
63
00:06:14,481 --> 00:06:19,527
Ambos est�is alterados,
as� que baja el arma.
64
00:06:22,572 --> 00:06:25,867
Baja el arma o te mataremos.
65
00:06:26,034 --> 00:06:29,663
Y tiraremos el tarro
por la alcantarilla,
66
00:06:29,829 --> 00:06:32,290
para que las ratas se lo coman.
67
00:06:35,001 --> 00:06:38,004
S�, tienes raz�n, Kobus.
68
00:06:38,171 --> 00:06:42,676
Muy bien, agente. Soltar� el arma
69
00:06:42,842 --> 00:06:47,973
si mi hermano y yo
podemos compartir celda.
70
00:06:48,139 --> 00:06:50,767
Le da miedo la oscuridad.
71
00:08:20,523 --> 00:08:22,943
�Qu� te ha pasado?
72
00:08:24,653 --> 00:08:26,988
Gracias por cuidar de m�.
73
00:08:27,155 --> 00:08:31,701
Cuando bebas agua,
no olvides qui�n cav� el pozo.
74
00:08:31,868 --> 00:08:35,080
Es a m� a quien deber�as darle
las gracias, samur�i.
75
00:08:35,247 --> 00:08:39,751
De no ser por m� y mis chicas,
ahora ser�as mierda de cerdo.
76
00:08:39,918 --> 00:08:41,638
Disc�lpame, Chi-san.
77
00:08:41,711 --> 00:08:45,173
Siempre estar� en deuda contigo
por haber cuidado de m�.
78
00:08:45,340 --> 00:08:48,343
�Y si empiezas a servirme esta noche?
79
00:08:48,510 --> 00:08:53,014
Estoy deseando darle de comer
zanahoria a mi pobre conejo.
80
00:08:54,933 --> 00:09:00,438
- Har� lo posible para satisfacerte.
- �No las tengo todas conmigo!
81
00:09:00,605 --> 00:09:03,858
�No necesito a un muchacho,
necesito a un hombre!
82
00:09:04,025 --> 00:09:06,163
Pero ya hablaremos luego de eso.
83
00:09:06,236 --> 00:09:09,875
Tengo todo el tiempo del mundo
ahora que est�s en deuda conmigo.
84
00:09:09,990 --> 00:09:13,660
�Qu� pas� con De Witt?
85
00:09:13,827 --> 00:09:15,798
Creo que nos pone a prueba.
86
00:09:15,871 --> 00:09:21,710
Le ped� tiempo y me dijo
que nos reunir�amos de nuevo.
87
00:09:21,877 --> 00:09:24,598
Pero creo que lo aprovechar�
para prepararse.
88
00:09:24,671 --> 00:09:26,934
He o�do que tuviste problemas.
89
00:09:29,092 --> 00:09:31,688
Ahora tambi�n est�s
en deuda con Maran.
90
00:09:33,346 --> 00:09:36,527
Estar�as muerta si ese muchacho
no te hubiera salvado.
91
00:09:36,600 --> 00:09:40,061
El consejo necesita
respuestas y trazar un plan.
92
00:09:40,228 --> 00:09:42,783
�Tenemos otra puta reuni�n
esta noche!
93
00:09:44,274 --> 00:09:47,861
Tengo que hablar con varias personas.
94
00:09:48,028 --> 00:09:51,615
No conf�es en nadie, cielo.
Ni siquiera en m�.
95
00:09:51,781 --> 00:09:53,877
Pero que sepas que creo en ti.
96
00:09:53,950 --> 00:09:57,120
Te apoyo en todo lo que hagas.
97
00:09:59,247 --> 00:10:02,094
Tengo que ser una zorra
para sobrevivir aqu�.
98
00:10:02,209 --> 00:10:05,462
T�, en cambio,
debes tomar decisiones m�s duras.
99
00:10:05,629 --> 00:10:07,339
No te envidio.
100
00:10:07,505 --> 00:10:10,717
Pero intentar� ayudarte
para que todo sea m�s f�cil.
101
00:10:10,884 --> 00:10:15,055
�Yo siempre digo
que a lo hecho, pecho!
102
00:10:21,102 --> 00:10:24,314
Buenas tardes, se�or.
Otro mensaje de Batavia.
103
00:10:24,481 --> 00:10:27,108
No enviar�n refuerzos
104
00:10:27,275 --> 00:10:30,487
hasta que lord Van Kline
venga y eval�e la situaci�n.
105
00:10:30,654 --> 00:10:34,074
Batavia est� repleta de gusanos.
106
00:10:34,241 --> 00:10:39,454
Necesito m�s hombres,
no al maldito lord de Batavia.
107
00:10:39,621 --> 00:10:44,167
Se�or, lord Van Kline
podr�a llegar esta misma noche.
108
00:10:44,334 --> 00:10:47,546
�Se ha dado prisa!
Lo que hace uno por la familia.
109
00:10:47,712 --> 00:10:53,468
Se mueve m�s r�pido
que todo el tema de la soberan�a.
110
00:10:53,635 --> 00:10:58,390
Muy bien.
Que preparen la cena,
111
00:10:58,557 --> 00:11:02,894
informar� a lord Van Kline
de la situaci�n
112
00:11:03,061 --> 00:11:05,741
y del aprieto en el que se halla
su hijo.
113
00:11:22,664 --> 00:11:26,501
�C�llate de una vez!
Suenas como un p�jaro del infierno.
114
00:11:26,668 --> 00:11:30,672
�C�mo? S�, lo s�, hermano,
115
00:11:30,839 --> 00:11:33,727
pero podemos aprovechar
para descansar aqu� dentro.
116
00:11:33,800 --> 00:11:39,264
- �Con qui�n hablas?
- Con mi hermano.
117
00:11:40,599 --> 00:11:43,310
Tienes raz�n, Kobus.
118
00:11:45,437 --> 00:11:47,950
Aqu� hay gente de lo m�s variopinta.
119
00:11:48,815 --> 00:11:51,610
Espero que podamos descansar
esta noche.
120
00:12:29,189 --> 00:12:31,316
Ven aqu�.
121
00:12:37,155 --> 00:12:38,615
�Largo!
122
00:13:21,533 --> 00:13:24,035
La paz sea contigo, hermano.
123
00:13:53,607 --> 00:13:55,119
Hola, guapo.
124
00:14:01,865 --> 00:14:05,202
Lo siento.
No pretend�a molestar.
125
00:14:05,368 --> 00:14:07,370
�Qu� haces aqu�?
126
00:14:11,082 --> 00:14:12,845
Me has sacado de la miseria.
127
00:14:12,918 --> 00:14:15,670
Quiero decir
que qu� hac�as en Grisse.
128
00:14:21,593 --> 00:14:24,221
Era mercenario.
129
00:14:27,182 --> 00:14:31,978
Aquel d�a, en la horca,
tus hombres iban a matarte.
130
00:14:38,860 --> 00:14:43,073
No puedo evitar preguntarme
si el hecho de que todos estemos aqu�
131
00:14:43,240 --> 00:14:47,953
es por mero azar
o si es cosa del destino.
132
00:14:50,121 --> 00:14:52,457
Puede que sean ambas cosas.
133
00:15:27,826 --> 00:15:31,288
- �Qui�nes son estos hombres?
- Aliados.
134
00:15:31,454 --> 00:15:33,540
A m� me parecen asesinos.
135
00:15:33,707 --> 00:15:36,512
�Por qu� no me avisaste
antes de dejarlos entrar?
136
00:15:36,585 --> 00:15:38,263
�Y si es una trampa?
137
00:15:38,336 --> 00:15:41,047
Ka, hab�a que tomar una decisi�n.
138
00:15:41,214 --> 00:15:43,101
Necesito que lo entiendas.
139
00:15:43,174 --> 00:15:45,260
T� debes de ser Kalia.
140
00:15:54,561 --> 00:15:56,104
La guerrera.
141
00:15:56,271 --> 00:16:02,193
Kalia, este es el sult�n Adnan.
Debemos mostrarle nuestro respeto.
142
00:16:02,360 --> 00:16:04,696
He o�do hablar mucho de ti.
143
00:16:04,863 --> 00:16:07,699
La fama de tu padre te precede.
144
00:16:07,866 --> 00:16:10,827
Ah� fuera te est�s ganando
una reputaci�n.
145
00:16:10,994 --> 00:16:13,924
He o�do que te la has ganado
derramando sangre.
146
00:16:13,997 --> 00:16:17,792
Es un honor conocer
a una guerrera como t�, Kalia.
147
00:16:20,462 --> 00:16:22,255
Incl�nate.
148
00:16:24,674 --> 00:16:28,637
Tu sacrificio por nuestro pueblo
debe ser correspondido.
149
00:16:28,803 --> 00:16:32,766
Por eso estoy aqu�,
he venido a ayudar.
150
00:16:38,897 --> 00:16:44,069
Se lo agradezco, sult�n.
151
00:16:56,581 --> 00:16:59,751
Yo soy Lena,
asesora de la corte del sult�n.
152
00:16:59,918 --> 00:17:02,087
Creo que deber�amos hablar
153
00:17:02,254 --> 00:17:06,716
en un lugar m�s privado.
154
00:17:14,099 --> 00:17:16,226
De acuerdo.
155
00:17:33,243 --> 00:17:37,581
Podemos mantener una conversaci�n
sin la necesidad de ir armados.
156
00:17:37,747 --> 00:17:40,041
�No os parece?
157
00:17:41,835 --> 00:17:45,265
Los vi matar a soldados enemigos,
podemos confiar en ellos.
158
00:17:56,308 --> 00:17:58,560
Con el debido respeto,
159
00:17:58,727 --> 00:18:05,567
de ni�a me contaban historias
de todos los sultanes que existen.
160
00:18:05,734 --> 00:18:07,830
Pero nunca he o�do su nombre.
161
00:18:07,903 --> 00:18:09,748
Est�s insultando su honor.
162
00:18:09,821 --> 00:18:14,576
No, Lena.
Le debemos una explicaci�n a Kalia.
163
00:18:16,119 --> 00:18:21,666
Soy el hermano del sult�n Hamid,
gobernante del Reino Medio.
164
00:18:21,833 --> 00:18:24,096
- �Has o�do hablar de �l?
- S�.
165
00:18:25,253 --> 00:18:28,548
Es una marioneta de los holandeses.
166
00:18:28,715 --> 00:18:32,427
- Mi padre luch� contra �l.
- �Al igual que yo!
167
00:18:32,594 --> 00:18:35,597
Nos educaron como personas
leales a su pa�s.
168
00:18:36,723 --> 00:18:41,561
Con la llegada de los holandeses,
comenzamos a perder poder.
169
00:18:41,728 --> 00:18:48,777
Perdimos varias batallas.
Murieron hombres, mujeres y ni�os.
170
00:18:49,819 --> 00:18:52,749
El pueblo empez� a perder la fe
en sus l�deres.
171
00:18:53,823 --> 00:18:58,453
Uno a uno, todos los sultanes
172
00:18:58,620 --> 00:19:04,125
pactaron con los holandeses
para alcanzar la paz. Y por dinero.
173
00:19:04,292 --> 00:19:10,882
- Su hermano pact� con los holandeses.
- S�.
174
00:19:12,634 --> 00:19:17,722
Intent� evitarlo, pero fracas�.
175
00:19:19,099 --> 00:19:22,352
Solo ten�a dos opciones.
176
00:19:22,519 --> 00:19:25,407
O mor�a ahorcado
o me enfrentaba al destierro.
177
00:19:26,356 --> 00:19:30,235
Eleg� la segunda opci�n.
Y luego escap� con mis hombres.
178
00:19:30,402 --> 00:19:36,575
Vagu� hasta que o� hablar de Grisse.
Supe que era un s�mbolo.
179
00:19:38,076 --> 00:19:40,714
- �Un s�mbolo?
- Un s�mbolo de esperanza.
180
00:19:40,787 --> 00:19:43,217
Un lugar donde se alzan los h�roes
181
00:19:43,290 --> 00:19:46,512
para infundir en nosotros
la esperanza de la libertad.
182
00:19:50,422 --> 00:19:54,301
Sus palabras
resultan inspiradoras, sult�n.
183
00:19:54,467 --> 00:19:56,814
Pero no va a ser su nuevo reino.
184
00:19:59,139 --> 00:20:05,020
Mira a tu alrededor, Kalia,
apenas consigues mantener el control.
185
00:20:05,186 --> 00:20:09,399
Es necesario que exista un liderazgo.
186
00:20:10,650 --> 00:20:14,446
�Crees que no puedo liderar esto?
187
00:20:14,613 --> 00:20:20,118
Kalia, eres una hero�na.
188
00:20:20,285 --> 00:20:23,413
Te has granjeado la confianza
del pueblo.
189
00:20:23,580 --> 00:20:26,499
Has hecho honor
al legado de tu padre.
190
00:20:26,666 --> 00:20:30,212
Pero eso no significa
que tengas que ser una l�der.
191
00:20:30,378 --> 00:20:33,465
Puedo ver tu reticencia.
192
00:20:33,632 --> 00:20:39,346
Nunca deseaste ni pediste esto.
193
00:20:39,512 --> 00:20:42,057
Yo te liberar� de esa carga, Kalia.
194
00:20:44,267 --> 00:20:47,270
He nacido justo para esto.
195
00:20:48,438 --> 00:20:51,900
Tendr�s el lugar que te mereces
entre los h�roes.
196
00:20:52,067 --> 00:20:55,695
Tu legado superar�
incluso al de tu padre.
197
00:20:55,862 --> 00:21:01,076
T� misma lo has dicho, Kalia,
toda ayuda es poca.
198
00:21:01,243 --> 00:21:04,287
Juntos somos m�s fuertes.
199
00:21:46,997 --> 00:21:53,128
Nunca he visto a nadie recuperarse
del aliento del drag�n tan r�pido.
200
00:21:53,295 --> 00:21:55,630
Es digno de admiraci�n.
201
00:21:57,424 --> 00:22:00,844
- �Cu�l es tu secreto?
- No tengo ning�n secreto.
202
00:22:01,011 --> 00:22:04,180
Imagino que un hombre callado
como t�
203
00:22:04,347 --> 00:22:08,977
tiene un alma ruidosa
que est� deseando ser escuchada.
204
00:22:09,144 --> 00:22:11,323
Seguro que tienes mucho que contar.
205
00:22:11,396 --> 00:22:13,033
�Quieres compartir algo?
206
00:22:13,106 --> 00:22:16,443
Gracias, pero prefiero estar solo
con mis pensamientos.
207
00:22:18,320 --> 00:22:21,865
Echo en falta
tener conversaciones interesantes.
208
00:22:22,032 --> 00:22:23,794
Estoy rodeado de mujeres
209
00:22:23,867 --> 00:22:25,796
que solo se quejan
de sus chochos,
210
00:22:25,869 --> 00:22:30,916
y de las pollas de sus clientes.
De las formas y tama�os.
211
00:22:31,082 --> 00:22:36,254
Que si muy peque�a, muy fina.
Muy grande, muy rara.
212
00:22:37,839 --> 00:22:41,509
Me he convertido
en todo un experto en pollas.
213
00:22:41,676 --> 00:22:47,849
C�mo funcionan, c�mo se doblan,
c�mo se rompen.
214
00:22:48,975 --> 00:22:50,988
Quiero hablar de otras cosas.
215
00:22:51,061 --> 00:22:54,439
�Y por qu� sigues aqu�?
Vete a otro sitio.
216
00:22:54,606 --> 00:22:58,735
Este es mi hogar y estas furcias
son mi familia.
217
00:22:58,902 --> 00:23:02,697
Chi me acogi�, como a ti.
218
00:23:04,783 --> 00:23:07,327
No nos parecemos en nada.
219
00:23:07,494 --> 00:23:10,747
No somos dos gotas de agua,
mi apuesto samur�i.
220
00:23:10,914 --> 00:23:16,461
No, pero nuestras circunstancias
son similares.
221
00:23:18,380 --> 00:23:21,841
Me encontraron
en las alcantarillas, agonizando.
222
00:23:22,008 --> 00:23:24,928
Chi me salv� la vida.
223
00:23:26,054 --> 00:23:28,682
Antes trabajaba para Jambu.
224
00:23:30,350 --> 00:23:35,522
Pero �l cre�a que yo era
demasiado... diferente,
225
00:23:35,689 --> 00:23:39,776
diferente de su banda
de perros mestizos.
226
00:23:39,943 --> 00:23:44,864
As� que me maltrataban
y me usaban en sus partidas.
227
00:23:46,491 --> 00:23:48,451
�Qu� partidas?
228
00:23:50,829 --> 00:23:54,416
En una partida de cartas
que Jambu acab� perdiendo.
229
00:23:54,583 --> 00:23:56,804
Jambu mat� al hombre que gan�.
230
00:23:56,877 --> 00:24:02,215
Aquel tipo dijo que yo era su amuleto
de la suerte, Jambu la tom� conmigo.
231
00:24:02,382 --> 00:24:05,229
Casi me mata de una paliza.
Me cort� la polla
232
00:24:05,385 --> 00:24:08,805
y me dej� tirado en la calle
para que muriera all�.
233
00:24:10,891 --> 00:24:13,768
Chi me salv�,
234
00:24:13,935 --> 00:24:17,814
pero no pudo ayudarme
con esto de aqu�... abajo.
235
00:24:20,233 --> 00:24:24,070
Todos tenemos secretos, samur�i.
236
00:24:24,237 --> 00:24:28,867
Pero algunos son tristes y tr�gicos
y preferir�amos olvidarlos.
237
00:24:30,911 --> 00:24:33,298
�Ves como no somos tan distintos?
238
00:24:35,123 --> 00:24:41,713
Se podr�a decir que la katana
es como la polla del samur�i, �no?
239
00:24:41,880 --> 00:24:45,091
Y parece
que t� tambi�n la has perdido.
240
00:24:46,343 --> 00:24:49,773
Pero yo s� d�nde est�.
Con la m�a ya no se puede hacer nada,
241
00:24:49,846 --> 00:24:53,600
pero podemos recuperar la tuya.
242
00:25:53,910 --> 00:25:56,340
Por fin tengo una raz�n
para no contenerme.
243
00:25:56,413 --> 00:26:00,083
Ac�rcate y te rajo como a un pescado.
244
00:26:00,250 --> 00:26:03,587
- �Jefe? Han venido a verte.
- �Largo! Vuelve luego.
245
00:26:06,047 --> 00:26:07,643
Estoy ocupado.
246
00:26:22,439 --> 00:26:25,400
Esa espada es m�a, samur�i.
247
00:26:28,403 --> 00:26:31,542
Las cerdas del otro lado
de la calle te han acogido,
248
00:26:31,698 --> 00:26:34,002
te han convertido en un hombre.
249
00:26:40,290 --> 00:26:42,094
Vengo a por lo que es m�o.
250
00:26:42,167 --> 00:26:45,086
Si mal no recuerdo, me la diste.
251
00:26:45,253 --> 00:26:47,474
Es tuya si consigues matarme.
252
00:26:48,965 --> 00:26:53,511
Est�s vivo porque yo as� lo quise.
253
00:26:53,678 --> 00:26:55,899
�Y ahora vienes a insultarme?
254
00:26:56,056 --> 00:27:01,645
Vienes a mi casa, delante de mi gente
y te atreves a amenazarme.
255
00:27:06,399 --> 00:27:09,694
Estoy deseando abrirte
un agujero en la cabeza,
256
00:27:09,861 --> 00:27:13,198
para que tu amigo tenga otro agujero
donde meterla.
257
00:27:27,462 --> 00:27:30,549
Yo no amenazo a nadie,
no me gustan las pistolas.
258
00:27:30,715 --> 00:27:34,261
Luchemos sin espadas,
a ver qui�n sobrevive.
259
00:28:35,864 --> 00:28:37,991
Si vuelves a levantarte,
260
00:28:38,158 --> 00:28:42,245
te aplastar� contra el suelo,
para tu verg�enza.
261
00:28:44,581 --> 00:28:48,960
No voy a dejar de levantarme
hasta que me mates, �cabr�n!
262
00:29:15,153 --> 00:29:20,951
Ahora vas a saber
lo que es ser un eunuco, machote.
263
00:29:21,117 --> 00:29:27,707
No, Wei, si no esto nunca acabar�.
264
00:29:27,874 --> 00:29:31,836
Desde hoy,
este perro ya est� castrado.
265
00:29:32,003 --> 00:29:35,549
Solo ladrar�, no volver� a morder.
266
00:29:54,901 --> 00:29:58,446
�Qui�n co�o te crees que eres?
267
00:29:59,698 --> 00:30:04,786
Vas a por Jambu, ech�ndole
los huevos que no tienes, Wei.
268
00:30:07,080 --> 00:30:12,919
�Y si hubiera salido mal?
�Y si hubieran matado a las chicas?
269
00:30:15,380 --> 00:30:19,634
- Lo siento, Chi. Cre�a...
- �Pues te equivocas!
270
00:30:19,801 --> 00:30:22,929
Ahora que te has hecho amigo
de un samur�i,
271
00:30:23,096 --> 00:30:28,727
�te crees que puedes susurrarle
cosas al o�do para vengarte?
272
00:30:30,604 --> 00:30:33,909
- Me he equivocado.
- �Pues claro que te has equivocado!
273
00:30:41,406 --> 00:30:44,659
�Sabes por qu� Jambu
castr� a este caniche?
274
00:30:49,664 --> 00:30:51,791
Porque era un ladr�n.
275
00:30:51,958 --> 00:30:55,128
Llevaba mucho tiempo
rob�ndole a la banda.
276
00:30:55,295 --> 00:30:58,048
Y hab�a que darle una lecci�n.
277
00:30:58,215 --> 00:31:02,135
No era tan inocente,
y tuvo suerte de sobrevivir.
278
00:31:02,302 --> 00:31:06,556
Yo habr�a hecho lo mismo
si una de mis furcias hiciera eso.
279
00:31:06,723 --> 00:31:10,810
Todos tenemos una historia triste,
una tragedia.
280
00:31:10,977 --> 00:31:13,365
Una vendetta que cobrarnos
en este pueblo.
281
00:31:13,438 --> 00:31:16,816
O bien nos lo tragamos,
o lo mantenemos en la boca
282
00:31:16,983 --> 00:31:20,570
hasta que llegue la hora
de escupirle a alguien en la cara.
283
00:31:20,737 --> 00:31:24,074
As� es como sobrevivimos.
284
00:31:24,241 --> 00:31:29,162
Si no podemos controlarnos, los muros
no tendr�n nada que proteger.
285
00:31:29,329 --> 00:31:31,341
Todos estaremos muertos.
286
00:31:34,834 --> 00:31:38,046
�No hag�is nada
sin consult�rmelo antes!
287
00:31:38,213 --> 00:31:40,215
Os he acogido.
288
00:31:40,382 --> 00:31:43,145
Soy la gobernanta
de esta casa, �entendido?
289
00:31:43,260 --> 00:31:48,223
Como me la jugu�is,
os dejo tirados a merced de Jambu.
290
00:31:48,390 --> 00:31:51,851
Y no creo que est� de humor
para tonter�as.
291
00:31:53,895 --> 00:31:57,607
�Esto tambi�n lo digo por vosotras!
�Todas a la cama!
292
00:32:00,068 --> 00:32:02,696
Dad gracias a que est� lloviendo.
293
00:32:02,862 --> 00:32:06,575
Vuestros co�os
podr�n descansar esta noche.
294
00:32:06,741 --> 00:32:11,079
No va a parecer ning�n cliente.
295
00:32:13,206 --> 00:32:16,626
- Chi, yo...
- No quiero verte la cara, Wei.
296
00:32:16,793 --> 00:32:19,754
Hazme el favor... y vete a la mierda.
297
00:32:27,470 --> 00:32:32,934
Samur�i, t� puedes quedarte.
298
00:32:35,478 --> 00:32:38,398
Ven aqu�.
299
00:33:00,879 --> 00:33:07,219
Os vi entrar en la taberna
desde la ventana de mi habitaci�n.
300
00:33:07,385 --> 00:33:12,974
No me daba tiempo a alcanzaros
as� que me sent� a mirar.
301
00:33:14,184 --> 00:33:18,939
Ten�a miedo por mis chicas,
por Wei.
302
00:33:19,105 --> 00:33:22,984
Aunque soy una zorra de cuidado,
los quiero a todos
303
00:33:23,151 --> 00:33:27,072
porque son mi familia.
304
00:33:28,615 --> 00:33:33,870
As� que me sent� y os mir�
con el coraz�n en un pu�o
305
00:33:34,037 --> 00:33:38,291
hasta que le diste la paliza
al puto Jambu.
306
00:33:38,458 --> 00:33:43,797
Sin pistolas ni cuchillos,
solo patadas y pu�etazos.
307
00:33:47,884 --> 00:33:51,263
�Es lo mejor que he visto en a�os!
308
00:33:51,429 --> 00:33:54,151
Siento haber puesto en peligro
a los tuyos.
309
00:33:54,224 --> 00:33:56,601
Me hago mayor,
310
00:33:56,768 --> 00:34:01,273
y los lobos
cada vez son m�s inteligentes.
311
00:34:01,439 --> 00:34:06,111
No puedo ser el �nico pastor
que cuide de este reba�o.
312
00:34:06,278 --> 00:34:08,321
Quiero que me ayudes,
313
00:34:08,488 --> 00:34:14,661
y por eso te pido
que no te marches esta noche.
314
00:34:15,745 --> 00:34:21,710
Nunca he tenido maestro ni familia.
Tampoco he pertenecido a ning�n clan.
315
00:34:21,877 --> 00:34:24,807
- Estoy mejor por mi cuenta.
- El pueblo te necesita.
316
00:34:24,880 --> 00:34:29,426
Necesita a alguien que establezca
el equilibrio entre el bien y el mal.
317
00:34:29,593 --> 00:34:31,595
Y ahora mismo...
318
00:34:33,513 --> 00:34:35,734
hay muchas cosas que est�n mal.
319
00:34:35,807 --> 00:34:39,811
- No es mi lucha.
- Lo es desde que Kalia te salv�.
320
00:34:39,978 --> 00:34:43,565
Habr�a muerto con gusto
en ese momento.
321
00:34:43,732 --> 00:34:46,495
Estabas hasta las cejas de opio,
est�pido adicto.
322
00:34:46,568 --> 00:34:49,613
Pero ahora
puedes pensar con claridad.
323
00:34:49,779 --> 00:34:55,118
Est�s libre de la prisi�n de humo.
Tienes que cumplir tus promesas.
324
00:35:07,589 --> 00:35:12,886
Me dijiste que estabas en deuda
conmigo por salvarte la vida.
325
00:35:13,053 --> 00:35:16,723
Est�s en deuda con Kalia
porque ella tambi�n te salv�.
326
00:35:16,890 --> 00:35:19,309
Te pido que pagues tus deudas.
327
00:35:19,476 --> 00:35:26,024
No huyas en mitad de la noche.
Pero es cosa tuya.
328
00:35:31,988 --> 00:35:33,782
Yo no te detendr�.
329
00:35:58,723 --> 00:36:02,852
�Arriba! Suj�tale las manos.
330
00:36:07,357 --> 00:36:09,369
- Suj�taselas.
- �No, no!
331
00:36:20,245 --> 00:36:24,291
As� no se tortura a un prisionero.
Hay m�todos m�s eficaces.
332
00:36:24,457 --> 00:36:26,929
No es lo que piensas.
Lo necesitamos vivo.
333
00:36:27,002 --> 00:36:31,172
- El muy arrogante no quiere comer.
- �C�mo?
334
00:36:33,008 --> 00:36:36,469
Tienes raz�n.
335
00:36:36,636 --> 00:36:39,525
Debe de ser importante
si no quer�is que muera.
336
00:36:39,598 --> 00:36:42,851
- Es el gobernador
- �C�llate y haz tu trabajo!
337
00:36:43,018 --> 00:36:45,437
�Eres el gobernador?
338
00:36:50,734 --> 00:36:54,070
Como no te calles,
yo mismo te colgar�.
339
00:36:54,237 --> 00:36:56,698
Y usar� ese tarro como orinal.
340
00:36:56,865 --> 00:36:59,409
�Nos amenazas, agente?
341
00:36:59,576 --> 00:37:03,330
�Es por algo que ha dicho mi hermano
o por algo que no sabe nadie?
342
00:37:06,208 --> 00:37:08,335
Ya basta.
343
00:37:19,429 --> 00:37:24,893
Si vuelve a hablar, dispara al tarro.
344
00:37:37,948 --> 00:37:42,077
A los tres soldados.
Preguntadle a Bakda y a Hidayat.
345
00:37:42,244 --> 00:37:45,674
- �Qu� haces aqu�, zorra?
- Vengo en nombre de Jambu, bruja.
346
00:37:45,747 --> 00:37:47,999
Chi, por favor, ya basta.
347
00:37:49,417 --> 00:37:52,921
Como iba diciendo, el sult�n Adnan
es quien dice ser.
348
00:37:53,088 --> 00:37:58,260
Y pese a que de verdad quiero creer
que compartimos objetivos,
349
00:37:58,426 --> 00:38:01,471
su llegada al pueblo
parece demasiado oportuna.
350
00:38:01,638 --> 00:38:03,484
Kalia, es una coincidencia.
351
00:38:03,557 --> 00:38:07,102
Le ir�a mejor fuera
que encerrado aqu� con nosotros.
352
00:38:07,269 --> 00:38:10,032
- Es una mala estrategia.
- T� y tus estrategias.
353
00:38:10,105 --> 00:38:13,202
Es un hombre valiente
dispuesto a morir por nosotros.
354
00:38:13,275 --> 00:38:17,070
Y pertenece a la realeza,
as� que atraer� a sus seguidores.
355
00:38:17,237 --> 00:38:19,333
�Por ser un hombre de la realeza
356
00:38:19,406 --> 00:38:21,210
es mejor l�der que Kalia?
357
00:38:21,283 --> 00:38:23,962
No quer�a decir eso.
Kalia es nuestra l�der,
358
00:38:24,035 --> 00:38:27,466
pero debemos mantenernos abiertos
a aceptar nuevos aliados.
359
00:38:37,048 --> 00:38:39,394
No ha sido invitado a esta reuni�n.
360
00:38:39,467 --> 00:38:43,513
Un hombre deber�a poder defenderse
361
00:38:43,680 --> 00:38:45,734
si va a ser juzgado, �no?
362
00:39:24,221 --> 00:39:26,806
�As� que por eso estoy aqu�!
363
00:39:26,973 --> 00:39:29,444
Le ped� a Kalia
que se pensara mi oferta.
364
00:39:29,517 --> 00:39:34,272
�Que te ofreces a relevarla
como l�der de Grisse?
365
00:39:34,439 --> 00:39:37,859
Digamos que al final sucede eso,
366
00:39:38,026 --> 00:39:40,445
�qu� piensas hacer despu�s?
367
00:39:40,612 --> 00:39:42,166
Kalia est� en lo cierto.
368
00:39:42,239 --> 00:39:46,076
Necesitamos tiempo para reunir
un grupo que ataque a De Witt.
369
00:39:46,243 --> 00:39:47,713
�De qu� grupo hablas?
370
00:39:47,786 --> 00:39:52,499
Viniendo aqu�, dije a los rebeldes
que enviaran a sus hombres a Grisse.
371
00:39:52,666 --> 00:39:55,596
Grisse se convertir�
en un s�mbolo de libertad.
372
00:39:57,546 --> 00:40:02,092
�Aqu� comienza la lucha
para liberar nuestras tierras!
373
00:40:02,259 --> 00:40:05,845
- Todos a una, �unidos!
- Y contigo a cargo de todo eso.
374
00:40:06,012 --> 00:40:10,350
Por supuesto, soy sult�n.
375
00:40:10,517 --> 00:40:14,479
Es lo que espera el pueblo
y lo que m�s odian los holandeses.
376
00:40:14,646 --> 00:40:17,899
Con tu apoyo y con el de Maran,
377
00:40:18,066 --> 00:40:22,779
recuperaremos nuestra tierra.
Se la devolveremos a la gente.
378
00:40:22,946 --> 00:40:26,126
- �Tu padre estar�a orgulloso!
- �No sabes nada de �l!
379
00:40:26,199 --> 00:40:28,629
Y sabes menos de la gente
a la que sirves.
380
00:40:28,702 --> 00:40:31,621
- Kalia.
- �Se acab� la reuni�n!
381
00:40:40,380 --> 00:40:43,091
Mis disculpas, sult�n.
382
00:40:49,097 --> 00:40:51,401
Se interpone en nuestro camino.
383
00:40:56,521 --> 00:41:01,568
No se preocupe, mi pr�ncipe.
Yo me encargar�.
384
00:41:07,324 --> 00:41:09,962
�C�mo puede estar
ah� sentado, ceb�ndose,
385
00:41:10,035 --> 00:41:13,330
mientras torturan a mi hijo
como a un animal?
386
00:41:13,496 --> 00:41:18,627
Como le he dicho varias veces,
tenemos un plan.
387
00:41:18,793 --> 00:41:21,765
Su hijo, Daan,
volver� con nosotros dentro de poco.
388
00:41:21,838 --> 00:41:24,841
Si�ntese y coma, por favor.
389
00:41:27,093 --> 00:41:29,481
�No tiene hijos, verdad, general?
390
00:41:29,554 --> 00:41:33,850
Nunca podr� sentir el dolor
por el que estoy pasando.
391
00:41:34,017 --> 00:41:38,897
No siente ninguna empat�a
y por eso no est� haciendo nada.
392
00:41:39,064 --> 00:41:42,192
S� lo que es el dolor, se�or.
393
00:41:42,359 --> 00:41:47,280
Un dolor que me asola
a cada momento del d�a.
394
00:41:47,447 --> 00:41:51,159
La p�rdida
de una esposa es diferente.
395
00:41:51,326 --> 00:41:55,497
Le he confiado la vida
de mi hijo a un borracho.
396
00:41:55,664 --> 00:42:01,169
Me pregunto si habr�a dejado
subir a su mujer a aquel barco
397
00:42:01,336 --> 00:42:05,382
de haber sabido que el capit�n
tambi�n era un borracho.
398
00:42:07,551 --> 00:42:10,595
Haga el favor de no hablar
de mi vida privada.
399
00:42:10,762 --> 00:42:15,767
Deber�a haber sido m�s tajante
al mostrar mis reservas hacia usted.
400
00:42:21,439 --> 00:42:24,901
Todos tienen derecho
a tener reservas.
401
00:42:25,068 --> 00:42:28,530
Puede llevarme a juicio
ante un consejo de guerra.
402
00:42:28,697 --> 00:42:32,117
Lo �nico que me importa
es cumplir mi deber.
403
00:42:33,785 --> 00:42:37,998
No se preocupe,
liberar�n a su hijo Daan.
404
00:42:40,917 --> 00:42:46,339
Brindemos por estas perspectivas
tan halag�e�as.
405
00:43:23,084 --> 00:43:26,504
�Eh! �Despierta!
406
00:43:26,671 --> 00:43:30,717
Veo que te has metido en l�os
antes de demostrar tu val�a.
407
00:43:30,884 --> 00:43:34,721
Dicen que todo sucede
por una raz�n, preciosa.
408
00:43:34,888 --> 00:43:36,806
�Qui�n co�o eres?
409
00:43:36,973 --> 00:43:41,394
- Soy la persona que te mand�.
- Demu�stralo.
410
00:43:56,034 --> 00:44:00,247
Hazlo esta noche.
Me he ocupado de los carceleros.
411
00:44:00,413 --> 00:44:02,624
Tienes v�a libre.
412
00:44:03,833 --> 00:44:06,638
- No vuelvas a fallarme.
- Nosotros no fallamos.
413
00:44:06,711 --> 00:44:09,214
No has tenido que colarnos aqu�.
414
00:44:09,381 --> 00:44:11,685
Solo tienes que sacarnos luego.
415
00:44:18,932 --> 00:44:24,396
- �Y si mi hijo Daan ha muerto?
- No ha muerto.
416
00:44:24,563 --> 00:44:26,825
Le he dicho que los rebeldes saben
417
00:44:26,898 --> 00:44:29,453
lo valiosa que es su vida,
no le har�n nada.
418
00:44:29,526 --> 00:44:35,615
Cree que esos b�rbaros
van a cumplir su palabra.
419
00:44:35,782 --> 00:44:38,201
Es imb�cil.
420
00:44:40,412 --> 00:44:42,581
�Que yo soy imb�cil?
421
00:44:43,748 --> 00:44:46,835
Coloca a un hijo incompetente
como gobernador,
422
00:44:47,002 --> 00:44:50,516
y como consecuencia pierde
el pueblo a manos de los rebeldes.
423
00:44:52,299 --> 00:44:54,895
El �nico imb�cil
que hay aqu� es usted.
424
00:45:07,689 --> 00:45:10,609
�Qu� ha hecho?
�Ha perdido el juicio!
425
00:45:10,775 --> 00:45:13,111
�Har� que lo cuelguen por esto!
426
00:45:20,202 --> 00:45:21,797
Hola, gobernador. Vamos.
427
00:45:21,870 --> 00:45:24,331
�No, no! �Qu� haces?
428
00:45:24,497 --> 00:45:26,885
Me han pagado
para que haga esto, �vale?
429
00:45:26,958 --> 00:45:28,470
Voy a sacarte. Vamos.
430
00:45:28,543 --> 00:45:30,764
Contigo no. Seguro que env�an a otro.
431
00:45:30,837 --> 00:45:33,225
Es o mi hermano o yo.
�l es inteligente,
432
00:45:33,298 --> 00:45:35,060
pero yo tengo piernas. �Elige!
433
00:45:35,133 --> 00:45:38,428
No me acerques ese trozo
de carne putrefacta.
434
00:45:38,595 --> 00:45:43,308
Vuelve a insultar a mi hermano
y te rajo, �entendido?
435
00:45:43,475 --> 00:45:46,770
V�monos de una vez.
�Venga, vamos!
436
00:45:46,937 --> 00:45:50,732
�Est�s loco!
No pienso ir a ning�n sitio contigo.
437
00:45:50,899 --> 00:45:54,069
�Ni con la mierda infecta
de tu hermano!
438
00:46:20,845 --> 00:46:23,515
�Mierda!
439
00:46:23,682 --> 00:46:27,018
�Ya s� que esto no era parte
del puto plan, Kobus!
440
00:46:27,185 --> 00:46:29,729
Mejor v�monos de aqu�, �vale?
441
00:46:29,896 --> 00:46:32,440
Su hijo, Daan, est� vivo.
442
00:46:32,607 --> 00:46:36,361
�Esto le hace pensar que est� vivo?
�Ha perdido la cabeza?
443
00:46:36,528 --> 00:46:43,243
Olvida que esperan mi visto bueno
antes de enviar a m�s hombres.
444
00:46:43,410 --> 00:46:45,130
Y no pienso hacerlo.
445
00:46:45,203 --> 00:46:49,541
Su incapacidad a la hora de sofocar
la rebeli�n ser� su sentencia.
446
00:46:49,708 --> 00:46:52,377
�Me asegurar� de que lo sea!
447
00:46:52,544 --> 00:46:56,548
Sab�a que deb�amos
haberlo enviado a �msterdam
448
00:46:56,715 --> 00:47:00,468
junto a la zorra de su mujer.
449
00:47:02,262 --> 00:47:08,018
Una l�stima lo de aquel barco.
Qu� pena que no llegara a su destino.
450
00:47:09,561 --> 00:47:13,815
�C�mo se llamaba?
451
00:47:13,982 --> 00:47:18,737
Ah, s�. Penelope.
452
00:47:19,988 --> 00:47:22,657
Buen nombre para una sirena.
453
00:47:22,824 --> 00:47:28,413
Imagine, los peces aliment�ndose
de su cuerpo hinchado.
454
00:47:28,580 --> 00:47:31,917
Esos ojos que anta�o eran tiernos,
455
00:47:32,083 --> 00:47:36,671
ahora vac�os, llenos de gusanos...
456
00:47:55,649 --> 00:47:57,943
Env�a un mensaje a Batavia.
457
00:47:59,236 --> 00:48:02,416
Los asesinos de Grisse
nos han tendido una emboscada.
458
00:48:02,572 --> 00:48:07,536
Por desgracia, Van Kline
muri� debido a sus heridas.
459
00:48:07,702 --> 00:48:10,121
Solicita refuerzos de inmediato.
460
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
38095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.