All language subtitles for Grisse.S01E04.720p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,651 --> 00:00:48,123 �Otra copa? �O ya son demasiadas para echar un polvo r�pido? 2 00:00:53,076 --> 00:00:57,455 Revu�lcate en tu propia mierda, puto gru��n. 3 00:01:05,213 --> 00:01:06,725 Dos whiskys, cielo. 4 00:01:06,798 --> 00:01:10,927 Hablando de mierda, �qu� es este hedor? 5 00:01:39,539 --> 00:01:43,793 - �Esperas compa��a, forastero? - Tengo toda la que necesito. 6 00:01:43,960 --> 00:01:45,848 Esta noche no est� muy hablador. 7 00:01:45,921 --> 00:01:50,467 En realidad, est� dando una cabezada. Est� dormido. 8 00:01:50,634 --> 00:01:54,596 �De qui�n co�o hablas? �De d�nde eres? 9 00:01:54,763 --> 00:01:58,683 Respeta nuestra privacidad. Mi hermano y yo no queremos jaleo. 10 00:01:58,850 --> 00:02:01,978 �l... Vaya, ya te has despertado. 11 00:02:02,145 --> 00:02:05,440 Bienvenido al mundo de los vivos. �No? 12 00:02:05,607 --> 00:02:08,276 No te preocupes, tomaremos un trago 13 00:02:08,443 --> 00:02:12,280 en cuanto este mestizo imb�cil nos deje tranquilos. 14 00:02:12,447 --> 00:02:18,119 �Acabas de llamarme mestizo? Mira qui�n fue a hablar. 15 00:02:18,286 --> 00:02:22,749 La diferencia entre nosotros y vosotros, pueblerinos, 16 00:02:22,916 --> 00:02:26,513 es que hemos viajado por el mundo en los barcos de la Compa��a, 17 00:02:26,628 --> 00:02:29,266 partiendo desde Ciudad del Cabo, �frica. 18 00:02:30,006 --> 00:02:35,595 Trabajas para los holandeses. Deber�a matarte solo por eso. 19 00:02:42,185 --> 00:02:44,145 �Verdad, Kobus? 20 00:02:46,064 --> 00:02:51,903 S�, llevamos mucho tiempo trabajando para ellos, como ves. 21 00:02:52,070 --> 00:02:56,866 Pero no nos fue muy bien. Kobus sali� peor parado. 22 00:02:58,034 --> 00:03:00,328 De un trago, Kobus. 23 00:03:03,290 --> 00:03:05,584 Salut. 24 00:03:12,632 --> 00:03:14,561 Nada como un buen trago, �eh? 25 00:03:14,634 --> 00:03:16,595 Lleva mucho sin beber. 26 00:03:16,761 --> 00:03:19,639 Le sienta bien a la cabeza. Conserva la piel. 27 00:03:19,806 --> 00:03:23,111 Le estoy contando tus secretos de belleza, �vale, Kobus? 28 00:03:24,603 --> 00:03:27,241 �Qui�n co�o eres, puto enfermo de mierda? 29 00:03:27,314 --> 00:03:30,817 Soy Kurt, y este es mi hermano, Kobus. 30 00:03:30,984 --> 00:03:33,038 Mi hermano gemelo, Kobus. 31 00:03:33,111 --> 00:03:36,489 Kobus siempre ha sido el m�s guapo. 32 00:03:36,656 --> 00:03:39,701 Es la primera vez que te veo por aqu�. 33 00:03:39,868 --> 00:03:42,464 - �C�mo entraste? - �Por qu� deber�a importarte, 34 00:03:42,537 --> 00:03:44,842 a menos que quieras salir de aqu�? 35 00:03:44,915 --> 00:03:47,427 Deber�as saber que no es buena idea. 36 00:03:47,584 --> 00:03:51,004 La cosa est� revuelta con los soldados en las colinas. 37 00:03:51,171 --> 00:03:56,760 Sal de mi puto bar. Apestas a mierda. 38 00:03:56,927 --> 00:03:59,804 Est�s asustando a los clientes con esa cabeza 39 00:03:59,971 --> 00:04:02,557 y ese acento de mierda, �entendido? 40 00:04:02,724 --> 00:04:05,518 �S�? No, ha sido idea tuya. 41 00:04:05,685 --> 00:04:08,480 Yo quer�a ir al bar chino de enfren... 42 00:04:08,647 --> 00:04:12,484 �Que te vayas! Y ll�vate contigo esa mierda putrefacta. 43 00:04:18,240 --> 00:04:20,742 Escucha, amigo. 44 00:04:20,909 --> 00:04:24,204 No es necesario insultar. 45 00:04:24,371 --> 00:04:29,251 Mi hermano Kobus no tiene ning�n problema contigo. 46 00:04:29,417 --> 00:04:33,630 Has herido sus sentimientos. No se lo va a tomar bien. 47 00:04:33,797 --> 00:04:37,968 Eres un puto borracho. 48 00:04:38,134 --> 00:04:43,557 �Qu� va a hacerme ese trozo de carne? 49 00:04:44,683 --> 00:04:48,270 - �Va a saltar y va a morderme? - �S�? 50 00:04:55,777 --> 00:04:59,489 No, me ha pedido que te mate. 51 00:05:06,079 --> 00:05:10,333 No deber�as insultar a aquellos que han tenido menos suerte que t�. 52 00:05:10,500 --> 00:05:15,463 Vas a ver lo dif�cil que es vivir con un agujero en la cabeza. 53 00:05:17,048 --> 00:05:22,804 Suelta el arma o reviento el tarro. 54 00:05:22,971 --> 00:05:26,558 No vas a reconocerlo como apriete el gatillo. 55 00:05:26,725 --> 00:05:29,853 As� que al�jate. 56 00:05:43,867 --> 00:05:48,622 Me gustas. Eres descarada, guapa. 57 00:05:48,788 --> 00:05:52,292 �Quieres que subamos a hacer un tr�o con mi hermano? 58 00:05:52,459 --> 00:05:55,754 �Que te den! Ella es solo m�a. 59 00:05:55,921 --> 00:05:58,684 A ti te encantar�a hacerlo, �verdad, Kobus? 60 00:06:00,133 --> 00:06:04,804 �Bajad las armas! �Vamos! 61 00:06:07,057 --> 00:06:10,268 - Veo que hay un problema. - Debo proteger su honor. 62 00:06:10,435 --> 00:06:14,314 Este trozo de mierda lo ha insultado. 63 00:06:14,481 --> 00:06:19,527 Ambos est�is alterados, as� que baja el arma. 64 00:06:22,572 --> 00:06:25,867 Baja el arma o te mataremos. 65 00:06:26,034 --> 00:06:29,663 Y tiraremos el tarro por la alcantarilla, 66 00:06:29,829 --> 00:06:32,290 para que las ratas se lo coman. 67 00:06:35,001 --> 00:06:38,004 S�, tienes raz�n, Kobus. 68 00:06:38,171 --> 00:06:42,676 Muy bien, agente. Soltar� el arma 69 00:06:42,842 --> 00:06:47,973 si mi hermano y yo podemos compartir celda. 70 00:06:48,139 --> 00:06:50,767 Le da miedo la oscuridad. 71 00:08:20,523 --> 00:08:22,943 �Qu� te ha pasado? 72 00:08:24,653 --> 00:08:26,988 Gracias por cuidar de m�. 73 00:08:27,155 --> 00:08:31,701 Cuando bebas agua, no olvides qui�n cav� el pozo. 74 00:08:31,868 --> 00:08:35,080 Es a m� a quien deber�as darle las gracias, samur�i. 75 00:08:35,247 --> 00:08:39,751 De no ser por m� y mis chicas, ahora ser�as mierda de cerdo. 76 00:08:39,918 --> 00:08:41,638 Disc�lpame, Chi-san. 77 00:08:41,711 --> 00:08:45,173 Siempre estar� en deuda contigo por haber cuidado de m�. 78 00:08:45,340 --> 00:08:48,343 �Y si empiezas a servirme esta noche? 79 00:08:48,510 --> 00:08:53,014 Estoy deseando darle de comer zanahoria a mi pobre conejo. 80 00:08:54,933 --> 00:09:00,438 - Har� lo posible para satisfacerte. - �No las tengo todas conmigo! 81 00:09:00,605 --> 00:09:03,858 �No necesito a un muchacho, necesito a un hombre! 82 00:09:04,025 --> 00:09:06,163 Pero ya hablaremos luego de eso. 83 00:09:06,236 --> 00:09:09,875 Tengo todo el tiempo del mundo ahora que est�s en deuda conmigo. 84 00:09:09,990 --> 00:09:13,660 �Qu� pas� con De Witt? 85 00:09:13,827 --> 00:09:15,798 Creo que nos pone a prueba. 86 00:09:15,871 --> 00:09:21,710 Le ped� tiempo y me dijo que nos reunir�amos de nuevo. 87 00:09:21,877 --> 00:09:24,598 Pero creo que lo aprovechar� para prepararse. 88 00:09:24,671 --> 00:09:26,934 He o�do que tuviste problemas. 89 00:09:29,092 --> 00:09:31,688 Ahora tambi�n est�s en deuda con Maran. 90 00:09:33,346 --> 00:09:36,527 Estar�as muerta si ese muchacho no te hubiera salvado. 91 00:09:36,600 --> 00:09:40,061 El consejo necesita respuestas y trazar un plan. 92 00:09:40,228 --> 00:09:42,783 �Tenemos otra puta reuni�n esta noche! 93 00:09:44,274 --> 00:09:47,861 Tengo que hablar con varias personas. 94 00:09:48,028 --> 00:09:51,615 No conf�es en nadie, cielo. Ni siquiera en m�. 95 00:09:51,781 --> 00:09:53,877 Pero que sepas que creo en ti. 96 00:09:53,950 --> 00:09:57,120 Te apoyo en todo lo que hagas. 97 00:09:59,247 --> 00:10:02,094 Tengo que ser una zorra para sobrevivir aqu�. 98 00:10:02,209 --> 00:10:05,462 T�, en cambio, debes tomar decisiones m�s duras. 99 00:10:05,629 --> 00:10:07,339 No te envidio. 100 00:10:07,505 --> 00:10:10,717 Pero intentar� ayudarte para que todo sea m�s f�cil. 101 00:10:10,884 --> 00:10:15,055 �Yo siempre digo que a lo hecho, pecho! 102 00:10:21,102 --> 00:10:24,314 Buenas tardes, se�or. Otro mensaje de Batavia. 103 00:10:24,481 --> 00:10:27,108 No enviar�n refuerzos 104 00:10:27,275 --> 00:10:30,487 hasta que lord Van Kline venga y eval�e la situaci�n. 105 00:10:30,654 --> 00:10:34,074 Batavia est� repleta de gusanos. 106 00:10:34,241 --> 00:10:39,454 Necesito m�s hombres, no al maldito lord de Batavia. 107 00:10:39,621 --> 00:10:44,167 Se�or, lord Van Kline podr�a llegar esta misma noche. 108 00:10:44,334 --> 00:10:47,546 �Se ha dado prisa! Lo que hace uno por la familia. 109 00:10:47,712 --> 00:10:53,468 Se mueve m�s r�pido que todo el tema de la soberan�a. 110 00:10:53,635 --> 00:10:58,390 Muy bien. Que preparen la cena, 111 00:10:58,557 --> 00:11:02,894 informar� a lord Van Kline de la situaci�n 112 00:11:03,061 --> 00:11:05,741 y del aprieto en el que se halla su hijo. 113 00:11:22,664 --> 00:11:26,501 �C�llate de una vez! Suenas como un p�jaro del infierno. 114 00:11:26,668 --> 00:11:30,672 �C�mo? S�, lo s�, hermano, 115 00:11:30,839 --> 00:11:33,727 pero podemos aprovechar para descansar aqu� dentro. 116 00:11:33,800 --> 00:11:39,264 - �Con qui�n hablas? - Con mi hermano. 117 00:11:40,599 --> 00:11:43,310 Tienes raz�n, Kobus. 118 00:11:45,437 --> 00:11:47,950 Aqu� hay gente de lo m�s variopinta. 119 00:11:48,815 --> 00:11:51,610 Espero que podamos descansar esta noche. 120 00:12:29,189 --> 00:12:31,316 Ven aqu�. 121 00:12:37,155 --> 00:12:38,615 �Largo! 122 00:13:21,533 --> 00:13:24,035 La paz sea contigo, hermano. 123 00:13:53,607 --> 00:13:55,119 Hola, guapo. 124 00:14:01,865 --> 00:14:05,202 Lo siento. No pretend�a molestar. 125 00:14:05,368 --> 00:14:07,370 �Qu� haces aqu�? 126 00:14:11,082 --> 00:14:12,845 Me has sacado de la miseria. 127 00:14:12,918 --> 00:14:15,670 Quiero decir que qu� hac�as en Grisse. 128 00:14:21,593 --> 00:14:24,221 Era mercenario. 129 00:14:27,182 --> 00:14:31,978 Aquel d�a, en la horca, tus hombres iban a matarte. 130 00:14:38,860 --> 00:14:43,073 No puedo evitar preguntarme si el hecho de que todos estemos aqu� 131 00:14:43,240 --> 00:14:47,953 es por mero azar o si es cosa del destino. 132 00:14:50,121 --> 00:14:52,457 Puede que sean ambas cosas. 133 00:15:27,826 --> 00:15:31,288 - �Qui�nes son estos hombres? - Aliados. 134 00:15:31,454 --> 00:15:33,540 A m� me parecen asesinos. 135 00:15:33,707 --> 00:15:36,512 �Por qu� no me avisaste antes de dejarlos entrar? 136 00:15:36,585 --> 00:15:38,263 �Y si es una trampa? 137 00:15:38,336 --> 00:15:41,047 Ka, hab�a que tomar una decisi�n. 138 00:15:41,214 --> 00:15:43,101 Necesito que lo entiendas. 139 00:15:43,174 --> 00:15:45,260 T� debes de ser Kalia. 140 00:15:54,561 --> 00:15:56,104 La guerrera. 141 00:15:56,271 --> 00:16:02,193 Kalia, este es el sult�n Adnan. Debemos mostrarle nuestro respeto. 142 00:16:02,360 --> 00:16:04,696 He o�do hablar mucho de ti. 143 00:16:04,863 --> 00:16:07,699 La fama de tu padre te precede. 144 00:16:07,866 --> 00:16:10,827 Ah� fuera te est�s ganando una reputaci�n. 145 00:16:10,994 --> 00:16:13,924 He o�do que te la has ganado derramando sangre. 146 00:16:13,997 --> 00:16:17,792 Es un honor conocer a una guerrera como t�, Kalia. 147 00:16:20,462 --> 00:16:22,255 Incl�nate. 148 00:16:24,674 --> 00:16:28,637 Tu sacrificio por nuestro pueblo debe ser correspondido. 149 00:16:28,803 --> 00:16:32,766 Por eso estoy aqu�, he venido a ayudar. 150 00:16:38,897 --> 00:16:44,069 Se lo agradezco, sult�n. 151 00:16:56,581 --> 00:16:59,751 Yo soy Lena, asesora de la corte del sult�n. 152 00:16:59,918 --> 00:17:02,087 Creo que deber�amos hablar 153 00:17:02,254 --> 00:17:06,716 en un lugar m�s privado. 154 00:17:14,099 --> 00:17:16,226 De acuerdo. 155 00:17:33,243 --> 00:17:37,581 Podemos mantener una conversaci�n sin la necesidad de ir armados. 156 00:17:37,747 --> 00:17:40,041 �No os parece? 157 00:17:41,835 --> 00:17:45,265 Los vi matar a soldados enemigos, podemos confiar en ellos. 158 00:17:56,308 --> 00:17:58,560 Con el debido respeto, 159 00:17:58,727 --> 00:18:05,567 de ni�a me contaban historias de todos los sultanes que existen. 160 00:18:05,734 --> 00:18:07,830 Pero nunca he o�do su nombre. 161 00:18:07,903 --> 00:18:09,748 Est�s insultando su honor. 162 00:18:09,821 --> 00:18:14,576 No, Lena. Le debemos una explicaci�n a Kalia. 163 00:18:16,119 --> 00:18:21,666 Soy el hermano del sult�n Hamid, gobernante del Reino Medio. 164 00:18:21,833 --> 00:18:24,096 - �Has o�do hablar de �l? - S�. 165 00:18:25,253 --> 00:18:28,548 Es una marioneta de los holandeses. 166 00:18:28,715 --> 00:18:32,427 - Mi padre luch� contra �l. - �Al igual que yo! 167 00:18:32,594 --> 00:18:35,597 Nos educaron como personas leales a su pa�s. 168 00:18:36,723 --> 00:18:41,561 Con la llegada de los holandeses, comenzamos a perder poder. 169 00:18:41,728 --> 00:18:48,777 Perdimos varias batallas. Murieron hombres, mujeres y ni�os. 170 00:18:49,819 --> 00:18:52,749 El pueblo empez� a perder la fe en sus l�deres. 171 00:18:53,823 --> 00:18:58,453 Uno a uno, todos los sultanes 172 00:18:58,620 --> 00:19:04,125 pactaron con los holandeses para alcanzar la paz. Y por dinero. 173 00:19:04,292 --> 00:19:10,882 - Su hermano pact� con los holandeses. - S�. 174 00:19:12,634 --> 00:19:17,722 Intent� evitarlo, pero fracas�. 175 00:19:19,099 --> 00:19:22,352 Solo ten�a dos opciones. 176 00:19:22,519 --> 00:19:25,407 O mor�a ahorcado o me enfrentaba al destierro. 177 00:19:26,356 --> 00:19:30,235 Eleg� la segunda opci�n. Y luego escap� con mis hombres. 178 00:19:30,402 --> 00:19:36,575 Vagu� hasta que o� hablar de Grisse. Supe que era un s�mbolo. 179 00:19:38,076 --> 00:19:40,714 - �Un s�mbolo? - Un s�mbolo de esperanza. 180 00:19:40,787 --> 00:19:43,217 Un lugar donde se alzan los h�roes 181 00:19:43,290 --> 00:19:46,512 para infundir en nosotros la esperanza de la libertad. 182 00:19:50,422 --> 00:19:54,301 Sus palabras resultan inspiradoras, sult�n. 183 00:19:54,467 --> 00:19:56,814 Pero no va a ser su nuevo reino. 184 00:19:59,139 --> 00:20:05,020 Mira a tu alrededor, Kalia, apenas consigues mantener el control. 185 00:20:05,186 --> 00:20:09,399 Es necesario que exista un liderazgo. 186 00:20:10,650 --> 00:20:14,446 �Crees que no puedo liderar esto? 187 00:20:14,613 --> 00:20:20,118 Kalia, eres una hero�na. 188 00:20:20,285 --> 00:20:23,413 Te has granjeado la confianza del pueblo. 189 00:20:23,580 --> 00:20:26,499 Has hecho honor al legado de tu padre. 190 00:20:26,666 --> 00:20:30,212 Pero eso no significa que tengas que ser una l�der. 191 00:20:30,378 --> 00:20:33,465 Puedo ver tu reticencia. 192 00:20:33,632 --> 00:20:39,346 Nunca deseaste ni pediste esto. 193 00:20:39,512 --> 00:20:42,057 Yo te liberar� de esa carga, Kalia. 194 00:20:44,267 --> 00:20:47,270 He nacido justo para esto. 195 00:20:48,438 --> 00:20:51,900 Tendr�s el lugar que te mereces entre los h�roes. 196 00:20:52,067 --> 00:20:55,695 Tu legado superar� incluso al de tu padre. 197 00:20:55,862 --> 00:21:01,076 T� misma lo has dicho, Kalia, toda ayuda es poca. 198 00:21:01,243 --> 00:21:04,287 Juntos somos m�s fuertes. 199 00:21:46,997 --> 00:21:53,128 Nunca he visto a nadie recuperarse del aliento del drag�n tan r�pido. 200 00:21:53,295 --> 00:21:55,630 Es digno de admiraci�n. 201 00:21:57,424 --> 00:22:00,844 - �Cu�l es tu secreto? - No tengo ning�n secreto. 202 00:22:01,011 --> 00:22:04,180 Imagino que un hombre callado como t� 203 00:22:04,347 --> 00:22:08,977 tiene un alma ruidosa que est� deseando ser escuchada. 204 00:22:09,144 --> 00:22:11,323 Seguro que tienes mucho que contar. 205 00:22:11,396 --> 00:22:13,033 �Quieres compartir algo? 206 00:22:13,106 --> 00:22:16,443 Gracias, pero prefiero estar solo con mis pensamientos. 207 00:22:18,320 --> 00:22:21,865 Echo en falta tener conversaciones interesantes. 208 00:22:22,032 --> 00:22:23,794 Estoy rodeado de mujeres 209 00:22:23,867 --> 00:22:25,796 que solo se quejan de sus chochos, 210 00:22:25,869 --> 00:22:30,916 y de las pollas de sus clientes. De las formas y tama�os. 211 00:22:31,082 --> 00:22:36,254 Que si muy peque�a, muy fina. Muy grande, muy rara. 212 00:22:37,839 --> 00:22:41,509 Me he convertido en todo un experto en pollas. 213 00:22:41,676 --> 00:22:47,849 C�mo funcionan, c�mo se doblan, c�mo se rompen. 214 00:22:48,975 --> 00:22:50,988 Quiero hablar de otras cosas. 215 00:22:51,061 --> 00:22:54,439 �Y por qu� sigues aqu�? Vete a otro sitio. 216 00:22:54,606 --> 00:22:58,735 Este es mi hogar y estas furcias son mi familia. 217 00:22:58,902 --> 00:23:02,697 Chi me acogi�, como a ti. 218 00:23:04,783 --> 00:23:07,327 No nos parecemos en nada. 219 00:23:07,494 --> 00:23:10,747 No somos dos gotas de agua, mi apuesto samur�i. 220 00:23:10,914 --> 00:23:16,461 No, pero nuestras circunstancias son similares. 221 00:23:18,380 --> 00:23:21,841 Me encontraron en las alcantarillas, agonizando. 222 00:23:22,008 --> 00:23:24,928 Chi me salv� la vida. 223 00:23:26,054 --> 00:23:28,682 Antes trabajaba para Jambu. 224 00:23:30,350 --> 00:23:35,522 Pero �l cre�a que yo era demasiado... diferente, 225 00:23:35,689 --> 00:23:39,776 diferente de su banda de perros mestizos. 226 00:23:39,943 --> 00:23:44,864 As� que me maltrataban y me usaban en sus partidas. 227 00:23:46,491 --> 00:23:48,451 �Qu� partidas? 228 00:23:50,829 --> 00:23:54,416 En una partida de cartas que Jambu acab� perdiendo. 229 00:23:54,583 --> 00:23:56,804 Jambu mat� al hombre que gan�. 230 00:23:56,877 --> 00:24:02,215 Aquel tipo dijo que yo era su amuleto de la suerte, Jambu la tom� conmigo. 231 00:24:02,382 --> 00:24:05,229 Casi me mata de una paliza. Me cort� la polla 232 00:24:05,385 --> 00:24:08,805 y me dej� tirado en la calle para que muriera all�. 233 00:24:10,891 --> 00:24:13,768 Chi me salv�, 234 00:24:13,935 --> 00:24:17,814 pero no pudo ayudarme con esto de aqu�... abajo. 235 00:24:20,233 --> 00:24:24,070 Todos tenemos secretos, samur�i. 236 00:24:24,237 --> 00:24:28,867 Pero algunos son tristes y tr�gicos y preferir�amos olvidarlos. 237 00:24:30,911 --> 00:24:33,298 �Ves como no somos tan distintos? 238 00:24:35,123 --> 00:24:41,713 Se podr�a decir que la katana es como la polla del samur�i, �no? 239 00:24:41,880 --> 00:24:45,091 Y parece que t� tambi�n la has perdido. 240 00:24:46,343 --> 00:24:49,773 Pero yo s� d�nde est�. Con la m�a ya no se puede hacer nada, 241 00:24:49,846 --> 00:24:53,600 pero podemos recuperar la tuya. 242 00:25:53,910 --> 00:25:56,340 Por fin tengo una raz�n para no contenerme. 243 00:25:56,413 --> 00:26:00,083 Ac�rcate y te rajo como a un pescado. 244 00:26:00,250 --> 00:26:03,587 - �Jefe? Han venido a verte. - �Largo! Vuelve luego. 245 00:26:06,047 --> 00:26:07,643 Estoy ocupado. 246 00:26:22,439 --> 00:26:25,400 Esa espada es m�a, samur�i. 247 00:26:28,403 --> 00:26:31,542 Las cerdas del otro lado de la calle te han acogido, 248 00:26:31,698 --> 00:26:34,002 te han convertido en un hombre. 249 00:26:40,290 --> 00:26:42,094 Vengo a por lo que es m�o. 250 00:26:42,167 --> 00:26:45,086 Si mal no recuerdo, me la diste. 251 00:26:45,253 --> 00:26:47,474 Es tuya si consigues matarme. 252 00:26:48,965 --> 00:26:53,511 Est�s vivo porque yo as� lo quise. 253 00:26:53,678 --> 00:26:55,899 �Y ahora vienes a insultarme? 254 00:26:56,056 --> 00:27:01,645 Vienes a mi casa, delante de mi gente y te atreves a amenazarme. 255 00:27:06,399 --> 00:27:09,694 Estoy deseando abrirte un agujero en la cabeza, 256 00:27:09,861 --> 00:27:13,198 para que tu amigo tenga otro agujero donde meterla. 257 00:27:27,462 --> 00:27:30,549 Yo no amenazo a nadie, no me gustan las pistolas. 258 00:27:30,715 --> 00:27:34,261 Luchemos sin espadas, a ver qui�n sobrevive. 259 00:28:35,864 --> 00:28:37,991 Si vuelves a levantarte, 260 00:28:38,158 --> 00:28:42,245 te aplastar� contra el suelo, para tu verg�enza. 261 00:28:44,581 --> 00:28:48,960 No voy a dejar de levantarme hasta que me mates, �cabr�n! 262 00:29:15,153 --> 00:29:20,951 Ahora vas a saber lo que es ser un eunuco, machote. 263 00:29:21,117 --> 00:29:27,707 No, Wei, si no esto nunca acabar�. 264 00:29:27,874 --> 00:29:31,836 Desde hoy, este perro ya est� castrado. 265 00:29:32,003 --> 00:29:35,549 Solo ladrar�, no volver� a morder. 266 00:29:54,901 --> 00:29:58,446 �Qui�n co�o te crees que eres? 267 00:29:59,698 --> 00:30:04,786 Vas a por Jambu, ech�ndole los huevos que no tienes, Wei. 268 00:30:07,080 --> 00:30:12,919 �Y si hubiera salido mal? �Y si hubieran matado a las chicas? 269 00:30:15,380 --> 00:30:19,634 - Lo siento, Chi. Cre�a... - �Pues te equivocas! 270 00:30:19,801 --> 00:30:22,929 Ahora que te has hecho amigo de un samur�i, 271 00:30:23,096 --> 00:30:28,727 �te crees que puedes susurrarle cosas al o�do para vengarte? 272 00:30:30,604 --> 00:30:33,909 - Me he equivocado. - �Pues claro que te has equivocado! 273 00:30:41,406 --> 00:30:44,659 �Sabes por qu� Jambu castr� a este caniche? 274 00:30:49,664 --> 00:30:51,791 Porque era un ladr�n. 275 00:30:51,958 --> 00:30:55,128 Llevaba mucho tiempo rob�ndole a la banda. 276 00:30:55,295 --> 00:30:58,048 Y hab�a que darle una lecci�n. 277 00:30:58,215 --> 00:31:02,135 No era tan inocente, y tuvo suerte de sobrevivir. 278 00:31:02,302 --> 00:31:06,556 Yo habr�a hecho lo mismo si una de mis furcias hiciera eso. 279 00:31:06,723 --> 00:31:10,810 Todos tenemos una historia triste, una tragedia. 280 00:31:10,977 --> 00:31:13,365 Una vendetta que cobrarnos en este pueblo. 281 00:31:13,438 --> 00:31:16,816 O bien nos lo tragamos, o lo mantenemos en la boca 282 00:31:16,983 --> 00:31:20,570 hasta que llegue la hora de escupirle a alguien en la cara. 283 00:31:20,737 --> 00:31:24,074 As� es como sobrevivimos. 284 00:31:24,241 --> 00:31:29,162 Si no podemos controlarnos, los muros no tendr�n nada que proteger. 285 00:31:29,329 --> 00:31:31,341 Todos estaremos muertos. 286 00:31:34,834 --> 00:31:38,046 �No hag�is nada sin consult�rmelo antes! 287 00:31:38,213 --> 00:31:40,215 Os he acogido. 288 00:31:40,382 --> 00:31:43,145 Soy la gobernanta de esta casa, �entendido? 289 00:31:43,260 --> 00:31:48,223 Como me la jugu�is, os dejo tirados a merced de Jambu. 290 00:31:48,390 --> 00:31:51,851 Y no creo que est� de humor para tonter�as. 291 00:31:53,895 --> 00:31:57,607 �Esto tambi�n lo digo por vosotras! �Todas a la cama! 292 00:32:00,068 --> 00:32:02,696 Dad gracias a que est� lloviendo. 293 00:32:02,862 --> 00:32:06,575 Vuestros co�os podr�n descansar esta noche. 294 00:32:06,741 --> 00:32:11,079 No va a parecer ning�n cliente. 295 00:32:13,206 --> 00:32:16,626 - Chi, yo... - No quiero verte la cara, Wei. 296 00:32:16,793 --> 00:32:19,754 Hazme el favor... y vete a la mierda. 297 00:32:27,470 --> 00:32:32,934 Samur�i, t� puedes quedarte. 298 00:32:35,478 --> 00:32:38,398 Ven aqu�. 299 00:33:00,879 --> 00:33:07,219 Os vi entrar en la taberna desde la ventana de mi habitaci�n. 300 00:33:07,385 --> 00:33:12,974 No me daba tiempo a alcanzaros as� que me sent� a mirar. 301 00:33:14,184 --> 00:33:18,939 Ten�a miedo por mis chicas, por Wei. 302 00:33:19,105 --> 00:33:22,984 Aunque soy una zorra de cuidado, los quiero a todos 303 00:33:23,151 --> 00:33:27,072 porque son mi familia. 304 00:33:28,615 --> 00:33:33,870 As� que me sent� y os mir� con el coraz�n en un pu�o 305 00:33:34,037 --> 00:33:38,291 hasta que le diste la paliza al puto Jambu. 306 00:33:38,458 --> 00:33:43,797 Sin pistolas ni cuchillos, solo patadas y pu�etazos. 307 00:33:47,884 --> 00:33:51,263 �Es lo mejor que he visto en a�os! 308 00:33:51,429 --> 00:33:54,151 Siento haber puesto en peligro a los tuyos. 309 00:33:54,224 --> 00:33:56,601 Me hago mayor, 310 00:33:56,768 --> 00:34:01,273 y los lobos cada vez son m�s inteligentes. 311 00:34:01,439 --> 00:34:06,111 No puedo ser el �nico pastor que cuide de este reba�o. 312 00:34:06,278 --> 00:34:08,321 Quiero que me ayudes, 313 00:34:08,488 --> 00:34:14,661 y por eso te pido que no te marches esta noche. 314 00:34:15,745 --> 00:34:21,710 Nunca he tenido maestro ni familia. Tampoco he pertenecido a ning�n clan. 315 00:34:21,877 --> 00:34:24,807 - Estoy mejor por mi cuenta. - El pueblo te necesita. 316 00:34:24,880 --> 00:34:29,426 Necesita a alguien que establezca el equilibrio entre el bien y el mal. 317 00:34:29,593 --> 00:34:31,595 Y ahora mismo... 318 00:34:33,513 --> 00:34:35,734 hay muchas cosas que est�n mal. 319 00:34:35,807 --> 00:34:39,811 - No es mi lucha. - Lo es desde que Kalia te salv�. 320 00:34:39,978 --> 00:34:43,565 Habr�a muerto con gusto en ese momento. 321 00:34:43,732 --> 00:34:46,495 Estabas hasta las cejas de opio, est�pido adicto. 322 00:34:46,568 --> 00:34:49,613 Pero ahora puedes pensar con claridad. 323 00:34:49,779 --> 00:34:55,118 Est�s libre de la prisi�n de humo. Tienes que cumplir tus promesas. 324 00:35:07,589 --> 00:35:12,886 Me dijiste que estabas en deuda conmigo por salvarte la vida. 325 00:35:13,053 --> 00:35:16,723 Est�s en deuda con Kalia porque ella tambi�n te salv�. 326 00:35:16,890 --> 00:35:19,309 Te pido que pagues tus deudas. 327 00:35:19,476 --> 00:35:26,024 No huyas en mitad de la noche. Pero es cosa tuya. 328 00:35:31,988 --> 00:35:33,782 Yo no te detendr�. 329 00:35:58,723 --> 00:36:02,852 �Arriba! Suj�tale las manos. 330 00:36:07,357 --> 00:36:09,369 - Suj�taselas. - �No, no! 331 00:36:20,245 --> 00:36:24,291 As� no se tortura a un prisionero. Hay m�todos m�s eficaces. 332 00:36:24,457 --> 00:36:26,929 No es lo que piensas. Lo necesitamos vivo. 333 00:36:27,002 --> 00:36:31,172 - El muy arrogante no quiere comer. - �C�mo? 334 00:36:33,008 --> 00:36:36,469 Tienes raz�n. 335 00:36:36,636 --> 00:36:39,525 Debe de ser importante si no quer�is que muera. 336 00:36:39,598 --> 00:36:42,851 - Es el gobernador - �C�llate y haz tu trabajo! 337 00:36:43,018 --> 00:36:45,437 �Eres el gobernador? 338 00:36:50,734 --> 00:36:54,070 Como no te calles, yo mismo te colgar�. 339 00:36:54,237 --> 00:36:56,698 Y usar� ese tarro como orinal. 340 00:36:56,865 --> 00:36:59,409 �Nos amenazas, agente? 341 00:36:59,576 --> 00:37:03,330 �Es por algo que ha dicho mi hermano o por algo que no sabe nadie? 342 00:37:06,208 --> 00:37:08,335 Ya basta. 343 00:37:19,429 --> 00:37:24,893 Si vuelve a hablar, dispara al tarro. 344 00:37:37,948 --> 00:37:42,077 A los tres soldados. Preguntadle a Bakda y a Hidayat. 345 00:37:42,244 --> 00:37:45,674 - �Qu� haces aqu�, zorra? - Vengo en nombre de Jambu, bruja. 346 00:37:45,747 --> 00:37:47,999 Chi, por favor, ya basta. 347 00:37:49,417 --> 00:37:52,921 Como iba diciendo, el sult�n Adnan es quien dice ser. 348 00:37:53,088 --> 00:37:58,260 Y pese a que de verdad quiero creer que compartimos objetivos, 349 00:37:58,426 --> 00:38:01,471 su llegada al pueblo parece demasiado oportuna. 350 00:38:01,638 --> 00:38:03,484 Kalia, es una coincidencia. 351 00:38:03,557 --> 00:38:07,102 Le ir�a mejor fuera que encerrado aqu� con nosotros. 352 00:38:07,269 --> 00:38:10,032 - Es una mala estrategia. - T� y tus estrategias. 353 00:38:10,105 --> 00:38:13,202 Es un hombre valiente dispuesto a morir por nosotros. 354 00:38:13,275 --> 00:38:17,070 Y pertenece a la realeza, as� que atraer� a sus seguidores. 355 00:38:17,237 --> 00:38:19,333 �Por ser un hombre de la realeza 356 00:38:19,406 --> 00:38:21,210 es mejor l�der que Kalia? 357 00:38:21,283 --> 00:38:23,962 No quer�a decir eso. Kalia es nuestra l�der, 358 00:38:24,035 --> 00:38:27,466 pero debemos mantenernos abiertos a aceptar nuevos aliados. 359 00:38:37,048 --> 00:38:39,394 No ha sido invitado a esta reuni�n. 360 00:38:39,467 --> 00:38:43,513 Un hombre deber�a poder defenderse 361 00:38:43,680 --> 00:38:45,734 si va a ser juzgado, �no? 362 00:39:24,221 --> 00:39:26,806 �As� que por eso estoy aqu�! 363 00:39:26,973 --> 00:39:29,444 Le ped� a Kalia que se pensara mi oferta. 364 00:39:29,517 --> 00:39:34,272 �Que te ofreces a relevarla como l�der de Grisse? 365 00:39:34,439 --> 00:39:37,859 Digamos que al final sucede eso, 366 00:39:38,026 --> 00:39:40,445 �qu� piensas hacer despu�s? 367 00:39:40,612 --> 00:39:42,166 Kalia est� en lo cierto. 368 00:39:42,239 --> 00:39:46,076 Necesitamos tiempo para reunir un grupo que ataque a De Witt. 369 00:39:46,243 --> 00:39:47,713 �De qu� grupo hablas? 370 00:39:47,786 --> 00:39:52,499 Viniendo aqu�, dije a los rebeldes que enviaran a sus hombres a Grisse. 371 00:39:52,666 --> 00:39:55,596 Grisse se convertir� en un s�mbolo de libertad. 372 00:39:57,546 --> 00:40:02,092 �Aqu� comienza la lucha para liberar nuestras tierras! 373 00:40:02,259 --> 00:40:05,845 - Todos a una, �unidos! - Y contigo a cargo de todo eso. 374 00:40:06,012 --> 00:40:10,350 Por supuesto, soy sult�n. 375 00:40:10,517 --> 00:40:14,479 Es lo que espera el pueblo y lo que m�s odian los holandeses. 376 00:40:14,646 --> 00:40:17,899 Con tu apoyo y con el de Maran, 377 00:40:18,066 --> 00:40:22,779 recuperaremos nuestra tierra. Se la devolveremos a la gente. 378 00:40:22,946 --> 00:40:26,126 - �Tu padre estar�a orgulloso! - �No sabes nada de �l! 379 00:40:26,199 --> 00:40:28,629 Y sabes menos de la gente a la que sirves. 380 00:40:28,702 --> 00:40:31,621 - Kalia. - �Se acab� la reuni�n! 381 00:40:40,380 --> 00:40:43,091 Mis disculpas, sult�n. 382 00:40:49,097 --> 00:40:51,401 Se interpone en nuestro camino. 383 00:40:56,521 --> 00:41:01,568 No se preocupe, mi pr�ncipe. Yo me encargar�. 384 00:41:07,324 --> 00:41:09,962 �C�mo puede estar ah� sentado, ceb�ndose, 385 00:41:10,035 --> 00:41:13,330 mientras torturan a mi hijo como a un animal? 386 00:41:13,496 --> 00:41:18,627 Como le he dicho varias veces, tenemos un plan. 387 00:41:18,793 --> 00:41:21,765 Su hijo, Daan, volver� con nosotros dentro de poco. 388 00:41:21,838 --> 00:41:24,841 Si�ntese y coma, por favor. 389 00:41:27,093 --> 00:41:29,481 �No tiene hijos, verdad, general? 390 00:41:29,554 --> 00:41:33,850 Nunca podr� sentir el dolor por el que estoy pasando. 391 00:41:34,017 --> 00:41:38,897 No siente ninguna empat�a y por eso no est� haciendo nada. 392 00:41:39,064 --> 00:41:42,192 S� lo que es el dolor, se�or. 393 00:41:42,359 --> 00:41:47,280 Un dolor que me asola a cada momento del d�a. 394 00:41:47,447 --> 00:41:51,159 La p�rdida de una esposa es diferente. 395 00:41:51,326 --> 00:41:55,497 Le he confiado la vida de mi hijo a un borracho. 396 00:41:55,664 --> 00:42:01,169 Me pregunto si habr�a dejado subir a su mujer a aquel barco 397 00:42:01,336 --> 00:42:05,382 de haber sabido que el capit�n tambi�n era un borracho. 398 00:42:07,551 --> 00:42:10,595 Haga el favor de no hablar de mi vida privada. 399 00:42:10,762 --> 00:42:15,767 Deber�a haber sido m�s tajante al mostrar mis reservas hacia usted. 400 00:42:21,439 --> 00:42:24,901 Todos tienen derecho a tener reservas. 401 00:42:25,068 --> 00:42:28,530 Puede llevarme a juicio ante un consejo de guerra. 402 00:42:28,697 --> 00:42:32,117 Lo �nico que me importa es cumplir mi deber. 403 00:42:33,785 --> 00:42:37,998 No se preocupe, liberar�n a su hijo Daan. 404 00:42:40,917 --> 00:42:46,339 Brindemos por estas perspectivas tan halag�e�as. 405 00:43:23,084 --> 00:43:26,504 �Eh! �Despierta! 406 00:43:26,671 --> 00:43:30,717 Veo que te has metido en l�os antes de demostrar tu val�a. 407 00:43:30,884 --> 00:43:34,721 Dicen que todo sucede por una raz�n, preciosa. 408 00:43:34,888 --> 00:43:36,806 �Qui�n co�o eres? 409 00:43:36,973 --> 00:43:41,394 - Soy la persona que te mand�. - Demu�stralo. 410 00:43:56,034 --> 00:44:00,247 Hazlo esta noche. Me he ocupado de los carceleros. 411 00:44:00,413 --> 00:44:02,624 Tienes v�a libre. 412 00:44:03,833 --> 00:44:06,638 - No vuelvas a fallarme. - Nosotros no fallamos. 413 00:44:06,711 --> 00:44:09,214 No has tenido que colarnos aqu�. 414 00:44:09,381 --> 00:44:11,685 Solo tienes que sacarnos luego. 415 00:44:18,932 --> 00:44:24,396 - �Y si mi hijo Daan ha muerto? - No ha muerto. 416 00:44:24,563 --> 00:44:26,825 Le he dicho que los rebeldes saben 417 00:44:26,898 --> 00:44:29,453 lo valiosa que es su vida, no le har�n nada. 418 00:44:29,526 --> 00:44:35,615 Cree que esos b�rbaros van a cumplir su palabra. 419 00:44:35,782 --> 00:44:38,201 Es imb�cil. 420 00:44:40,412 --> 00:44:42,581 �Que yo soy imb�cil? 421 00:44:43,748 --> 00:44:46,835 Coloca a un hijo incompetente como gobernador, 422 00:44:47,002 --> 00:44:50,516 y como consecuencia pierde el pueblo a manos de los rebeldes. 423 00:44:52,299 --> 00:44:54,895 El �nico imb�cil que hay aqu� es usted. 424 00:45:07,689 --> 00:45:10,609 �Qu� ha hecho? �Ha perdido el juicio! 425 00:45:10,775 --> 00:45:13,111 �Har� que lo cuelguen por esto! 426 00:45:20,202 --> 00:45:21,797 Hola, gobernador. Vamos. 427 00:45:21,870 --> 00:45:24,331 �No, no! �Qu� haces? 428 00:45:24,497 --> 00:45:26,885 Me han pagado para que haga esto, �vale? 429 00:45:26,958 --> 00:45:28,470 Voy a sacarte. Vamos. 430 00:45:28,543 --> 00:45:30,764 Contigo no. Seguro que env�an a otro. 431 00:45:30,837 --> 00:45:33,225 Es o mi hermano o yo. �l es inteligente, 432 00:45:33,298 --> 00:45:35,060 pero yo tengo piernas. �Elige! 433 00:45:35,133 --> 00:45:38,428 No me acerques ese trozo de carne putrefacta. 434 00:45:38,595 --> 00:45:43,308 Vuelve a insultar a mi hermano y te rajo, �entendido? 435 00:45:43,475 --> 00:45:46,770 V�monos de una vez. �Venga, vamos! 436 00:45:46,937 --> 00:45:50,732 �Est�s loco! No pienso ir a ning�n sitio contigo. 437 00:45:50,899 --> 00:45:54,069 �Ni con la mierda infecta de tu hermano! 438 00:46:20,845 --> 00:46:23,515 �Mierda! 439 00:46:23,682 --> 00:46:27,018 �Ya s� que esto no era parte del puto plan, Kobus! 440 00:46:27,185 --> 00:46:29,729 Mejor v�monos de aqu�, �vale? 441 00:46:29,896 --> 00:46:32,440 Su hijo, Daan, est� vivo. 442 00:46:32,607 --> 00:46:36,361 �Esto le hace pensar que est� vivo? �Ha perdido la cabeza? 443 00:46:36,528 --> 00:46:43,243 Olvida que esperan mi visto bueno antes de enviar a m�s hombres. 444 00:46:43,410 --> 00:46:45,130 Y no pienso hacerlo. 445 00:46:45,203 --> 00:46:49,541 Su incapacidad a la hora de sofocar la rebeli�n ser� su sentencia. 446 00:46:49,708 --> 00:46:52,377 �Me asegurar� de que lo sea! 447 00:46:52,544 --> 00:46:56,548 Sab�a que deb�amos haberlo enviado a �msterdam 448 00:46:56,715 --> 00:47:00,468 junto a la zorra de su mujer. 449 00:47:02,262 --> 00:47:08,018 Una l�stima lo de aquel barco. Qu� pena que no llegara a su destino. 450 00:47:09,561 --> 00:47:13,815 �C�mo se llamaba? 451 00:47:13,982 --> 00:47:18,737 Ah, s�. Penelope. 452 00:47:19,988 --> 00:47:22,657 Buen nombre para una sirena. 453 00:47:22,824 --> 00:47:28,413 Imagine, los peces aliment�ndose de su cuerpo hinchado. 454 00:47:28,580 --> 00:47:31,917 Esos ojos que anta�o eran tiernos, 455 00:47:32,083 --> 00:47:36,671 ahora vac�os, llenos de gusanos... 456 00:47:55,649 --> 00:47:57,943 Env�a un mensaje a Batavia. 457 00:47:59,236 --> 00:48:02,416 Los asesinos de Grisse nos han tendido una emboscada. 458 00:48:02,572 --> 00:48:07,536 Por desgracia, Van Kline muri� debido a sus heridas. 459 00:48:07,702 --> 00:48:10,121 Solicita refuerzos de inmediato. 460 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 38095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.