All language subtitles for Grisse.S01E03.720p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,155 --> 00:00:18,240 Falta poco para que sitiemos totalmente la ciudad, se�or. 2 00:00:18,315 --> 00:00:22,715 - �A�n no est� hecho? - Necesitamos muchos m�s hombres. 3 00:00:22,875 --> 00:00:26,035 Quiz� podr�amos incorporar las tropas de la guarnici�n 4 00:00:26,195 --> 00:00:28,075 a nuestro batall�n. 5 00:00:28,235 --> 00:00:32,635 - �La guarnici�n de Grisse sigue viva? - Lo que queda de ella, se�or. 6 00:00:48,235 --> 00:00:50,355 Soldados de Grisse, 7 00:00:50,515 --> 00:00:55,035 es maravilloso ver que algunos han sobrevivido. 8 00:00:55,195 --> 00:01:00,395 General, vengo en busca de su perd�n, no de su clemencia. 9 00:01:00,555 --> 00:01:03,120 No somos dignos de ser llamados soldados. 10 00:01:04,155 --> 00:01:08,235 - �Por qu�? - Esos golfos nos sorprendieron. 11 00:01:08,395 --> 00:01:11,675 Atacaron con una rabia y violencia que nunca hab�a visto. 12 00:01:12,755 --> 00:01:16,875 La mayor�a de los soldados murieron luchando y nosotros nos retiramos. 13 00:01:18,115 --> 00:01:22,635 Me averg�enzo de mis actos. Morir� con honor. 14 00:01:22,795 --> 00:01:25,875 Ese sucio mercenario no dice m�s que mentiras, se�or. 15 00:01:26,035 --> 00:01:28,840 Fue una emboscada. Estaban muy bien organizados. 16 00:01:28,915 --> 00:01:30,835 Lo hab�an planeado. 17 00:01:30,995 --> 00:01:34,200 No ten�amos ninguna oportunidad. Atraparon al gobernador. 18 00:01:38,355 --> 00:01:42,195 No me creo ni una palabra de lo que dice, sargento. 19 00:01:43,195 --> 00:01:47,675 - �D�nde est� su arma? - La perd� durante la retirada. 20 00:01:47,835 --> 00:01:52,035 �La retirada? Durante la huida. Sargento. 21 00:01:52,195 --> 00:01:57,795 Y ha perdido su arma, as� que... �de qu� me sirve? 22 00:02:01,755 --> 00:02:04,875 C�jala. Coja el arma. 23 00:02:08,235 --> 00:02:10,560 P�ngase la pistola contra la sien. 24 00:02:11,915 --> 00:02:14,595 - �Se�or? - �Vamos! 25 00:02:23,355 --> 00:02:28,275 He aqu� dos hombres que han huido de un enemigo com�n. 26 00:02:28,435 --> 00:02:33,475 Ambos est�n dispuestos a morir para expiar sus actos de cobard�a. 27 00:02:33,635 --> 00:02:37,195 Como su oficial al mando, estoy decepcionado. 28 00:02:37,355 --> 00:02:42,995 Pero me alivia tener almas valientes que busquen la redenci�n. 29 00:02:43,155 --> 00:02:45,800 Ese es el verdadero esp�ritu de un soldado. 30 00:02:51,155 --> 00:02:52,835 Adelante. 31 00:03:04,035 --> 00:03:07,755 Soldados de la guarnici�n de Grisse, 32 00:03:07,915 --> 00:03:11,835 todos son la misma escoria que su sargento. 33 00:03:11,995 --> 00:03:16,955 Se deber�an poner m�s colorados que este amarillo, 34 00:03:17,115 --> 00:03:21,475 quien al menos ha mostrado m�s valor del que nunca tendr�n. 35 00:03:21,635 --> 00:03:24,235 La cobard�a es una enfermedad. 36 00:03:24,395 --> 00:03:30,595 La contendremos aqu� y ahora en una fosa com�n, 37 00:03:30,755 --> 00:03:34,675 en la oscuridad de un agujero poco profundo. 38 00:03:35,835 --> 00:03:39,475 Espero que todos hallen la redenci�n. 39 00:03:40,475 --> 00:03:43,395 �Pero jam�s hallar�n clemencia! 40 00:03:43,555 --> 00:03:46,155 - �De rodillas! - �General! 41 00:03:46,315 --> 00:03:49,875 - �Al suelo! - �De rodillas! 42 00:03:52,275 --> 00:03:54,155 - �No, no! - �No! 43 00:03:54,315 --> 00:03:56,875 General. 44 00:03:57,035 --> 00:04:00,835 Me ha despojado de mi honor. 45 00:04:05,315 --> 00:04:10,395 Perdiste tu honor cuando te uniste a nosotros, amigo oriental. 46 00:04:10,555 --> 00:04:14,835 Pero a�n debes seguir el camino de la redenci�n, me lo debes. 47 00:04:14,995 --> 00:04:18,715 Empieza por decirme todo lo que sabes 48 00:04:18,875 --> 00:04:23,515 sobre esos malditos rebeldes. 49 00:05:24,035 --> 00:05:27,275 "Cuando reciban esto, 50 00:05:27,435 --> 00:05:31,955 Grisse habr� sido aislada del mundo exterior. 51 00:05:32,115 --> 00:05:34,520 Propongo las siguientes condiciones: 52 00:05:36,555 --> 00:05:41,395 Liberen al gobernador y devu�lvanme el control del pueblo inmediatamente. 53 00:05:41,555 --> 00:05:46,395 Si rechazan mis condiciones, ordenar� un asedio y arder�n. 54 00:05:46,555 --> 00:05:49,835 Grisse sufrir� el mismo destino que los otros pueblos 55 00:05:49,995 --> 00:05:54,115 que mostraron una falta de respeto hacia la corona neerlandesa. 56 00:05:54,275 --> 00:06:00,395 Espero su respuesta ma�ana al alba. General De Witt". 57 00:06:02,315 --> 00:06:05,955 No se anda con chiquitas. Muy holand�s. 58 00:06:06,115 --> 00:06:09,315 - �Lo conoces? - Solo su reputaci�n. 59 00:06:10,795 --> 00:06:13,915 De Witt es un hombre ca�do en desgracia. 60 00:06:14,075 --> 00:06:16,635 Un exc�ntrico que adora empinar el codo. 61 00:06:16,795 --> 00:06:18,560 �Por qu� preocuparnos entonces? 62 00:06:18,635 --> 00:06:22,475 A un borracho sin escr�pulos que ama la violencia 63 00:06:22,635 --> 00:06:24,760 es mejor mantenerlo apartado. 64 00:06:26,115 --> 00:06:28,315 Es impredecible. 65 00:06:28,475 --> 00:06:32,515 Las fuerzas brit�nicas en �frica lo vieron traficando con esclavos. 66 00:06:32,675 --> 00:06:35,715 Deja un reguero de sangre all� donde va. 67 00:06:35,875 --> 00:06:39,635 Debemos responder o perderemos m�s vidas inocentes. 68 00:06:39,795 --> 00:06:43,195 Podemos enfrentarnos a �l y luchar. Tenemos armas. 69 00:06:43,355 --> 00:06:47,555 - Tenemos hombres. - �Qu� hombres? �Los tuyos? �Los m�os? 70 00:06:47,715 --> 00:06:50,835 �Las furcias de Chi? �Crees que eso es un ej�rcito? 71 00:06:50,995 --> 00:06:54,475 Tenemos un n�mero limitado de armas, hombres y munici�n. 72 00:06:54,635 --> 00:06:59,075 Y apenas provisiones, si nos enfrentamos, duraremos poco. 73 00:06:59,235 --> 00:07:01,275 �Qu� propones entonces? 74 00:07:11,355 --> 00:07:16,035 Nuestra autoproclamada l�der no sabe qu� hacer. 75 00:07:18,555 --> 00:07:20,880 Los holandeses no suelen negociar. 76 00:07:20,995 --> 00:07:25,115 Pero est� dando la oportunidad de responder a sus condiciones. 77 00:07:25,275 --> 00:07:28,795 Esta invitaci�n al parlamento es cuanto menos inusual. 78 00:07:30,035 --> 00:07:32,995 Podemos aprovecharla para pensar un plan. 79 00:07:33,155 --> 00:07:35,035 - Y ganar tiempo. - S�. 80 00:07:35,195 --> 00:07:37,680 Para ganar tiempo se necesita paciencia. 81 00:07:37,755 --> 00:07:41,795 - Como esperar a que se te levante. - Cierra la boca, ramera sebosa. 82 00:07:41,955 --> 00:07:45,035 Alguien debe reunirse con De Witt para negociar. 83 00:07:45,195 --> 00:07:51,515 Quiz� yo ser�a el indicado, es algo entre caballeros europeos. 84 00:07:51,675 --> 00:07:56,555 No. Seguro que t� nos traicionas. Ir� yo. 85 00:07:56,715 --> 00:07:59,635 Como la l�der electa, ir� yo. 86 00:07:59,795 --> 00:08:02,800 Yo deber�a reunirme con De Witt. No espera que vaya. 87 00:08:03,555 --> 00:08:05,640 Pero antes, debo ver a Daan. 88 00:08:10,115 --> 00:08:14,115 Abre la puerta, imb�cil. 89 00:08:14,275 --> 00:08:20,355 No me hagas repetirlo, una y otra vez 90 00:08:20,515 --> 00:08:23,635 �No sabes qui�n soy? 91 00:08:23,795 --> 00:08:26,875 Le importa un bledo, gobernador. 92 00:08:27,035 --> 00:08:29,960 �Por qu� no te callas un rato y nos dejas descansar? 93 00:08:30,035 --> 00:08:32,120 No creo que salgamos pronto de aqu�. 94 00:08:32,195 --> 00:08:36,595 �C�mo te atreves? Un soldado no puede hablarme as�. 95 00:08:36,755 --> 00:08:38,315 Lo lamentar�s. 96 00:08:38,475 --> 00:08:41,715 - �Sois todos escoria! - �Silencio! 97 00:08:47,755 --> 00:08:54,355 Eres t�. Lo est�bamos pasando bien, peque�a bruja. 98 00:08:54,515 --> 00:08:57,715 Antes de que t� y esos rebeldes nos traicionarais. 99 00:08:57,875 --> 00:09:01,995 Soy vuestro gobernador, �el gobernador de Grisse! 100 00:09:02,155 --> 00:09:05,075 Ya no lo eres. 101 00:09:05,235 --> 00:09:08,515 Mi padre har� que te cuelguen. 102 00:09:08,675 --> 00:09:12,755 Nunca dejar� que su hijo muera en este rinc�n perdido del mundo. 103 00:09:12,915 --> 00:09:17,915 - �Tu padre? - S�, es un hombre importante. 104 00:09:18,075 --> 00:09:23,115 - �Quieres saber otra cosa? - Adelante. 105 00:09:23,275 --> 00:09:28,595 Ac�rcate. Te contar� algo de lo m�s inquietante. 106 00:09:31,275 --> 00:09:35,435 Te contar� un secreto. Pero necesito algo antes. 107 00:09:35,595 --> 00:09:38,515 Lo necesito. 108 00:09:38,675 --> 00:09:42,515 �De qu� se trata? D�melo. Te dar� lo que... 109 00:09:42,675 --> 00:09:46,075 �C�mo te atreves a negociar conmigo? �Dame lo que necesito! 110 00:09:53,155 --> 00:09:55,395 �Te ha hecho da�o? 111 00:09:56,795 --> 00:09:59,435 Ha perdido el juicio. Deber�amos matarlo. 112 00:09:59,595 --> 00:10:02,035 De Witt nunca lo sabr�. 113 00:10:06,635 --> 00:10:11,075 Ha mencionado a su padre. Dime qu� sabes de �l. 114 00:10:13,515 --> 00:10:16,080 Pertenec�a al Consejo de lores de Batavia. 115 00:10:16,155 --> 00:10:18,395 Por eso su hijo acab� aqu�. 116 00:10:19,115 --> 00:10:22,080 - �Siempre ha sido as�? - Es el hijo de un hombre rico. 117 00:10:22,155 --> 00:10:24,520 Un mocoso que se convirti� en un monstruo. 118 00:10:24,595 --> 00:10:27,000 Cre�amos que era por la bebida o el opio. 119 00:10:27,075 --> 00:10:29,595 Pero se ve que es otra cosa. 120 00:10:34,435 --> 00:10:39,155 Est�s en el infierno que t� mismo has creado. 121 00:10:40,195 --> 00:10:44,275 Eres un monstruo, al igual que �l. 122 00:10:57,355 --> 00:11:02,155 Me asegurar� de que se encarguen de vosotros muy lentamente. 123 00:11:02,315 --> 00:11:04,480 Ya sea colg�ndoos en la horca, 124 00:11:04,635 --> 00:11:08,235 o bajo el filo mellado de un hacha oxidada. 125 00:11:30,275 --> 00:11:32,755 �Te importa si te acompa�o? 126 00:11:32,915 --> 00:11:35,795 Solo si tienes algo importante que decirme. 127 00:11:35,955 --> 00:11:40,075 - No necesito un chaper�n. - Solo quiero ofrecerte mi compa��a. 128 00:11:40,235 --> 00:11:45,155 - Para ponerte al d�a. - Entonces tienes mi atenci�n. 129 00:11:45,315 --> 00:11:48,080 �Y si lo hacemos tomando un t�? Querida Kalia. 130 00:11:48,755 --> 00:11:53,755 Chi podr�a ofrecernos algo m�s sofisticado que Jambu. 131 00:11:57,275 --> 00:11:59,275 Muy bien, vamos. 132 00:12:15,115 --> 00:12:17,755 Vuelve a mirarme as� y te vuelo los sesos. 133 00:12:17,915 --> 00:12:21,275 No hay por qu� perder las formas, agente del orden. 134 00:12:21,435 --> 00:12:23,240 Somos gente pac�fica. 135 00:12:47,755 --> 00:12:51,195 El negocio se ir� al traste si no hacemos algo pronto. 136 00:12:52,395 --> 00:12:56,835 Haber matado a Chi cuando pudiste, ahora la calle ser�a nuestra. 137 00:12:56,995 --> 00:13:01,555 �De qu� sirve pelearnos por una calle si estamos incomunicados? 138 00:13:01,715 --> 00:13:04,995 Somos como ratas. Nos alimentamos de migajas. 139 00:13:06,715 --> 00:13:12,315 El rebelde tiene la culpa de esto. Tiene que largarse. 140 00:13:14,755 --> 00:13:16,875 �Y si hablas con el samur�i? 141 00:13:19,395 --> 00:13:22,555 �Has encontrado un lugar c�modo donde alojarte? 142 00:13:22,715 --> 00:13:25,755 La mayor�a de las viviendas son nauseabundas. 143 00:13:25,915 --> 00:13:28,360 S�, me alojo en la residencia del gobernador. 144 00:13:28,435 --> 00:13:33,035 �No est� mal! De lo mejorcito que encontrar�s. 145 00:13:33,195 --> 00:13:38,195 Es fr�a, hace corriente y me cuesta dormir. 146 00:13:38,355 --> 00:13:41,320 He estado mirando los libros, ojal� supiera leerlos. 147 00:13:41,395 --> 00:13:44,835 - �Tiene una biblioteca? - S�, as� es. 148 00:13:44,995 --> 00:13:49,315 Debe de ser fascinante. Contendr� colecciones maravillosas. 149 00:13:50,835 --> 00:13:53,235 S�, mucho conocimiento. 150 00:13:55,195 --> 00:13:59,235 El poder es in�til sin conocimiento. 151 00:13:59,395 --> 00:14:02,675 Y para ejercer ese conocimiento se precisa de experiencia. 152 00:14:03,915 --> 00:14:06,600 �Eso es de lo que quer�as hablarme, Moresby? 153 00:14:07,475 --> 00:14:11,835 Por supuesto, Kalia. Y de mucho m�s si lo deseas. 154 00:14:14,475 --> 00:14:18,275 Me gustar�a saber m�s de la negociaci�n que mencionaste. 155 00:14:19,635 --> 00:14:22,515 Debo prepararme antes de reunirme con De Witt. 156 00:14:22,675 --> 00:14:27,355 Y trabajas para la Compa��a de las Indias Orientales, �verdad? 157 00:14:27,515 --> 00:14:33,315 Estoy segura de que tus intereses son parejos a los de los holandeses. 158 00:14:40,155 --> 00:14:44,275 Admiro lo precisas y agudas que son tus conjeturas. 159 00:14:46,195 --> 00:14:52,715 Por el inter�s de la Compa��a, nuestros intereses son distintos 160 00:14:52,875 --> 00:14:57,235 y en ciertos aspectos similares a los de los holandeses. 161 00:15:00,075 --> 00:15:03,115 Antes de hablar de los intereses de la Compa��a... 162 00:15:04,315 --> 00:15:07,395 ...expl�came c�mo sol�is negociar los europeos. 163 00:15:32,315 --> 00:15:35,715 Dir�a que necesitas otra calada del drag�n m�gico. 164 00:15:35,875 --> 00:15:37,880 Parece que ya no te queda. 165 00:15:38,715 --> 00:15:43,355 Escucha, samur�i. No hago las cosas por caridad, 166 00:15:43,515 --> 00:15:48,835 y no pienso dejar que disfrutes de mi hospitalidad a cambio de nada. 167 00:15:48,995 --> 00:15:53,395 Debes empezar a hacer trabajitos para m� o pagar el alquiler. 168 00:15:53,555 --> 00:15:55,795 Y s� que est�s sin blanca. 169 00:15:59,475 --> 00:16:01,475 Buen chico. 170 00:16:02,875 --> 00:16:05,720 Tenemos una mosca cojonera dando la lata ah� afuera. 171 00:16:05,795 --> 00:16:12,435 Se autoproclama agente del orden, necesito que alguien se ocupe de �l. 172 00:16:14,235 --> 00:16:19,755 Usa tu espada. Que sea r�pido. Sin testigos. 173 00:16:19,915 --> 00:16:22,760 Que parezca que ha sido cosa de la ramera china. 174 00:16:23,715 --> 00:16:28,235 Si lo haces bien, samur�i, puedo conseguirte mucho m�s de esto. 175 00:16:30,315 --> 00:16:32,560 No vas a fumar hasta que lo hagas. 176 00:16:32,635 --> 00:16:36,195 Nadie aguanta en pie despu�s de varias caladas de opio. 177 00:16:36,355 --> 00:16:38,400 �Lo has entendido, samur�i? 178 00:16:40,595 --> 00:16:46,195 Quiero esto ahora y el resto despu�s. Esas son mis condiciones. 179 00:16:48,995 --> 00:16:52,675 Como quieras, pero tienes que hacerlo esta noche. 180 00:17:42,035 --> 00:17:45,115 �Jambu! �Qu� ha pasado? 181 00:17:45,275 --> 00:17:48,915 Te dije que no te metieras en l�os. Enfunda el arma. 182 00:17:49,075 --> 00:17:55,475 Me han robado. Ha huido por el callej�n. Ve y haz tu trabajo. 183 00:17:55,635 --> 00:17:57,720 �Qui�n te ha robado? �Cu�ntos eran? 184 00:17:57,795 --> 00:18:00,115 Una persona. Iba encapuchado. 185 00:18:01,275 --> 00:18:05,155 Seguramente un hombre. Alg�n ratero de Chi. 186 00:18:05,315 --> 00:18:07,720 Id a los callejones de la puerta trasera. 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,200 - No puede haber ido lejos. - De acuerdo. 188 00:18:10,275 --> 00:18:12,275 Vamos. 189 00:18:14,275 --> 00:18:17,155 �Qu� te ha robado? 190 00:18:17,315 --> 00:18:19,400 Cre�a que no te quedaba nada de valor. 191 00:18:19,475 --> 00:18:21,675 Me roban a diario. 192 00:18:21,835 --> 00:18:27,635 Como ya no hay holandeses, la cosa se ha puesto peligrosa. 193 00:18:27,795 --> 00:18:31,475 Debemos protegernos nosotros mismos. �Verdad, agente? 194 00:18:31,635 --> 00:18:35,995 - Voy a echar un vistazo. - Adelante, agente. 195 00:21:22,595 --> 00:21:24,635 Dichoso gato. 196 00:21:42,915 --> 00:21:45,635 - �Has encontrado algo? - No. 197 00:21:46,875 --> 00:21:49,075 No hay nadie. 198 00:22:12,955 --> 00:22:15,395 �Has encontrado lo que buscabas? 199 00:22:17,715 --> 00:22:20,435 Simplemente me preocupaba por tu bienestar. 200 00:22:21,515 --> 00:22:25,155 Vi la cama vac�a y supuse que habr�as salido. 201 00:22:25,315 --> 00:22:28,755 Estaba embelesado con estos libros tan impresionantes. 202 00:22:28,915 --> 00:22:32,315 Los que mencionaste antes. 203 00:22:35,155 --> 00:22:40,155 Te habr�a disparado de no haberte reconocido por tus ropajes. 204 00:22:40,315 --> 00:22:42,560 Me alegro de tener tanto estilo. 205 00:22:45,675 --> 00:22:49,475 No pude pasar por alto tu inter�s cuando mencion� lo de los libros. 206 00:22:51,915 --> 00:22:54,035 �Qu� est�s buscando? 207 00:23:01,035 --> 00:23:05,235 De acuerdo. Me has pillado. 208 00:23:08,195 --> 00:23:10,795 Estoy buscando los libros de cuentas. 209 00:23:11,715 --> 00:23:15,115 Importaci�n y exportaci�n de opio. 210 00:23:15,275 --> 00:23:18,515 Cultivos y proveedores. 211 00:23:18,675 --> 00:23:23,795 Nuestras compa��as compiten por ello. La informaci�n podr�a hallarse aqu�. 212 00:23:27,315 --> 00:23:30,115 Lamento no haber sido franco. 213 00:23:32,595 --> 00:23:35,360 �Hay algo m�s que tengas que decirme, Moresby? 214 00:23:35,475 --> 00:23:37,875 Si hay algo m�s que se deba saber, 215 00:23:38,035 --> 00:23:41,515 ser�s la primera en enterarte. Te lo garantizo, Kalia. 216 00:23:45,675 --> 00:23:49,235 Tengo mucho de lo que ocuparme desde que hablamos antes. 217 00:23:49,395 --> 00:23:53,275 Debo prepararme para la negociaci�n con De Witt. 218 00:23:57,475 --> 00:24:00,475 Entonces espero que descanses. 219 00:24:00,635 --> 00:24:05,195 Kalia, el sue�o es de lo m�s reparador, te lo aseguro. 220 00:24:05,355 --> 00:24:07,675 Ma�ana ser� otro d�a. 221 00:24:12,235 --> 00:24:14,235 �Maran! 222 00:24:15,755 --> 00:24:17,755 �Qu�? 223 00:24:35,155 --> 00:24:37,155 �Moresby? 224 00:24:41,075 --> 00:24:47,035 Si vuelvo a verte en mis aposentos, no dudar� en disparar. 225 00:25:03,195 --> 00:25:06,635 Eres t�. Cre�a que me estaban atracando. 226 00:25:06,795 --> 00:25:10,835 - Te vigilo desde que te soltamos. - Qu� bien que te preocupes por m�. 227 00:25:10,995 --> 00:25:13,515 Basta de manipulaciones, ingl�s. 228 00:25:13,675 --> 00:25:18,955 Eres un forastero, no podemos confiar en ti. 229 00:25:20,675 --> 00:25:27,115 �Esto es para garantizar la seguridad o act�as movido por los celos? 230 00:25:27,275 --> 00:25:28,920 �Cierra esa boca! 231 00:25:30,155 --> 00:25:33,715 Eres demasiado apasionado para ocuparte de la seguridad. 232 00:25:33,875 --> 00:25:36,915 Mejor no recurrir a la violencia. 233 00:25:37,075 --> 00:25:39,715 Bastantes rumores hay ya circulando. 234 00:25:43,955 --> 00:25:49,275 Gu�rdate tus opiniones. No te acerques a Kalia. 235 00:25:50,875 --> 00:25:53,715 Eso debe decidirlo ella, amigo. 236 00:26:09,395 --> 00:26:12,355 �Maldito adicto! �Cre�as que pod�as jug�rmela? 237 00:26:13,835 --> 00:26:17,915 �O tienes el cerebro derretido por culpa de ese humo? 238 00:26:22,675 --> 00:26:24,395 �Levanta! 239 00:26:36,515 --> 00:26:39,115 �Vamos, levanta! 240 00:26:39,275 --> 00:26:42,320 Un bonito recuerdo de nuestra breve relaci�n, samur�i. 241 00:26:42,395 --> 00:26:45,675 Parece que tendr� que hacerlo yo. 242 00:26:45,835 --> 00:26:47,835 Vamos. 243 00:26:53,835 --> 00:26:56,875 �Qu� hacemos? �Ech�rselo a los cerdos? 244 00:26:57,035 --> 00:26:59,880 Dejadlo a las puertas del local de la cerda de Chi. 245 00:26:59,955 --> 00:27:02,720 A modo de advertencia para ella y sus furcias. 246 00:27:30,195 --> 00:27:34,315 - �Lo han encontrado? - S�, est� abandonado y en ruinas. 247 00:27:34,475 --> 00:27:36,760 Tengo entendido que era un templo. 248 00:27:36,835 --> 00:27:41,355 Eso parece, pero el bosque que lo rodea es muy espeso. 249 00:27:41,515 --> 00:27:46,035 - Podr�an preparar una emboscada. - O podr�amos hacerlo nosotros. 250 00:27:48,675 --> 00:27:51,995 �Duda de mi plan, oficial? 251 00:27:52,155 --> 00:27:56,115 No se�or, no es eso. Pero me preocupa su seguridad. 252 00:27:56,275 --> 00:27:58,355 Adem�s est� lo de la carta. 253 00:27:58,515 --> 00:28:01,715 �Por qu� negociar si ha dejado claras sus intenciones? 254 00:28:01,875 --> 00:28:04,315 Si me permite la pregunta, se�or. 255 00:28:04,475 --> 00:28:08,875 Una invitaci�n para negociar es algo muy poco com�n, 256 00:28:09,035 --> 00:28:14,235 y m�s a�n cuando tratamos con escoria como esta. 257 00:28:15,275 --> 00:28:19,675 - Quiero ver si van de farol. - Entendido, se�or. 258 00:28:33,755 --> 00:28:38,635 Dirk. Tr�igame otra botella. 259 00:28:38,795 --> 00:28:42,155 Penelope seguro que se lo agradece. 260 00:28:42,315 --> 00:28:44,315 Enseguida, se�or. 261 00:29:45,995 --> 00:29:48,715 �Y tu arma? 262 00:29:48,875 --> 00:29:51,275 No quiero provocarlo. 263 00:29:51,435 --> 00:29:54,995 Si vas con un arma, sabr� que vas en serio. 264 00:29:55,155 --> 00:29:58,715 Adem�s, no espera que vaya una mujer. 265 00:29:58,875 --> 00:30:02,635 Crees que soy incapaz de hacer esto sin un arma. 266 00:30:04,115 --> 00:30:06,115 No quer�a decir eso. 267 00:30:06,275 --> 00:30:11,155 Pero lo piensas, Maran. Siempre lo has pensado. 268 00:30:14,435 --> 00:30:19,075 - Voy contigo. - Hab�amos acordado que ir�a sola. 269 00:30:20,835 --> 00:30:25,635 Bien. Coger� a mis mejores hombres. No nos ver�n. 270 00:30:27,355 --> 00:30:30,995 �Qui�n te dijo c�mo prepararte para la negociaci�n? 271 00:30:31,155 --> 00:30:37,395 �Moresby?�Anoche? Te vi con �l. 272 00:30:41,195 --> 00:30:44,080 �Velas por mis intereses o simplemente me esp�as? 273 00:30:45,275 --> 00:30:50,035 Mira, Kal, lo �nico que digo es que no podemos confiar en �l. 274 00:30:50,195 --> 00:30:52,755 No conocemos sus verdaderas intenciones. 275 00:30:52,915 --> 00:30:58,635 Puede ser. Pero necesitamos m�s aliados que enemigos. 276 00:31:00,595 --> 00:31:02,835 Por eso necesito confiar en ti. 277 00:31:07,275 --> 00:31:09,400 Siempre puedes confiar en m�. 278 00:31:22,275 --> 00:31:25,755 Yo que t� no lo tocar�a. Yo lo dejar�a en su sitio. 279 00:31:26,715 --> 00:31:31,795 Chi, este hombre estaba contigo en la horca y luch� a tu lado. 280 00:31:31,955 --> 00:31:35,875 - �No te importa lo m�s m�nimo? - La verdad es que no. 281 00:31:36,035 --> 00:31:40,755 La verdad es que yo iba por libre. 282 00:31:40,915 --> 00:31:44,715 Te salv� la vida, y puede que la de varios m�s. 283 00:31:44,875 --> 00:31:46,960 Y m�ralo ahora. No hay nada que hacer. 284 00:31:47,035 --> 00:31:52,235 Venga. Arriba. Eso es. 285 00:32:12,995 --> 00:32:17,795 Venga ya. Si est� medio muerto. Mira, tr�elo aqu�, anda. 286 00:32:19,995 --> 00:32:22,395 Gracias, Chi. 287 00:32:25,875 --> 00:32:28,200 Pero esto no es una organizaci�n ben�fica. 288 00:32:28,275 --> 00:32:31,120 P�game su alojamiento y yo har� que se recupere. 289 00:32:31,235 --> 00:32:34,915 Pero como no aparezcas ma�ana, lo vuelvo a dejar ah� tirado. 290 00:32:36,755 --> 00:32:39,320 Est� por ver que esto siga en pie ma�ana. 291 00:33:23,115 --> 00:33:26,475 Sal por esta puerta, sigue el camino que cruza el bosque. 292 00:33:26,635 --> 00:33:28,915 Te llevar� al templo. 293 00:33:30,835 --> 00:33:34,355 No nos ver�s, pero estaremos contigo todo el tiempo. 294 00:33:41,395 --> 00:33:46,835 Kalia. Ten cuidado. 295 00:33:49,795 --> 00:33:52,995 Vamos. Tenemos que protegerla. 296 00:33:59,315 --> 00:34:05,075 �No quiero esta comida asquerosa! �Dame lo que necesito! 297 00:34:06,075 --> 00:34:09,755 Ya te lo he dicho. �Lo necesito! 298 00:34:19,435 --> 00:34:21,355 Mi querido amigo. 299 00:34:25,035 --> 00:34:27,520 Qu� cruel puede llegar a ser la iron�a. 300 00:34:27,635 --> 00:34:29,355 �T�! 301 00:34:29,515 --> 00:34:34,035 �Qu� haces aqu�, ingl�s? �Vienes a regodearte? 302 00:34:34,995 --> 00:34:38,955 En realidad vengo a proponer algo, gobernador. 303 00:34:39,115 --> 00:34:42,835 - �Qu� quieres? - Lo mismo que t�. 304 00:34:47,355 --> 00:34:50,395 - �Puedes consegu�rmelo? - Si conociera su paradero, 305 00:34:50,555 --> 00:34:52,840 podr�a recuperarlo y devolv�rtelo. 306 00:34:54,275 --> 00:34:57,840 Junto con los libros de contabilidad y la f�rmula para producirlo. 307 00:35:04,075 --> 00:35:06,240 Entonces no puedo ayudarte, amigo. 308 00:35:06,315 --> 00:35:10,795 �No, espera! �Vuelve! 309 00:35:10,955 --> 00:35:13,715 �Te lo dir�! 310 00:35:18,275 --> 00:35:20,275 �Te lo dir�! 311 00:36:52,835 --> 00:36:54,915 Aqu� viene. 312 00:37:21,635 --> 00:37:23,675 No esperaba un mensajero. 313 00:37:23,835 --> 00:37:27,475 No soy un mensajero. Soy... 314 00:37:30,915 --> 00:37:32,920 La l�der electa de Grisse. 315 00:37:35,235 --> 00:37:38,075 - �C�mo te llamas? - Kalia. 316 00:37:38,235 --> 00:37:40,675 �La l�der electa? 317 00:37:40,835 --> 00:37:45,075 La democracia es m�s eficaz de lo que parece. 318 00:37:45,235 --> 00:37:47,595 Pero est� manchada de sangre. 319 00:37:47,755 --> 00:37:50,515 La sangre de holandeses inocentes. 320 00:37:50,675 --> 00:37:54,515 �Y la sangre de mi pueblo durante los �ltimos dos siglos? 321 00:37:54,675 --> 00:37:59,075 Para hablar sobre la historia antes debes entenderla, Kalia. 322 00:37:59,235 --> 00:38:02,275 Entiendo lo que veo a mi alrededor. 323 00:38:03,275 --> 00:38:06,195 Pues a�n no has visto nada. 324 00:38:09,595 --> 00:38:12,595 Por favor, si�ntate. 325 00:38:31,995 --> 00:38:33,560 Vamos al grano. 326 00:38:35,355 --> 00:38:41,075 Supongo que t� y tus rebeldes hab�is sopesado la situaci�n. 327 00:38:41,235 --> 00:38:44,115 �Cu�l es vuestra respuesta? 328 00:38:44,275 --> 00:38:48,115 S� que me ve como una muchacha de campo, 329 00:38:48,275 --> 00:38:51,915 muy joven, sin experiencia, 330 00:38:52,075 --> 00:38:55,875 as� que le dar� una respuesta sencilla y sin rodeos. 331 00:38:57,595 --> 00:39:04,555 No nos rendiremos hasta que derribe las puertas y nos mate a todos. 332 00:39:04,715 --> 00:39:07,675 No creo que suponga un gran problema, Kalia. 333 00:39:07,835 --> 00:39:09,835 Y si decide intentarlo... 334 00:39:11,275 --> 00:39:16,715 ...cada vez que apriete el gatillo, ejecutaremos a un holand�s. 335 00:39:17,915 --> 00:39:23,355 Y antes de morir, mataremos al gobernador. 336 00:39:33,515 --> 00:39:37,555 Esto no le conviene a un militar que se encuentra en su situaci�n. 337 00:39:56,115 --> 00:39:59,035 Pelo largo, pero corto de miras. 338 00:39:59,195 --> 00:40:03,275 Ahora ya pareces un hombre y no un mendigo. 339 00:40:11,315 --> 00:40:14,515 - Mi katana. - Antes tienes que asearte. 340 00:40:14,675 --> 00:40:19,795 Cuando est�s listo, ve t� mismo a por ella, mi atractivo guerrero. 341 00:40:26,115 --> 00:40:31,555 Veo que sigue con vida, no ha sido pasto de los gusanos. 342 00:40:33,475 --> 00:40:35,955 Tengo tu pueblo sitiado, Kalia. 343 00:40:37,115 --> 00:40:41,195 Y tengo todo el tiempo del mundo para mataros de hambre. 344 00:40:41,355 --> 00:40:45,715 El gobernador morir� de hambre antes que nosotros. 345 00:40:45,875 --> 00:40:51,275 - Pero antes de eso, nos contar� todo. - �Qu� es lo que os contar�? 346 00:40:51,435 --> 00:40:54,675 Sabemos que es m�s que el hijo de alguien importante. 347 00:40:54,835 --> 00:40:57,955 Tenemos algo que necesit�is, 348 00:40:58,115 --> 00:41:02,275 y por eso no nos hab�is atacado como ha sucedido en otros pueblos. 349 00:41:11,355 --> 00:41:16,395 - Por eso estamos negociando. - Deje salir a los civiles y heridos. 350 00:41:16,555 --> 00:41:23,275 Denos suministros b�sicos y entonces negociaremos la rendici�n. 351 00:41:26,075 --> 00:41:31,275 No vamos a daros suministros. Pero si intent�is ganar tiempo... 352 00:41:37,395 --> 00:41:43,715 ...ten�is hasta ma�ana al anochecer para rendiros. 353 00:41:47,995 --> 00:41:50,515 Puedes irte, Kalia. 354 00:42:01,035 --> 00:42:05,195 Y, Kalia, buen viaje de regreso. 355 00:42:12,235 --> 00:42:14,595 La tengo a tiro. 356 00:42:17,915 --> 00:42:23,635 No dispares. Yo me ocupo de ella. 357 00:43:11,555 --> 00:43:14,040 Cre�a que ten�amos tiradores apuntando. 358 00:43:14,115 --> 00:43:16,395 Yo tambi�n, se�or. 359 00:43:16,555 --> 00:43:19,915 Puede que sea mejor as�. 360 00:43:20,075 --> 00:43:23,315 Es de lo m�s interesante. 361 00:44:00,955 --> 00:44:04,715 Te veo. Huelo tu sangre. 362 00:44:36,115 --> 00:44:39,995 �Kalia! �Est�s bien? 363 00:44:51,795 --> 00:44:55,155 Poned el plan en marcha. Que nuestro hombre vaya primero. 364 00:44:55,315 --> 00:44:59,115 Nuestro contacto original ha sufrido un desafortunado accidente, 365 00:44:59,275 --> 00:45:02,755 pero hemos encontrado un sustituto. 366 00:45:06,235 --> 00:45:10,875 Esperemos que est� a la altura, o t� responder�s por �l. 367 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 30860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.