All language subtitles for Grisse.S01E01.MultiSubs.720p.x264 StB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,210 --> 00:00:37,210 �Bien! �Le has dado! 2 00:00:52,410 --> 00:00:54,650 Oye. �Qu� te pasa? 3 00:00:56,490 --> 00:00:58,810 �Crees que ten�a familia? 4 00:01:02,650 --> 00:01:04,330 Es probable. 5 00:01:05,530 --> 00:01:07,730 No est�s triste. 6 00:01:07,890 --> 00:01:10,170 Sabes que no matamos por placer. 7 00:01:10,330 --> 00:01:13,090 Gracias a su carne, podremos cenar esta noche. 8 00:01:14,170 --> 00:01:15,730 �Vale? 9 00:01:15,890 --> 00:01:20,410 �Puedo disparar la pr�xima vez? Quiero ser cazador como t�. 10 00:01:30,330 --> 00:01:32,810 �Recuerdas lo que te dije del instinto? 11 00:01:33,690 --> 00:01:35,370 Afina tus sentidos. 12 00:01:35,450 --> 00:01:38,570 Entonces puede que est�s listo para la pr�xima cacer�a. 13 00:01:39,610 --> 00:01:42,170 Pero ahora, ay�dame. 14 00:01:55,250 --> 00:01:58,690 - Nick, tenemos que irnos. - Si a�n no hemos acabado. 15 00:01:58,850 --> 00:02:01,410 Usa tus sentidos. Tenemos que irnos ya. 16 00:02:02,930 --> 00:02:05,330 Sin hacer ruido. 17 00:02:28,530 --> 00:02:32,290 Alguien est� cazando nuestros cervatillos. 18 00:02:32,450 --> 00:02:37,490 Escucha. Tenemos que volver. Pero en silencio, �de acuerdo? 19 00:02:50,210 --> 00:02:51,730 Venga, vamos. 20 00:03:10,290 --> 00:03:14,090 Nick, esc�chame. 21 00:03:14,250 --> 00:03:16,570 Vuelve a la granja por el camino largo. 22 00:03:16,650 --> 00:03:20,850 No te preocupes, los distraer�. �Venga, vamos! 23 00:04:42,730 --> 00:04:45,530 �Hans! �Le has dado a ese cabr�n? 24 00:04:45,690 --> 00:04:48,890 �Hans! �Hans! 25 00:04:49,050 --> 00:04:50,730 Mierda. �Joder! 26 00:04:52,970 --> 00:04:54,850 �Voy a mataros, cabrones! 27 00:04:54,890 --> 00:04:57,210 �Voy a mataros a los dos! 28 00:05:06,690 --> 00:05:08,410 Suelta la pistola. 29 00:05:13,090 --> 00:05:15,530 �Que la sueltes! 30 00:05:19,850 --> 00:05:23,890 - Solo eres una mujer. - Vuelve por donde has venido. 31 00:05:24,050 --> 00:05:26,130 Y nos olvidaremos de todo esto. 32 00:05:26,170 --> 00:05:28,930 - Vas a dispararme por la espalda. - No lo har�. 33 00:05:28,970 --> 00:05:33,530 Tienes mi palabra. �Venga, vamos! 34 00:05:33,690 --> 00:05:37,050 Recordar� tu cara, cielo. 35 00:05:37,210 --> 00:05:39,730 Recordar� tu cara. 36 00:05:45,650 --> 00:05:47,210 ��ltimo aviso! 37 00:07:22,450 --> 00:07:24,250 �Kalia! 38 00:07:28,130 --> 00:07:29,450 �Kalia! 39 00:07:33,170 --> 00:07:34,850 Estaba preocupado. 40 00:07:57,090 --> 00:08:00,250 Ibu, tenemos que marcharnos por la ma�ana. 41 00:08:00,410 --> 00:08:02,570 Hay demasiados soldados por la zona. 42 00:08:02,650 --> 00:08:06,570 Llegar�n aqu� tarde o temprano. Conseguir� un carro y una mula. 43 00:08:06,730 --> 00:08:10,290 Llevamos a�os aqu� y nunca nos han molestado. 44 00:08:10,450 --> 00:08:13,690 Los tiempos cambian, Bu. Est�n desesperados. 45 00:08:13,850 --> 00:08:17,490 Quemaron la casa de Pak Tanto y mataron a sus vacas. 46 00:08:17,650 --> 00:08:20,730 Pase lo que pase, no puedo abandonar esta granja. 47 00:08:20,890 --> 00:08:24,090 Vuestro padre trabaj� mucho para conseguir estas tierras. 48 00:08:24,210 --> 00:08:26,650 Y luego se march�. 49 00:08:26,810 --> 00:08:31,570 No odies a tu padre. Era su deber. 50 00:08:31,730 --> 00:08:33,850 Era un gran guerrero. 51 00:08:34,010 --> 00:08:36,850 Un guerrero que abandon� a su familia. 52 00:08:37,010 --> 00:08:39,970 No olvides que te ense�� muy bien. 53 00:08:40,130 --> 00:08:44,450 Ning�n padre ense�ar�a a su hija a luchar como �l lo hizo. 54 00:08:44,610 --> 00:08:48,730 Os quer�a a los dos. Pero lo llamaron a filas. 55 00:08:50,690 --> 00:08:53,490 Eres igualito que �l. 56 00:08:53,650 --> 00:08:56,730 Tenemos que irnos por la ma�ana. Har� los preparativos. 57 00:08:56,770 --> 00:08:59,210 Y t� hablas como �l. 58 00:09:07,690 --> 00:09:09,690 �Kalia? 59 00:09:09,850 --> 00:09:13,930 He o�do que padre era un gran cazador. 60 00:09:15,410 --> 00:09:17,170 S�. 61 00:09:18,450 --> 00:09:25,090 Pod�a acertar y darle a las alas de una mosca. 62 00:09:25,250 --> 00:09:28,370 Era el mejor tirador de Grisse. 63 00:09:28,530 --> 00:09:31,610 �l era de all�. 64 00:09:35,690 --> 00:09:39,370 Escucha. 65 00:09:39,530 --> 00:09:43,810 Lo que has visto antes, esos hombres en el bosque, 66 00:09:43,970 --> 00:09:47,610 es de lo que hemos estado intentando protegerte. 67 00:09:48,730 --> 00:09:53,410 Hay hombres muy, muy crueles en el mundo. 68 00:09:53,570 --> 00:09:55,690 - No les tengo miedo. - Lo s�. 69 00:09:55,770 --> 00:09:58,610 �Siempre has tenido el coraz�n de un le�n! 70 00:10:01,330 --> 00:10:06,210 Pero �por qu� hicieron eso? 71 00:10:08,250 --> 00:10:11,090 Porque quieren que les tengamos miedo. 72 00:10:12,250 --> 00:10:15,770 Usan el miedo para controlarnos. 73 00:10:15,930 --> 00:10:20,890 As� que recuerda, nunca muestres temor ante ellos. 74 00:10:22,050 --> 00:10:24,490 - �Padre dec�a eso? - S�. 75 00:10:26,330 --> 00:10:29,290 Ahora, a dormir. 76 00:10:29,450 --> 00:10:33,730 - �Vamos a marcharnos ma�ana? - Puede. 77 00:10:33,890 --> 00:10:38,130 Ya veremos ma�ana por la ma�ana. A dormir. 78 00:15:04,650 --> 00:15:07,130 Yo que t� no lo har�a. 79 00:15:12,450 --> 00:15:15,410 As� que aqu� es donde vive la chica. 80 00:15:15,570 --> 00:15:19,610 - �Largo! - Antes le reventar� la cabeza. 81 00:15:19,770 --> 00:15:24,450 - �Por favor, vete! - M�tame, pero no le hagas nada. 82 00:15:24,610 --> 00:15:31,410 Bueno... Baja el arma. 83 00:15:33,450 --> 00:15:37,690 - �Por favor, m�rchate! - Hazlo. 84 00:15:53,570 --> 00:15:58,810 �Aqu� solo viv�s tu madre y t�? 85 00:16:06,290 --> 00:16:10,610 Es una buena casa. No me importar�a vivir aqu�. 86 00:16:14,930 --> 00:16:17,210 Pero tu madre... 87 00:16:19,970 --> 00:16:22,410 ...es demasiado vieja para foll�rmela. 88 00:16:23,370 --> 00:16:25,530 �No! 89 00:17:36,410 --> 00:17:37,770 �Su�ltame! 90 00:17:48,770 --> 00:17:50,530 A la mierda con todo. 91 00:17:50,570 --> 00:17:53,450 Vamos a probar este culo. 92 00:18:00,250 --> 00:18:02,250 No... 93 00:18:06,690 --> 00:18:09,010 �No! 94 00:18:32,810 --> 00:18:34,850 Eh. Oye. 95 00:18:35,010 --> 00:18:38,290 Estoy aqu�. 96 00:18:38,450 --> 00:18:41,250 Lo siento, cielo. 97 00:18:41,410 --> 00:18:44,650 - �Kalia? - Dime. 98 00:18:46,210 --> 00:18:48,530 - No siento nada. - �No! No. 99 00:18:48,690 --> 00:18:51,970 - Estoy aqu�. No pasa nada. - Tengo fr�o. 100 00:18:54,570 --> 00:18:55,890 �Nick? 101 00:18:58,850 --> 00:19:02,010 �Kalia? No llores. 102 00:19:05,970 --> 00:19:09,410 - �Kalia? - Dime. 103 00:19:09,570 --> 00:19:16,010 No tengas miedo, tienes el coraz�n de un le�n. 104 00:19:25,010 --> 00:19:28,210 Dek. �Dek! �No, Dek! �Dek! 105 00:19:28,370 --> 00:19:31,210 Dek, despierta. 106 00:19:31,370 --> 00:19:33,250 �No! 107 00:20:45,650 --> 00:20:47,370 �Lo has matado? 108 00:20:47,530 --> 00:20:51,170 �l ha matado a mi madre y a mi hermano. 109 00:20:51,330 --> 00:20:53,890 Esas tragedias no son de mi incumbencia. 110 00:20:53,930 --> 00:20:56,410 �Has asesinado a un soldado holand�s! 111 00:20:58,050 --> 00:21:01,410 Pero, como era un desertor y un cobarde, 112 00:21:01,570 --> 00:21:06,690 no voy a matarte ahora. Dejar� que el gobernador decida. 113 00:21:06,850 --> 00:21:08,930 Encadenadla con el resto. 114 00:21:09,090 --> 00:21:11,450 �No! Hay que darles sepultura. 115 00:21:11,610 --> 00:21:13,970 �A callar, mujer! �Quemad la casa! 116 00:21:14,130 --> 00:21:16,450 �No! �No pienso dejarlos arder! 117 00:21:16,610 --> 00:21:19,530 �Ibu! �Ahnek! 118 00:22:00,010 --> 00:22:03,410 Ahora es tu puta responsabilidad. Carga con ella hasta Grisse. 119 00:22:03,530 --> 00:22:08,890 Si la dejas atr�s, os matar� a ambos. 120 00:23:07,610 --> 00:23:09,610 �Abrid las puertas! 121 00:24:45,010 --> 00:24:47,770 Esta es nueva. �Deber�as trabajar para m�! 122 00:24:47,930 --> 00:24:49,570 �Venga, vamos! 123 00:24:53,650 --> 00:24:58,290 Vamos. �Bienvenido! 124 00:25:16,730 --> 00:25:18,170 �Levanta! 125 00:25:20,010 --> 00:25:22,770 �Callaos! �Todos! 126 00:25:22,930 --> 00:25:25,530 Escoria, como caus�is problemas esta noche, 127 00:25:25,570 --> 00:25:28,010 pienso haceros sufrir. 128 00:25:28,170 --> 00:25:30,170 A ti te toca morir ma�ana. 129 00:25:30,250 --> 00:25:34,770 Voy a follarme a tu madre en cuanto salga de aqu�. 130 00:25:52,650 --> 00:25:55,610 �Te duele menos la cabeza? 131 00:26:11,090 --> 00:26:14,770 �Maran? �Eres t�? 132 00:26:16,730 --> 00:26:19,450 Ha pasado mucho tiempo, Kalia. 133 00:26:19,610 --> 00:26:22,730 Much�simo tiempo. 134 00:26:23,810 --> 00:26:25,770 A�os. 135 00:26:27,250 --> 00:26:29,610 Siento lo de tu madre... 136 00:26:35,770 --> 00:26:37,650 ...y lo de tu hermano. 137 00:26:47,690 --> 00:26:52,370 Y que nos hayamos reencontrado as�. 138 00:26:52,530 --> 00:26:56,330 Gracias por ayudarme. 139 00:26:56,490 --> 00:26:58,370 - �Qui�n es? - Has cargado conmigo. 140 00:26:58,450 --> 00:27:00,610 Era lo m�nimo que pod�a hacer. 141 00:27:00,690 --> 00:27:03,610 Es ella. La chica de la que siempre habla. 142 00:27:03,770 --> 00:27:06,450 Kalia. La chica con la que iba a casarse. 143 00:27:06,610 --> 00:27:10,610 �La hija de Amir, el l�der de la rebeli�n? 144 00:27:10,770 --> 00:27:12,450 �Es una leyenda! 145 00:27:12,610 --> 00:27:16,970 Una leyenda que lider� a sus hombres y abandon� a su familia. 146 00:27:18,610 --> 00:27:22,530 Tu padre muri� como un h�roe, Kalia. Todos lo seguimos. 147 00:27:22,690 --> 00:27:26,370 �Lo seguir�ais para morir ma�ana como h�roes tambi�n? 148 00:27:26,530 --> 00:27:28,850 Dejando atr�s a vuestras familias y futuro. 149 00:27:28,930 --> 00:27:33,770 No tememos a la muerte. La lucha continuar� con o sin nosotros. 150 00:27:52,570 --> 00:27:55,290 Oye, �te acuerdas de m�? �Viniste a mi local! 151 00:27:55,330 --> 00:27:57,370 �Te di a mi mejor chica! �Oye! 152 00:27:57,410 --> 00:28:01,570 - �Oye! - Das pena. 153 00:28:01,730 --> 00:28:05,050 �Crees que puedes foll�rtelo para salir? Eres una vaca vieja. 154 00:28:05,090 --> 00:28:08,370 No sabes las maravillas que puede hacer este chocho viejo. 155 00:28:08,530 --> 00:28:11,450 Podr�a salir del infierno a base de polvos. 156 00:28:11,610 --> 00:28:14,290 No hasta que pruebes este martillo pil�n. 157 00:28:14,450 --> 00:28:17,490 Te dejar�a tan destrozada que preferir�as estar muerta. 158 00:28:17,530 --> 00:28:21,170 Seg�n una de mis chicas, lo que Jambu oculta en sus calzones, 159 00:28:21,330 --> 00:28:23,770 �es un rabanillo! 160 00:28:23,930 --> 00:28:26,450 - Que te den, cerda china. - Venga, retrasado. 161 00:28:26,490 --> 00:28:29,890 Vuelve a China, ojos rasgados. Voy a cortarte el puto rabo. 162 00:28:30,050 --> 00:28:31,530 Tu madre era una traidora. 163 00:28:31,610 --> 00:28:34,130 - Se foll� a un blanco para parirte. - Zorra. 164 00:28:34,170 --> 00:28:36,050 �Basta ya! 165 00:28:38,690 --> 00:28:42,450 No s� si sois conscientes de que van a ejecutarnos ma�ana. 166 00:28:42,610 --> 00:28:44,650 As� que vamos a dejarnos de peleas. 167 00:28:44,690 --> 00:28:49,210 - �Qui�n co�o eres t�? - Maran, el l�der de la rebeli�n. 168 00:28:49,370 --> 00:28:52,530 Yo soy Chee. La l�der de los chochitos de Grisse. 169 00:28:53,810 --> 00:28:56,810 Maran, por lo que tengo entendido, 170 00:28:56,970 --> 00:29:00,490 fuisteis t� y tus rebeldes los que nos metieron en esta mierda. 171 00:29:00,650 --> 00:29:03,770 Por culpa de los rebeldes, los holandeses hicieron esto. 172 00:29:03,850 --> 00:29:05,570 Nos matar�n por vuestra culpa. 173 00:29:05,650 --> 00:29:08,010 Lucho por la libertad de mi pueblo. 174 00:29:08,130 --> 00:29:11,050 Mis hombres dieron su vida por vosotros. 175 00:29:11,210 --> 00:29:14,690 Escoria, solo pens�is en vosotros mismos. 176 00:29:14,850 --> 00:29:18,770 Tus hombres murieron por nada. Nunca pedimos vuestra ayuda. 177 00:29:23,970 --> 00:29:26,610 Pues yo matar�a por un t�. 178 00:29:34,490 --> 00:29:36,570 Pero �qu� es esto...? 179 00:29:38,570 --> 00:29:42,250 Eres una mujer preciosa. 180 00:29:42,410 --> 00:29:44,650 Por favor, perdona mi franqueza. 181 00:29:44,730 --> 00:29:50,170 Llevo aqu� encerrado a saber cu�nto tiempo. 182 00:29:50,330 --> 00:29:52,810 Tras estos barrotes fr�os. 183 00:29:52,970 --> 00:29:55,410 Y entonces apareces t�. 184 00:29:55,570 --> 00:30:01,170 Dices m�s con tu silencio que todos esos cuando abren la boca. 185 00:30:02,650 --> 00:30:07,610 Si no eres un sue�o, has de saber que me llamo Moresby. 186 00:30:09,530 --> 00:30:11,410 Es un placer conocerte. 187 00:30:13,490 --> 00:30:16,850 Y disc�lpame, pero voy a dar una buena cabezada. 188 00:30:17,010 --> 00:30:19,210 Dormir es de lo m�s reparador. 189 00:30:19,330 --> 00:30:23,650 Deber�as probarlo, ma�ana te sentir�s mejor. 190 00:30:30,650 --> 00:30:34,370 Usa esto para dormir. 191 00:31:05,650 --> 00:31:08,050 S� valiente. 192 00:31:08,210 --> 00:31:11,730 - Pronto habr� acabado. - No tengo miedo. 193 00:31:23,690 --> 00:31:26,610 S� valiente amor m�o. Te veo en la otra vida. 194 00:31:35,810 --> 00:31:38,130 �A qu� demonios estamos esperando? 195 00:31:38,290 --> 00:31:42,850 La fiesta no empieza hasta que aparece el puto gobernador. 196 00:33:07,210 --> 00:33:08,970 Joder. 197 00:33:47,210 --> 00:33:49,170 �Todos atr�s! �Viene el gobernador! 198 00:33:49,250 --> 00:33:51,930 �Apartad! �Eso es! �Vamos! 199 00:33:52,090 --> 00:33:54,890 - Venga, andando. - �Dejad paso al gobernador! 200 00:33:55,010 --> 00:33:56,690 - �Atr�s! - �Dejad paso! 201 00:33:56,730 --> 00:33:59,970 - �Dejad paso al gobernador! - �Vamos! 202 00:34:17,210 --> 00:34:20,170 Es un demonio. 203 00:34:25,330 --> 00:34:27,850 - �Qui�nes son estos maleantes? - Ladrones. 204 00:34:27,930 --> 00:34:30,570 Siempre son la primera tanda. 205 00:34:30,730 --> 00:34:33,730 �Impartamos justicia! 206 00:35:13,170 --> 00:35:14,850 �Siguiente grupo! 207 00:35:41,610 --> 00:35:45,010 - �Y esta tanda? - Asesinos y traidores, gobernador. 208 00:35:45,170 --> 00:35:46,650 Interesante. 209 00:35:46,810 --> 00:35:49,690 Lee sus delitos, Pan. Entretenme. 210 00:35:55,330 --> 00:35:59,090 �Ciudadanos de Grisse, contemplad! 211 00:35:59,250 --> 00:36:04,890 Tenemos entre nosotros a asesinos y traidores. 212 00:36:05,050 --> 00:36:07,330 A un grupo violento. 213 00:36:07,490 --> 00:36:12,090 Todos merecen comparecer ante la justicia. 214 00:36:12,250 --> 00:36:15,730 Ya no os robar�n ni timar�n 215 00:36:15,890 --> 00:36:18,010 cuando teng�is que ir a trabajar. 216 00:36:18,050 --> 00:36:21,970 Nadie os volver� a obligar a participar 217 00:36:22,130 --> 00:36:26,290 en los negocios de la carne o del opio. 218 00:36:26,450 --> 00:36:30,930 No os volver� a acosar ning�n mat�n 219 00:36:31,090 --> 00:36:36,330 que controle vuestros aposentos y amenace a la gente de bien. 220 00:36:36,490 --> 00:36:39,330 �No! �No! 221 00:36:39,490 --> 00:36:43,290 - �S�! �S�! - Soltadlos. 222 00:36:45,010 --> 00:36:48,730 Jambu, l�der de los mestizos. 223 00:36:48,890 --> 00:36:53,770 Chee, l�der de los clanes chinos. 224 00:36:55,130 --> 00:36:57,610 Vuestros trapicheos en el mercado negro, 225 00:36:57,650 --> 00:37:01,890 acoso y asesinatos os han tra�do aqu�. 226 00:37:03,010 --> 00:37:07,610 Hoy, ambos pagar�is el precio de vuestros delitos contra Grisse. 227 00:37:15,730 --> 00:37:19,170 Aqu� tenemos a un guerrero del este ca�do en desgracia. 228 00:37:19,330 --> 00:37:24,690 Ca�do en desgracia debido a su adicci�n. 229 00:37:24,850 --> 00:37:29,450 Extiende la cobard�a y la deserci�n entre nuestras filas. 230 00:37:29,610 --> 00:37:31,930 Miradlo. 231 00:37:32,090 --> 00:37:34,210 Es la sombra de un guerrero. 232 00:37:34,290 --> 00:37:37,810 Averg�enza a los suyos, 233 00:37:37,970 --> 00:37:42,570 y por ello, solo existe una redenci�n posible. 234 00:37:42,730 --> 00:37:44,890 - �La muerte! - �No! 235 00:37:45,050 --> 00:37:51,210 �S�! 236 00:37:53,090 --> 00:37:57,570 Aqu� ten�is a un rebelde, 237 00:37:57,730 --> 00:38:00,810 el l�der solitario de una facci�n rebelde 238 00:38:00,970 --> 00:38:05,370 responsable de las muertes de soldados holandeses. 239 00:38:05,530 --> 00:38:09,010 Responsable de alterar la paz. 240 00:38:10,290 --> 00:38:15,570 Un agitador que es merecedor de la m�s dolorosa de las muertes. 241 00:38:27,810 --> 00:38:31,210 Queridos ciudadanos de Grisse. 242 00:38:31,370 --> 00:38:35,450 Si valor�is la paz y la prosperidad, 243 00:38:35,610 --> 00:38:40,330 si vuestra prioridad es la seguridad y el futuro de vuestras familias, 244 00:38:40,490 --> 00:38:44,410 entonces Maran representa una amenaza para todos. 245 00:38:44,570 --> 00:38:49,530 Un rebelde no es m�s que un agitador sin un prop�sito. 246 00:38:49,690 --> 00:38:53,450 Una rebeli�n no es nada si no hay una causa detr�s. 247 00:38:53,610 --> 00:38:55,850 Y yo, como gobernador de Grisse, 248 00:38:55,890 --> 00:39:00,210 os he ofrecido la paz, no hay causa por la que luchar. 249 00:39:05,530 --> 00:39:07,290 �Silencio! 250 00:39:08,770 --> 00:39:11,890 - �Qui�n es esta monada? - Mat� a uno de los nuestros. 251 00:39:13,970 --> 00:39:18,050 - �Es una rebelde? - No lo s�, son la misma escoria. 252 00:39:18,210 --> 00:39:21,410 �T� tambi�n eres una rebelde, cielo? 253 00:39:21,570 --> 00:39:27,530 �No? Probablemente, en el fondo s�. De las calladas. 254 00:39:27,690 --> 00:39:29,570 Eres la peor de todos. 255 00:39:29,650 --> 00:39:34,370 De esas a la que no ves los dientes ni a la que tampoco ves morder. 256 00:39:34,530 --> 00:39:38,690 Y solo te das cuenta cuando sientes el dolor. 257 00:39:38,850 --> 00:39:44,210 Eso es. Veo en ti ese odio. 258 00:39:44,370 --> 00:39:48,650 Esa rabia enraizada en lo m�s hondo. A punto de explotar. 259 00:39:48,810 --> 00:39:54,010 S�, eres la peor de todos. A la que hay que vigilar. 260 00:39:55,570 --> 00:39:59,770 Aqu� ten�is a la causante de nuestros problemas, 261 00:39:59,930 --> 00:40:03,210 a la bruja del bosque que est� acabando con nosotros. 262 00:40:03,370 --> 00:40:06,970 No es una bruja. Es Kalia. La hija de Amir. 263 00:40:12,930 --> 00:40:15,810 Asesinaron a su madre y a su hermano. 264 00:40:15,970 --> 00:40:18,610 Lo �nico que hizo fue defenderse. 265 00:40:43,810 --> 00:40:46,570 Pagar�is por esta falta de respeto. 266 00:40:49,010 --> 00:40:52,090 Pero antes, empezar� por la bruja. 267 00:42:52,890 --> 00:42:56,490 - �Gobernador! - �Matadlos! �Matadlos a todos! 268 00:43:00,450 --> 00:43:04,690 No imagin� que el sonido de los disparos fuera tan bello. 269 00:43:04,850 --> 00:43:08,610 Creo que por fin voy a salir de aqu�. 270 00:43:08,770 --> 00:43:11,810 �Destino, por fin nos reencontramos! 271 00:44:42,530 --> 00:44:48,170 T� s� que eres el peor de los que hay aqu�. 272 00:46:09,490 --> 00:46:13,850 �Madre m�a! �Los han derrotado! 273 00:46:14,010 --> 00:46:17,970 �Eh! �Abrid mi celda! 274 00:46:18,130 --> 00:46:21,250 �Ya tambi�n puedo luchar! 275 00:46:21,410 --> 00:46:24,330 �Eh! �Joder! 276 00:46:24,490 --> 00:46:27,250 �Estoy aqu�! 277 00:47:27,450 --> 00:47:31,570 - �Grisse! - �Grisse! 278 00:47:31,730 --> 00:47:34,530 �Grisse! �Grisse! �Grisse! 279 00:47:34,690 --> 00:47:37,450 �Grisse! �Grisse! �Grisse! 280 00:47:37,610 --> 00:47:40,370 �Grisse! �Grisse! �Grisse! 281 00:47:40,530 --> 00:47:43,210 �Grisse! �Grisse! �Grisse! 282 00:47:43,370 --> 00:47:45,410 �Grisse! �Grisse! �Grisse! 283 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 21572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.