All language subtitles for Ferdydurke (Jerzy Skolimowski, 1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:09,239 Iain Glen 2 00:00:10,240 --> 00:00:15,140 Crispin Glover en una pel�cula 3 00:00:16,741 --> 00:00:21,141 FERDYDURKE 4 00:00:22,742 --> 00:00:26,742 basada en la novela "Ferdydurke" de Witold Gombrowicz 5 00:00:27,143 --> 00:00:30,643 Reparto Robert Stephens 6 00:00:30,944 --> 00:00:34,544 Judith Godresh 7 00:00:35,045 --> 00:00:38,645 Fabienne Babe 8 00:00:39,146 --> 00:00:42,846 Tadeusz Lomnicki 9 00:00:48,347 --> 00:00:52,847 Guion Joseph Kay, John Yorick y Jerzy Skolimowski 10 00:00:53,348 --> 00:00:56,848 M�sica Stanislav Syrevich 11 00:00:57,049 --> 00:01:00,849 C�mara Witold Adamek 12 00:01:02,250 --> 00:01:05,650 Productor Ejecutivo Philippe Carcassonne 13 00:01:05,950 --> 00:01:10,050 Productor y Director Jerzy Skolimowski 14 00:01:11,240 --> 00:01:15,060 Esta ma�ana despert� de un sue�o tan extra�o, 15 00:01:15,161 --> 00:01:17,461 que incluso me re�. 16 00:01:18,120 --> 00:01:21,476 Un profesor estaba delante m�o, el profesor Pimko, 17 00:01:21,800 --> 00:01:25,588 no lo ve�a desde el colegio, hace como 12 a�os. 18 00:01:25,920 --> 00:01:27,817 Vino a decirme que a mitad de camino de mi vida 19 00:01:28,040 --> 00:01:31,019 me encontraba en un bosque oscuro, 20 00:01:31,120 --> 00:01:33,711 y hab�a venido a guiarme. 21 00:01:33,787 --> 00:01:35,411 Buenos d�as. Su desayuno. 22 00:01:35,480 --> 00:01:37,710 Corr� a mi m�quina de escribir. 23 00:01:38,040 --> 00:01:41,919 La m�s bella de las criadas repart�a el desayuno y parec�a que 24 00:01:42,240 --> 00:01:45,000 todo suced�a como deb�a ser. 25 00:01:47,039 --> 00:01:48,839 Gracias, Maryla. 26 00:01:49,040 --> 00:01:52,437 Acaba de cruzar el Rubic�n de mis treinta a�os... 27 00:01:52,560 --> 00:01:56,230 y publicado una brillante primera novela. 28 00:01:57,480 --> 00:02:00,358 Soy el profesor Pimko. 29 00:02:00,680 --> 00:02:04,675 Mientras que algunos creen que he arruinado mi vida. 30 00:02:06,759 --> 00:02:08,459 Siga. 31 00:02:09,960 --> 00:02:12,051 El profesor Pimko. 32 00:02:12,280 --> 00:02:15,314 �Qui�n, el profesor? No lo deje pasar. 33 00:02:22,040 --> 00:02:26,179 Ya veo, midiendo sus fuerzas en el campo... 34 00:02:26,400 --> 00:02:28,855 �Qu� visita tan inesperada, profesor! 35 00:02:29,080 --> 00:02:31,098 �Algo nuevo? 36 00:02:31,280 --> 00:02:34,579 - S�. - Esto es interesante. 37 00:02:35,040 --> 00:02:39,930 Por supuesto, estoy listo para ayudar, criticar, animar. 38 00:02:40,160 --> 00:02:42,899 "Esta ma�ana me despert� de un sue�o tan extra�o, 39 00:02:43,120 --> 00:02:45,429 que incluso me re�." 40 00:02:47,360 --> 00:02:52,070 De repente mi madurez desapareci�, estaba de vuelta al sal�n de clases. 41 00:02:52,200 --> 00:02:53,819 Algo en m� se encog�a. 42 00:02:54,040 --> 00:02:58,179 Me ocurr�a una cosa terrible, algo absurdo. 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,212 Esto no es bueno, esto es malo. 44 00:03:01,413 --> 00:03:04,613 Me temo que debes ser reeducado. 45 00:03:04,840 --> 00:03:07,789 �No, tengo mi propia mente y esp�ritu! 46 00:03:07,890 --> 00:03:09,990 �Si quieres decir algo, levanta la mano! 47 00:03:10,120 --> 00:03:13,312 �A qu� esp�ritu te refieres? 48 00:03:13,413 --> 00:03:17,013 Te refieres sin duda al esp�ritu, digamos, patri�tico. 49 00:03:17,240 --> 00:03:20,232 No, el m�o propio. Mi esp�ritu. 50 00:03:20,560 --> 00:03:25,156 �Y podemos conocer el esp�ritu de la historia, de la antig�edad, 51 00:03:25,480 --> 00:03:29,409 el esp�ritu de la civilizaci�n romana, griega o gala? 52 00:03:30,280 --> 00:03:32,513 �Declina "rosa"! 53 00:03:32,614 --> 00:03:35,514 �Rosa, rose! 54 00:03:36,800 --> 00:03:40,190 - Conjuga "amo". - Amas ... 55 00:03:40,520 --> 00:03:45,489 �Amas, amad! �Muy mal! �Diablos! �Es hora de trabajar! 56 00:03:45,620 --> 00:03:50,416 �As� que vas a la escuela? �Basta de perder tiempo! 57 00:03:51,600 --> 00:03:54,034 Hay que llenar esos vac�os. 58 00:03:54,300 --> 00:03:57,555 - S�, se�or. - �El saco de Pepe, por favor! 59 00:04:07,480 --> 00:04:11,709 - Soy muy grande para la escuela. - �Tonter�as! �Tu nariz! 60 00:04:16,480 --> 00:04:18,836 Esto era imposible y est�pido. 61 00:04:18,960 --> 00:04:23,519 Imposible porque era imposiblemente est�pido. 62 00:04:34,060 --> 00:04:37,149 �Profesor, mire, un incendio! 63 00:04:37,280 --> 00:04:42,254 - �Vamos a ver el incendio! - Cada d�a algo se incendia. 64 00:04:44,560 --> 00:04:47,710 Vamos, Pepe. Entra a la escuela. 65 00:04:58,240 --> 00:05:02,791 Quien quiera m�s pud�n puede venir al comedor. 66 00:05:03,120 --> 00:05:08,010 Recuerden, cuando entren al edificio de la escuela, 67 00:05:08,211 --> 00:05:10,411 �l�mpiense los zapatos! 68 00:05:14,840 --> 00:05:17,510 Escupan solamente en las escupideras, 69 00:05:17,611 --> 00:05:20,711 l�vense las manos despu�s de ir al ba�o, 70 00:05:20,940 --> 00:05:25,272 verifiquen que tienen los zapatos amarrados. 71 00:06:01,040 --> 00:06:03,700 Este es Pepe, nuestro nuevo estudiante. 72 00:06:03,920 --> 00:06:08,730 Espero que se maneje bien. 73 00:06:08,960 --> 00:06:13,591 - �Y el comportamiento de los dem�s? - �Bobek! 74 00:06:13,800 --> 00:06:16,430 Veo que las madres est�n atentas. 75 00:06:16,560 --> 00:06:19,074 Bien, muy bien. 76 00:06:19,400 --> 00:06:21,595 �Bobek! 77 00:06:21,920 --> 00:06:26,796 Nada previene la maduraci�n de un chico como una madre vigilante. 78 00:06:32,160 --> 00:06:36,716 �Ve con tus compa�eros! Ve tranquilo, juega con ellos. 79 00:06:45,140 --> 00:06:46,832 Perd�n... 80 00:06:47,160 --> 00:06:50,311 Como puede ver, por mi edad... 81 00:06:50,640 --> 00:06:54,694 �Hey, chicos! �Novum companerum! 82 00:06:57,080 --> 00:07:00,516 �Qu� capricious del tempus hizo... 83 00:07:00,840 --> 00:07:05,789 que su excellentissimum personus llegara con tanto retardus? 84 00:07:06,020 --> 00:07:07,887 �Silencio! El inspector esp�a. 85 00:07:07,960 --> 00:07:10,679 �C�llense! �Todos! 86 00:07:10,800 --> 00:07:13,233 Me encargo de �l. 87 00:07:26,900 --> 00:07:28,758 Profesor. 88 00:07:33,320 --> 00:07:36,073 Es mejor que se aleje, escribieron algo aqu�. 89 00:07:36,200 --> 00:07:39,150 - �Qu� escribieron? - �Una mala palabra! 90 00:07:39,251 --> 00:07:42,551 Se burlan de usted. Le ruego, profesor... 91 00:07:42,680 --> 00:07:45,533 Mis queridos j�venes, 92 00:07:45,760 --> 00:07:49,594 no crean que no s� que a veces 93 00:07:49,920 --> 00:07:53,515 entre ustedes usan expresiones obscenas y vulgares. 94 00:07:53,840 --> 00:07:57,728 Apuesto a que ni siquiera entienden lo que est�n diciendo. 95 00:07:57,860 --> 00:08:01,714 Tal vez algunos de ustedes las escucharon a sus sirvientes. 96 00:08:02,040 --> 00:08:03,951 No hay nada de malo en eso. 97 00:08:04,280 --> 00:08:08,558 Es m�s inocente de lo que ustedes creen. 98 00:08:09,560 --> 00:08:12,128 �Qu� pedagogo tan maravilloso! 99 00:08:21,760 --> 00:08:23,880 �Inocentes?... 100 00:08:23,981 --> 00:08:27,181 �Mierda! 101 00:08:28,000 --> 00:08:31,037 �Qu� hay de malo con la inocencia, Mientus? 102 00:08:31,760 --> 00:08:36,715 �As� que admites tu inocencia? 103 00:08:37,840 --> 00:08:39,612 Lo confieso. 104 00:08:39,840 --> 00:08:41,737 �Lo han o�do todos? 105 00:08:41,960 --> 00:08:44,235 Sif�n dice que es inocente. 106 00:08:44,560 --> 00:08:47,916 - �Siphonus innocentus! - �Denle una patada! 107 00:08:48,240 --> 00:08:51,596 �Es que no tienes sangre en las venas? 108 00:08:53,740 --> 00:08:56,871 Caballeros, �no ven que de 109 00:08:56,972 --> 00:09:01,472 nosotros se burlan los hijos de los trabajadores? 110 00:09:02,640 --> 00:09:06,233 �C�mo enfrentaremos a los trabajadores, 111 00:09:06,334 --> 00:09:10,634 a los aprendices, a la gente real? 112 00:09:12,040 --> 00:09:14,554 �No recuerdan que fuimos advertidos 113 00:09:14,880 --> 00:09:18,148 en las primeras palabras de "Das Kapital" de Karl Marx? 114 00:09:19,049 --> 00:09:20,849 Ten cuidado. 115 00:09:23,760 --> 00:09:25,793 �Pepe! 116 00:09:25,994 --> 00:09:29,094 �El Sr. director quiere verte! 117 00:09:33,280 --> 00:09:36,189 �S� ves c�mo son de inocentes 118 00:09:36,290 --> 00:09:39,990 en su determinaci�n de no serlo! 119 00:09:45,960 --> 00:09:48,554 Haz lo mismo. Este es tu sal�n. 120 00:09:48,880 --> 00:09:52,509 Despu�s de clases, te llevar� a tu nuevo alojamiento. 121 00:09:52,840 --> 00:09:54,553 Haz lo mismo. 122 00:09:56,600 --> 00:10:00,479 �Oh, no! �No, no! 123 00:10:00,800 --> 00:10:03,933 - Querido profesor. - Buenos d�as. 124 00:10:06,720 --> 00:10:11,111 Veo que empez� la regresi�n, �no es as�? �Quiere ver el cuerpo profesoral? 125 00:10:11,440 --> 00:10:16,232 Con mucho gusto. Es bien sabido que nada afecta tanto la mente como el cuerpo. 126 00:10:22,480 --> 00:10:24,318 Los miembros son elegidos escrupulosamente. 127 00:10:24,440 --> 00:10:26,568 Personalmente verifico que cada 128 00:10:26,669 --> 00:10:29,669 uno de ellos sea perfecta y completamente aburridor. 129 00:10:29,800 --> 00:10:32,779 No puede encontrar ni uno que 130 00:10:32,880 --> 00:10:35,080 sea agradable o remotamente humano. 131 00:10:35,400 --> 00:10:37,938 La profesora de franc�s 132 00:10:38,039 --> 00:10:40,939 parece haber despertado un poco. 133 00:10:41,160 --> 00:10:44,955 �Bobadas! Nunca he podido hablar con ella un minuto sin bostezar dos veces. 134 00:10:45,080 --> 00:10:47,993 Pepe, hora de los juegos. 135 00:10:48,094 --> 00:10:50,265 - �Que juegos? - F�tbol. 136 00:10:50,360 --> 00:10:53,557 Ap�rate. Gracias, profesor Pimko. 137 00:11:03,360 --> 00:11:05,190 �T�! 138 00:11:23,720 --> 00:11:27,474 Korda, �otra vez no juegas? 139 00:11:27,800 --> 00:11:30,519 Me temo que tiene que aguantarme. 140 00:11:30,840 --> 00:11:33,235 Este semestre no haz jugado ni una vez. 141 00:11:33,360 --> 00:11:37,712 No es cierto, pero �por qu� hay necesidad de mentir? 142 00:11:37,840 --> 00:11:41,116 La �nica raz�n para no asistir es una excusa m�dica. 143 00:11:41,217 --> 00:11:42,917 �Oh, gracias! 144 00:11:44,680 --> 00:11:47,553 �Tambi�n est�s exento? 145 00:11:47,680 --> 00:11:49,511 No, soy nuevo, se�or. 146 00:11:49,840 --> 00:11:52,170 Bien, �nete a los dem�s. 147 00:11:52,400 --> 00:11:54,834 �Bobek! Flanco derecho. 148 00:11:56,160 --> 00:11:58,390 Elige a Jorobado. Patea bien. 149 00:12:01,760 --> 00:12:04,274 �Jorobado con nosotros! 150 00:12:11,400 --> 00:12:15,552 Ya saben, soy bueno en el f�tbol. 151 00:12:15,880 --> 00:12:17,916 �Qu� piensan? 152 00:12:18,240 --> 00:12:20,800 El gordo tal vez sea mejor. 153 00:12:21,020 --> 00:12:22,799 Gordo. 154 00:12:27,560 --> 00:12:29,994 Me encart� contigo, creo. 155 00:12:30,480 --> 00:12:32,471 Soy mejor de lo que crees. 156 00:12:35,120 --> 00:12:39,032 �Significa eso que eres otro inocente? 157 00:12:39,680 --> 00:12:43,390 Mientus, deja de enga�arte. 158 00:12:44,280 --> 00:12:47,690 �Solo porque Sif�n es inocente t� tienes que ser indecente? 159 00:12:47,820 --> 00:12:50,919 Hay chicos que no pueden enga�arse: 160 00:12:51,020 --> 00:12:54,120 los hijos de aprendices, de los porteros, 161 00:12:54,240 --> 00:12:57,372 los que trabajan en el campo 162 00:12:57,573 --> 00:13:01,473 y barren las calles. 163 00:13:01,800 --> 00:13:05,770 Ellos se r�en de Sif�n, de m� 164 00:13:05,871 --> 00:13:09,071 y de todas nuestras estupideces. 165 00:13:09,800 --> 00:13:14,715 Donde quiera que mire, no veo rostros de verdad, 166 00:13:15,040 --> 00:13:17,751 solamente m�scaras, 167 00:13:17,852 --> 00:13:20,752 terribles, horribles m�scaras. 168 00:13:21,080 --> 00:13:26,029 Huyamos. Dejemos esto y v�monos. 169 00:13:26,360 --> 00:13:28,237 Con los chicos de los establos. 170 00:13:28,560 --> 00:13:32,858 Ellos tienen caras reales, no m�scaras. 171 00:13:34,040 --> 00:13:38,497 Esos chicos pastorean caballos, 172 00:13:38,720 --> 00:13:43,396 se ba�an en el r�o. - Cantan canciones. 173 00:13:48,920 --> 00:13:51,792 Comer pan negro 174 00:13:52,093 --> 00:13:54,493 junto con esos chicos... 175 00:13:54,720 --> 00:13:59,577 y galopar los campos en un caballo sin silla. 176 00:14:04,760 --> 00:14:08,833 Felicitaciones. �Ahora sabemos tu secreto! 177 00:14:09,160 --> 00:14:12,218 Nuestro cruel, c�nico Mientus 178 00:14:12,319 --> 00:14:14,619 sue�a con chicos de establo 179 00:14:14,840 --> 00:14:18,310 �Le gustar�a cabalgar en la pradera... 180 00:14:18,640 --> 00:14:20,471 con los peones! 181 00:14:20,800 --> 00:14:25,257 - �Vieron las caras que hac�a? - �Cierra la boca! 182 00:14:25,480 --> 00:14:30,408 �As� que piensas que estaba haciendo caras? 183 00:14:31,008 --> 00:14:32,609 S�... 184 00:14:32,840 --> 00:14:37,192 Dime, �t� no haces caras? 185 00:14:37,320 --> 00:14:39,880 �Yo? No. 186 00:14:40,300 --> 00:14:42,316 �De veras? 187 00:14:42,640 --> 00:14:46,215 �Tal vez ser�as tan amable de por un momento 188 00:14:46,316 --> 00:14:50,116 mirarme a los ojos? �Podr�as? 189 00:14:50,340 --> 00:14:51,973 �Por qu�? 190 00:14:52,100 --> 00:14:53,719 �Por qu�! 191 00:14:56,080 --> 00:15:00,856 Porque estoy... harto de la cara que pones... 192 00:15:01,080 --> 00:15:04,789 �Esa noble cara tuya! 193 00:15:05,020 --> 00:15:07,994 �Para! �S�, esa cara! �Detente! �Ya ver�s, yo te mostrar�! 194 00:15:08,080 --> 00:15:09,977 �Mostrarme qu�? 195 00:15:11,760 --> 00:15:14,952 �T� me muestras y yo te muestro! �Basta de palabrer�a! 196 00:15:15,080 --> 00:15:18,789 �Me muestras tu Adolescente ideal y yo muestro el m�o! 197 00:15:20,360 --> 00:15:24,497 �Te reto a un duelo de caras! �O tienes miedo? 198 00:15:24,600 --> 00:15:29,451 No tengo miedo. �Por qu� me avergonzar�a de mi ideal? 199 00:15:31,000 --> 00:15:34,788 Despu�s de clases, aqu�. Elige tus segundos. 200 00:15:34,820 --> 00:15:36,489 T� y t�. 201 00:15:36,520 --> 00:15:40,115 Para m�... Bobek y Hopek. 202 00:15:40,440 --> 00:15:44,952 Como juez principal sugiero... a �l. 203 00:15:45,080 --> 00:15:46,798 No, no puedo hacerlo. 204 00:15:47,440 --> 00:15:52,392 T� y punto. Fuiste elegido. 205 00:16:38,260 --> 00:16:40,888 Mientus, deja eso. 206 00:16:40,989 --> 00:16:43,389 Sif�n es mucho mejor t� en hacer caras. 207 00:16:43,520 --> 00:16:45,731 Mientus, dime que te sientes mal. 208 00:16:51,680 --> 00:16:53,875 No soy un cobarde. 209 00:16:57,280 --> 00:16:59,589 �Los dados est�n echados! 210 00:17:00,040 --> 00:17:04,552 Tu tienes principios y puedes mostrarlos en tu cara; �l no. 211 00:17:04,680 --> 00:17:07,269 El tiene que inventar sus propias muecas. 212 00:17:13,320 --> 00:17:16,459 Mientus, es peligroso... 213 00:17:16,560 --> 00:17:19,960 tratar tu cara como un objeto. 214 00:17:20,080 --> 00:17:22,719 Aqu� tienes. L�elo. 215 00:17:28,480 --> 00:17:31,550 Los oponentes se har�n frente a frente 216 00:17:31,651 --> 00:17:34,451 y realizar�n una serie de caras, alternativamente. 217 00:17:34,580 --> 00:17:37,713 Cada vez que Sif�n ponga una cara bella, 218 00:17:37,840 --> 00:17:41,515 Mientus responder� con una cara fea y destruciva. 219 00:17:41,740 --> 00:17:45,237 Las caras deben ser lo m�s personales e hirientes posible, 220 00:17:45,360 --> 00:17:48,259 y la confrontaci�n continuar� 221 00:17:48,360 --> 00:17:50,560 hasta que haya un claro ganador. 222 00:17:53,040 --> 00:17:56,999 Tengan piedad de sus caras. 223 00:17:57,320 --> 00:17:59,959 Pueden comenzar. 224 00:19:51,640 --> 00:19:54,352 �Victoria! 225 00:20:33,620 --> 00:20:35,694 �Ag�rrenlo, ya! 226 00:20:47,360 --> 00:20:51,797 �D�jame ir! �Su�ltame! 227 00:20:52,120 --> 00:20:55,992 Te dejar� ir, pero te acordar�s de mi cuando haya terminado. 228 00:20:56,093 --> 00:20:59,093 Tengo que charlar un poco contigo. 229 00:20:59,320 --> 00:21:03,953 Cunnilinguos fornicatus... coitus interruptus... 230 00:21:06,280 --> 00:21:10,733 ejaculator praecox... 231 00:21:14,560 --> 00:21:18,348 �Sabes lo que significa? 232 00:21:39,080 --> 00:21:42,789 �Juegan a la pelota, chicos? 233 00:21:42,920 --> 00:21:46,189 Muy bien, es un juego sano. 234 00:21:46,290 --> 00:21:49,390 Uno tira y el otro atrapa. 235 00:21:50,520 --> 00:21:54,410 Bien. Tus mejillas est�n rosadas, Pepe. 236 00:21:54,511 --> 00:21:57,911 Veo que la escuela te hace bien. 237 00:21:58,040 --> 00:22:00,759 Sin embargo, tenemos que irnos. 238 00:22:11,700 --> 00:22:15,618 Caballeros, para hoy les tengo migas de pan. 239 00:22:15,940 --> 00:22:19,071 Te quedar�s con la familia Juventona. 240 00:22:19,400 --> 00:22:24,116 Es un ambiente moderno, un poco extra�o para m�. 241 00:22:24,240 --> 00:22:28,652 Tienen una hija, una criatura encantadora, llamada Zutka. 242 00:22:28,880 --> 00:22:32,052 Est� en una escuela para chicas, tambi�n muy moderna. 243 00:22:32,280 --> 00:22:35,373 El quer�a que me enamorase de una colegiala y siguiese joven, 244 00:22:35,474 --> 00:22:37,874 perd� todo los deseos que crecer. No hab�a tiempo que perder. 245 00:22:38,000 --> 00:22:41,177 �Por qu� no conf�as en m�, Pepe? 246 00:22:41,278 --> 00:22:43,878 �La colegiala! 247 00:22:46,560 --> 00:22:48,937 Iremos con la colegiala. 248 00:22:50,780 --> 00:22:54,140 Iremos con la colegiala y amar�s la juventud. 249 00:22:54,360 --> 00:22:57,955 �l parec�a diferente ahora, m�s viejo, relajado y malvado. 250 00:22:58,280 --> 00:23:00,840 �C�mo pod�a haber desconfiado de �l! 251 00:23:01,160 --> 00:23:04,994 - Debo ir a los arbustos. - �Pero no aqu�, Pepe! 252 00:23:05,320 --> 00:23:10,296 Mejor ve a mi hotel. Queda en el camino. 253 00:23:51,040 --> 00:23:53,759 Este es Lacoste, el cocodrilo. 254 00:23:53,980 --> 00:23:55,772 All� est� el ba�o. 255 00:23:56,000 --> 00:23:58,534 Y l�vate las manos. 256 00:24:03,320 --> 00:24:07,359 Sombrero de hongo, corbat�n, olor a tinta y tiza... 257 00:24:07,680 --> 00:24:11,434 Debe ser... �S�, profesor Pimko! 258 00:24:11,760 --> 00:24:14,613 Perm�tame presentarle- Fiora Gente de Messina. 259 00:24:14,840 --> 00:24:19,152 - �Est� de nuestro lado, los analistas? - Soy neutral. 260 00:24:19,480 --> 00:24:22,995 No le creas, querida. 261 00:24:23,320 --> 00:24:28,030 �Oh! La barba, pelo canoso. 262 00:24:28,360 --> 00:24:32,558 -�Es �l! -�Qui�n? -Profesor Filifor, el asunto est� claro. 263 00:24:32,880 --> 00:24:37,808 Es el mayor sintetologista viviente de todo el mundo. 264 00:24:41,040 --> 00:24:44,765 �No es el que quieres desintegrar en sus partes constituyentes? 265 00:24:44,820 --> 00:24:46,426 Es �l. 266 00:24:46,440 --> 00:24:51,077 �Esto es ser adulto? �La madurez? �El prop�sito de la educaci�n superior? 267 00:24:51,200 --> 00:24:53,156 �No es maravilloso? 268 00:24:53,380 --> 00:24:57,195 Todo est� forrado de ni�adas. 269 00:24:58,760 --> 00:25:02,358 Debemos aprender, Pepe. 270 00:25:03,080 --> 00:25:05,052 �Me desintegro! 271 00:25:05,153 --> 00:25:08,653 Trata de mantenerte entera. 272 00:25:08,980 --> 00:25:11,058 �Me vengar�! 273 00:25:11,259 --> 00:25:14,559 Es un crimen contra el sintetismo. Lo retar� a un duelo. 274 00:25:14,680 --> 00:25:16,359 Agarra. 275 00:25:16,432 --> 00:25:18,319 �Est� la se�ora en casa? 276 00:25:18,400 --> 00:25:20,470 Dijo que regresar� pronto. 277 00:25:21,971 --> 00:25:23,771 Por aqu�. 278 00:25:24,520 --> 00:25:27,715 - La se�orita Juventona. - Gracias. 279 00:25:31,200 --> 00:25:33,395 Mis respetos, joven dama. 280 00:25:33,720 --> 00:25:37,349 �No est�s en la piscina hoy? �Est� el agua fr�a? 281 00:25:37,680 --> 00:25:40,831 No, el agua fr�a es buena. �Fortalece el cuerpo y el esp�ritu! 282 00:25:41,160 --> 00:25:44,596 Tomo dos ba�os fr�os al d�a, en serio. 283 00:25:44,920 --> 00:25:48,435 Te aseguro que soy m�s joven de lo que crees. 284 00:25:50,000 --> 00:25:52,750 Mam� debe estar por llegar. 285 00:25:52,832 --> 00:25:54,440 Gracias. 286 00:25:54,640 --> 00:25:58,619 Por favor, no te dejes influir por la mala educaci�n de la joven. 287 00:25:58,840 --> 00:26:00,878 �Lo siento, profesor! Disc�lpeme por llegar tarde. 288 00:26:00,976 --> 00:26:03,175 Estoy muy ocupada. 289 00:26:03,400 --> 00:26:08,110 �Estaba en la reuni�n del comit�, no es as�? 290 00:26:08,440 --> 00:26:12,877 Este es Pepe, a quien gentilmente usted alojar� en su casa. 291 00:26:13,200 --> 00:26:16,612 Pepe, saluda a la se�ora, hijo. 292 00:26:20,120 --> 00:26:23,371 - �Que edad tiene este chico? - Acaba de cumplir 18. 293 00:26:23,500 --> 00:26:26,956 Tal vez tiene un aspecto serio, 294 00:26:27,033 --> 00:26:30,113 una pose para parecer adulto, pero tiene un coraz�n de oro. 295 00:26:30,514 --> 00:26:32,614 Lo entiendo, pero... 296 00:26:32,960 --> 00:26:36,516 Tal vez le gustar posar, pero lo superar�. 297 00:26:36,640 --> 00:26:38,359 Lo �nico que no puedo soportar 298 00:26:38,480 --> 00:26:41,731 es a un joven viejito, vestido as� a esa edad. 299 00:26:41,960 --> 00:26:46,033 - De seguro no practica deportes. - Juega al f�tbol. 300 00:26:46,360 --> 00:26:48,630 No soporto lo artificial. Mire a Zutka. 301 00:26:48,760 --> 00:26:53,734 �Cu�n natural es mi hija! 302 00:26:54,360 --> 00:26:56,596 Por favor, si�ntese. 303 00:26:57,020 --> 00:27:01,611 �M�relo, haciendo poses a cada rato! 304 00:27:02,640 --> 00:27:06,913 No me pod�a mover. Un cambio era interpretado como una pose. 305 00:27:07,040 --> 00:27:09,600 �Por qu� miras as�, Zutka? 306 00:27:09,920 --> 00:27:14,516 �l escuchaba todo el tiempo. �Lo oy� todo! 307 00:27:14,840 --> 00:27:16,512 Ya ve... 308 00:27:16,840 --> 00:27:21,491 Ella es tan sensible en asuntos de lealtad. 309 00:27:21,620 --> 00:27:24,951 Tan natural y sincera. 310 00:27:25,180 --> 00:27:28,133 �C�mo le brillaban los ojitos! 311 00:27:28,360 --> 00:27:30,920 �Mi hija no tiene "ojitos"! Solo ojos, como los dem�s. 312 00:27:31,240 --> 00:27:34,391 Zutka, �qu�date tranquila con los ojos! 313 00:27:45,080 --> 00:27:47,375 �Le dio un puntapi�! �Lo vio usted? 314 00:27:47,500 --> 00:27:50,319 Deja tus piernas quietas. 315 00:27:50,880 --> 00:27:55,014 �Por qu� est�s callado, Pepe? Hay que hablar de vez en cuando. 316 00:27:55,140 --> 00:27:58,396 �Te enojaste con la se�orita? 317 00:27:59,220 --> 00:28:01,278 Por supuesto, est� enojado. 318 00:28:01,400 --> 00:28:03,356 �Oh, no! �No! 319 00:28:03,680 --> 00:28:06,055 No deber�a enojarse con mi hija. 320 00:28:06,280 --> 00:28:08,555 No sea tan resentido. 321 00:28:08,880 --> 00:28:12,052 Zutka se disculpar� con usted. 322 00:28:12,280 --> 00:28:15,316 Pero, joven, 323 00:28:15,417 --> 00:28:18,217 no sea tan acartonado. 324 00:28:18,440 --> 00:28:22,232 Trate de ser un poco m�s natural, 325 00:28:22,333 --> 00:28:25,433 Como somos Zutka y yo. 326 00:28:25,560 --> 00:28:28,428 Veo que tu estad�a aqu� ser� beneficiosa. 327 00:28:28,760 --> 00:28:31,558 �Al�grate Pepe, no llores! 328 00:28:31,880 --> 00:28:35,031 Pasar� por la escuela a ver como te va. 329 00:28:36,520 --> 00:28:38,351 Por aqu�, por favor. 330 00:28:38,680 --> 00:28:41,052 El ba�o al final del pasillo. 331 00:28:42,560 --> 00:28:46,130 Desayuno a las seis, cena a las siete. 332 00:28:46,360 --> 00:28:49,750 No, desayuno a las siete, cena a las seis. 333 00:28:50,080 --> 00:28:53,855 �Trabajando? Est� ocupado. 334 00:28:53,980 --> 00:28:56,958 Desayuno a las siete, cena a las seis. 335 00:28:57,480 --> 00:29:01,619 Y este es tu cuarto. 336 00:29:03,160 --> 00:29:05,999 Yo... estoy retrasada. 337 00:29:09,720 --> 00:29:13,335 Me zumbaba la cabeza. De repente, estaba solo. 338 00:29:13,560 --> 00:29:17,912 No, no del todo. Estaba la colegiala. 339 00:29:18,040 --> 00:29:21,915 Estaba completamente solo con una colegiala. 340 00:29:22,040 --> 00:29:26,795 De pronto sent� que la sangre me devolv�a mis verdaderos colores. 341 00:29:26,920 --> 00:29:30,690 Pero, �cu�les eran? �Los de los treinta a�os? 342 00:29:34,840 --> 00:29:39,814 Despu�s de las siete. Yo, t� y Polito, s�. 343 00:29:40,240 --> 00:29:42,800 �Vendr�s, no es cierto? 344 00:29:45,280 --> 00:29:49,519 No, no puedo bailar, me duele una pierna. 345 00:29:52,120 --> 00:29:55,120 S�... Brillante, s�... 346 00:29:55,280 --> 00:29:58,552 No, no puedo dec�rtelo ahora. 347 00:29:59,040 --> 00:30:02,357 Bien, te lo dir� despu�s. 348 00:30:03,200 --> 00:30:05,111 Espera un minuto. 349 00:30:05,440 --> 00:30:07,749 �Quieres usar el tel�fono? 350 00:30:10,240 --> 00:30:12,232 Es joven. 351 00:30:12,360 --> 00:30:14,078 No llegues tarde. 352 00:30:14,400 --> 00:30:17,094 �Adi�s! 353 00:30:22,140 --> 00:30:24,031 �Payaso! 354 00:30:24,160 --> 00:30:28,572 Estaba convencido de que la conquistar�a con esta naturalidad. 355 00:30:28,700 --> 00:30:31,778 Ahora no pod�a cejar. Mi honor estaba en juego. 356 00:30:31,900 --> 00:30:33,672 Me llam� payaso. 357 00:30:34,000 --> 00:30:36,750 Eso es lo que hab�a hecho, 358 00:30:36,851 --> 00:30:39,951 todo hab�a sido una bufonada. 359 00:30:40,180 --> 00:30:43,975 Me hab�a burlado de ella, no al rev�s. 360 00:30:44,260 --> 00:30:48,399 Aprendan a usar las m�scaras de gas en caso que 361 00:30:48,720 --> 00:30:52,759 Hitler ataque a Polonia con armas qu�micas. 362 00:31:02,680 --> 00:31:06,198 �Interrumpimos este programa para dar un mensaje del Ej�rcito! 363 00:31:06,299 --> 00:31:08,299 Pollito dos, pollito dos. 364 00:31:08,520 --> 00:31:12,898 Mam�, la ropa cuelga en la cuerda. 365 00:31:16,800 --> 00:31:20,509 �Espera! �Qu� est�s haciendo aqu�? 366 00:31:30,420 --> 00:31:32,876 Su olisqueo fue un error t�ctico. 367 00:31:33,000 --> 00:31:36,030 Significaba que me deb�a unir al juego. 368 00:31:49,380 --> 00:31:52,433 �No se supone que debes tocar? 369 00:31:56,320 --> 00:32:00,359 Te doy mis abyectas disculpas. 370 00:32:00,580 --> 00:32:02,352 Eres un mal educado. 371 00:32:05,440 --> 00:32:08,878 Tu humilde sirviente, se inclina 372 00:32:08,979 --> 00:32:11,079 a tus pies. 373 00:32:21,760 --> 00:32:26,688 Colegiala... muy moderna. 374 00:32:27,120 --> 00:32:29,714 �Qu� es lo que quieres? 375 00:32:40,960 --> 00:32:44,391 �Aqu� est�s, bastardo! 376 00:32:44,492 --> 00:32:48,192 �Qu� le pas� a tu cara? 377 00:32:50,800 --> 00:32:55,052 Por supuesto, es culpa de esta se�orita. 378 00:32:55,580 --> 00:33:00,331 Tu atenci�n se requiere en el cementerio. 379 00:33:00,460 --> 00:33:03,730 Vamos, ya estamos retardados. 380 00:33:09,120 --> 00:33:12,290 Destru� esa cara de �l 381 00:33:12,391 --> 00:33:14,991 a trav�s de sus o�dos. 382 00:33:15,880 --> 00:33:20,631 Pero quiere la revancha. Insisti� en que fuera aqu�. 383 00:33:20,760 --> 00:33:22,716 �Oh, no! 384 00:33:31,760 --> 00:33:34,149 �l fue demasiado lejos. 385 00:33:40,520 --> 00:33:44,496 La �ltima de mis caras, es aquella 386 00:33:44,697 --> 00:33:48,997 con la que mueres. 387 00:33:59,840 --> 00:34:03,276 Comida proletaria, vodka y salchichas. 388 00:34:11,840 --> 00:34:15,799 �Quiero ser libre! 389 00:34:16,120 --> 00:34:19,815 �Libre? �De tu cara? �Imposible! 390 00:34:20,040 --> 00:34:23,430 Libre de la colegiala moderna. 391 00:34:23,760 --> 00:34:26,797 T� no sabes, Mientus. 392 00:34:28,640 --> 00:34:33,477 Mira, tengo 30 a�os. 393 00:34:34,960 --> 00:34:38,830 �Treinta a�os? Tienes problemas en la cabeza. 394 00:34:38,931 --> 00:34:41,331 Te est�s emborrachando. 395 00:34:45,040 --> 00:34:50,009 Sabes, esa tipa, a la que est�s tratando de... 396 00:34:50,240 --> 00:34:52,590 Ten cuidado, estoy enamorado de ella. 397 00:34:52,720 --> 00:34:55,317 Kopeida anda tras ella. 398 00:34:55,418 --> 00:34:58,618 �l tambi�n es moderno, siempre a la moda. 399 00:34:59,640 --> 00:35:03,350 No tienes oportunidades con ella. 400 00:35:05,720 --> 00:35:07,776 Toma un trago. 401 00:35:10,420 --> 00:35:12,658 �Crees que soy libre? 402 00:35:17,320 --> 00:35:22,298 Hice un trapo de mi cara, 403 00:35:22,499 --> 00:35:25,599 pero el pe�n siempre me duele. 404 00:35:26,520 --> 00:35:30,134 La sirvienta... no est� mal. 405 00:35:30,235 --> 00:35:34,235 Tal vez ella tenga un hermano, un pe�n, del pueblo... 406 00:35:38,680 --> 00:35:42,587 Las caras que Mientus hab�a hecho en el encuentro se le hab�an pegado. 407 00:35:42,640 --> 00:35:47,634 Mientras m�s grotescas eran, m�s se apegaban a su pe�n de establo. 408 00:35:47,960 --> 00:35:52,954 En cuanto a Zutka, hab�a absorbido mi esp�ritu por completo. 409 00:35:57,580 --> 00:36:01,936 Zutka, �qui�n es el chico que te trajo a casa? 410 00:36:02,220 --> 00:36:05,471 Si no quieres, no respondas. 411 00:36:06,580 --> 00:36:08,577 No lo s�. 412 00:36:10,080 --> 00:36:11,918 �No lo sabes? 413 00:36:13,680 --> 00:36:17,130 - Lo encontr� en la calle. - �Y te sigui�? 414 00:36:17,380 --> 00:36:21,753 �Y qu�? �l la encontr� a ella en la calle. 415 00:36:21,880 --> 00:36:24,496 �Maravilloso! 416 00:36:24,597 --> 00:36:27,897 Por supuesto, �tienes una cita con �l? 417 00:36:28,120 --> 00:36:32,243 �Tal vez pasar�n el fin de semana en el campo? 418 00:36:32,420 --> 00:36:37,309 Caminar y �pasar... 419 00:36:37,410 --> 00:36:42,310 una larga noche rom�ntica al aire libre? 420 00:36:42,640 --> 00:36:44,835 Ya basta, mam�. 421 00:36:45,160 --> 00:36:49,353 No hay nada malo en eso. �No es as�, V�ctor? 422 00:36:49,480 --> 00:36:52,378 Claro que no, nada malo en eso. 423 00:36:52,600 --> 00:36:57,594 Si quieres tener un hijo natural, Zutka, no lo dudes. 424 00:36:57,920 --> 00:37:01,276 El culto a la virginidad ya pas�. 425 00:37:20,999 --> 00:37:23,799 Mam�... 426 00:37:33,200 --> 00:37:35,055 �V�ctor! 427 00:37:37,460 --> 00:37:39,234 Lo siento. 428 00:37:43,360 --> 00:37:46,557 Me sorprendes, V�ctor. 429 00:37:46,880 --> 00:37:50,555 Lo siento. No lo puedo soportar. 430 00:37:56,859 --> 00:37:58,460 �Ma-ma! 431 00:37:58,543 --> 00:38:00,797 �Oc�pate de tus cosas! 432 00:38:00,880 --> 00:38:02,749 �C�lmate, mam�! 433 00:38:04,560 --> 00:38:08,152 Yo solamente 434 00:38:08,253 --> 00:38:11,353 record� algo chistoso. 435 00:38:27,920 --> 00:38:30,115 �Jovencito! 436 00:38:31,280 --> 00:38:34,714 �Por qu� echas todas esas cosas en la compota? 437 00:38:37,880 --> 00:38:40,938 Porque ya nada me importa. 438 00:38:41,680 --> 00:38:44,699 �Es una postura, una pose! 439 00:38:44,900 --> 00:38:48,200 �Basta! �No lo permito! 440 00:38:48,520 --> 00:38:51,914 �Basta! �Zutka! 441 00:39:27,240 --> 00:39:30,630 Ponte esta rama en la boca y no la sueltes hasta la noche. 442 00:39:30,760 --> 00:39:32,788 Te pagar� bien. 443 00:39:37,900 --> 00:39:39,979 �Mam�, voy a salir! 444 00:39:40,200 --> 00:39:42,413 �Cu�date, Zutka! 445 00:40:20,840 --> 00:40:24,715 Esta colegiala era el objeto de secretas fantas�as er�ticas 446 00:40:24,840 --> 00:40:28,455 de hombres adultos y j�venes. 447 00:40:28,680 --> 00:40:31,628 Todos hac�an �nfasis y presum�an 448 00:40:31,719 --> 00:40:33,774 del Muchacho Moderno que quer�a escapar de su interior. 449 00:40:33,830 --> 00:40:35,476 �Pimko! 450 00:40:35,560 --> 00:40:39,072 Incluso Pimko no era inmune a la belleza de la colegiala moderna. 451 00:40:39,176 --> 00:40:43,137 Y de seguro me hab�a instalado aqu� para facilitar sus prop�sitos. 452 00:40:43,360 --> 00:40:46,193 Mis sospechas se confirmaron. 453 00:40:46,520 --> 00:40:51,116 Kopeida le hab�a enviado su direcci�n en un avi�n de papel. 454 00:40:51,440 --> 00:40:54,950 Lac�nico, directo, seductor... 455 00:40:56,320 --> 00:41:01,269 Era moderno. �l y ella encajaban perfectamente. 456 00:41:01,600 --> 00:41:04,573 �C�mo podr�a malograr esto? 457 00:41:09,960 --> 00:41:13,635 Hoy a medianoche... 458 00:41:19,560 --> 00:41:23,496 golpea en mi ventana. 459 00:41:27,340 --> 00:41:30,835 Yo la abrir�. 460 00:41:38,440 --> 00:41:42,234 Igual el segundo, para Kopeida. 461 00:41:45,160 --> 00:41:48,914 Inglaterra y Francia lo garantizan: Hitler nunca atacar� Polonia. 462 00:41:49,240 --> 00:41:52,234 - Tiene correo, se�or. - Gracias. 463 00:42:48,560 --> 00:42:52,152 Inhala, exhala. 464 00:43:46,120 --> 00:43:49,749 Zutka, �eres t�? 465 00:43:49,880 --> 00:43:51,838 �Qui�n es? �Qu� quieres? 466 00:43:51,960 --> 00:43:54,076 D�jame entrar. 467 00:43:54,560 --> 00:43:56,357 �Qu� quieres 468 00:43:56,680 --> 00:44:01,435 �Como si no supieras! �Abre! T� tambi�n lo deseas. 469 00:44:03,080 --> 00:44:04,913 Entra. 470 00:44:18,640 --> 00:44:21,274 Rec� para que Pimko me salvase. 471 00:44:21,400 --> 00:44:23,311 Si �l llegaba tarde, yo estaba perdido. 472 00:44:23,640 --> 00:44:27,757 Nunca me liberar�a del salvaje encanto de moderna. 473 00:44:27,858 --> 00:44:32,158 Me estrangulaba, �cuando era yo quien quer�a estrangularla a ella! 474 00:44:35,259 --> 00:44:36,960 �Zutka! 475 00:44:37,220 --> 00:44:39,253 �Qui�n anda ah�? 476 00:44:44,100 --> 00:44:45,958 Por aqu�. 477 00:44:52,840 --> 00:44:54,978 �Zutka! 478 00:44:55,179 --> 00:44:58,379 Mi peque�a colegiala. 479 00:44:58,600 --> 00:45:01,468 Espero que nadie nos vea. 480 00:45:01,800 --> 00:45:04,573 �Qu� peque�a ..., 481 00:45:04,674 --> 00:45:08,474 tan atrevida, querida... 482 00:45:08,600 --> 00:45:12,233 �Sin importar las diferencias de edad y condici�n! 483 00:45:12,334 --> 00:45:15,534 �C�mo pudiste, c�mo te atreviste? 484 00:45:15,760 --> 00:45:19,075 �Qu�? �qu� quiere usted? 485 00:45:19,400 --> 00:45:22,358 �Aqu� hay alguien! 486 00:45:22,680 --> 00:45:26,798 �Auxilio! �Auxilio! 487 00:45:37,160 --> 00:45:41,114 �V�ctor, abre la puerta! ��brela ya! 488 00:45:51,200 --> 00:45:53,449 �Qu� pasa? 489 00:45:57,860 --> 00:45:59,954 �Eso es m�o! 490 00:46:01,655 --> 00:46:03,955 �Mire esto! 491 00:46:11,200 --> 00:46:14,792 Me llamo Kopeida. 492 00:46:18,780 --> 00:46:20,850 Juvent�n, mucho gusto. 493 00:46:21,080 --> 00:46:24,436 - Soy Pepe. - Hola, Pepe. 494 00:46:24,760 --> 00:46:27,051 Por favor, siga. 495 00:46:30,239 --> 00:46:32,239 Zutka... 496 00:46:46,240 --> 00:46:51,156 Exijo una explicaci�n, �qu� est� pasando aqu�? 497 00:46:58,640 --> 00:47:03,577 Honorables caballeros, �tienen alguna moneda? 498 00:47:10,040 --> 00:47:12,595 Dios se los pague. 499 00:47:14,120 --> 00:47:17,317 Lo siento, pero yo soy el padre, despu�s de todo. 500 00:47:17,640 --> 00:47:20,552 Le pregunto de nuevo, 501 00:47:20,880 --> 00:47:23,594 �C�mo y por qu� est�n 502 00:47:23,695 --> 00:47:28,595 ustedes dos caballeros en la alcoba de mi hija? 503 00:47:28,920 --> 00:47:32,190 �Qu� se supone que significa esto? 504 00:47:32,291 --> 00:47:34,791 No llores, beb�, no llores. 505 00:47:35,120 --> 00:47:37,569 El profesor Pimko pasaba por la calle, 506 00:47:37,670 --> 00:47:40,270 y tuvo que entrar al jard�n, para aliviarse. 507 00:47:40,400 --> 00:47:44,954 S�, eso es, una necesidad fisiol�gica, 508 00:47:45,055 --> 00:47:48,955 y la se�orita me vio por la ventana... 509 00:47:49,180 --> 00:47:53,450 por lo que tuve que simular que ven�a a visitarla. 510 00:47:53,651 --> 00:47:56,751 Quid pro quo, quid pro quo. 511 00:47:57,752 --> 00:48:00,101 Uno por otro. 512 00:48:07,502 --> 00:48:09,103 �Pap�! 513 00:48:09,403 --> 00:48:11,403 �D�jalos tranquilos! 514 00:48:14,104 --> 00:48:16,204 �D�jame salir! 515 00:48:17,160 --> 00:48:21,995 Pepe, �eres t�? Espera. 516 00:48:37,440 --> 00:48:42,434 V�monos al campo, donde est�n los chicos de verdad. 517 00:48:42,760 --> 00:48:46,111 Mientus, �no me importa tu pe�n! 518 00:49:31,000 --> 00:49:34,416 No hay viento fuerte aqu�. 519 00:49:34,517 --> 00:49:37,017 Solo algunas corrientes. 520 00:49:37,640 --> 00:49:40,918 Deben ser barridos por viento, 521 00:49:41,019 --> 00:49:43,919 �barridos por el viento! 522 00:50:37,420 --> 00:50:39,756 �Por qu� ladra? 523 00:50:41,520 --> 00:50:43,431 - Ciudadanos. - S�, �que son ciudadanos! 524 00:50:44,600 --> 00:50:49,116 �Por qu� ladra? Tenemos las mejores intenciones. 525 00:50:50,640 --> 00:50:53,756 �Ag�rrenlos por ese prop�sito! 526 00:50:56,540 --> 00:50:58,919 �Por favor, no muerdan! 527 00:51:01,080 --> 00:51:04,817 �Despejen! �Vuelvan a trabajar! 528 00:51:06,000 --> 00:51:08,358 Pepe, �qu� haces aqu�, muchacho m�o? 529 00:51:08,459 --> 00:51:11,359 �Es tu amigo? 530 00:51:11,480 --> 00:51:13,332 Encantada. 531 00:51:13,400 --> 00:51:15,452 Justo a tiempo. 532 00:51:15,553 --> 00:51:19,153 �Por qu� salieron con tanta humedad? 533 00:51:26,960 --> 00:51:29,978 �Recibiste mi postal? 534 00:51:30,079 --> 00:51:32,679 Sof�a tambi�n te envi� una. 535 00:51:32,800 --> 00:51:35,155 Sof�a, mi prima Sof�a. 536 00:51:35,480 --> 00:51:39,519 La hab�a olvidado, o mejor, me gustar�a olvidarla. 537 00:51:39,840 --> 00:51:43,196 Por eso es que hace tanto no visitaba la familia de mi t�o. 538 00:51:43,520 --> 00:51:46,458 Sof�a era mi puerto, 539 00:51:46,559 --> 00:51:48,959 mi �ltimo refugio. 540 00:51:49,280 --> 00:51:53,990 Ella me amaba y se supon�a que yo la amaba a ella. 541 00:51:54,320 --> 00:51:57,314 Inconscientemente, evitaba 542 00:51:57,415 --> 00:52:00,715 lo inevitable. 543 00:52:01,040 --> 00:52:03,474 Por aqu�. �Sof�a! 544 00:52:08,120 --> 00:52:11,214 El regreso del hijo pr�digo. 545 00:52:11,315 --> 00:52:14,515 �l es Mientus, mi amigo. 546 00:52:14,840 --> 00:52:18,355 Mientus... A buena hora. 547 00:52:21,760 --> 00:52:23,830 �Pepe! 548 00:52:24,160 --> 00:52:26,994 �Hola, Sof�a! 549 00:52:28,920 --> 00:52:33,471 �Por Dios, c�mo has cambiado! No te habr�a reconocido. 550 00:52:33,800 --> 00:52:37,470 T� me pareces el mismo. No envejeces. 551 00:52:37,600 --> 00:52:39,531 Le� tu libro. 552 00:52:39,760 --> 00:52:41,512 �Te gust�? 553 00:52:41,740 --> 00:52:43,759 Me hizo re�r. 554 00:52:44,480 --> 00:52:46,552 - �Qu� bueno! - �Pepe! 555 00:53:00,600 --> 00:53:04,454 �Jam�n asqueroso! 556 00:53:05,920 --> 00:53:09,617 Nada como el jam�n.., 557 00:53:09,718 --> 00:53:13,118 de antes de la guerra. 558 00:53:14,560 --> 00:53:18,254 El jam�n es indigesto. 559 00:53:53,778 --> 00:53:55,379 �Frantisek! 560 00:53:55,480 --> 00:53:58,294 �Ten cuidado! 561 00:54:00,200 --> 00:54:02,235 �Mira, est�pido! 562 00:54:21,220 --> 00:54:23,235 �Dormir� es esta! 563 00:54:23,460 --> 00:54:25,593 �Viste? 564 00:54:25,820 --> 00:54:28,454 �A qui�n? �Al sirviente? 565 00:54:30,480 --> 00:54:33,831 Bajar�, tengo que hablar con �l. 566 00:54:36,280 --> 00:54:39,612 Se supone que �l debe atendernos. 567 00:54:39,713 --> 00:54:41,913 Timbra, timbra dos veces. 568 00:54:42,240 --> 00:54:44,834 �Para qu�? �Para problemas? 569 00:54:45,160 --> 00:54:47,116 Mi t�a y mi t�o... �No timbres! 570 00:54:47,440 --> 00:54:51,977 Dime, �qu� pretendes hacer con �l? 571 00:54:52,200 --> 00:54:54,953 Si es posible... 572 00:55:00,554 --> 00:55:03,954 Fraternizar con �l... 573 00:55:05,800 --> 00:55:10,733 Fraternizar con �l. Volverme su amigo... 574 00:55:18,080 --> 00:55:20,694 - Siga. - �Siga! 575 00:55:23,440 --> 00:55:25,353 Ordene, se�or... 576 00:55:27,999 --> 00:55:29,999 Por favor... 577 00:55:31,800 --> 00:55:35,439 pon agua en el taz�n. 578 00:55:42,040 --> 00:55:45,056 Y abre la ventana. 579 00:55:46,560 --> 00:55:48,596 Gracias. 580 00:55:53,560 --> 00:55:57,352 Quiz�s extender... 581 00:55:57,453 --> 00:56:00,353 una toalla sobre la cama. 582 00:56:05,840 --> 00:56:10,377 Y cuando termines, 583 00:56:12,700 --> 00:56:15,892 cuelga mi saco. 584 00:56:23,920 --> 00:56:26,354 - No puedo. Int�ntalo t�. - Pero, �qu� hago? 585 00:56:26,480 --> 00:56:28,938 Lo har�s mejor que yo. 586 00:56:38,880 --> 00:56:40,993 �C�mo te llamas? 587 00:56:41,080 --> 00:56:42,879 Tom, se�or. 588 00:56:42,982 --> 00:56:46,470 �Tom? �Tom qu�? 589 00:56:46,600 --> 00:56:48,479 Tom, eso es todo. 590 00:56:48,600 --> 00:56:51,838 �Eres feliz aqu�? 591 00:56:52,160 --> 00:56:55,431 Bueno... S�, se�or. 592 00:56:56,760 --> 00:57:00,411 Muy bien. �Podr�as conseguirnos agua caliente, por favor? 593 00:57:01,480 --> 00:57:04,232 - Claro, se�or. - Gracias. 594 00:57:15,880 --> 00:57:18,938 Si yo no... 595 00:57:23,220 --> 00:57:27,752 fraternizo con �l, no s� qu� voy a hacer. 596 00:57:31,520 --> 00:57:34,034 �Entre! 597 00:57:43,400 --> 00:57:45,834 �Cu�ntos a�os tienes? 598 00:57:46,160 --> 00:57:49,550 �C�mo voy a saberlo, se�or? 599 00:57:52,120 --> 00:57:57,050 - Supongo que los mismos que yo. - S�, se�or. 600 00:57:58,880 --> 00:58:02,475 �Puedes leer y escribir? 601 00:58:04,800 --> 00:58:06,950 Bueno, �c�mo podr�a, se�or? 602 00:58:08,440 --> 00:58:11,912 - Qu�tame los zapatos. - S�, se�or. 603 00:58:21,040 --> 00:58:25,378 �Alguna vez tus patrones 604 00:58:25,479 --> 00:58:27,879 te han abofeteado? 605 00:58:28,200 --> 00:58:33,091 Oh, s�, se�or. �Y cuando lo hacen, c�mo lo hacen! 606 00:58:42,400 --> 00:58:44,252 �Fuera! 607 00:58:48,760 --> 00:58:52,293 - �Para qu� hiciste eso? - No lo s�. 608 00:58:52,372 --> 00:58:54,972 �Quer�a estrechar su mano! �Quer�a darle la mano! 609 00:58:57,160 --> 00:58:59,749 Luego ambos tendr�amos el mismo rostro. 610 00:58:59,880 --> 00:59:02,992 �Alguien grit�? Creo que escuche un grito. 611 00:59:03,120 --> 00:59:05,634 Fui yo. Abofete� a Tom. 612 00:59:05,960 --> 00:59:08,276 �Lo abofeteaste, verdad? 613 00:59:08,600 --> 00:59:13,212 S�. Se rob� un cigarrillo. 614 00:59:13,680 --> 00:59:16,912 Eso lo curar� de sus h�bitos. 615 00:59:17,013 --> 00:59:20,013 Debes abofetearlos. 616 00:59:22,360 --> 00:59:25,552 Tu amigo parece disgustado. 617 00:59:25,680 --> 00:59:29,992 - �Un peque�o burgu�s? - Burgu�s. 618 00:59:30,320 --> 00:59:32,038 Burgu�s. 619 00:59:32,360 --> 00:59:35,549 Cuando se abofetea a alguien como Tom, 620 00:59:35,650 --> 00:59:38,750 empiezan a respetarte. 621 00:59:38,880 --> 00:59:42,998 Y, adem�s, les gustas. 622 00:59:43,999 --> 00:59:46,099 �Lo ves? 623 00:59:47,240 --> 00:59:49,037 Golp�ame. 624 00:59:50,120 --> 00:59:51,997 �Que haga qu�, se�or? 625 00:59:52,098 --> 00:59:53,699 �Golp�ame! 626 00:59:53,800 --> 00:59:58,171 Cuando me golpees como lo hacen tus amos contigo, 627 00:59:58,400 --> 01:00:01,658 ver�s que no somos muy diferentes. 628 01:00:01,780 --> 01:00:06,713 Libertad, igualdad, frat... 629 01:00:07,040 --> 01:00:08,719 Fraternidad. 630 01:00:09,040 --> 01:00:11,713 �Por qu� debo pegarle, se�or? 631 01:00:12,040 --> 01:00:15,616 �Una vez te lo ordene, golp�ame! 632 01:00:15,817 --> 01:00:19,317 �Bastardo! �Gusano est�pido! 633 01:00:19,440 --> 01:00:22,314 �Te ordeno que me golpees! 634 01:00:22,415 --> 01:00:24,615 No puedo, se�or. 635 01:00:24,840 --> 01:00:29,252 Si no me golpeas, te agarro a patadas... 636 01:00:29,480 --> 01:00:33,309 �No escuchas que te ordeno que me pegues? 637 01:00:33,440 --> 01:00:35,596 Lo har� si usted me lo ordena, 638 01:00:35,720 --> 01:00:38,778 pero temo que tendr� que pagar por eso. 639 01:00:41,560 --> 01:00:43,634 Lo siento, se�or. 640 01:00:43,760 --> 01:00:45,673 �Golp�ame! 641 01:00:46,940 --> 01:00:48,698 �Golp�ame! 642 01:00:59,960 --> 01:01:01,670 �Otra vez! 643 01:01:06,200 --> 01:01:07,969 M�s. 644 01:01:12,320 --> 01:01:16,117 �Me da algo para comprar tabaco? 645 01:01:22,420 --> 01:01:24,273 �Oh, Dios m�o! 646 01:01:24,400 --> 01:01:27,790 No te preocupes, Mar�a. Mientus es mi amigo. 647 01:01:29,160 --> 01:01:31,978 As� ocurri� con el se�or, 648 01:01:32,079 --> 01:01:34,979 temeroso en la caza de jabal�s, 649 01:01:36,800 --> 01:01:40,270 que de miedo se trep� a las espaldas del guardabosques 650 01:01:40,371 --> 01:01:42,671 y gritaba "S�lveme." 651 01:01:43,640 --> 01:01:46,231 �C�mo fue eso, Tom? 652 01:01:47,340 --> 01:01:51,753 Le mostrar�. Usted ser� el guardabosques y yo el amo. 653 01:01:51,880 --> 01:01:53,950 �Auxilio! 654 01:02:02,640 --> 01:02:07,589 �Oh, precioso amor, todo para m�! 655 01:02:14,400 --> 01:02:16,630 �C�llate! 656 01:02:21,600 --> 01:02:24,831 Cuando tengan hijos, p�nganles nombres 657 01:02:25,160 --> 01:02:28,029 en honor del pr�ncipe Severino si es un ni�o, 658 01:02:28,130 --> 01:02:30,230 o Helena, si es una ni�a. 659 01:02:30,360 --> 01:02:32,669 �Y si es un mono? 660 01:02:33,000 --> 01:02:35,712 Para un mono prefiero algo como Henry. 661 01:02:35,801 --> 01:02:37,613 - �Mam�! - �Qu�? 662 01:02:37,803 --> 01:02:39,855 �Qui�n es Henry? 663 01:04:05,920 --> 01:04:09,071 La orquesta interpreta la "Ma... Mar... Marsellesa". 664 01:04:09,400 --> 01:04:13,871 Para m� es un ho... ho... honor... 665 01:04:14,200 --> 01:04:16,475 ser su... comentarista. 666 01:04:16,800 --> 01:04:20,052 Aqu� es... 667 01:04:20,253 --> 01:04:23,653 de nuevo con los cuatro... 668 01:04:23,853 --> 01:04:26,353 Mosqueteros. 669 01:05:00,440 --> 01:05:04,037 - �Es parte del programa? - No, su Excelencia. 670 01:05:22,460 --> 01:05:24,313 �Fuego! 671 01:05:36,800 --> 01:05:41,078 Estoy algo... confundido. �No hab�a visto esto en una cancha de tenis! 672 01:05:41,300 --> 01:05:43,279 �Vamos, salgan de la cancha! 673 01:05:43,560 --> 01:05:47,152 �Por qu�? Es m�s interesante que el tenis. 674 01:05:47,253 --> 01:05:48,854 �Bravo! 675 01:05:55,720 --> 01:06:00,352 �Tal vez es un nuevo entrenamiento del ej�rcito? 676 01:06:03,953 --> 01:06:07,053 �Qu� hacen? �Regresen! 677 01:06:07,880 --> 01:06:10,758 �Mis boletos! 678 01:06:11,080 --> 01:06:15,517 �Soy el embajador de Francia! El Marqu�s de Filimor. 679 01:06:27,040 --> 01:06:29,708 �Mi esposa est� dando a luz! �Un doctor! 680 01:06:36,640 --> 01:06:40,470 Acabo de recibir un mensaje del ej�rcito. 681 01:06:40,571 --> 01:06:42,671 Po... pollito dos. 682 01:07:14,400 --> 01:07:18,971 Las emociones de la tarde nos hab�an dejado sin aliento. 683 01:07:19,200 --> 01:07:22,437 El calor del cuerpo de Sof�a penetraba el m�o. 684 01:07:22,560 --> 01:07:25,120 Trat� de no pensar lo que esto significaba. 685 01:07:25,340 --> 01:07:29,897 La soga se apretaba sobre mi cuello. 686 01:07:30,820 --> 01:07:35,138 �ramos de la misma clase. Ella hab�a le�do mi libro. 687 01:07:35,360 --> 01:07:38,299 �Podr�a leer mi mente? 688 01:07:39,440 --> 01:07:42,000 �Qu� oportunidades ten�a... 689 01:07:42,320 --> 01:07:46,638 abandonar toda esperanza o seguir? 690 01:07:54,600 --> 01:07:56,511 �Pepe? 691 01:08:03,680 --> 01:08:06,872 Estoy tan feliz de que est�s aqu�. 692 01:08:09,000 --> 01:08:11,297 - Yo tambi�n. - �S�? 693 01:08:14,460 --> 01:08:19,070 Sabes, debo lavarme las manos antes de la cena. 694 01:08:26,440 --> 01:08:28,831 �No molestar! 695 01:08:35,520 --> 01:08:37,790 Cierra la puerta. 696 01:08:38,720 --> 01:08:42,952 �Y t�o y t�a Coco? 697 01:08:43,280 --> 01:08:45,157 �Y qu� de m�? 698 01:09:02,320 --> 01:09:04,697 �Lo siento! 699 01:09:04,898 --> 01:09:07,998 Es por mi asma. 700 01:09:10,840 --> 01:09:13,952 Que extra�o. �Tal vez es sinusitis?. 701 01:09:14,080 --> 01:09:18,519 Es posible. Puede ser eso. 702 01:09:21,180 --> 01:09:24,598 �Te ha pasado esto antes 703 01:09:24,699 --> 01:09:26,999 con otras chicas? 704 01:09:27,920 --> 01:09:31,396 �Has besado a otras chicas, Pepe? 705 01:09:31,520 --> 01:09:35,508 �Por supuesto! Constantemente. 706 01:10:03,920 --> 01:10:05,772 �Oh, Dios m�o! 707 01:10:08,320 --> 01:10:10,189 �Qui�n es? 708 01:10:13,000 --> 01:10:14,938 �Qu� es esto? 709 01:10:15,160 --> 01:10:18,994 El escudo de armas de von Vitensbergov. 710 01:10:19,320 --> 01:10:22,153 Henry me lo dio. Me lo dio antes de... 711 01:10:22,254 --> 01:10:24,854 estas tensiones pol�ticas. 712 01:10:28,880 --> 01:10:31,596 �Cu�les tensiones pol�ticas? 713 01:11:06,119 --> 01:11:07,819 �Fuera! 714 01:11:14,120 --> 01:11:16,609 �Querida! 715 01:11:35,600 --> 01:11:40,330 Lo siento. Pens� que era el amo Mientus. 716 01:11:40,560 --> 01:11:42,730 �D�nde est� �l? 717 01:11:42,960 --> 01:11:46,077 Acab� de estar aqu�. Exc�sem... 718 01:11:54,400 --> 01:11:57,949 Esto no puede continuar. Habl�... 719 01:11:58,080 --> 01:11:59,695 No quiero. 720 01:11:59,720 --> 01:12:02,712 Habl� con mis padres. �Se acab�! 721 01:12:35,240 --> 01:12:37,800 En el suelo. 722 01:12:38,680 --> 01:12:41,069 Buen perro. 723 01:12:42,560 --> 01:12:44,755 Toma, York. 724 01:12:54,760 --> 01:12:57,357 Mientus, querido, 725 01:12:57,458 --> 01:13:01,958 �tienes m�s hermanos o eres hijo �nico? 726 01:13:14,160 --> 01:13:17,118 Ven conmigo, Pepe. 727 01:13:25,240 --> 01:13:28,637 �No, no me toque! 728 01:13:29,160 --> 01:13:32,338 �No me bese m�s! 729 01:13:36,760 --> 01:13:40,438 Al pr�ncipe Severino le gustaban, 730 01:13:40,539 --> 01:13:43,539 de vez en cuando, 731 01:13:43,760 --> 01:13:46,139 los chicos, como a los griegos. 732 01:13:46,240 --> 01:13:49,140 �Sabes a qu� me refiero? 733 01:13:49,360 --> 01:13:52,158 - �Es correcto? - No. 734 01:13:52,480 --> 01:13:54,198 �No? 735 01:13:54,520 --> 01:13:58,790 No es lo que crees, t�o. �l solamente... 736 01:14:01,880 --> 01:14:04,075 fraterniza con �l. 737 01:14:04,400 --> 01:14:08,618 �Fraternizar? �Qu� significa eso? 738 01:14:08,840 --> 01:14:12,310 Est� fraternizando, t�o Coco. 739 01:14:12,640 --> 01:14:17,597 �Confraternizando con el pueblo? �Camaradas? 740 01:14:17,698 --> 01:14:22,398 �Toda esa basura roja? 741 01:14:22,520 --> 01:14:25,837 �Agitando mis sirvientes? 742 01:14:25,938 --> 01:14:29,438 �Qui�n es �l? �Un bolchevique? 743 01:14:29,560 --> 01:14:31,495 No. 744 01:14:32,680 --> 01:14:36,070 Amistad entre chicos. 745 01:14:36,400 --> 01:14:41,139 Me gustar�a considerar con m�s cuidado esto. 746 01:15:21,880 --> 01:15:26,735 Ahora comprend� el secreto mejor guardado de los due�os de tierra. 747 01:15:26,960 --> 01:15:29,910 Los siervos. En relaci�n con ellos 748 01:15:30,011 --> 01:15:32,911 vemos la diferencia entre el proletariado y los siervos, 749 01:15:33,240 --> 01:15:36,353 a medias tintas, con el tendero, el taxista. 750 01:15:36,454 --> 01:15:39,554 Aqu� no hab�a relaci�n entre amo y siervo. 751 01:15:39,780 --> 01:15:43,237 Que el lacayo le pegase a Mientus, 752 01:15:43,560 --> 01:15:48,473 hab�a llevado a que la servidumbre empezara a burlarse de la estupidez de sus amos. 753 01:15:49,960 --> 01:15:54,750 Veo que te agrada estar con Tom. 754 01:15:55,080 --> 01:15:57,275 Me gusta su compa��a. 755 01:15:57,600 --> 01:16:01,639 Escuche que fra... ternizas con �l. 756 01:16:01,960 --> 01:16:05,873 �Es eso as�? �Fra-ter-ni-zar? 757 01:16:08,440 --> 01:16:12,912 Yo fraternizo y tu... 758 01:16:13,240 --> 01:16:15,959 te trepaste a las espaldas del guardabosques 759 01:16:16,280 --> 01:16:19,597 por temor a un jabal�. 760 01:16:19,720 --> 01:16:23,998 Todos lo comentan. 761 01:16:24,320 --> 01:16:25,992 �Tom tendr� que irse! 762 01:16:26,320 --> 01:16:31,291 S�. Tom ser� despedido. 763 01:16:32,320 --> 01:16:35,092 Mire, �all� est� 764 01:16:35,193 --> 01:16:38,193 el custodio de jabal�s! 765 01:16:38,840 --> 01:16:42,630 �Salta sobre �l! �Vamos salte en su espalda! 766 01:16:45,480 --> 01:16:50,408 �Este es el resultado de la fraternizaci�n! 767 01:16:50,840 --> 01:16:52,553 �Mientus! 768 01:17:02,000 --> 01:17:03,831 �Abajo los amos! 769 01:17:04,160 --> 01:17:06,755 - Vuelve a casa. - �Abajo los amos! 770 01:17:20,360 --> 01:17:23,877 Si fuera por m�, 771 01:17:23,978 --> 01:17:27,278 �tu amigo habr�a probado un lindo l�tigo! 772 01:17:29,000 --> 01:17:32,515 �Como miembro del Club Astoria reclamo ese honor! 773 01:17:32,840 --> 01:17:35,613 �Pero si apenas es un estudiante! 774 01:17:35,840 --> 01:17:38,712 Deber�amos darle unas nalgadas 775 01:17:38,813 --> 01:17:41,513 en el culito. 776 01:17:49,158 --> 01:17:50,859 �Qui�n est� ah�? 777 01:17:50,960 --> 01:17:54,093 �Sacude la cola y huye, 778 01:17:54,194 --> 01:17:57,594 se�or, al aparecer eso! 779 01:17:58,740 --> 01:18:02,071 - �Coco! - �No lo permitir�! 780 01:18:02,400 --> 01:18:04,436 - �Baja eso! - �No lo har�! 781 01:18:04,760 --> 01:18:08,079 �No me gustan las armas cargadas en casa! 782 01:18:08,200 --> 01:18:09,950 �No lo tolerar�! 783 01:18:11,840 --> 01:18:15,755 �Si lo quieres tener, qu�tale las balas! 784 01:18:33,920 --> 01:18:36,076 Tenemos que irnos. 785 01:18:36,200 --> 01:18:40,896 No me ir� sin mi Tom. 786 01:18:41,120 --> 01:18:43,031 �Eso es seguro! 787 01:18:43,360 --> 01:18:47,990 �Donde est� Tom, yo estar�! 788 01:18:50,320 --> 01:18:53,312 Podemos llevarlo con nosotros. 789 01:19:01,280 --> 01:19:04,494 Si persuadimos a Tom 790 01:19:04,595 --> 01:19:08,995 de acompa�arnos, �ser�s bueno? 791 01:19:09,320 --> 01:19:13,718 S�. Solamente con mi Tom. 792 01:19:13,940 --> 01:19:15,751 �Esc�ndete! 793 01:19:29,080 --> 01:19:31,155 �Silencio! 794 01:19:31,456 --> 01:19:35,356 �Silencio! �Hay alguien all�! 795 01:19:47,840 --> 01:19:50,900 �Hay alguien all�? 796 01:19:52,200 --> 01:19:55,434 �Qu� haces, Tom? 797 01:19:55,535 --> 01:19:59,835 - �Bastardo! - �Escuch� pasos! 798 01:20:00,160 --> 01:20:04,039 Todo el mundo sabe, se�or, que la plater�a est� en la gaveta. 799 01:20:04,360 --> 01:20:08,878 Y ma�ana, el noble se�or lo despedir�. 800 01:20:08,979 --> 01:20:12,279 Y �l se la iba a llevar. 801 01:20:12,600 --> 01:20:15,239 �Ven ac�, Tom! 802 01:20:15,560 --> 01:20:19,314 Ven y te lo dir�. 803 01:20:20,540 --> 01:20:22,619 �M�s cerca! 804 01:20:23,400 --> 01:20:26,353 �As� que yo salt�... 805 01:20:26,554 --> 01:20:31,354 a las espaldas del guardabosques? 806 01:20:31,680 --> 01:20:34,813 �Asustado? �Asustado por un jabal�? �Lo estaba? 807 01:20:36,800 --> 01:20:39,109 �Besa mis zapatos! 808 01:20:39,440 --> 01:20:42,952 �Tu amo te ense�ar�! 809 01:20:43,053 --> 01:20:46,153 �Los amos te ense�ar�n! 810 01:20:49,640 --> 01:20:52,552 �Dejen a Tom! �Dejen a Tom! 811 01:20:56,680 --> 01:20:58,800 Este cachorro... 812 01:20:58,901 --> 01:21:01,801 necesita unas nalgadas 813 01:21:02,120 --> 01:21:06,955 en su trasero! 814 01:21:07,956 --> 01:21:10,656 �Peque��n malo! 815 01:21:11,240 --> 01:21:14,516 �Por qu� me empujas? 816 01:21:17,440 --> 01:21:20,190 �Calma, caballeros! 817 01:21:45,160 --> 01:21:48,597 - �Mar�a, ay�dame! - �Eres un cerdo! 818 01:21:50,039 --> 01:21:51,839 �Sof�a! 819 01:21:55,840 --> 01:21:57,540 �Pepe! 820 01:21:59,840 --> 01:22:03,437 �Ven conmigo! �Te raptar�! 821 01:22:11,238 --> 01:22:13,138 �Cuidado! 822 01:22:15,439 --> 01:22:17,239 Por aqu�. 823 01:23:08,200 --> 01:23:10,509 �Me rescataste! 824 01:23:11,640 --> 01:23:14,438 �Siempre te espere! 825 01:23:14,760 --> 01:23:18,036 �Por qu� no contestaste mis cartas? 826 01:23:19,437 --> 01:23:21,038 �Pepe? 827 01:23:21,400 --> 01:23:24,057 No lo s�. 828 01:23:24,158 --> 01:23:28,858 De alguna manera, parece muy simple. 829 01:23:58,680 --> 01:24:01,956 �Pepe! �Tu cara! 830 01:24:03,800 --> 01:24:07,779 - �Pareces un adulto! - �En verdad...? 831 01:24:08,001 --> 01:24:11,032 �Salgan de aqu�, caballeros! 832 01:24:11,232 --> 01:24:15,034 �Estamos hartos de su poder! 833 01:24:26,999 --> 01:24:30,999 �Pepe! �Sof�a! 834 01:24:37,760 --> 01:24:40,433 No te preocupes, yo te sostengo. 835 01:24:50,400 --> 01:24:54,952 �Libertad, igualdad, fraternidad! 836 01:25:04,640 --> 01:25:09,594 �Libertad, igualdad, fraternidad! 837 01:25:32,200 --> 01:25:34,634 Todo estaba llegando a su final. 838 01:25:34,960 --> 01:25:39,148 No me ve�a en ning�n papel en lo que estaba por venir. 60890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.