All language subtitles for Das.Boot.S01E03.MULTi.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ROLLiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:09,700 Jeg er Simone, s�steren hans. 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,100 Du fikk meg opp i dette. De kommer til de f�r det de vil ha. 3 00:00:14,400 --> 00:00:19,280 Jeg er venn av Frank. Han har noe jeg trenger. 4 00:00:20,400 --> 00:00:26,500 De er falske. N�r tyskerne oppdager det, dumper de ham bare over bord. 5 00:00:26,800 --> 00:00:31,700 Vi har nye ordre. Tilleggsordren lyder: "Unng� stridshandlinger." 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,500 -Avbryt angrepet. -Fem andre ub�ter ... 7 00:00:34,800 --> 00:00:38,340 -Tilbake til patruljevakt! -Ja vel, kapteinl�ytnant. 8 00:00:38,640 --> 00:00:40,820 Dere skal foreta en utveksling. 9 00:00:41,120 --> 00:00:44,500 Det dreier seg om denne mannen. Samuel Greenwood. 10 00:00:44,800 --> 00:00:46,440 Fly! 11 00:00:53,600 --> 00:00:55,800 Du b�r v�re verdt prisen. 12 00:02:14,160 --> 00:02:18,860 To ub�ter, det er hundre d�de kamerater. 13 00:02:19,160 --> 00:02:22,340 Bare fordi vi avbr�t angrepet. 14 00:02:22,640 --> 00:02:25,820 N� ogs� denne stakkaren. 15 00:02:26,120 --> 00:02:29,660 � falle i strid, det er �n sak. 16 00:02:29,960 --> 00:02:34,820 Men � bli drept fordi vi tar om bord en passasjer! En utlending! 17 00:02:35,120 --> 00:02:37,680 Det er en skam. 18 00:02:39,440 --> 00:02:43,180 Det hadde ikke skjedd med deg som sjef, overl�ytnant. 19 00:02:43,480 --> 00:02:47,140 Jeg har ingen far som gj�r meg til kapteinl�ytnant. 20 00:02:47,440 --> 00:02:54,140 For �vrig ville Hoffmann senior gjennomf�rt konvoiangrepet alene - 21 00:02:54,440 --> 00:02:57,800 - og gitt blaffen i ordrer fra Lorient. 22 00:03:02,680 --> 00:03:07,460 "Den som, n�del�s mot seg selv, presser p� for � seire ..." 23 00:03:07,760 --> 00:03:11,800 Den setningen har ikke junior engang skj�nt. 24 00:04:36,520 --> 00:04:40,600 Norske tekster: Bj�rn Meyer 25 00:04:55,760 --> 00:05:01,240 Liker du ikke maten, s� ikke tving den i deg. Det gj�r meg ikke noe. 26 00:05:15,400 --> 00:05:19,880 Jeg lar det st� framme, om du skulle bli sulten siden. 27 00:06:53,160 --> 00:06:57,140 -Hva vil De? -Jeg ser etter Nathalie. 28 00:06:57,440 --> 00:07:00,240 Jeg m� snakke med henne. 29 00:07:01,600 --> 00:07:04,400 Slipp henne inn. 30 00:07:20,080 --> 00:07:22,560 V�r s� god og sitt. 31 00:07:44,520 --> 00:07:48,520 B�atrice tar seg av Anna mens jeg er p� jobb. 32 00:07:50,160 --> 00:07:56,680 En tysk offiser ble drept i Nantes. De registrerte oss alle sammen, som hevn. 33 00:07:58,080 --> 00:08:01,940 Jeg flyktet. S� fikk jeg jobb p� Le Cheval Blanc. 34 00:08:02,240 --> 00:08:06,960 Jeg jobber ikke "ovenp�", om du tror det. Jeg st�r bare i baren. 35 00:08:08,480 --> 00:08:13,700 Hvor er det beste stedet for en j�disk pike � gjemme seg for tyskerne? 36 00:08:14,000 --> 00:08:16,960 Blant tyske soldater. 37 00:08:19,480 --> 00:08:22,900 Jeg visste ikke at Frank ... 38 00:08:23,200 --> 00:08:26,140 Han fortalte meg det aldri. 39 00:08:26,440 --> 00:08:31,100 Jeg vet det. Broren din og jeg, det bare skjedde. 40 00:08:31,400 --> 00:08:36,060 Det var jazzen som f�rte oss sammen. Louis Armstrong. 41 00:08:36,360 --> 00:08:41,980 Jeg planla ikke � bli gravid. Jeg ba om penger til abort, men han ville ikke. 42 00:08:42,280 --> 00:08:47,060 Han ville beholde barnet. Han ville bli far. 43 00:08:47,360 --> 00:08:51,360 Det var da jeg fortalte ham alt. 44 00:08:52,960 --> 00:08:55,760 At jeg er j�de. 45 00:08:57,120 --> 00:09:03,500 Det brydde ham ikke. Han skj�nte ikke hvorfor jeg ikke hadde sagt det f�r. 46 00:09:03,800 --> 00:09:09,660 -Frank ville kj�pe pass. -Ja, jeg ... Amerika. 47 00:09:09,960 --> 00:09:15,720 Det var bare en tanke. En dr�m. De er altfor dyre p� svarteb�rsen. 48 00:09:18,720 --> 00:09:22,500 Han ville betale med dette. 49 00:09:22,800 --> 00:09:25,980 Han ba meg levere det til en kvinne. 50 00:09:26,280 --> 00:09:30,840 I bytte mot pass. Vet du hva det er? 51 00:09:32,880 --> 00:09:37,500 Nei, jeg kan bare si at han snakket mer og mer om � dra herfra. 52 00:09:37,800 --> 00:09:42,880 Han sa til meg at han ... kanskje hadde funnet en utvei. 53 00:09:46,840 --> 00:09:50,320 Om du visste hva jeg har gjort ... 54 00:09:58,640 --> 00:10:01,240 Vil du holde henne? 55 00:10:02,400 --> 00:10:04,320 Ja. 56 00:10:13,200 --> 00:10:16,680 Anna, dette er tante Simone. 57 00:10:24,240 --> 00:10:26,960 Hun liker deg. 58 00:10:31,480 --> 00:10:34,240 Jeg m� g�. 59 00:10:38,720 --> 00:10:41,620 Er det jenta di? 60 00:10:41,920 --> 00:10:44,920 -Ja. -F� se. 61 00:10:50,920 --> 00:10:54,560 -Pen. Fransk? -Ja. 62 00:10:57,880 --> 00:11:01,260 Frank, du kan engelsk, ikke sant? 63 00:11:01,560 --> 00:11:05,980 Er det sant at han heter Greenwood? Sam Greenwood? 64 00:11:06,280 --> 00:11:09,060 "Samuel Gr�nholz" ... 65 00:11:09,360 --> 00:11:13,580 Hjemme feier man gata om man har et s�nt navn. Med tannb�rste. 66 00:11:13,880 --> 00:11:16,660 Tror du vi har en j�de om bord? 67 00:11:16,960 --> 00:11:22,200 Det skal jeg finne ut. Jeg kan lukte dem p� ti mils avstand mot vinden. 68 00:11:33,920 --> 00:11:37,300 Ganske stille p� radioen? 69 00:11:37,600 --> 00:11:43,000 -Kanskje de har glemt dere. -Dette er en ub�t, ikke et lasteskip. 70 00:11:45,320 --> 00:11:48,780 Hva har du der? Er det opera, eller? 71 00:11:49,080 --> 00:11:52,560 -Jazz. -Jas�? F� se! 72 00:11:59,280 --> 00:12:04,140 Disse er gamle. Joda, de er gode. Men gamle. 73 00:12:04,440 --> 00:12:07,260 Det er ikke s� lett � f� tak i nye. 74 00:12:07,560 --> 00:12:13,080 Amerikanske. Hvor fikk du dem? Har du v�rt i USA? 75 00:12:17,640 --> 00:12:22,100 Du er ikke offiser. Hvordan har du l�rt engelsk s� godt? 76 00:12:22,400 --> 00:12:27,180 Foreldrene mine drev pensjonat. Vi hadde briter som losjerende. 77 00:12:27,480 --> 00:12:33,580 Amerikanere ogs�, iblant. Dere er mer h�ylytte og pratsomme. 78 00:12:33,880 --> 00:12:38,560 Du har lyst til � dra dit, hva? Til USA? 79 00:12:57,480 --> 00:13:01,280 Ralf? Har du mer t�rket kj�tt? 80 00:13:02,680 --> 00:13:06,300 -Siste biten? -Bare ta den, du. 81 00:13:06,600 --> 00:13:12,500 Til pass for deg, n�r du forteller Lutz at du har det. Vaktskifte! 82 00:13:12,800 --> 00:13:17,100 Bare se p� det dumme, feite fjeset. Han kan ikke holde noe hemmelig. 83 00:13:17,400 --> 00:13:22,120 -Du kunne jo sagt det f�r. -�, du er stor gutt. 84 00:13:23,920 --> 00:13:27,500 Vi blir ledd ut n�r vi kommer i land. 85 00:13:27,800 --> 00:13:31,140 Svikere er vi. 86 00:13:31,440 --> 00:13:35,380 -Hvem i helvete er han, egentlig? -Krigsfange, kanskje. 87 00:13:35,680 --> 00:13:40,980 Eller spion. Kanskje han vet noe som gj�r at vi kan vinne krigen. 88 00:13:41,280 --> 00:13:43,480 Har du det fra boka di? 89 00:13:43,600 --> 00:13:49,140 Kanskje han er irsk. Jeg kjente en rormann p� U 65. D�d, dessverre. 90 00:13:49,440 --> 00:13:54,860 Han sa de hadde fraktet to irer fra Wilhelmshaven til Dublin. 91 00:13:55,160 --> 00:13:58,660 De var fra IRA. Motstandskjempere mot kommunistene. 92 00:13:58,960 --> 00:14:03,960 Da kan jo han skrelle potetene? Irene er godt kjent med poteter. 93 00:14:05,120 --> 00:14:08,540 Endelig en vits fra Thorsten! Den var god, sm�en. 94 00:14:08,840 --> 00:14:12,660 Jeg driter i hvem han er. Han betyr ulykke. 95 00:14:12,960 --> 00:14:15,460 Hvordan da? 96 00:14:15,760 --> 00:14:20,460 "Best � skrelle mot h�yre, ellers kommer ingen av oss hjem igjen!" 97 00:14:20,760 --> 00:14:26,080 En s�nn kommentar til, s� dreper jeg deg. Det kan du stole p�! 98 00:14:45,960 --> 00:14:47,660 Hei. 99 00:14:47,960 --> 00:14:52,140 -Har du h�rt det om sjefen? -Om ub�tene? Klart jeg har. 100 00:14:52,440 --> 00:14:57,040 Nei, ikke det. Fra det forrige toktet hans. 101 00:14:56,800 --> 00:15:02,400 Jeg trodde det ikke f�rst, men n� har jeg h�rt det et par ganger til. 102 00:15:02,160 --> 00:15:04,820 Hva da? 103 00:15:05,120 --> 00:15:07,640 Si det, da! 104 00:15:09,040 --> 00:15:12,200 Men da m� du ikke si det videre. 105 00:15:14,760 --> 00:15:20,940 En skadet ub�t kommer innom for reparasjon p� vei til Lorient. 106 00:15:21,240 --> 00:15:24,940 -Det er b�ten til Schultz. -Den Schultz? 107 00:15:25,240 --> 00:15:30,580 De har v�rt ute i ti uker og har nok sterkt behov for � lette p� trykket. 108 00:15:30,880 --> 00:15:36,420 Berlin forventer imidlertid at vi pynter oss for pressen. Det m� se bra ut. 109 00:15:36,720 --> 00:15:41,980 Gjerne noen fra lokalbefolkningen. Ingen r�de fra den spanske borgerkrigen, da. 110 00:15:42,280 --> 00:15:44,480 Det kan De ta med ro. 111 00:15:44,600 --> 00:15:49,900 -Ergerlig at hun d�de! Det ligner ikke Dem. -Det f�r lokalpolitiet ta p� sin kappe. 112 00:15:50,200 --> 00:15:54,620 -Var hun herfra? -Trolig ikke. Hun er ikke meldt savnet. 113 00:15:54,920 --> 00:15:57,720 Hva vil det si? 114 00:15:58,960 --> 00:16:02,560 -Jeg jobber med saken. -Gj�r det, Forster. 115 00:16:02,320 --> 00:16:08,520 De vet hvor avhengig jeg er av franske arbeidere. Vi kan ikke ha uroligheter her. 116 00:16:34,760 --> 00:16:37,420 -Hva gj�r du n�? -Hva mener du? 117 00:16:37,720 --> 00:16:40,920 -Vi kan ikke gi britene det de ville ha. -Og s�? 118 00:16:41,040 --> 00:16:44,140 Jeg har jo sagt at jeg ikke drar herfra. 119 00:16:44,440 --> 00:16:48,180 Nazistene dreper ti for hver tysker. Vi kan ogs� hevne oss. 120 00:16:48,480 --> 00:16:53,760 Jacqueline var verdt tusen tyskere. Samle opp alt sprengstoffet vi har igjen. 121 00:16:57,240 --> 00:17:00,580 -Hei! -God dag. 122 00:17:00,880 --> 00:17:04,080 -Hadde du en fin kveld i g�r? -Ja, tusen takk. 123 00:17:04,200 --> 00:17:08,800 -Og du? -Ja takk, den var fin. 124 00:17:08,560 --> 00:17:11,980 -Vi ses senere. -Det gj�r vi. 125 00:17:12,280 --> 00:17:16,700 -God morgen, overinspekt�r Forster. -Bare kall meg Forster, er De snill. 126 00:17:17,000 --> 00:17:19,100 Nei takk. 127 00:17:19,400 --> 00:17:23,000 Fr�ken Simone, jeg har et alvorlig problem. 128 00:17:22,760 --> 00:17:26,180 -P� grunn av fangen? -Hvorfor tror De det? 129 00:17:26,480 --> 00:17:29,940 Nei, hun er forflyttet. Hun ang�r oss ikke lenger. 130 00:17:30,240 --> 00:17:33,940 Da er det visst viktigere � holde parade for "King Kong"! 131 00:17:34,240 --> 00:17:37,660 Han heter egentlig Schultz. Hjemvendt ub�thelt. 132 00:17:37,960 --> 00:17:42,160 Gluck ga meg i oppdrag � se til at markeringen g�r knirkefritt. 133 00:17:42,280 --> 00:17:46,060 Egentlig ville jeg be Dem p� en liten utflukt. I morgen? 134 00:17:46,360 --> 00:17:50,100 Jeg vil gjerne vise Dem noe jeg er sv�rt opptatt av. 135 00:17:50,400 --> 00:17:52,980 -Ja? -Bare rolig, jeg vet � oppf�re meg pent. 136 00:17:53,280 --> 00:17:57,680 -Takk for invitasjonen. -Det gleder meg, fr�ken Simone. 137 00:18:07,600 --> 00:18:10,340 Er du sikker p� det? 138 00:18:10,640 --> 00:18:15,580 Ja, �resord. Han skj�t ham. Uten � fortrekke en mine. 139 00:18:15,880 --> 00:18:19,620 -Har du h�rt det om Hoffmann? -Nei, hva da? 140 00:18:19,920 --> 00:18:24,060 Han takket av eksekusjons- pelotongen og skj�t gutten selv. 141 00:18:24,360 --> 00:18:25,940 N� skr�ner du vel? 142 00:18:26,240 --> 00:18:30,700 Skj�t ham rett i fleisen. To ganger, den feige drittsekken. 143 00:18:31,000 --> 00:18:34,640 -Hoffmann? -Selvsagt! Hvem ellers? 144 00:18:36,280 --> 00:18:40,620 Vi b�r g� mot nord for � unng� luftangrep, og s� vestover. 145 00:18:40,920 --> 00:18:47,100 -Rekker vi til m�testedet i tide? -Ved � skr� over disse allierte skipsrutene. 146 00:18:47,400 --> 00:18:53,060 -Hva slags distanse snakker vi om? -Det b�r v�re omtrent 30 sj�mil. 147 00:18:53,360 --> 00:18:58,680 -Vi kan dykke under skipsruten. -Lar det seg gj�re? 148 00:19:00,080 --> 00:19:06,280 Om vi har fulle batterier og klemmer hver milliampere ut av dem. 149 00:19:09,000 --> 00:19:13,620 Godt. Vi gj�r som maskinmesteren foresl�r. 150 00:19:13,920 --> 00:19:18,080 Om noe dukker opp, s� er jeg p� broen. 151 00:19:24,240 --> 00:19:28,760 Har De h�rt ryktet at vi har en j�disk passasjer om bord? 152 00:19:32,360 --> 00:19:36,080 Rykter interesserer meg ikke, Strelitz. 153 00:19:53,960 --> 00:19:56,000 Hei. 154 00:19:58,040 --> 00:20:01,900 -Hvordan ender man opp i en ub�t? -Det er frivillig. 155 00:20:02,200 --> 00:20:06,800 Har du valgt � v�re her? Jeg har en bedre grunn, synes jeg. 156 00:20:06,560 --> 00:20:10,760 Jeg spanderte i baren p� ei med r�dt h�r. 157 00:20:10,880 --> 00:20:16,380 Alts�, jeg har v�rt mange steder, men tyske damer? Skikkelig skitne! 158 00:20:16,680 --> 00:20:19,260 Du skj�nner hva jeg mener? 159 00:20:19,560 --> 00:20:21,900 Eller kanskje ikke. 160 00:20:22,200 --> 00:20:28,380 Men hun her skulle du sett! � tenke med pikken blir det jaggu problemer av. 161 00:20:28,680 --> 00:20:35,080 Hun lurte meg til � krysse grensa fra Sveits. Gestapo-j�vlene ventet p� meg. 162 00:20:36,320 --> 00:20:42,860 De putta meg i denne blikkboksen for � bli utvekslet med noen p� den andre sida. 163 00:20:43,160 --> 00:20:47,520 -Hvem da? -Vet ikke. Noen de vil ha tilbake. 164 00:21:00,760 --> 00:21:02,540 Tilbake. 165 00:21:02,840 --> 00:21:07,760 -Du f�r ikke gi meg ordre. -Tilbake, med en gang. 166 00:21:09,560 --> 00:21:13,940 -Ikke r�r meg. -F� ham vekk f�r jeg mister besinnelsen. 167 00:21:14,240 --> 00:21:16,000 Tennstedt! 168 00:21:17,200 --> 00:21:22,620 Jeg bare opplyser passasjeren v�r om at han ikke kan g� fritt omkring. 169 00:21:22,920 --> 00:21:27,740 -Jeg ville bare ha litt frisk luft. -Lar seg ikke gj�re, dessverre. 170 00:21:28,040 --> 00:21:32,680 Men som v�r gjest m� De gjerne spise med offiserene. 171 00:21:35,480 --> 00:21:40,600 -Det h�res fint ut. -Men til da m� De v�re s� vennlig ... 172 00:21:58,760 --> 00:22:01,580 Arrestanten het Jacqueline Rossignol. 173 00:22:01,880 --> 00:22:04,980 -Hvordan vet vi det? -Beskrivelsen stemmer. 174 00:22:05,280 --> 00:22:10,880 S�rlig kjennetegn: Borgerkrigs- tatoveringen over venstre bryst. 175 00:22:10,640 --> 00:22:14,840 Frontkjemper i den spanske borgerkrigen. Kommunist. 176 00:22:14,960 --> 00:22:19,180 Ble tatt p� vei inn i Frankrike i 1940. Sendt til leiren i Vernet. 177 00:22:19,480 --> 00:22:23,780 Overf�rt til Bretagne for et halvt �r siden, men r�mte - 178 00:22:24,080 --> 00:22:29,700 - sammen med en annen fange som ble truffet av flere skudd. 179 00:22:30,000 --> 00:22:33,100 Derfor morfinen. 180 00:22:33,400 --> 00:22:37,540 -Hva heter hun? -Carla Monroe. 181 00:22:37,840 --> 00:22:42,700 Den andre du s� ved kirken, var en kvinne, ikke sant? 182 00:22:43,000 --> 00:22:44,760 Vi m� ha et bilde. 183 00:22:55,480 --> 00:22:58,600 Kan jeg hjelpe Dem med noe? 184 00:23:02,760 --> 00:23:06,180 Hvordan f�r jeg tak i dem? 185 00:23:06,480 --> 00:23:10,080 Det er de som vil f� tak i deg. 186 00:23:13,080 --> 00:23:15,640 Muligens. 187 00:23:24,360 --> 00:23:28,320 V�r s� god, mine herrer. God appetitt. 188 00:23:36,240 --> 00:23:41,520 Jeg vil gjerne be om unnskyldning. For ... misforst�elsen. 189 00:23:47,280 --> 00:23:52,420 Jeg h�pet bare � f� se en av disse i aksjon. En Type VII-ub�t. 190 00:23:52,720 --> 00:23:56,900 F�rste gang jeg s� tegningene, fikk jeg bakoversveis. 191 00:23:57,200 --> 00:24:02,860 Ikke p� grunn av Augsburg-dieselmotoren eller Siemens-elektromotorene. 192 00:24:03,160 --> 00:24:06,740 Den var s� enkelt utformet. Ren fysikk ... 193 00:24:07,040 --> 00:24:10,820 Forsto jeg deg riktig? Du s� tegningene? 194 00:24:11,120 --> 00:24:14,860 Et av mine f�rste prosjekter var ub�tproduksjon. 195 00:24:15,160 --> 00:24:20,580 -Bygde du ub�ter? -Finansierte det, via Z�rich-filialen v�r. 196 00:24:20,880 --> 00:24:25,980 Dere har vel h�rt om IvS? Str�selskap som skulle omg� Versailles-avtalen? 197 00:24:26,280 --> 00:24:29,460 Det var en d�rlig avtale, for Tyskland. 198 00:24:29,760 --> 00:24:34,500 Og for forretningene! Men vi kj�pte en masse tyske obligasjoner i 1936-37. 199 00:24:34,800 --> 00:24:39,700 Hitler likte jo � gi utenlandske banker skylda for alt galt i Tyskland, - 200 00:24:40,000 --> 00:24:42,940 - men han trengte oss jaggu den gang. 201 00:24:43,240 --> 00:24:47,540 Men han skulle h�rt p� D�nitz i 1940 og bygd flere ub�ter. 202 00:24:47,840 --> 00:24:51,440 Churchill frykter ub�ter mest av alt. 203 00:24:51,200 --> 00:24:56,100 Med nok av dem kunne dere sultet britene til � overgi seg. 204 00:24:56,400 --> 00:24:58,980 Der hadde dere sjansen. 205 00:24:59,280 --> 00:25:01,060 Til hva? 206 00:25:01,360 --> 00:25:04,080 Til � vinne krigen. 207 00:25:08,480 --> 00:25:11,320 Unnskyld, jeg ... bare ... 208 00:25:12,800 --> 00:25:16,280 N� som USA er kommet med ... 209 00:25:24,360 --> 00:25:27,280 Er det greit om jeg ...? 210 00:25:28,280 --> 00:25:32,100 -Du, Ralf? Har du h�rt om agurkskyting? -Nei? 211 00:25:32,400 --> 00:25:36,260 -Har du ikke? -Er du d�v? Det var jo det han sa. 212 00:25:36,560 --> 00:25:39,740 Man legger to horer p� rygg p� gulvet. 213 00:25:40,040 --> 00:25:43,620 Begge skyver en agurk inn i seg. 214 00:25:43,920 --> 00:25:48,460 De to skytterne sl�r hver sin av dem p� magen med flath�nda. 215 00:25:48,760 --> 00:25:52,600 Den som skyter agurken lengst, vinner. 216 00:26:00,760 --> 00:26:05,960 Kan du ikke klappe igjen den dumme kjeften din? Jeg mener det. 217 00:26:06,080 --> 00:26:10,900 -Begynnerflaks. En runde til? -Selvsagt. 218 00:26:11,200 --> 00:26:14,980 Gutter, blir det ikke kjedelig � spille om penger? 219 00:26:15,280 --> 00:26:20,120 Kjedeligere enn � seile rundt og leke drosje? M�kkatokt. 220 00:26:22,320 --> 00:26:25,520 Jeg s� ei bok ved k�ya di. 221 00:26:25,640 --> 00:26:29,980 Leste dedikasjonen. Skrevet av far din? 222 00:26:30,280 --> 00:26:32,940 Han var ub�tsjef under forrige krig. 223 00:26:33,240 --> 00:26:37,360 S� karriereplanen din var lagt p� forh�nd? 224 00:26:39,880 --> 00:26:42,880 Fedre og s�nner ... 225 00:26:49,720 --> 00:26:53,080 Hva sier du om et lite forslag? 226 00:26:57,240 --> 00:27:01,600 Jeg trodde kveldens underholdning var slutt? 227 00:27:03,520 --> 00:27:09,720 Hva med � ta en liten omvei og slippe meg av et sted der det er godt og varmt? 228 00:27:09,840 --> 00:27:14,820 -Cuba. Der er det fint. -Er det? 229 00:27:15,120 --> 00:27:22,360 Meld deg ut av krigen. Jeg kan sende deg en solid sum penger, hvor du vil. 230 00:27:28,840 --> 00:27:34,600 Kom igjen, kompis. Vil du ikke heller sitte i en strandbar med ei fin berte? 231 00:27:40,160 --> 00:27:42,860 Jeg er sjef for en tysk ub�t. 232 00:27:43,160 --> 00:27:47,560 Og jeg er ikke kompisen Deres, herr Greenwood. 233 00:27:51,760 --> 00:27:54,380 Pass p�, franskmannen kommer. 234 00:27:54,680 --> 00:27:57,540 -Franskmann? -Han er ikke ordentlig tysk. 235 00:27:57,840 --> 00:28:00,140 Fransk? 236 00:28:00,440 --> 00:28:04,940 Og s� har vi en fra Afrika! Hva slags mannskap er dette? 237 00:28:05,240 --> 00:28:10,500 Strasser, vet du hvordan du l�ter i s�vne? En slags kvitring. 238 00:28:10,800 --> 00:28:15,060 Ganske h�yt og komisk kvitrer du. Du kvitrer. 239 00:28:15,360 --> 00:28:19,560 Pass dere for han her. Han fikk sjefen sin stilt for krigsrett. 240 00:28:19,680 --> 00:28:22,620 -Slutt med pisspratet. -Ble ikke Hinz arrestert? 241 00:28:22,920 --> 00:28:27,300 Det var skammelig � senke et lasarettskip. Men jeg sladret ikke. 242 00:28:27,600 --> 00:28:31,140 Klart du gjorde det. Ligger det til familien? 243 00:28:31,440 --> 00:28:34,860 Tjukken sa du fikk bes�k av s�steren din. 244 00:28:35,160 --> 00:28:40,520 Jeg bes�ker henne. Kanskje hun ogs� kvitrer om jeg tar henne bakfra? 245 00:28:44,760 --> 00:28:47,940 -Nei, Frank! -Strasser! 246 00:28:48,240 --> 00:28:51,460 Hva faen feiler det deg?! 247 00:28:51,760 --> 00:28:54,700 Ikke noe, kapteinl�ytnant. 248 00:28:55,000 --> 00:28:57,980 Opp med deg. Opp! 249 00:28:58,280 --> 00:29:02,020 -Bare en misforst�else. -Ekstravakter p� begge to. 250 00:29:02,320 --> 00:29:05,280 Du g�r p� med det samme. Tempo! 251 00:29:07,160 --> 00:29:11,640 Og du vasker deg. Du ser for j�vlig ut. 252 00:29:29,320 --> 00:29:33,220 Alle p� kontoret er i fyr og flamme over paraden i morgen. 253 00:29:33,520 --> 00:29:36,060 De ogs�? 254 00:29:36,360 --> 00:29:40,980 Jeg skal ikke dit. Jeg liker ikke s�nne brautepaver som Schulz. 255 00:29:41,280 --> 00:29:47,660 Som om han har utrettet s� mye mer enn de som fremdeles er til sj�s. 256 00:29:47,960 --> 00:29:50,620 Unnskyld. 257 00:29:50,920 --> 00:29:57,120 Broren Deres kommer sikkert trygt hjem. Jeg gleder meg til � m�te ham. 258 00:30:18,960 --> 00:30:22,120 -V�r s� god. -Tusen takk. 259 00:30:25,720 --> 00:30:31,260 -N�, hva synes De? -Det er fint. Veldig stort. 260 00:30:31,560 --> 00:30:35,020 Ja, ikke sant? Jeg kj�pte det nylig. 261 00:30:35,320 --> 00:30:39,140 Jeg tenker � bli her, Simone. I Frankrike. 262 00:30:39,440 --> 00:30:42,880 N�r vi har vunnet krigen. 263 00:30:43,880 --> 00:30:47,800 V�r s� god. Det st�r et lite m�ltid og venter. 264 00:30:53,520 --> 00:30:56,440 UBEHAGET I KULTUREN 265 00:30:58,440 --> 00:31:03,980 Freud. Psykologiprofessoren min var veldig p�virket av l�ren hans. 266 00:31:04,280 --> 00:31:09,560 J�de, ja vel, men han hadde noen interessante ideer. 267 00:31:13,160 --> 00:31:19,760 I framtiden vil ingen tenke p� at en j�de skrev det. Ingen vil vite hva j�der var. 268 00:31:24,120 --> 00:31:30,040 Ch�teau Grand C�roux. Den burde egentlig f� puste litt, men ... 269 00:31:44,400 --> 00:31:46,960 Sk�l. 270 00:31:54,920 --> 00:31:59,760 -S� fint at De lot meg invitere Dem. -Med glede. 271 00:32:01,280 --> 00:32:03,700 Det er fint her. 272 00:32:04,000 --> 00:32:07,220 Jeg kan se for meg en framtid her. 273 00:32:07,520 --> 00:32:12,520 Et enkelt liv. Bare vi f�r ordnet opp med denne motstanden. 274 00:32:16,400 --> 00:32:21,820 -Hva slags motstand? -Ikke s� mye. Noen f�, sm� celler. 275 00:32:22,120 --> 00:32:26,060 Hva er det De kaller celler? 276 00:32:26,360 --> 00:32:31,220 Fem-seks folk, uten sentral kommando. Forbrytere, i hovedsak. 277 00:32:31,520 --> 00:32:35,960 De s� jo selv hvor aggressive de kan v�re. 278 00:32:37,960 --> 00:32:41,740 Arrestanten v�r hadde forresten en medhjelper. 279 00:32:42,040 --> 00:32:45,900 Freud beskriver det godt i boken sin. 280 00:32:46,200 --> 00:32:50,740 Hvordan enkelte bare f�lger sine destruktive impulser. 281 00:32:51,040 --> 00:32:55,260 Vi har dessverre ikke noe bilde, men dette kan v�re henne. 282 00:32:55,560 --> 00:32:59,240 Jeg vil gjerne ha den oversatt. 283 00:33:04,640 --> 00:33:08,220 Fr�ken Simone, jeg har noe � be Dem om. 284 00:33:08,520 --> 00:33:14,720 Vil De l�re meg fransk? Spr�k- talentet mitt er dessverre mauvaise. 285 00:33:15,800 --> 00:33:19,700 Ja. Og i s� fall er det mauvais. 286 00:33:20,000 --> 00:33:23,940 "Spr�ktalent" er et hankj�nnsord p� fransk. 287 00:33:24,240 --> 00:33:28,220 Der kan De se. Dette har jeg alltid dr�mt om. 288 00:33:28,520 --> 00:33:32,400 En streng l�rerinne som ser ut som De. 289 00:34:04,840 --> 00:34:07,720 Kom igjen, s� g�r vi. 290 00:34:47,640 --> 00:34:50,060 Hvorfor ville du treffe oss? 291 00:34:50,360 --> 00:34:52,540 Jacqueline. 292 00:34:52,840 --> 00:34:57,880 -S� du har ikke gjort det? -Jo. Jeg gikk til henne. 293 00:34:59,840 --> 00:35:05,160 Hendene hennes var knust, s� jeg m�tte sette spr�yten for henne. 294 00:35:07,000 --> 00:35:10,260 Har du bevis p� det? 295 00:35:10,560 --> 00:35:15,160 Jeg er her enn�. Dere ogs�. 296 00:35:14,920 --> 00:35:21,200 Dessuten vet en politimann, Forster, om deg. Han har en mappe om deg. 297 00:35:22,200 --> 00:35:25,300 Du m� vekk fra La Rochelle. 298 00:35:25,600 --> 00:35:30,940 Og hvorfor forteller du meg dette? Av bekymring for meg? 299 00:35:31,240 --> 00:35:36,440 Tar de deg, s� tar de Frank. Og s� meg, og oss alle. 300 00:35:42,320 --> 00:35:45,020 Og s� ville jeg ha passene. 301 00:35:45,320 --> 00:35:49,120 �, du ville ha passene? 302 00:35:50,760 --> 00:35:53,860 Jeg liker deg. 303 00:35:54,160 --> 00:35:58,660 Men du skj�nner, jeg fikk ikke det jeg ville ha. 304 00:35:58,960 --> 00:36:04,100 Broren din skulle gi Jacqueline noe, men hun fikk det aldri. 305 00:36:04,400 --> 00:36:09,380 -Hvordan vet du det? -Da ville broren din ikke v�rt til sj�s. 306 00:36:09,680 --> 00:36:14,900 -Og ikke du her. -Hun hadde heller ikke passene. 307 00:36:15,200 --> 00:36:20,620 Det stemmer. Jeg har dem som sikkerhet. Han skulle f� dem siden. 308 00:36:20,920 --> 00:36:23,660 Det er ikke rettferdig. 309 00:36:23,960 --> 00:36:28,740 N� har jeg drept noen for din skyld. 310 00:36:29,040 --> 00:36:32,400 S� n� vil jeg ha passene. 311 00:36:41,200 --> 00:36:43,680 Hent dem. 312 00:36:48,840 --> 00:36:53,380 Jeg fikk se i Spania hva fascistene er i stand til. 313 00:36:53,680 --> 00:36:58,280 Har du ikke h�rt de russiske rapportene �stfra? 314 00:36:58,040 --> 00:37:01,660 Tog fulle av j�der som sendes til leirer? 315 00:37:01,960 --> 00:37:05,580 Tusenvis blir skutt og dumpet i massegraver? 316 00:37:05,880 --> 00:37:12,140 Jeg har ikke det. Kanskje det er l�gner for � sverte Tyskland. 317 00:37:12,440 --> 00:37:19,000 Ville du trodd, i forrige uke, at noen kunne gj�re det de gjorde mot Jacqueline? 318 00:37:20,600 --> 00:37:25,560 Jeg setter stor pris p� det du har gjort, men ... 319 00:37:28,960 --> 00:37:35,300 Tror du virkelig at du bare kan hjelpe Nathalie, og s� bli god tysker igjen? 320 00:37:35,600 --> 00:37:38,920 Gi meg passene, s� er vi kvitt. 321 00:37:41,760 --> 00:37:46,720 Jeg vet ikke. Noe sier meg at dette bare er begynnelsen. 322 00:38:00,960 --> 00:38:05,680 Og takk for advarselen om Forster. 323 00:38:06,680 --> 00:38:10,420 "Kjenn din fiende." Er det ikke det det heter? 324 00:38:10,720 --> 00:38:13,200 Kj�r henne tilbake. 325 00:38:21,360 --> 00:38:24,160 Vi ses snart. 326 00:38:47,320 --> 00:38:50,320 Hvordan g�r det? 327 00:38:51,880 --> 00:38:55,040 -Det er bortimot klart. -Bra. 328 00:39:28,200 --> 00:39:32,060 Beklager, kapteinl�ytnant. Jeg mistet besinnelsen. 329 00:39:32,360 --> 00:39:36,560 -Har du og Maas tjenestegjort sammen? -U 311. 330 00:39:36,680 --> 00:39:40,280 B�ten til Hinz. 331 00:39:40,040 --> 00:39:43,560 Ta det bare med ro, Strasser. 332 00:39:49,200 --> 00:39:55,720 Er det sant at to ub�ter er savnet? Fra flokken som angrep konvoien. 333 00:39:58,680 --> 00:40:02,580 -Hvem har sagt det? -Overl�ytnanten. 334 00:40:02,880 --> 00:40:06,820 L�ytnanten fikk ogs� h�re det p� forsyningsskipet. 335 00:40:07,120 --> 00:40:12,120 Speidere er alltid utsatt. Den andre ble nok tatt av jagerne. 336 00:40:13,880 --> 00:40:18,680 Kapteinl�ytnant, vi n�rmer oss den allierte konvoiruten. 337 00:40:29,520 --> 00:40:33,260 �vre luke stengt. Innta dykkeposter. 338 00:40:33,560 --> 00:40:36,760 Klar ved ballastventilene. 339 00:40:36,880 --> 00:40:42,460 -To savnede ub�ter, og du sier ingenting? -Jeg trodde l�ytnanten hadde fortalt det. 340 00:40:42,760 --> 00:40:49,200 Som nestkommanderende er det din plikt. Noe annet er insubordinasjon. 341 00:40:53,480 --> 00:40:56,720 Du kan g�. L�ytnanten tar over. 342 00:41:09,080 --> 00:41:11,960 �pne ballasttankene! 343 00:41:13,520 --> 00:41:19,060 -Dykk til 40 meter. -Forre dybderor ned 15 , bakre null. 344 00:41:19,360 --> 00:41:22,960 Visste du om de to ub�tene? 345 00:41:22,720 --> 00:41:27,080 -Ja, men jeg trodde du hadde f�tt ... -Vaktsjef i styrrommet. 346 00:41:51,480 --> 00:41:54,820 -Har du spilt f�r? -Nei, aldri. 347 00:41:55,120 --> 00:41:58,220 -Vil du l�re? -Ja, hvorfor ikke. 348 00:41:58,520 --> 00:42:03,080 Man skal sl� motstanderens konge. Til det har du ulike brikker. 349 00:42:06,880 --> 00:42:12,380 Hvor kommer dette fra? "Det man vil kunne i strid, m� l�res i fredstid." 350 00:42:12,680 --> 00:42:15,140 -Hva? -Ja, du kan jo s�nt. 351 00:42:15,440 --> 00:42:19,220 Jeg kjente en overl�ytnant som pleide � si det. Artig type. 352 00:42:19,520 --> 00:42:23,120 Hadde et glass�ye som var gulnet. 353 00:42:22,880 --> 00:42:26,620 Nei, er de ogs� r�tne ... Pokker. Da blir det gryte. 354 00:42:26,920 --> 00:42:31,460 -Hvor kommer sitatet fra, da? -Det st�r i vestibylen i M�rwik. 355 00:42:31,760 --> 00:42:37,200 -M�rwik? Offisersskolen? -Ja, hvor ellers? 356 00:43:28,720 --> 00:43:33,720 -Hva er det der? -Et alliert skip. 357 00:43:36,920 --> 00:43:40,600 La v�re � snakke med passasjeren. 358 00:43:47,280 --> 00:43:52,880 Dere ub�tfolk liker s�nt, hva? Det gir livet her mening. 359 00:43:52,640 --> 00:43:56,420 "Gr�ulvene". Er det ikke det dere kaller dere? 360 00:43:56,720 --> 00:44:00,920 Man ulver passer vel egentlig ikke s� bra? 361 00:44:01,040 --> 00:44:05,720 Dere er mer som krokodiller. Ligger p� lur under overflaten. 362 00:44:07,280 --> 00:44:10,480 Havets snikskyttere. 363 00:44:13,800 --> 00:44:17,200 Her har du passene. 364 00:44:40,240 --> 00:44:43,720 Ta med deg den lille og reis. 365 00:44:47,160 --> 00:44:52,200 Jeg trodde aldri noe godt ville hende meg igjen. 366 00:44:54,040 --> 00:44:57,040 Frank kommer etter dere. 367 00:44:59,120 --> 00:45:02,660 Har du penger? 368 00:45:02,960 --> 00:45:06,720 Det rekker til reisen. 369 00:45:09,440 --> 00:45:13,780 -Og hvor vil du dra? -Lisboa, tror jeg. 370 00:45:14,080 --> 00:45:18,280 Jeg skal si det til ham. Han kommer etter dere dit. 371 00:45:19,840 --> 00:45:23,000 Og hva skal du gj�re? 372 00:48:13,640 --> 00:48:17,780 Pass p� � f� nok vitaminer! Vi har noen som er blitt sn�rrete. 373 00:48:18,080 --> 00:48:22,440 -�, jeg glemte nesten ... Eplet Deres. -Takk. 374 00:48:24,440 --> 00:48:30,640 Kapteinl�ytnant, god sikt. Jeg har fastsatt posisjonen. Vi er nord om konvoiruten. 375 00:48:33,440 --> 00:48:40,260 Husker dere hvorfor krigen begynte? Livsrom uten j�der og bolsjeviker. 376 00:48:40,560 --> 00:48:43,140 Og n� frakter vi en j�dej�vel. 377 00:48:43,440 --> 00:48:47,040 -Sikker p� det? -Han er omsk�ret. 378 00:48:46,800 --> 00:48:52,680 Ni av ti amerikanere er omsk�ret. S� de skal runke mindre. Helt sant. 379 00:48:59,680 --> 00:49:03,400 Vi er ute av faresonen. Det er vel bra? 380 00:49:09,880 --> 00:49:14,260 Jeg skj�nner. Dere har et praktfullt v�pen i hende. 381 00:49:14,560 --> 00:49:17,860 For meg er dette et fint, trygt reisemiddel. 382 00:49:18,160 --> 00:49:21,860 Hvem er det egentlig vi er reisemiddel for, Greenwood? 383 00:49:22,160 --> 00:49:25,360 Det f�r du sikkert ikke sp�rre meg om. 384 00:49:25,480 --> 00:49:28,900 Kanskje mannskapet fortjener � f� vite det? 385 00:49:29,200 --> 00:49:32,820 De har visst masse moro av � pr�ve � finne det ut selv. 386 00:49:33,120 --> 00:49:38,220 Jeg skal n�ye meg med � si at jeg ikke er noen fiende. 387 00:49:38,520 --> 00:49:41,980 -Du er amerikansk statsborger. -Jo da. 388 00:49:42,280 --> 00:49:46,620 Men om du unnskylder, s� er det et veldig tysk standpunkt. 389 00:49:46,920 --> 00:49:51,740 Det er mange av oss som ... ikke deltar. 390 00:49:52,040 --> 00:49:55,240 S� du tror du kan heve deg over krigen? 391 00:49:55,360 --> 00:49:58,600 St� utenfor den. 392 00:50:00,000 --> 00:50:03,420 -Skip forut. -N�, n�. 393 00:50:03,720 --> 00:50:08,560 Rolig og behersket. Og framfor alt lavm�lt. 394 00:50:10,280 --> 00:50:14,220 Avstand 3000 meter. Hun vender. 395 00:50:14,520 --> 00:50:17,440 De har oss i kikkerten. 396 00:50:22,120 --> 00:50:26,280 Alarm! Fiendtlig korvett, 005! 397 00:50:28,080 --> 00:50:32,920 Opp, opp! Fold opp k�yene! Fyll torpedor�r 1 til 4! 398 00:50:35,280 --> 00:50:38,580 -�vre luke stengt! -�pne ballasttankene! 399 00:50:38,880 --> 00:50:42,880 -Periskopdybde. -Forre dybderor ned 15 , bakre null. 400 00:50:57,560 --> 00:51:01,660 Amerikansk korvett. De har sett oss. 401 00:51:01,960 --> 00:51:04,260 Skal vi pr�ve � unnslippe? 402 00:51:04,560 --> 00:51:08,900 Varsler den andre eskorteskip, kommer vi under konstant angrep. 403 00:51:09,200 --> 00:51:13,280 Vi kan ikke stikke av igjen. Ikke denne gangen. 404 00:51:21,560 --> 00:51:25,500 -Angrepslaget p� plass. -Ja vel, kapteinl�ytnant. 405 00:51:25,800 --> 00:51:30,560 -Angrepslaget p� plass. -Angrepslaget p� plass! 406 00:51:36,040 --> 00:51:39,640 �pne baughettene! 407 00:51:56,520 --> 00:52:01,100 Avstand 2000 meter. Fi baugvinkel styrbord 30 . 408 00:52:01,400 --> 00:52:04,580 Torpedohastighet 30 knop, dybde 4. 409 00:52:04,880 --> 00:52:09,080 Hardt styrbord, ny kurs 045. 410 00:52:09,200 --> 00:52:13,700 Hardt styrbord, ny kurs 045. 411 00:52:14,000 --> 00:52:19,240 Om tre minutter har fi baugvinkel 45 . Optimal avfyringsposisjon. 412 00:52:22,880 --> 00:52:25,800 Denne gangen har vi hellet med oss. 413 00:52:29,200 --> 00:52:35,300 Korvetten er n� p� 340, baugvinkel styrbord 40 . R�r 1 og 2, klar til skudd. 414 00:52:35,600 --> 00:52:39,720 Torpedorom, gj�r r�r 1 og 2 klar til undervannsavfyring. 415 00:52:41,280 --> 00:52:44,020 1 og 2 klare til undervannsavfyring! 416 00:52:44,320 --> 00:52:48,040 Kom igjen, kriger. N� er det din tur. 417 00:52:52,520 --> 00:52:58,440 -Hold periskopdybde. En meter opp. -Forre dybderor opp 5 . 418 00:53:07,960 --> 00:53:12,160 Torpedohastighet 30 knop. Fi hastighet 15 knop. 419 00:53:12,280 --> 00:53:16,280 Baugvinkel styrbord 45 . Avstand 1700 meter. 420 00:53:18,280 --> 00:53:21,480 Noe i veien, vaktsjef? 421 00:53:21,600 --> 00:53:25,200 Ikke noe, kapteinl�ytnant. 422 00:53:24,960 --> 00:53:31,060 Torpedohastighet 30 knop. Fi hastighet 15 knop, baugvinkel styrbord 45 . 423 00:53:31,360 --> 00:53:33,220 Avstand 1700 meter. 424 00:53:33,520 --> 00:53:35,940 Fyr r�r 1 og 2. 425 00:53:36,240 --> 00:53:39,880 -Fyr r�r 1 og 2. -Fyr! 426 00:53:44,520 --> 00:53:51,160 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ... 427 00:53:52,920 --> 00:53:56,500 Avsikring! Flytt den over! 428 00:53:56,800 --> 00:53:59,180 -Sikring! -F� den inn. 429 00:53:59,480 --> 00:54:04,320 21, 22, 23, 24 ... 430 00:54:08,720 --> 00:54:11,000 Treff! 431 00:54:28,360 --> 00:54:31,600 Hjelp meg � l�fte ham, for faen! 432 00:54:43,720 --> 00:54:46,600 Herregud ... Jeg trenger et belte! 433 00:54:56,480 --> 00:54:58,400 Klar for oppstigning. 434 00:55:04,240 --> 00:55:07,900 Du kan ikke beholde den. Vi m� amputere. 435 00:55:08,200 --> 00:55:11,020 Hold ham godt fast! 436 00:55:11,320 --> 00:55:14,060 Hold armen! Hold den rett! 437 00:55:14,360 --> 00:55:17,760 -N� skj�rer vi. Klare? -Ja ... 438 00:55:21,920 --> 00:55:25,080 Dette klarer du! Du klarer det! 439 00:55:28,400 --> 00:55:31,400 F� deg litt frisk luft. 440 00:56:01,200 --> 00:56:05,380 Du st�r ikke utenfor krigen, Greenwood. 441 00:56:05,680 --> 00:56:10,540 Mennene der ute vil skrike. Brenne i hjel. Drukne. 442 00:56:10,840 --> 00:56:13,660 Alle sammen. 443 00:56:13,960 --> 00:56:17,240 S� du kan komme deg hjem. 444 00:56:28,560 --> 00:56:35,520 Vi overlever luftangrep og jagere, og s� skjer dette p� et angivelig trygt sted! 445 00:56:38,560 --> 00:56:44,040 Du fikk en liten hjernerystelse. Denne er mot hodepinen. Hvil deg n�. 446 00:57:10,160 --> 00:57:13,200 Hei. Kom med ei vinflaske til. 447 00:57:17,280 --> 00:57:19,200 En vin, takk. 448 00:57:37,000 --> 00:57:39,480 Skjenk i. 449 00:57:43,960 --> 00:57:47,180 Og et glass til deg. 450 00:57:47,480 --> 00:57:53,660 -Har noen av dere knulla henne? -Nei, men hun er fin. Finere enn di! 451 00:57:53,960 --> 00:57:56,720 De har rett, ogs�. 452 00:58:01,360 --> 00:58:04,820 S�nn. N� g�r vi to ovenp�. 453 00:58:05,120 --> 00:58:08,220 Nei, jeg st�r bare i baren. 454 00:58:08,520 --> 00:58:10,400 H�? 455 00:58:11,680 --> 00:58:15,580 Hun sier hun arbeider her, men ikke vil knulle! 456 00:58:15,880 --> 00:58:20,880 Jenta mi, det l�ter like feil som en bombe i en trygg havn. 457 00:58:22,440 --> 00:58:27,560 Pr�ver du � stikke av, hva? Vil du ikke ovenp�, gj�r vi det her og n�! 458 00:58:29,680 --> 00:58:34,600 Franske hore! Gj�r som du f�r beskjed om! 459 00:58:36,760 --> 00:58:39,640 Knull henne! Knull henne!38947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.