Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,080 --> 00:01:17,400
Alarm! Alarm!
2
00:01:19,040 --> 00:01:22,180
�pne ballasttankene!
3
00:01:22,480 --> 00:01:26,720
-Kom dere ned!
-Unna vei! Opp med farta!
4
00:01:33,720 --> 00:01:35,520
Raskere!
5
00:01:40,160 --> 00:01:42,420
Steng �vre luke!
6
00:01:42,720 --> 00:01:46,260
Sjefen falt over bord.
Dykk, 30 meter.
7
00:01:46,560 --> 00:01:49,240
Alle mann forut!
8
00:02:48,480 --> 00:02:51,040
Propellyder!
9
00:02:58,880 --> 00:03:03,020
Begge motorer sakte forover.
Dykk til 120 meter.
10
00:03:03,320 --> 00:03:07,320
Forre dybderor hardt ned, aktre 10 ned.
11
00:03:15,280 --> 00:03:17,180
Peiling.
12
00:03:17,480 --> 00:03:22,480
Propellyd fra 110, tiltagende.
Antakelig en jager.
13
00:03:23,720 --> 00:03:25,900
Dypere, maskinmester.
14
00:03:26,200 --> 00:03:30,280
Forre dybderor hardt ned, aktre null.
15
00:04:03,320 --> 00:04:06,080
Synkeminer!
16
00:04:34,640 --> 00:04:38,640
Skaderapport. Lens bilgene.
17
00:04:47,760 --> 00:04:51,440
Hold dybden. Stille fart.
18
00:05:14,080 --> 00:05:18,080
Ny propellyd fra 350.
Tiltagende.
19
00:05:50,800 --> 00:05:54,840
Synkeminer! Flere titalls!
20
00:06:07,320 --> 00:06:14,480
Fader v�r, helliget vorde ditt navn,
komme ditt rike, skje din vilje ...
21
00:08:51,440 --> 00:08:53,740
Stakkars j�vler.
22
00:08:54,040 --> 00:08:58,260
-Hva mener du? Til helvete med dem.
-Vis litt respekt, da.
23
00:08:58,560 --> 00:09:03,860
Jeg respekterer bare det
at jeg lever og de der nede er d�de.
24
00:09:04,160 --> 00:09:08,160
S�nn er krigen.
Verken mer eller mindre.
25
00:10:25,680 --> 00:10:29,560
Norske tekster: Bj�rn Meyer
26
00:10:45,240 --> 00:10:49,420
-Papirene Deres?
-Et �yeblikk.
27
00:10:49,720 --> 00:10:51,520
Her.
28
00:10:54,880 --> 00:10:59,480
-Hvor skal De?
-Til La Rochelle.
29
00:10:59,240 --> 00:11:01,100
Heil Hitler.
30
00:11:01,400 --> 00:11:03,560
Legitimasjon?
31
00:11:40,880 --> 00:11:43,140
Simone Strasser?
32
00:11:43,440 --> 00:11:47,060
-Ja. Margot Bastel?
-Det er �pent. Opp en trapp.
33
00:11:47,360 --> 00:11:48,960
Takk.
34
00:11:54,160 --> 00:11:59,060
Liker du det ikke, s� klag til tyskerne.
De forla deg hos meg.
35
00:11:59,360 --> 00:12:04,960
Ingen r�yking, ingen herrebes�k,
og jeg forventer renslighet.
36
00:12:04,720 --> 00:12:07,520
Jeg ogs�.
37
00:12:24,320 --> 00:12:27,060
Jeg tok med noe til deg.
38
00:12:27,360 --> 00:12:29,760
S�pe fra Paris.
39
00:12:30,920 --> 00:12:33,300
Takk.
40
00:12:33,600 --> 00:12:36,300
Hvorfor snakker du s� godt fransk?
41
00:12:36,600 --> 00:12:39,400
Jeg er f�dt i Alsace.
42
00:12:41,000 --> 00:12:45,500
Er du her, la d�ren st� �pen. G�r du,
vri om to ganger. Jeg m� p� jobb.
43
00:12:45,800 --> 00:12:50,380
-Hvilket sykehus jobber du ved?
-Vi har bare ett. Like borti her.
44
00:12:50,680 --> 00:12:54,800
-Er du sulten, har vi br�d p� kj�kkenet.
-Takk.
45
00:13:05,120 --> 00:13:12,320
Etter anklagen har underoffiser
Joachim Weissgerber utvist feighet i strid.
46
00:13:12,440 --> 00:13:19,860
Er dette Deres forklaring som nest-
kommanderende under dette toktet?
47
00:13:20,160 --> 00:13:22,360
Det er riktig.
48
00:13:22,480 --> 00:13:28,060
Dermed er anklagen underbygget
av vitnem�l fra en offiser.
49
00:13:28,360 --> 00:13:31,840
�nsker du � tilf�ye noe?
50
00:13:43,320 --> 00:13:46,360
Vi ble beskutt.
51
00:13:47,400 --> 00:13:53,100
Det sies at i slike situasjoner
skal treningen sl� inn.
52
00:13:53,400 --> 00:13:59,500
Det skjedde ikke for meg.
Vi ble beskutt, og jeg gjemte meg.
53
00:13:59,800 --> 00:14:04,300
Jeg sviktet
og lot kameratene mine i stikken.
54
00:14:04,600 --> 00:14:08,340
Jeg sviktet dem,
og det er jeg lei for.
55
00:14:08,640 --> 00:14:15,220
Din feige opptreden strider direkte imot
det som fordres for � oppn� endelig seier.
56
00:14:15,520 --> 00:14:19,080
Krigsmarinens lover er entydige.
57
00:14:23,080 --> 00:14:25,700
Jeg d�mmer deg med dette -
58
00:14:26,000 --> 00:14:30,760
- til d�den ved skyting.
Retten er hevet.
59
00:14:35,320 --> 00:14:39,460
Kapteinl�ytnant Hoffmann,
jeg benytter anledningen -
60
00:14:39,760 --> 00:14:44,160
- til � gratulere med
utnevnelsen til kommandant.
61
00:14:48,360 --> 00:14:52,080
Deres far m� v�re sv�rt stolt av Dem.
62
00:14:55,240 --> 00:14:58,720
-Til lykke.
-Takk.
63
00:15:41,680 --> 00:15:44,460
-Simone!
-Frank!
64
00:15:44,760 --> 00:15:48,960
-Finn dere et rom.
-Det er stores�steren min, jo!
65
00:15:49,080 --> 00:15:52,940
-Jeg savnet deg s�nn.
-Og jeg deg. Hvordan har du det?
66
00:15:53,240 --> 00:15:55,060
Fint!
67
00:15:55,360 --> 00:16:00,820
De fremskyndet overf�ringen.
Jeg tenkte jeg skulle overraske deg.
68
00:16:01,120 --> 00:16:03,620
Du, da?
69
00:16:03,920 --> 00:16:06,740
Du ser sliten ut.
70
00:16:07,040 --> 00:16:12,480
Mye � gj�re.
Kom, s� viser jeg deg rundt.
71
00:16:16,880 --> 00:16:19,500
Fantastisk ...
72
00:16:19,800 --> 00:16:24,640
-Ja visst.
-Alt her er kjempedigert!
73
00:16:25,840 --> 00:16:30,260
Vi har sju kaiplasser her.
Disse tre tas snart i bruk.
74
00:16:30,560 --> 00:16:33,860
Taket er 7 m tykt, st�larmert betong.
75
00:16:34,160 --> 00:16:40,600
Jeg klarer ikke � forestille meg hvordan
det er i en ub�t, dypt nedi havet?
76
00:16:41,720 --> 00:16:47,140
40 mann uten dusj, med �n do.
Vil du ha detaljer?
77
00:16:47,440 --> 00:16:50,580
Den der stikker til sj�s i morgen.
78
00:16:50,880 --> 00:16:55,660
Er det noe i veien?
Var det noe jeg sa?
79
00:16:55,960 --> 00:16:58,600
Nei da.
80
00:16:59,720 --> 00:17:03,460
Det er bare litt vanskelig ...
81
00:17:03,760 --> 00:17:07,920
Det spiller ingen rolle.
Glem det. Jeg mener det.
82
00:17:09,080 --> 00:17:12,680
Jeg m� ... melde meg i HK.
83
00:17:14,040 --> 00:17:17,220
Kom og m�t meg etterp�,
s� g�r vi og spiser.
84
00:17:17,520 --> 00:17:20,940
-N�r da?
-Jeg er ferdig klokka sju.
85
00:17:21,240 --> 00:17:23,600
Fint.
86
00:17:25,880 --> 00:17:28,140
Simone!
87
00:17:28,440 --> 00:17:32,940
-Jeg er glad for at du har kommet.
-Jeg ogs�.
88
00:17:33,240 --> 00:17:35,560
Vi ses.
89
00:18:05,360 --> 00:18:10,580
Elleve ub�ter p� en m�ned. Tror De
engelskmennene sniklytter p� oss?
90
00:18:10,880 --> 00:18:17,740
Det kan jeg ikke se for meg. Enigma
er verdens sikreste krypteringsmaskin.
91
00:18:18,040 --> 00:18:22,480
For �vrig har det n� blitt tolv. Se her.
92
00:18:29,000 --> 00:18:34,100
-U 113 savnet? Wrangel?
-Siste radiokontakt var for tre uker siden.
93
00:18:34,400 --> 00:18:36,260
Faen.
94
00:18:36,560 --> 00:18:42,500
Nye ub�ter produseres i rask takt.
Problemet er � rekruttere mannskap.
95
00:18:42,800 --> 00:18:48,000
Snart har vi bare gr�nnskollinger
og krigstr�tte veteraner � ty til.
96
00:18:48,120 --> 00:18:50,360
Kom inn!
97
00:18:51,960 --> 00:18:54,080
Hoffmann!
98
00:18:55,120 --> 00:18:57,540
Til tjeneste, kommand�rkaptein.
99
00:18:57,840 --> 00:19:01,540
Dette er
overinspekt�r Forster fra Gestapo.
100
00:19:01,840 --> 00:19:06,500
-Gleder meg.
-Dette er kapteinl�ytnant Hoffmann.
101
00:19:06,800 --> 00:19:10,180
-I slekt med den Hoffmann?
-S�nnen hans, ja.
102
00:19:10,480 --> 00:19:13,820
Og De har f�tt kommando
over en av de nye b�tene?
103
00:19:14,120 --> 00:19:18,220
Ny sjef, ny b�t.
Mannskapet er ogs� nysammensatt.
104
00:19:18,520 --> 00:19:24,120
Etter min mening en perfekt blanding
av erfaring og ungdommelig iver.
105
00:19:23,880 --> 00:19:27,040
Loggboken Deres.
106
00:19:28,040 --> 00:19:32,280
Den skal De f� skrive
Deres egne helted�der i.
107
00:19:43,320 --> 00:19:45,540
Hei, der!
108
00:19:45,840 --> 00:19:49,460
-Hvorfor tar det s� lang tid?
-Det er ikke s� enkelt!
109
00:19:49,760 --> 00:19:51,460
Opp med farta!
110
00:19:51,760 --> 00:19:57,020
-Hvorfor skjer det f�rst n�?
-Verftet i Kiel bygger ikke ordentlig mer.
111
00:19:57,320 --> 00:20:02,620
Og hvorfor det? Fremmedarbeidere.
Resultatet er slurv som dette.
112
00:20:02,920 --> 00:20:06,660
Forresten, takk for
at De la inn et godt ord for meg.
113
00:20:06,960 --> 00:20:10,660
Ingen tviler p� evnene dine.
Vi trenger menn som deg.
114
00:20:10,960 --> 00:20:16,680
-Godt � ha deg med oss, maskinmester.
-Godt � ha noe � gj�re igjen.
115
00:20:20,880 --> 00:20:25,500
-Alt etter planen, l�ytnant?
-Radioelektronikken fusker.
116
00:20:25,800 --> 00:20:29,660
-Underretter De sjefen?
-S� snart jeg ser ham.
117
00:20:29,960 --> 00:20:35,500
Overl�ytnant? Hele mannskapet
mener at De vil bli en fremragende ...
118
00:20:35,800 --> 00:20:38,360
La v�re.
119
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Jeg skulle levere denne her.
120
00:20:52,440 --> 00:20:55,380
Vi ses igjen i neste uke.
121
00:20:55,680 --> 00:21:01,880
Kommand�rkaptein Gluck, dette er
Simone Strasser, den nye oversetteren.
122
00:21:02,000 --> 00:21:05,380
-Enchant�!
-I like m�te.
123
00:21:05,680 --> 00:21:07,380
-Fransk?
-Nei, tysk.
124
00:21:07,680 --> 00:21:09,460
Jas�? F�r jeg ...
125
00:21:09,760 --> 00:21:13,260
Da jeg ble f�dt, var Alsace tysk.
Slik det er n�.
126
00:21:13,560 --> 00:21:15,940
Og de 22 �rene imellom glemmer vi?
127
00:21:16,240 --> 00:21:19,460
-Sp�r heller min bror om det.
-Hvordan det?
128
00:21:19,760 --> 00:21:26,360
Sambandsspesialist Frank Strasser.
4 tokt, s�ret i strid, dekorert for tapperhet.
129
00:21:26,120 --> 00:21:28,860
Ikke verst for en franskmann, hva?
130
00:21:29,160 --> 00:21:32,760
Touch�!
Velkommen, fr�ken Strasser.
131
00:21:32,520 --> 00:21:37,560
Adjutanten min
viser Dem hvor De skal arbeide.
132
00:21:40,200 --> 00:21:42,160
Bli med meg.
133
00:21:43,320 --> 00:21:45,020
La det g� kjappere!
134
00:21:45,320 --> 00:21:50,300
Last alt etter planen. Det er viktig.
B�ten m� v�re godt balansert.
135
00:21:50,600 --> 00:21:53,640
Hal i og dra!
136
00:22:13,600 --> 00:22:17,380
Ralf Grothe, elektriker.
Jeg er nyoverf�rt.
137
00:22:17,680 --> 00:22:21,000
Pips, dieselmotoren av!
138
00:22:22,080 --> 00:22:24,540
-Hvor kommer du fra?
-Windhoek.
139
00:22:24,840 --> 00:22:28,020
Afrika?!
Har du pult ei negresse?
140
00:22:28,320 --> 00:22:30,920
-Ja.
-Er det sant?
141
00:22:30,680 --> 00:22:33,360
Ja, helt sant.
142
00:23:11,760 --> 00:23:17,140
P� hj�rnet av Rue Pernelle og
Rue Aufr�di, bak kirken. En kvinne.
143
00:23:17,440 --> 00:23:20,660
-N�r?
-I kveld, like f�r ti.
144
00:23:20,960 --> 00:23:25,420
Kom i tide, og gi henne det
hun skal ha, s� f�r du det du ba om.
145
00:23:25,720 --> 00:23:29,060
Det passer d�rlig ...
146
00:23:29,360 --> 00:23:32,900
Kan du ikke
f� det utsatt til en annen dag?
147
00:23:33,200 --> 00:23:38,460
Hva tror du? Jeg bare formidler.
De bestemmer reglene.
148
00:23:38,760 --> 00:23:43,200
Det m� v�re vanskelig
� godta for en tysker.
149
00:23:45,360 --> 00:23:49,280
Gj�r det, ellers
kan du bl�se i det hele.
150
00:23:50,640 --> 00:23:53,240
P� gjensyn.
151
00:23:53,000 --> 00:23:58,180
-Hvor gammel er du, egentlig?
-17 �r, 2 m�neder og 6 dager.
152
00:23:58,480 --> 00:24:01,380
Kj�ss meg ...
Vi har f�tt ei barnerumpe.
153
00:24:01,680 --> 00:24:04,880
Vi skal nok passe p� deg, Thorsten.
154
00:24:05,000 --> 00:24:08,300
Greit, da dytter vi den inn i h�let.
155
00:24:08,600 --> 00:24:13,100
-Slik jeg skal gj�re med pikken i kveld.
-Den er vel ikke like stor?
156
00:24:13,400 --> 00:24:18,000
-Ikke h�let heller.
-Klapp igjen og fortsett.
157
00:24:17,760 --> 00:24:20,640
Ut med sikringen! Over med den!
158
00:24:23,920 --> 00:24:26,960
-Sikring inn!
-Sikret.
159
00:24:32,320 --> 00:24:34,880
Fint. Framover.
160
00:24:40,240 --> 00:24:42,320
L�ype!
161
00:24:46,080 --> 00:24:50,620
Ta deg en slurk, Hermann.
Fra den g�rne bonden. 60 %.
162
00:24:50,920 --> 00:24:54,040
Det der blir en bare blind av.
163
00:24:56,360 --> 00:24:59,840
-Peter, vil du ha en slurk?
-Nei takk.
164
00:25:03,720 --> 00:25:06,580
-N�?
-Alle v�pnene er her.
165
00:25:06,880 --> 00:25:10,600
-L�s kista og sikre den.
-Skal bli.
166
00:25:16,040 --> 00:25:20,020
-V�rmeldingen?
-Tett t�ke i kveld, men stiv nordvest.
167
00:25:20,320 --> 00:25:23,780
Klarner opp
til i morgen tidlig, tenker jeg.
168
00:25:24,080 --> 00:25:28,580
Alle torpedoer testet og p� plass,
overl�ytnant. Godt � se Dem.
169
00:25:28,880 --> 00:25:32,020
I like m�te, Josef.
Oppm�te klokken 6 i morgen.
170
00:25:32,320 --> 00:25:35,100
-Og kokken har noe til dere.
-Bra.
171
00:25:35,400 --> 00:25:37,760
En mann opp!
172
00:25:40,280 --> 00:25:44,220
Begge motorene g�r fint.
Da blir jeg jo i godt hum�r.
173
00:25:44,520 --> 00:25:50,520
-Har skipperen vist seg?
-Trengs ikke. Klargj�ring er min jobb.
174
00:25:54,680 --> 00:25:59,480
-Bare �n? Hva om jeg vil en gang til?
-La den sitte p�, da.
175
00:26:02,000 --> 00:26:06,200
Ikke mist denne.
Trengs i kveld, for � unng� infeksjoner.
176
00:26:06,320 --> 00:26:09,940
Jeg kjente en rormann p� U 491.
D�d n�, dessverre.
177
00:26:10,240 --> 00:26:15,700
Han fikk noe kvelden f�r vi dro ut.
Kl�dde s� ille at han l�nte raspen min.
178
00:26:16,000 --> 00:26:19,720
-Nei, vel?
-Det er helt sant.
179
00:26:20,920 --> 00:26:25,340
Det er noe du m� vite.
Jomfruer om bord betyr ulykke.
180
00:26:25,640 --> 00:26:28,420
Sprut ulykka ut av deg i kveld.
181
00:26:28,720 --> 00:26:32,560
Kom, gutter, s� d�per vi b�ten.
182
00:26:33,760 --> 00:26:38,340
Men de m� g� i knas,
ellers betyr det ulykke.
183
00:26:38,640 --> 00:26:41,840
Klar til peiling!
184
00:26:41,960 --> 00:26:44,060
Peiling!
185
00:26:44,360 --> 00:26:47,000
Til bunns!
186
00:27:01,360 --> 00:27:04,360
Flytt deg, jeg skal gj�re det.
187
00:27:21,480 --> 00:27:23,680
�, faen. Brannslukker!
188
00:28:00,400 --> 00:28:04,300
Jeg kom for � be om unnskyldning.
189
00:28:04,600 --> 00:28:07,820
Kanskje jeg tok feil.
190
00:28:08,120 --> 00:28:11,440
Kanskje du ikke burde sagt noe.
191
00:28:18,280 --> 00:28:22,680
Jeg f�lte meg bedre
da jeg fikk sagt det.
192
00:28:24,640 --> 00:28:27,640
At jeg ikke er noen helt.
193
00:28:29,800 --> 00:28:35,580
Om vi hadde g�tt ned,
ville vel ingen f�tt vite om det?
194
00:28:35,880 --> 00:28:41,260
Ingen ville f�tt vite hvem sin skyld
det var. Hadde vi g�tt ned, -
195
00:28:41,560 --> 00:28:44,800
- ville jeg d�dd som helt.
196
00:28:53,440 --> 00:28:57,980
Skal De v�re der?
I morgen tidlig?
197
00:28:58,280 --> 00:29:00,920
Selvsagt.
198
00:29:02,480 --> 00:29:05,760
Er det noe jeg kan gj�re for deg?
199
00:29:14,680 --> 00:29:17,640
Adressen til moren min.
200
00:29:18,880 --> 00:29:25,200
Kan De skrive til henne og fortelle
at jeg tok det som en mann?
201
00:29:51,480 --> 00:29:57,420
Denne m� bygges p� nytt. Jeg trenger
reservedeler. Det tar minst et d�gn.
202
00:29:57,720 --> 00:30:00,620
Dette m� du gj�re i kveld.
203
00:30:00,920 --> 00:30:05,060
-Det g�r ikke, overl�ytnant.
-Fortell M�ller hva du trenger.
204
00:30:05,360 --> 00:30:08,460
-Han henter ogs� sakene dine.
-Sakene mine?
205
00:30:08,760 --> 00:30:14,260
Du er overf�rt til U 612
som radiotelegrafist for dette toktet.
206
00:30:14,560 --> 00:30:18,700
Unnskyld, overl�ytnant,
men kan ingen andre gj�re det?
207
00:30:19,000 --> 00:30:25,200
Telegrafisten v�r fikk brannskader.
Ordren er at du tar over. Nekter du?
208
00:30:25,320 --> 00:30:27,660
Nei.
209
00:30:27,960 --> 00:30:32,180
Godt. Fortell ham
hvor du er forlagt.
210
00:30:32,480 --> 00:30:38,360
Vi legger ut som planlagt i morgen.
Med deg, og med en radio som virker.
211
00:30:39,720 --> 00:30:42,220
Overl�ytnant, kan jeg be om �n ting?
212
00:30:42,520 --> 00:30:46,220
Kan s�steren min
komme hit med sakene mine?
213
00:30:46,520 --> 00:30:49,700
Hun arbeider
for kommand�rkaptein Gluck.
214
00:30:50,000 --> 00:30:53,760
Det ville lette
arbeidet veldig, om hun ...
215
00:30:59,320 --> 00:31:01,840
Beklager.
216
00:31:05,720 --> 00:31:10,340
Radiomannen f�r ikke komme i land.
En dame kommer med sakene hans.
217
00:31:10,640 --> 00:31:16,360
Ikke kom med noe overtroisk v�s.
Bare ikke la henne distrahere ham.
218
00:31:19,320 --> 00:31:22,440
Ha en god kveld.
219
00:31:26,440 --> 00:31:29,100
Fr�ken Strasser?
220
00:31:29,400 --> 00:31:34,060
Jeg presenterte meg ikke f�r i dag.
Overinspekt�r Forster.
221
00:31:34,360 --> 00:31:36,760
God kveld.
222
00:31:38,400 --> 00:31:41,180
F�rste dag,
og De er den siste som g�r.
223
00:31:41,480 --> 00:31:46,020
Ikke rart at sjefen Deres i Paris
s� n�dig ville gi slipp p� Dem.
224
00:31:46,320 --> 00:31:51,580
-De har lest mappen min grundig.
-Jeg leser dem alle. Yrkesskade.
225
00:31:51,880 --> 00:31:58,080
Jeg ba Gluck om ikke � kaste bort
talentet Deres p� hverdagsoppgaver.
226
00:31:58,200 --> 00:32:00,140
Takk skal De ha.
227
00:32:00,440 --> 00:32:03,340
-Se p� det som en unnskyldning.
-For hva?
228
00:32:03,640 --> 00:32:08,020
For at jeg ga inntrykk av
� trekke lojaliteten Deres i tvil.
229
00:32:08,320 --> 00:32:13,980
Jeg er s� lojal mot Tyskland kanskje
nettopp fordi jeg vokste opp i Alsace -
230
00:32:14,280 --> 00:32:17,940
- og bare kunne
beundre Tyskland p� avstand.
231
00:32:18,240 --> 00:32:22,660
Som tysk i Frankrike
f�lte jeg meg alltid som en fremmed.
232
00:32:22,960 --> 00:32:27,900
-Det vil ikke skje her.
-Fr�ken Strasser? Unnskyld ...
233
00:32:28,200 --> 00:32:31,960
-Det gjelder din bror.
-Ja?
234
00:33:02,320 --> 00:33:07,260
F�les det slik
n�r man fyrer av en torpedo?
235
00:33:07,560 --> 00:33:11,140
Det f�les som � knulle?
236
00:33:11,440 --> 00:33:14,420
Ja, akkurat s�nn.
237
00:33:14,720 --> 00:33:17,560
Iallfall etterp�.
238
00:33:20,080 --> 00:33:23,620
Du, din kj�ter!
Kj�r den i henne, da!
239
00:33:23,920 --> 00:33:25,820
Allerede gjort.
240
00:33:26,120 --> 00:33:29,740
Der har vi ham!
Kom an, kriger, g� og ta henne.
241
00:33:30,040 --> 00:33:33,320
Bare f�lg pikken din! Kom igjen.
242
00:33:37,840 --> 00:33:40,600
La meg ogs� f� en.
243
00:34:09,800 --> 00:34:11,900
Merci.
244
00:34:12,200 --> 00:34:14,900
Behold vekslepengene.
245
00:34:15,200 --> 00:34:17,300
Takk.
246
00:34:17,600 --> 00:34:21,380
-Er du herfra?
-Ja.
247
00:34:21,680 --> 00:34:24,660
-Hva heter du?
-Nathalie.
248
00:34:24,960 --> 00:34:29,380
Pent. Det passer deg.
En �l til kameraten min.
249
00:34:29,680 --> 00:34:32,780
"Kameraten"?
250
00:34:33,080 --> 00:34:36,820
Det er jo det
dette handler om. Lag�nd.
251
00:34:37,120 --> 00:34:41,060
-Har du v�rt oppe?
-Pule for penger? Ikke helt meg.
252
00:34:41,360 --> 00:34:46,720
Er du homo, eller?
Snakker fransk, liker ikke � pule ...
253
00:34:48,200 --> 00:34:51,200
Er du kastrert?
254
00:34:58,200 --> 00:35:00,620
Hvor fant du hun der?
255
00:35:00,920 --> 00:35:05,520
Bedre med ei blind h�ne i senga
enn � finne korn p� taket! Au, faen ...
256
00:35:30,320 --> 00:35:33,360
Er du med?
257
00:35:43,280 --> 00:35:45,840
F� se, da.
258
00:36:04,240 --> 00:36:06,700
Et bra slag.
259
00:36:07,000 --> 00:36:10,080
Din j�vla juksepave!
260
00:36:16,640 --> 00:36:19,380
Ring politiet!
261
00:36:19,680 --> 00:36:23,000
Kj�re fru Weissgerber ...
262
00:36:26,800 --> 00:36:28,800
Kom inn!
263
00:36:30,160 --> 00:36:34,320
Kapteinl�ytnant,
U 612 er klar for tokt.
264
00:36:35,640 --> 00:36:39,320
-Noen problemer?
-Ingen.
265
00:36:40,400 --> 00:36:43,200
En praktfull b�t.
266
00:36:45,120 --> 00:36:49,540
Jeg lurte p� om De ville ut
med mannskapet, etter tradisjonen.
267
00:36:49,840 --> 00:36:52,300
Tradisjoner er overvurdert.
268
00:36:52,600 --> 00:36:56,780
Andre fart�ysjefer mener
det styrker moralen � bli sett.
269
00:36:57,080 --> 00:37:02,260
Mannskapet vil sikkert heller drikke
og hore i fred. Tror ikke du ogs�?
270
00:37:02,560 --> 00:37:05,740
Men vi to kan gjerne ta en sk�l, NK.
271
00:37:06,040 --> 00:37:09,800
-Konjakk?
-Takk.
272
00:37:13,920 --> 00:37:16,100
H�NDBOK FOR UB�TSJEFER
273
00:37:16,400 --> 00:37:20,940
Ikke si det til noen,
men jeg har ikke lest den ut enn�.
274
00:37:21,240 --> 00:37:24,060
Jeg pr�vde � skj�nne punkt 15.
275
00:37:24,360 --> 00:37:28,700
"Situasjoner kan forekomme
hvor et angrep synes h�pl�st."
276
00:37:29,000 --> 00:37:33,340
"Bare den som, n�del�s mot seg selv,
presser p� for � seire" -
277
00:37:33,640 --> 00:37:39,820
- "og overvinner denne f�lelsen,
kan lykkes." Ganske viktig avsnitt.
278
00:37:40,120 --> 00:37:44,300
Hvis en ub�tsjef
anser situasjonen som totalt h�pl�s, -
279
00:37:44,600 --> 00:37:47,580
- skal han da
sette mannskapets liv p� spill?
280
00:37:47,880 --> 00:37:53,020
H�pl�shet er ikke et faktum, men
en sinnstilstand man m� overvinne.
281
00:37:53,320 --> 00:37:58,040
N�kkelen her ligger i
"n�del�s mot seg selv".
282
00:37:59,720 --> 00:38:03,900
Hvordan har Deres far det?
Bra, h�per jeg?
283
00:38:04,200 --> 00:38:05,900
Han holder ut.
284
00:38:06,200 --> 00:38:11,460
Jeg leste boka hans som ung. Den har
inspirert meg gjennom hele karrieren.
285
00:38:11,760 --> 00:38:15,460
-Hvor lenge har du tjenestegjort?
-Siden 1937.
286
00:38:15,760 --> 00:38:18,740
Jeg har ikke din erfaring.
287
00:38:19,040 --> 00:38:24,440
Men De har kommandoen.
Det er Deres b�t.
288
00:38:30,000 --> 00:38:32,880
God natt, kapteinl�ytnant.
289
00:39:10,440 --> 00:39:14,000
-Frank?
-Simone?
290
00:39:18,600 --> 00:39:24,140
De sier du skal til sj�s i morgen.
Er det sant?
291
00:39:24,440 --> 00:39:26,440
Kom.
292
00:39:29,760 --> 00:39:31,920
Beina f�rst.
293
00:39:38,400 --> 00:39:43,940
Jeg tok med platene dine.
Tenkte du ville savne dem.
294
00:39:44,240 --> 00:39:50,140
Jeg sitter i klisteret. Jeg m� v�re med,
ellers blir jeg stilt for krigsrett.
295
00:39:50,440 --> 00:39:53,180
Du m� gj�re noe for meg i kveld.
296
00:39:53,480 --> 00:39:57,580
Rue Pernelle 42, p� hj�rnet
med Rue Aufr�di, bak kirka.
297
00:39:57,880 --> 00:40:02,820
Rett f�r ti kommer en dame. Gi henne
dette. Det ligger en konvolutt inni.
298
00:40:03,120 --> 00:40:08,260
Hun gir deg noe tilbake. Ta det med
til leiligheten min. Her er adressen.
299
00:40:08,560 --> 00:40:11,740
Ikke i uniform. G� i sivil.
300
00:40:12,040 --> 00:40:16,220
Det er vel ikke noe ulovlig?
Si at det ikke er ulovlig.
301
00:40:16,520 --> 00:40:22,900
Livet mitt st�r p� spill. Alt jeg har.
Jeg skulle gjort det selv, men ...
302
00:40:23,200 --> 00:40:26,360
Herregud, hva er det n�?
303
00:40:28,240 --> 00:40:34,500
Kapteinl�ytnant! Sambandsspesialist
Frank Strasser. Min s�ster Simone.
304
00:40:34,800 --> 00:40:39,340
Du vet jo at kvinner ikke
har noe om bord � gj�re, Strasser.
305
00:40:39,640 --> 00:40:41,420
Hyggelig.
306
00:40:41,720 --> 00:40:44,220
Jeg kom med sakene hans.
307
00:40:44,520 --> 00:40:48,460
Jeg ble overf�rt i all hast.
Reparasjon og tokt.
308
00:40:48,760 --> 00:40:52,100
Det var brann i radiorommet.
309
00:40:52,400 --> 00:40:55,060
Brann?
310
00:40:55,360 --> 00:40:58,260
Ja, i ettermiddag.
311
00:40:58,560 --> 00:41:04,320
Simone, kapteinen har rett.
Kvinner om bord betyr ulykke.
312
00:41:08,320 --> 00:41:11,560
Ta godt vare p� deg selv.
313
00:41:17,880 --> 00:41:20,600
Beina f�rst.
314
00:41:25,360 --> 00:41:28,060
F�r du den i stand?
315
00:41:28,360 --> 00:41:31,120
Det tror jeg nok.
316
00:41:35,200 --> 00:41:38,040
Da ses vi i morgen.
317
00:42:01,000 --> 00:42:04,660
-Han sier du jukset.
-Jeg skj�nner ikke et ord.
318
00:42:04,960 --> 00:42:07,340
Du jukset, sier han.
319
00:42:07,640 --> 00:42:10,520
Nei. Jeg? Nei.
320
00:42:13,280 --> 00:42:15,260
-Ta ham med ned.
-Monsieur ...
321
00:42:15,560 --> 00:42:19,900
Du er fransk; jeg er tysk.
Jeg skal til sj�s i morgen.
322
00:42:20,200 --> 00:42:22,740
Jeg har informasjon.
323
00:42:23,040 --> 00:42:25,920
Nyttig for politiet.
324
00:42:39,800 --> 00:42:41,980
Unnskyld meg.
325
00:42:42,280 --> 00:42:46,020
Jeg ville sp�rre ...
Har du mulighet til � f� tak i -
326
00:42:46,320 --> 00:42:50,900
- kaffe, sukker,
eller kanskje sigaretter?
327
00:42:51,200 --> 00:42:53,320
Nei.
328
00:43:26,960 --> 00:43:30,680
Koblingsskjema
Skipsradio FuG 25 A
329
00:43:44,200 --> 00:43:46,400
Lar seg ikke gj�re.
330
00:43:46,520 --> 00:43:49,860
Jeg ber ikke om ben�dning,
bare utsettelse.
331
00:43:50,160 --> 00:43:52,900
Hvorfor sa De ikke det i retten?
332
00:43:53,200 --> 00:43:56,860
Jeg fikk ikke anledning.
Jeg f�ler meg ansvarlig.
333
00:43:57,160 --> 00:44:01,700
Med god grunn! Han blir skutt
i morgen fordi De vitnet mot ham.
334
00:44:02,000 --> 00:44:06,380
Som offiser og fart�ysjef
m� De leve med det ansvaret.
335
00:44:06,680 --> 00:44:09,380
Det er makten marinen har gitt Dem.
336
00:44:09,680 --> 00:44:13,820
Og hva med makt til � hjelpe ham?
Redde livet til en kamerat?
337
00:44:14,120 --> 00:44:17,980
Hoffmann, hvorfor
tviler De p� Dem selv? Og s� n�?
338
00:44:18,280 --> 00:44:22,880
Jeg skal kommandere
et mannskap som sikkert tror at jeg ...
339
00:44:22,640 --> 00:44:25,240
Tror hva?
340
00:44:25,000 --> 00:44:30,460
Ble forfremmet fordi jeg er s�nn
av ham. Jeg skal leve opp til myten.
341
00:44:30,760 --> 00:44:34,020
Hva om jeg ikke
svarer til forventningene?
342
00:44:34,320 --> 00:44:38,540
For Tysklands skyld m� De v�re
som ham, fordi De er den De er.
343
00:44:38,840 --> 00:44:44,500
Selvtilliten kan ikke svikte
om vi skal f� slutt p� krigen.
344
00:44:44,800 --> 00:44:47,600
I morges sa De "vinne".
345
00:44:50,160 --> 00:44:55,760
Gutten d�r i morgen. Om det hjelper
Dem til � forst� hvem De m� v�re, -
346
00:44:55,520 --> 00:44:59,160
- er det ikke en meningsl�s d�d.
347
00:45:50,480 --> 00:45:54,180
-Hvem er du?
-Jeg har noe til deg fra Frank.
348
00:45:54,480 --> 00:45:57,980
-Jeg kjenner ingen Frank.
-Jeg er s�steren hans.
349
00:45:58,280 --> 00:46:01,280
Har du noe til meg?
350
00:46:06,800 --> 00:46:10,440
Det er du som har noe til meg!
351
00:46:11,680 --> 00:46:14,160
Stans! Politi!
352
00:46:16,560 --> 00:46:19,940
Stans der!
353
00:46:20,240 --> 00:46:22,220
Vi skyter!
354
00:46:22,520 --> 00:46:28,080
-Jeg ser ikke!
-Det er en til! Stans med det samme!
355
00:47:09,200 --> 00:47:12,660
-Hva gj�r du her?
-Jeg er p� jobb.
356
00:47:12,960 --> 00:47:17,380
Du er i Herrens hus.
Her kan du be eller skrifte.
357
00:47:17,680 --> 00:47:21,840
Har du synder � bekjenne, Pierre?
358
00:47:33,440 --> 00:47:36,380
Kom. Fort.
359
00:47:36,680 --> 00:47:40,800
Du m� g� f�r det kommer enda flere.
360
00:50:59,600 --> 00:51:02,340
Besetning! Rett!
361
00:51:02,640 --> 00:51:06,600
Avmelding til fart�ysjef.
Blikkretning venstre!
362
00:51:17,160 --> 00:51:22,600
Overl�ytnant Tennstedt melder
besetningen klar til inspeksjon.
363
00:51:29,320 --> 00:51:31,400
Hvil.
364
00:51:34,240 --> 00:51:37,380
Vi er sj�stridsmenn.
365
00:51:37,680 --> 00:51:43,340
Vi har ikke bare naturkreftene
� st� imot, men ogs� fienden.
366
00:51:43,640 --> 00:51:47,140
Og der ute er vi helt p� egen h�nd.
367
00:51:47,440 --> 00:51:50,700
Mine herrer ...
368
00:51:51,000 --> 00:51:54,300
Dette er en ny b�t.
369
00:51:54,600 --> 00:51:57,300
Vi skal pr�ve den ut.
370
00:51:57,600 --> 00:52:01,420
Men f�rst og fremst
vil den sette oss p� pr�ve.
371
00:52:01,720 --> 00:52:05,380
Pass godt p� sidemannen deres.
372
00:52:05,680 --> 00:52:09,020
Dette overlever vi bare p� �n m�te:
373
00:52:09,320 --> 00:52:11,640
Sammen.
374
00:52:15,520 --> 00:52:18,360
Da drar vi, vaktsjef.
375
00:52:20,960 --> 00:52:24,320
Hva slags m�kkatale var n� det?
376
00:52:26,600 --> 00:52:29,900
Besetning! Rett!
377
00:52:30,200 --> 00:52:34,000
Innta fort�yningsposter!
378
00:53:38,240 --> 00:53:42,240
S� ses vi igjen, sviker.
379
00:55:16,200 --> 00:55:21,620
Hun var ikke ved m�testedet.
Jeg ventet helt til n�.
380
00:55:21,920 --> 00:55:25,480
Dra tilbake og finn ut hvor hun er.
381
00:55:49,400 --> 00:55:52,760
Siste fyrt�rn.
382
00:55:57,480 --> 00:56:03,180
Vi f�r se hvordan hun duger
under vann. Gj�r klar til dykk.
383
00:56:03,480 --> 00:56:07,180
Ned av t�rnet, innta dykkeposter!
384
00:56:07,480 --> 00:56:10,360
En mann ned!
385
00:56:18,160 --> 00:56:21,740
Radiorommet ble �delagt i g�r.
386
00:56:22,040 --> 00:56:25,820
Du unnlot � rapportere det til meg.
387
00:56:26,120 --> 00:56:28,780
Situasjonen var under kontroll.
388
00:56:29,080 --> 00:56:32,940
Hvorfor erstattet du telegrafisten, da?
389
00:56:33,240 --> 00:56:38,780
-Jeg tenkte det ikke var n�dv...
-Det brant om bord, og du fortiet det.
390
00:56:39,080 --> 00:56:44,580
Jeg driter i hvor lang tjenestetid
du har. Dette er min b�t.
391
00:56:44,880 --> 00:56:49,060
Jeg lar det ikke
passere en gang til. Forst�tt?
392
00:56:49,360 --> 00:56:52,360
Ja, kapteinl�ytnant.
393
00:57:09,360 --> 00:57:12,160
�vre luke er stengt.
394
00:57:14,240 --> 00:57:17,660
Klar til ballasttank�pning.
395
00:57:17,960 --> 00:57:20,900
-1 er klar.
-3 og 5 er klar.
396
00:57:21,200 --> 00:57:25,240
-Ballasttanker klare.
-�pne tankene!
397
00:57:27,320 --> 00:57:28,940
Dykk til 30 meter.
398
00:57:29,240 --> 00:57:33,320
Forre dybderor ned 10 , aktre ned 5 .
399
00:58:06,480 --> 00:58:10,620
God morgen, fr�ken Strasser.
For sent til andre dag p� jobb?
400
00:58:10,920 --> 00:58:14,700
-Jeg sov d�rlig.
-Jeg forst�r.
401
00:58:15,000 --> 00:58:19,100
-Bli med meg, er De snill.
-Hvorfor det?
402
00:58:19,400 --> 00:58:21,000
De m� hjelpe meg.
403
00:58:36,200 --> 00:58:42,680
Dette var tollboden. N� bruker vi
bygningen sammen med franskmennene.
404
00:58:51,400 --> 00:58:54,500
Monsieur Duval, fr�ken Strasser.
405
00:58:54,800 --> 00:59:00,300
Duval er fra det franske politiet.
Han fikk ogs� lite s�vn i natt. Kom.
406
00:59:00,600 --> 00:59:03,820
Jeg vet at dette
er utenfor instruksen Deres, -
407
00:59:04,120 --> 00:59:08,380
- men vi hadde en episode i g�r.
Trolig svarteb�rsrelatert.
408
00:59:08,680 --> 00:59:13,300
Duval tar seg av slikt,
men de skj�t ned en fransk politimann.
409
00:59:13,600 --> 00:59:19,460
S� han er ikke objektiv nok til � v�re
til hjelp, og jeg er ikke god nok i fransk.
410
00:59:19,760 --> 00:59:22,880
Dette b�r ikke ta s� lang tid. 33514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.