All language subtitles for Das.Boot.S01E01.NORsubs.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ROLLiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,080 --> 00:01:17,400 Alarm! Alarm! 2 00:01:19,040 --> 00:01:22,180 �pne ballasttankene! 3 00:01:22,480 --> 00:01:26,720 -Kom dere ned! -Unna vei! Opp med farta! 4 00:01:33,720 --> 00:01:35,520 Raskere! 5 00:01:40,160 --> 00:01:42,420 Steng �vre luke! 6 00:01:42,720 --> 00:01:46,260 Sjefen falt over bord. Dykk, 30 meter. 7 00:01:46,560 --> 00:01:49,240 Alle mann forut! 8 00:02:48,480 --> 00:02:51,040 Propellyder! 9 00:02:58,880 --> 00:03:03,020 Begge motorer sakte forover. Dykk til 120 meter. 10 00:03:03,320 --> 00:03:07,320 Forre dybderor hardt ned, aktre 10 ned. 11 00:03:15,280 --> 00:03:17,180 Peiling. 12 00:03:17,480 --> 00:03:22,480 Propellyd fra 110, tiltagende. Antakelig en jager. 13 00:03:23,720 --> 00:03:25,900 Dypere, maskinmester. 14 00:03:26,200 --> 00:03:30,280 Forre dybderor hardt ned, aktre null. 15 00:04:03,320 --> 00:04:06,080 Synkeminer! 16 00:04:34,640 --> 00:04:38,640 Skaderapport. Lens bilgene. 17 00:04:47,760 --> 00:04:51,440 Hold dybden. Stille fart. 18 00:05:14,080 --> 00:05:18,080 Ny propellyd fra 350. Tiltagende. 19 00:05:50,800 --> 00:05:54,840 Synkeminer! Flere titalls! 20 00:06:07,320 --> 00:06:14,480 Fader v�r, helliget vorde ditt navn, komme ditt rike, skje din vilje ... 21 00:08:51,440 --> 00:08:53,740 Stakkars j�vler. 22 00:08:54,040 --> 00:08:58,260 -Hva mener du? Til helvete med dem. -Vis litt respekt, da. 23 00:08:58,560 --> 00:09:03,860 Jeg respekterer bare det at jeg lever og de der nede er d�de. 24 00:09:04,160 --> 00:09:08,160 S�nn er krigen. Verken mer eller mindre. 25 00:10:25,680 --> 00:10:29,560 Norske tekster: Bj�rn Meyer 26 00:10:45,240 --> 00:10:49,420 -Papirene Deres? -Et �yeblikk. 27 00:10:49,720 --> 00:10:51,520 Her. 28 00:10:54,880 --> 00:10:59,480 -Hvor skal De? -Til La Rochelle. 29 00:10:59,240 --> 00:11:01,100 Heil Hitler. 30 00:11:01,400 --> 00:11:03,560 Legitimasjon? 31 00:11:40,880 --> 00:11:43,140 Simone Strasser? 32 00:11:43,440 --> 00:11:47,060 -Ja. Margot Bastel? -Det er �pent. Opp en trapp. 33 00:11:47,360 --> 00:11:48,960 Takk. 34 00:11:54,160 --> 00:11:59,060 Liker du det ikke, s� klag til tyskerne. De forla deg hos meg. 35 00:11:59,360 --> 00:12:04,960 Ingen r�yking, ingen herrebes�k, og jeg forventer renslighet. 36 00:12:04,720 --> 00:12:07,520 Jeg ogs�. 37 00:12:24,320 --> 00:12:27,060 Jeg tok med noe til deg. 38 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 S�pe fra Paris. 39 00:12:30,920 --> 00:12:33,300 Takk. 40 00:12:33,600 --> 00:12:36,300 Hvorfor snakker du s� godt fransk? 41 00:12:36,600 --> 00:12:39,400 Jeg er f�dt i Alsace. 42 00:12:41,000 --> 00:12:45,500 Er du her, la d�ren st� �pen. G�r du, vri om to ganger. Jeg m� p� jobb. 43 00:12:45,800 --> 00:12:50,380 -Hvilket sykehus jobber du ved? -Vi har bare ett. Like borti her. 44 00:12:50,680 --> 00:12:54,800 -Er du sulten, har vi br�d p� kj�kkenet. -Takk. 45 00:13:05,120 --> 00:13:12,320 Etter anklagen har underoffiser Joachim Weissgerber utvist feighet i strid. 46 00:13:12,440 --> 00:13:19,860 Er dette Deres forklaring som nest- kommanderende under dette toktet? 47 00:13:20,160 --> 00:13:22,360 Det er riktig. 48 00:13:22,480 --> 00:13:28,060 Dermed er anklagen underbygget av vitnem�l fra en offiser. 49 00:13:28,360 --> 00:13:31,840 �nsker du � tilf�ye noe? 50 00:13:43,320 --> 00:13:46,360 Vi ble beskutt. 51 00:13:47,400 --> 00:13:53,100 Det sies at i slike situasjoner skal treningen sl� inn. 52 00:13:53,400 --> 00:13:59,500 Det skjedde ikke for meg. Vi ble beskutt, og jeg gjemte meg. 53 00:13:59,800 --> 00:14:04,300 Jeg sviktet og lot kameratene mine i stikken. 54 00:14:04,600 --> 00:14:08,340 Jeg sviktet dem, og det er jeg lei for. 55 00:14:08,640 --> 00:14:15,220 Din feige opptreden strider direkte imot det som fordres for � oppn� endelig seier. 56 00:14:15,520 --> 00:14:19,080 Krigsmarinens lover er entydige. 57 00:14:23,080 --> 00:14:25,700 Jeg d�mmer deg med dette - 58 00:14:26,000 --> 00:14:30,760 - til d�den ved skyting. Retten er hevet. 59 00:14:35,320 --> 00:14:39,460 Kapteinl�ytnant Hoffmann, jeg benytter anledningen - 60 00:14:39,760 --> 00:14:44,160 - til � gratulere med utnevnelsen til kommandant. 61 00:14:48,360 --> 00:14:52,080 Deres far m� v�re sv�rt stolt av Dem. 62 00:14:55,240 --> 00:14:58,720 -Til lykke. -Takk. 63 00:15:41,680 --> 00:15:44,460 -Simone! -Frank! 64 00:15:44,760 --> 00:15:48,960 -Finn dere et rom. -Det er stores�steren min, jo! 65 00:15:49,080 --> 00:15:52,940 -Jeg savnet deg s�nn. -Og jeg deg. Hvordan har du det? 66 00:15:53,240 --> 00:15:55,060 Fint! 67 00:15:55,360 --> 00:16:00,820 De fremskyndet overf�ringen. Jeg tenkte jeg skulle overraske deg. 68 00:16:01,120 --> 00:16:03,620 Du, da? 69 00:16:03,920 --> 00:16:06,740 Du ser sliten ut. 70 00:16:07,040 --> 00:16:12,480 Mye � gj�re. Kom, s� viser jeg deg rundt. 71 00:16:16,880 --> 00:16:19,500 Fantastisk ... 72 00:16:19,800 --> 00:16:24,640 -Ja visst. -Alt her er kjempedigert! 73 00:16:25,840 --> 00:16:30,260 Vi har sju kaiplasser her. Disse tre tas snart i bruk. 74 00:16:30,560 --> 00:16:33,860 Taket er 7 m tykt, st�larmert betong. 75 00:16:34,160 --> 00:16:40,600 Jeg klarer ikke � forestille meg hvordan det er i en ub�t, dypt nedi havet? 76 00:16:41,720 --> 00:16:47,140 40 mann uten dusj, med �n do. Vil du ha detaljer? 77 00:16:47,440 --> 00:16:50,580 Den der stikker til sj�s i morgen. 78 00:16:50,880 --> 00:16:55,660 Er det noe i veien? Var det noe jeg sa? 79 00:16:55,960 --> 00:16:58,600 Nei da. 80 00:16:59,720 --> 00:17:03,460 Det er bare litt vanskelig ... 81 00:17:03,760 --> 00:17:07,920 Det spiller ingen rolle. Glem det. Jeg mener det. 82 00:17:09,080 --> 00:17:12,680 Jeg m� ... melde meg i HK. 83 00:17:14,040 --> 00:17:17,220 Kom og m�t meg etterp�, s� g�r vi og spiser. 84 00:17:17,520 --> 00:17:20,940 -N�r da? -Jeg er ferdig klokka sju. 85 00:17:21,240 --> 00:17:23,600 Fint. 86 00:17:25,880 --> 00:17:28,140 Simone! 87 00:17:28,440 --> 00:17:32,940 -Jeg er glad for at du har kommet. -Jeg ogs�. 88 00:17:33,240 --> 00:17:35,560 Vi ses. 89 00:18:05,360 --> 00:18:10,580 Elleve ub�ter p� en m�ned. Tror De engelskmennene sniklytter p� oss? 90 00:18:10,880 --> 00:18:17,740 Det kan jeg ikke se for meg. Enigma er verdens sikreste krypteringsmaskin. 91 00:18:18,040 --> 00:18:22,480 For �vrig har det n� blitt tolv. Se her. 92 00:18:29,000 --> 00:18:34,100 -U 113 savnet? Wrangel? -Siste radiokontakt var for tre uker siden. 93 00:18:34,400 --> 00:18:36,260 Faen. 94 00:18:36,560 --> 00:18:42,500 Nye ub�ter produseres i rask takt. Problemet er � rekruttere mannskap. 95 00:18:42,800 --> 00:18:48,000 Snart har vi bare gr�nnskollinger og krigstr�tte veteraner � ty til. 96 00:18:48,120 --> 00:18:50,360 Kom inn! 97 00:18:51,960 --> 00:18:54,080 Hoffmann! 98 00:18:55,120 --> 00:18:57,540 Til tjeneste, kommand�rkaptein. 99 00:18:57,840 --> 00:19:01,540 Dette er overinspekt�r Forster fra Gestapo. 100 00:19:01,840 --> 00:19:06,500 -Gleder meg. -Dette er kapteinl�ytnant Hoffmann. 101 00:19:06,800 --> 00:19:10,180 -I slekt med den Hoffmann? -S�nnen hans, ja. 102 00:19:10,480 --> 00:19:13,820 Og De har f�tt kommando over en av de nye b�tene? 103 00:19:14,120 --> 00:19:18,220 Ny sjef, ny b�t. Mannskapet er ogs� nysammensatt. 104 00:19:18,520 --> 00:19:24,120 Etter min mening en perfekt blanding av erfaring og ungdommelig iver. 105 00:19:23,880 --> 00:19:27,040 Loggboken Deres. 106 00:19:28,040 --> 00:19:32,280 Den skal De f� skrive Deres egne helted�der i. 107 00:19:43,320 --> 00:19:45,540 Hei, der! 108 00:19:45,840 --> 00:19:49,460 -Hvorfor tar det s� lang tid? -Det er ikke s� enkelt! 109 00:19:49,760 --> 00:19:51,460 Opp med farta! 110 00:19:51,760 --> 00:19:57,020 -Hvorfor skjer det f�rst n�? -Verftet i Kiel bygger ikke ordentlig mer. 111 00:19:57,320 --> 00:20:02,620 Og hvorfor det? Fremmedarbeidere. Resultatet er slurv som dette. 112 00:20:02,920 --> 00:20:06,660 Forresten, takk for at De la inn et godt ord for meg. 113 00:20:06,960 --> 00:20:10,660 Ingen tviler p� evnene dine. Vi trenger menn som deg. 114 00:20:10,960 --> 00:20:16,680 -Godt � ha deg med oss, maskinmester. -Godt � ha noe � gj�re igjen. 115 00:20:20,880 --> 00:20:25,500 -Alt etter planen, l�ytnant? -Radioelektronikken fusker. 116 00:20:25,800 --> 00:20:29,660 -Underretter De sjefen? -S� snart jeg ser ham. 117 00:20:29,960 --> 00:20:35,500 Overl�ytnant? Hele mannskapet mener at De vil bli en fremragende ... 118 00:20:35,800 --> 00:20:38,360 La v�re. 119 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Jeg skulle levere denne her. 120 00:20:52,440 --> 00:20:55,380 Vi ses igjen i neste uke. 121 00:20:55,680 --> 00:21:01,880 Kommand�rkaptein Gluck, dette er Simone Strasser, den nye oversetteren. 122 00:21:02,000 --> 00:21:05,380 -Enchant�! -I like m�te. 123 00:21:05,680 --> 00:21:07,380 -Fransk? -Nei, tysk. 124 00:21:07,680 --> 00:21:09,460 Jas�? F�r jeg ... 125 00:21:09,760 --> 00:21:13,260 Da jeg ble f�dt, var Alsace tysk. Slik det er n�. 126 00:21:13,560 --> 00:21:15,940 Og de 22 �rene imellom glemmer vi? 127 00:21:16,240 --> 00:21:19,460 -Sp�r heller min bror om det. -Hvordan det? 128 00:21:19,760 --> 00:21:26,360 Sambandsspesialist Frank Strasser. 4 tokt, s�ret i strid, dekorert for tapperhet. 129 00:21:26,120 --> 00:21:28,860 Ikke verst for en franskmann, hva? 130 00:21:29,160 --> 00:21:32,760 Touch�! Velkommen, fr�ken Strasser. 131 00:21:32,520 --> 00:21:37,560 Adjutanten min viser Dem hvor De skal arbeide. 132 00:21:40,200 --> 00:21:42,160 Bli med meg. 133 00:21:43,320 --> 00:21:45,020 La det g� kjappere! 134 00:21:45,320 --> 00:21:50,300 Last alt etter planen. Det er viktig. B�ten m� v�re godt balansert. 135 00:21:50,600 --> 00:21:53,640 Hal i og dra! 136 00:22:13,600 --> 00:22:17,380 Ralf Grothe, elektriker. Jeg er nyoverf�rt. 137 00:22:17,680 --> 00:22:21,000 Pips, dieselmotoren av! 138 00:22:22,080 --> 00:22:24,540 -Hvor kommer du fra? -Windhoek. 139 00:22:24,840 --> 00:22:28,020 Afrika?! Har du pult ei negresse? 140 00:22:28,320 --> 00:22:30,920 -Ja. -Er det sant? 141 00:22:30,680 --> 00:22:33,360 Ja, helt sant. 142 00:23:11,760 --> 00:23:17,140 P� hj�rnet av Rue Pernelle og Rue Aufr�di, bak kirken. En kvinne. 143 00:23:17,440 --> 00:23:20,660 -N�r? -I kveld, like f�r ti. 144 00:23:20,960 --> 00:23:25,420 Kom i tide, og gi henne det hun skal ha, s� f�r du det du ba om. 145 00:23:25,720 --> 00:23:29,060 Det passer d�rlig ... 146 00:23:29,360 --> 00:23:32,900 Kan du ikke f� det utsatt til en annen dag? 147 00:23:33,200 --> 00:23:38,460 Hva tror du? Jeg bare formidler. De bestemmer reglene. 148 00:23:38,760 --> 00:23:43,200 Det m� v�re vanskelig � godta for en tysker. 149 00:23:45,360 --> 00:23:49,280 Gj�r det, ellers kan du bl�se i det hele. 150 00:23:50,640 --> 00:23:53,240 P� gjensyn. 151 00:23:53,000 --> 00:23:58,180 -Hvor gammel er du, egentlig? -17 �r, 2 m�neder og 6 dager. 152 00:23:58,480 --> 00:24:01,380 Kj�ss meg ... Vi har f�tt ei barnerumpe. 153 00:24:01,680 --> 00:24:04,880 Vi skal nok passe p� deg, Thorsten. 154 00:24:05,000 --> 00:24:08,300 Greit, da dytter vi den inn i h�let. 155 00:24:08,600 --> 00:24:13,100 -Slik jeg skal gj�re med pikken i kveld. -Den er vel ikke like stor? 156 00:24:13,400 --> 00:24:18,000 -Ikke h�let heller. -Klapp igjen og fortsett. 157 00:24:17,760 --> 00:24:20,640 Ut med sikringen! Over med den! 158 00:24:23,920 --> 00:24:26,960 -Sikring inn! -Sikret. 159 00:24:32,320 --> 00:24:34,880 Fint. Framover. 160 00:24:40,240 --> 00:24:42,320 L�ype! 161 00:24:46,080 --> 00:24:50,620 Ta deg en slurk, Hermann. Fra den g�rne bonden. 60 %. 162 00:24:50,920 --> 00:24:54,040 Det der blir en bare blind av. 163 00:24:56,360 --> 00:24:59,840 -Peter, vil du ha en slurk? -Nei takk. 164 00:25:03,720 --> 00:25:06,580 -N�? -Alle v�pnene er her. 165 00:25:06,880 --> 00:25:10,600 -L�s kista og sikre den. -Skal bli. 166 00:25:16,040 --> 00:25:20,020 -V�rmeldingen? -Tett t�ke i kveld, men stiv nordvest. 167 00:25:20,320 --> 00:25:23,780 Klarner opp til i morgen tidlig, tenker jeg. 168 00:25:24,080 --> 00:25:28,580 Alle torpedoer testet og p� plass, overl�ytnant. Godt � se Dem. 169 00:25:28,880 --> 00:25:32,020 I like m�te, Josef. Oppm�te klokken 6 i morgen. 170 00:25:32,320 --> 00:25:35,100 -Og kokken har noe til dere. -Bra. 171 00:25:35,400 --> 00:25:37,760 En mann opp! 172 00:25:40,280 --> 00:25:44,220 Begge motorene g�r fint. Da blir jeg jo i godt hum�r. 173 00:25:44,520 --> 00:25:50,520 -Har skipperen vist seg? -Trengs ikke. Klargj�ring er min jobb. 174 00:25:54,680 --> 00:25:59,480 -Bare �n? Hva om jeg vil en gang til? -La den sitte p�, da. 175 00:26:02,000 --> 00:26:06,200 Ikke mist denne. Trengs i kveld, for � unng� infeksjoner. 176 00:26:06,320 --> 00:26:09,940 Jeg kjente en rormann p� U 491. D�d n�, dessverre. 177 00:26:10,240 --> 00:26:15,700 Han fikk noe kvelden f�r vi dro ut. Kl�dde s� ille at han l�nte raspen min. 178 00:26:16,000 --> 00:26:19,720 -Nei, vel? -Det er helt sant. 179 00:26:20,920 --> 00:26:25,340 Det er noe du m� vite. Jomfruer om bord betyr ulykke. 180 00:26:25,640 --> 00:26:28,420 Sprut ulykka ut av deg i kveld. 181 00:26:28,720 --> 00:26:32,560 Kom, gutter, s� d�per vi b�ten. 182 00:26:33,760 --> 00:26:38,340 Men de m� g� i knas, ellers betyr det ulykke. 183 00:26:38,640 --> 00:26:41,840 Klar til peiling! 184 00:26:41,960 --> 00:26:44,060 Peiling! 185 00:26:44,360 --> 00:26:47,000 Til bunns! 186 00:27:01,360 --> 00:27:04,360 Flytt deg, jeg skal gj�re det. 187 00:27:21,480 --> 00:27:23,680 �, faen. Brannslukker! 188 00:28:00,400 --> 00:28:04,300 Jeg kom for � be om unnskyldning. 189 00:28:04,600 --> 00:28:07,820 Kanskje jeg tok feil. 190 00:28:08,120 --> 00:28:11,440 Kanskje du ikke burde sagt noe. 191 00:28:18,280 --> 00:28:22,680 Jeg f�lte meg bedre da jeg fikk sagt det. 192 00:28:24,640 --> 00:28:27,640 At jeg ikke er noen helt. 193 00:28:29,800 --> 00:28:35,580 Om vi hadde g�tt ned, ville vel ingen f�tt vite om det? 194 00:28:35,880 --> 00:28:41,260 Ingen ville f�tt vite hvem sin skyld det var. Hadde vi g�tt ned, - 195 00:28:41,560 --> 00:28:44,800 - ville jeg d�dd som helt. 196 00:28:53,440 --> 00:28:57,980 Skal De v�re der? I morgen tidlig? 197 00:28:58,280 --> 00:29:00,920 Selvsagt. 198 00:29:02,480 --> 00:29:05,760 Er det noe jeg kan gj�re for deg? 199 00:29:14,680 --> 00:29:17,640 Adressen til moren min. 200 00:29:18,880 --> 00:29:25,200 Kan De skrive til henne og fortelle at jeg tok det som en mann? 201 00:29:51,480 --> 00:29:57,420 Denne m� bygges p� nytt. Jeg trenger reservedeler. Det tar minst et d�gn. 202 00:29:57,720 --> 00:30:00,620 Dette m� du gj�re i kveld. 203 00:30:00,920 --> 00:30:05,060 -Det g�r ikke, overl�ytnant. -Fortell M�ller hva du trenger. 204 00:30:05,360 --> 00:30:08,460 -Han henter ogs� sakene dine. -Sakene mine? 205 00:30:08,760 --> 00:30:14,260 Du er overf�rt til U 612 som radiotelegrafist for dette toktet. 206 00:30:14,560 --> 00:30:18,700 Unnskyld, overl�ytnant, men kan ingen andre gj�re det? 207 00:30:19,000 --> 00:30:25,200 Telegrafisten v�r fikk brannskader. Ordren er at du tar over. Nekter du? 208 00:30:25,320 --> 00:30:27,660 Nei. 209 00:30:27,960 --> 00:30:32,180 Godt. Fortell ham hvor du er forlagt. 210 00:30:32,480 --> 00:30:38,360 Vi legger ut som planlagt i morgen. Med deg, og med en radio som virker. 211 00:30:39,720 --> 00:30:42,220 Overl�ytnant, kan jeg be om �n ting? 212 00:30:42,520 --> 00:30:46,220 Kan s�steren min komme hit med sakene mine? 213 00:30:46,520 --> 00:30:49,700 Hun arbeider for kommand�rkaptein Gluck. 214 00:30:50,000 --> 00:30:53,760 Det ville lette arbeidet veldig, om hun ... 215 00:30:59,320 --> 00:31:01,840 Beklager. 216 00:31:05,720 --> 00:31:10,340 Radiomannen f�r ikke komme i land. En dame kommer med sakene hans. 217 00:31:10,640 --> 00:31:16,360 Ikke kom med noe overtroisk v�s. Bare ikke la henne distrahere ham. 218 00:31:19,320 --> 00:31:22,440 Ha en god kveld. 219 00:31:26,440 --> 00:31:29,100 Fr�ken Strasser? 220 00:31:29,400 --> 00:31:34,060 Jeg presenterte meg ikke f�r i dag. Overinspekt�r Forster. 221 00:31:34,360 --> 00:31:36,760 God kveld. 222 00:31:38,400 --> 00:31:41,180 F�rste dag, og De er den siste som g�r. 223 00:31:41,480 --> 00:31:46,020 Ikke rart at sjefen Deres i Paris s� n�dig ville gi slipp p� Dem. 224 00:31:46,320 --> 00:31:51,580 -De har lest mappen min grundig. -Jeg leser dem alle. Yrkesskade. 225 00:31:51,880 --> 00:31:58,080 Jeg ba Gluck om ikke � kaste bort talentet Deres p� hverdagsoppgaver. 226 00:31:58,200 --> 00:32:00,140 Takk skal De ha. 227 00:32:00,440 --> 00:32:03,340 -Se p� det som en unnskyldning. -For hva? 228 00:32:03,640 --> 00:32:08,020 For at jeg ga inntrykk av � trekke lojaliteten Deres i tvil. 229 00:32:08,320 --> 00:32:13,980 Jeg er s� lojal mot Tyskland kanskje nettopp fordi jeg vokste opp i Alsace - 230 00:32:14,280 --> 00:32:17,940 - og bare kunne beundre Tyskland p� avstand. 231 00:32:18,240 --> 00:32:22,660 Som tysk i Frankrike f�lte jeg meg alltid som en fremmed. 232 00:32:22,960 --> 00:32:27,900 -Det vil ikke skje her. -Fr�ken Strasser? Unnskyld ... 233 00:32:28,200 --> 00:32:31,960 -Det gjelder din bror. -Ja? 234 00:33:02,320 --> 00:33:07,260 F�les det slik n�r man fyrer av en torpedo? 235 00:33:07,560 --> 00:33:11,140 Det f�les som � knulle? 236 00:33:11,440 --> 00:33:14,420 Ja, akkurat s�nn. 237 00:33:14,720 --> 00:33:17,560 Iallfall etterp�. 238 00:33:20,080 --> 00:33:23,620 Du, din kj�ter! Kj�r den i henne, da! 239 00:33:23,920 --> 00:33:25,820 Allerede gjort. 240 00:33:26,120 --> 00:33:29,740 Der har vi ham! Kom an, kriger, g� og ta henne. 241 00:33:30,040 --> 00:33:33,320 Bare f�lg pikken din! Kom igjen. 242 00:33:37,840 --> 00:33:40,600 La meg ogs� f� en. 243 00:34:09,800 --> 00:34:11,900 Merci. 244 00:34:12,200 --> 00:34:14,900 Behold vekslepengene. 245 00:34:15,200 --> 00:34:17,300 Takk. 246 00:34:17,600 --> 00:34:21,380 -Er du herfra? -Ja. 247 00:34:21,680 --> 00:34:24,660 -Hva heter du? -Nathalie. 248 00:34:24,960 --> 00:34:29,380 Pent. Det passer deg. En �l til kameraten min. 249 00:34:29,680 --> 00:34:32,780 "Kameraten"? 250 00:34:33,080 --> 00:34:36,820 Det er jo det dette handler om. Lag�nd. 251 00:34:37,120 --> 00:34:41,060 -Har du v�rt oppe? -Pule for penger? Ikke helt meg. 252 00:34:41,360 --> 00:34:46,720 Er du homo, eller? Snakker fransk, liker ikke � pule ... 253 00:34:48,200 --> 00:34:51,200 Er du kastrert? 254 00:34:58,200 --> 00:35:00,620 Hvor fant du hun der? 255 00:35:00,920 --> 00:35:05,520 Bedre med ei blind h�ne i senga enn � finne korn p� taket! Au, faen ... 256 00:35:30,320 --> 00:35:33,360 Er du med? 257 00:35:43,280 --> 00:35:45,840 F� se, da. 258 00:36:04,240 --> 00:36:06,700 Et bra slag. 259 00:36:07,000 --> 00:36:10,080 Din j�vla juksepave! 260 00:36:16,640 --> 00:36:19,380 Ring politiet! 261 00:36:19,680 --> 00:36:23,000 Kj�re fru Weissgerber ... 262 00:36:26,800 --> 00:36:28,800 Kom inn! 263 00:36:30,160 --> 00:36:34,320 Kapteinl�ytnant, U 612 er klar for tokt. 264 00:36:35,640 --> 00:36:39,320 -Noen problemer? -Ingen. 265 00:36:40,400 --> 00:36:43,200 En praktfull b�t. 266 00:36:45,120 --> 00:36:49,540 Jeg lurte p� om De ville ut med mannskapet, etter tradisjonen. 267 00:36:49,840 --> 00:36:52,300 Tradisjoner er overvurdert. 268 00:36:52,600 --> 00:36:56,780 Andre fart�ysjefer mener det styrker moralen � bli sett. 269 00:36:57,080 --> 00:37:02,260 Mannskapet vil sikkert heller drikke og hore i fred. Tror ikke du ogs�? 270 00:37:02,560 --> 00:37:05,740 Men vi to kan gjerne ta en sk�l, NK. 271 00:37:06,040 --> 00:37:09,800 -Konjakk? -Takk. 272 00:37:13,920 --> 00:37:16,100 H�NDBOK FOR UB�TSJEFER 273 00:37:16,400 --> 00:37:20,940 Ikke si det til noen, men jeg har ikke lest den ut enn�. 274 00:37:21,240 --> 00:37:24,060 Jeg pr�vde � skj�nne punkt 15. 275 00:37:24,360 --> 00:37:28,700 "Situasjoner kan forekomme hvor et angrep synes h�pl�st." 276 00:37:29,000 --> 00:37:33,340 "Bare den som, n�del�s mot seg selv, presser p� for � seire" - 277 00:37:33,640 --> 00:37:39,820 - "og overvinner denne f�lelsen, kan lykkes." Ganske viktig avsnitt. 278 00:37:40,120 --> 00:37:44,300 Hvis en ub�tsjef anser situasjonen som totalt h�pl�s, - 279 00:37:44,600 --> 00:37:47,580 - skal han da sette mannskapets liv p� spill? 280 00:37:47,880 --> 00:37:53,020 H�pl�shet er ikke et faktum, men en sinnstilstand man m� overvinne. 281 00:37:53,320 --> 00:37:58,040 N�kkelen her ligger i "n�del�s mot seg selv". 282 00:37:59,720 --> 00:38:03,900 Hvordan har Deres far det? Bra, h�per jeg? 283 00:38:04,200 --> 00:38:05,900 Han holder ut. 284 00:38:06,200 --> 00:38:11,460 Jeg leste boka hans som ung. Den har inspirert meg gjennom hele karrieren. 285 00:38:11,760 --> 00:38:15,460 -Hvor lenge har du tjenestegjort? -Siden 1937. 286 00:38:15,760 --> 00:38:18,740 Jeg har ikke din erfaring. 287 00:38:19,040 --> 00:38:24,440 Men De har kommandoen. Det er Deres b�t. 288 00:38:30,000 --> 00:38:32,880 God natt, kapteinl�ytnant. 289 00:39:10,440 --> 00:39:14,000 -Frank? -Simone? 290 00:39:18,600 --> 00:39:24,140 De sier du skal til sj�s i morgen. Er det sant? 291 00:39:24,440 --> 00:39:26,440 Kom. 292 00:39:29,760 --> 00:39:31,920 Beina f�rst. 293 00:39:38,400 --> 00:39:43,940 Jeg tok med platene dine. Tenkte du ville savne dem. 294 00:39:44,240 --> 00:39:50,140 Jeg sitter i klisteret. Jeg m� v�re med, ellers blir jeg stilt for krigsrett. 295 00:39:50,440 --> 00:39:53,180 Du m� gj�re noe for meg i kveld. 296 00:39:53,480 --> 00:39:57,580 Rue Pernelle 42, p� hj�rnet med Rue Aufr�di, bak kirka. 297 00:39:57,880 --> 00:40:02,820 Rett f�r ti kommer en dame. Gi henne dette. Det ligger en konvolutt inni. 298 00:40:03,120 --> 00:40:08,260 Hun gir deg noe tilbake. Ta det med til leiligheten min. Her er adressen. 299 00:40:08,560 --> 00:40:11,740 Ikke i uniform. G� i sivil. 300 00:40:12,040 --> 00:40:16,220 Det er vel ikke noe ulovlig? Si at det ikke er ulovlig. 301 00:40:16,520 --> 00:40:22,900 Livet mitt st�r p� spill. Alt jeg har. Jeg skulle gjort det selv, men ... 302 00:40:23,200 --> 00:40:26,360 Herregud, hva er det n�? 303 00:40:28,240 --> 00:40:34,500 Kapteinl�ytnant! Sambandsspesialist Frank Strasser. Min s�ster Simone. 304 00:40:34,800 --> 00:40:39,340 Du vet jo at kvinner ikke har noe om bord � gj�re, Strasser. 305 00:40:39,640 --> 00:40:41,420 Hyggelig. 306 00:40:41,720 --> 00:40:44,220 Jeg kom med sakene hans. 307 00:40:44,520 --> 00:40:48,460 Jeg ble overf�rt i all hast. Reparasjon og tokt. 308 00:40:48,760 --> 00:40:52,100 Det var brann i radiorommet. 309 00:40:52,400 --> 00:40:55,060 Brann? 310 00:40:55,360 --> 00:40:58,260 Ja, i ettermiddag. 311 00:40:58,560 --> 00:41:04,320 Simone, kapteinen har rett. Kvinner om bord betyr ulykke. 312 00:41:08,320 --> 00:41:11,560 Ta godt vare p� deg selv. 313 00:41:17,880 --> 00:41:20,600 Beina f�rst. 314 00:41:25,360 --> 00:41:28,060 F�r du den i stand? 315 00:41:28,360 --> 00:41:31,120 Det tror jeg nok. 316 00:41:35,200 --> 00:41:38,040 Da ses vi i morgen. 317 00:42:01,000 --> 00:42:04,660 -Han sier du jukset. -Jeg skj�nner ikke et ord. 318 00:42:04,960 --> 00:42:07,340 Du jukset, sier han. 319 00:42:07,640 --> 00:42:10,520 Nei. Jeg? Nei. 320 00:42:13,280 --> 00:42:15,260 -Ta ham med ned. -Monsieur ... 321 00:42:15,560 --> 00:42:19,900 Du er fransk; jeg er tysk. Jeg skal til sj�s i morgen. 322 00:42:20,200 --> 00:42:22,740 Jeg har informasjon. 323 00:42:23,040 --> 00:42:25,920 Nyttig for politiet. 324 00:42:39,800 --> 00:42:41,980 Unnskyld meg. 325 00:42:42,280 --> 00:42:46,020 Jeg ville sp�rre ... Har du mulighet til � f� tak i - 326 00:42:46,320 --> 00:42:50,900 - kaffe, sukker, eller kanskje sigaretter? 327 00:42:51,200 --> 00:42:53,320 Nei. 328 00:43:26,960 --> 00:43:30,680 Koblingsskjema Skipsradio FuG 25 A 329 00:43:44,200 --> 00:43:46,400 Lar seg ikke gj�re. 330 00:43:46,520 --> 00:43:49,860 Jeg ber ikke om ben�dning, bare utsettelse. 331 00:43:50,160 --> 00:43:52,900 Hvorfor sa De ikke det i retten? 332 00:43:53,200 --> 00:43:56,860 Jeg fikk ikke anledning. Jeg f�ler meg ansvarlig. 333 00:43:57,160 --> 00:44:01,700 Med god grunn! Han blir skutt i morgen fordi De vitnet mot ham. 334 00:44:02,000 --> 00:44:06,380 Som offiser og fart�ysjef m� De leve med det ansvaret. 335 00:44:06,680 --> 00:44:09,380 Det er makten marinen har gitt Dem. 336 00:44:09,680 --> 00:44:13,820 Og hva med makt til � hjelpe ham? Redde livet til en kamerat? 337 00:44:14,120 --> 00:44:17,980 Hoffmann, hvorfor tviler De p� Dem selv? Og s� n�? 338 00:44:18,280 --> 00:44:22,880 Jeg skal kommandere et mannskap som sikkert tror at jeg ... 339 00:44:22,640 --> 00:44:25,240 Tror hva? 340 00:44:25,000 --> 00:44:30,460 Ble forfremmet fordi jeg er s�nn av ham. Jeg skal leve opp til myten. 341 00:44:30,760 --> 00:44:34,020 Hva om jeg ikke svarer til forventningene? 342 00:44:34,320 --> 00:44:38,540 For Tysklands skyld m� De v�re som ham, fordi De er den De er. 343 00:44:38,840 --> 00:44:44,500 Selvtilliten kan ikke svikte om vi skal f� slutt p� krigen. 344 00:44:44,800 --> 00:44:47,600 I morges sa De "vinne". 345 00:44:50,160 --> 00:44:55,760 Gutten d�r i morgen. Om det hjelper Dem til � forst� hvem De m� v�re, - 346 00:44:55,520 --> 00:44:59,160 - er det ikke en meningsl�s d�d. 347 00:45:50,480 --> 00:45:54,180 -Hvem er du? -Jeg har noe til deg fra Frank. 348 00:45:54,480 --> 00:45:57,980 -Jeg kjenner ingen Frank. -Jeg er s�steren hans. 349 00:45:58,280 --> 00:46:01,280 Har du noe til meg? 350 00:46:06,800 --> 00:46:10,440 Det er du som har noe til meg! 351 00:46:11,680 --> 00:46:14,160 Stans! Politi! 352 00:46:16,560 --> 00:46:19,940 Stans der! 353 00:46:20,240 --> 00:46:22,220 Vi skyter! 354 00:46:22,520 --> 00:46:28,080 -Jeg ser ikke! -Det er en til! Stans med det samme! 355 00:47:09,200 --> 00:47:12,660 -Hva gj�r du her? -Jeg er p� jobb. 356 00:47:12,960 --> 00:47:17,380 Du er i Herrens hus. Her kan du be eller skrifte. 357 00:47:17,680 --> 00:47:21,840 Har du synder � bekjenne, Pierre? 358 00:47:33,440 --> 00:47:36,380 Kom. Fort. 359 00:47:36,680 --> 00:47:40,800 Du m� g� f�r det kommer enda flere. 360 00:50:59,600 --> 00:51:02,340 Besetning! Rett! 361 00:51:02,640 --> 00:51:06,600 Avmelding til fart�ysjef. Blikkretning venstre! 362 00:51:17,160 --> 00:51:22,600 Overl�ytnant Tennstedt melder besetningen klar til inspeksjon. 363 00:51:29,320 --> 00:51:31,400 Hvil. 364 00:51:34,240 --> 00:51:37,380 Vi er sj�stridsmenn. 365 00:51:37,680 --> 00:51:43,340 Vi har ikke bare naturkreftene � st� imot, men ogs� fienden. 366 00:51:43,640 --> 00:51:47,140 Og der ute er vi helt p� egen h�nd. 367 00:51:47,440 --> 00:51:50,700 Mine herrer ... 368 00:51:51,000 --> 00:51:54,300 Dette er en ny b�t. 369 00:51:54,600 --> 00:51:57,300 Vi skal pr�ve den ut. 370 00:51:57,600 --> 00:52:01,420 Men f�rst og fremst vil den sette oss p� pr�ve. 371 00:52:01,720 --> 00:52:05,380 Pass godt p� sidemannen deres. 372 00:52:05,680 --> 00:52:09,020 Dette overlever vi bare p� �n m�te: 373 00:52:09,320 --> 00:52:11,640 Sammen. 374 00:52:15,520 --> 00:52:18,360 Da drar vi, vaktsjef. 375 00:52:20,960 --> 00:52:24,320 Hva slags m�kkatale var n� det? 376 00:52:26,600 --> 00:52:29,900 Besetning! Rett! 377 00:52:30,200 --> 00:52:34,000 Innta fort�yningsposter! 378 00:53:38,240 --> 00:53:42,240 S� ses vi igjen, sviker. 379 00:55:16,200 --> 00:55:21,620 Hun var ikke ved m�testedet. Jeg ventet helt til n�. 380 00:55:21,920 --> 00:55:25,480 Dra tilbake og finn ut hvor hun er. 381 00:55:49,400 --> 00:55:52,760 Siste fyrt�rn. 382 00:55:57,480 --> 00:56:03,180 Vi f�r se hvordan hun duger under vann. Gj�r klar til dykk. 383 00:56:03,480 --> 00:56:07,180 Ned av t�rnet, innta dykkeposter! 384 00:56:07,480 --> 00:56:10,360 En mann ned! 385 00:56:18,160 --> 00:56:21,740 Radiorommet ble �delagt i g�r. 386 00:56:22,040 --> 00:56:25,820 Du unnlot � rapportere det til meg. 387 00:56:26,120 --> 00:56:28,780 Situasjonen var under kontroll. 388 00:56:29,080 --> 00:56:32,940 Hvorfor erstattet du telegrafisten, da? 389 00:56:33,240 --> 00:56:38,780 -Jeg tenkte det ikke var n�dv... -Det brant om bord, og du fortiet det. 390 00:56:39,080 --> 00:56:44,580 Jeg driter i hvor lang tjenestetid du har. Dette er min b�t. 391 00:56:44,880 --> 00:56:49,060 Jeg lar det ikke passere en gang til. Forst�tt? 392 00:56:49,360 --> 00:56:52,360 Ja, kapteinl�ytnant. 393 00:57:09,360 --> 00:57:12,160 �vre luke er stengt. 394 00:57:14,240 --> 00:57:17,660 Klar til ballasttank�pning. 395 00:57:17,960 --> 00:57:20,900 -1 er klar. -3 og 5 er klar. 396 00:57:21,200 --> 00:57:25,240 -Ballasttanker klare. -�pne tankene! 397 00:57:27,320 --> 00:57:28,940 Dykk til 30 meter. 398 00:57:29,240 --> 00:57:33,320 Forre dybderor ned 10 , aktre ned 5 . 399 00:58:06,480 --> 00:58:10,620 God morgen, fr�ken Strasser. For sent til andre dag p� jobb? 400 00:58:10,920 --> 00:58:14,700 -Jeg sov d�rlig. -Jeg forst�r. 401 00:58:15,000 --> 00:58:19,100 -Bli med meg, er De snill. -Hvorfor det? 402 00:58:19,400 --> 00:58:21,000 De m� hjelpe meg. 403 00:58:36,200 --> 00:58:42,680 Dette var tollboden. N� bruker vi bygningen sammen med franskmennene. 404 00:58:51,400 --> 00:58:54,500 Monsieur Duval, fr�ken Strasser. 405 00:58:54,800 --> 00:59:00,300 Duval er fra det franske politiet. Han fikk ogs� lite s�vn i natt. Kom. 406 00:59:00,600 --> 00:59:03,820 Jeg vet at dette er utenfor instruksen Deres, - 407 00:59:04,120 --> 00:59:08,380 - men vi hadde en episode i g�r. Trolig svarteb�rsrelatert. 408 00:59:08,680 --> 00:59:13,300 Duval tar seg av slikt, men de skj�t ned en fransk politimann. 409 00:59:13,600 --> 00:59:19,460 S� han er ikke objektiv nok til � v�re til hjelp, og jeg er ikke god nok i fransk. 410 00:59:19,760 --> 00:59:22,880 Dette b�r ikke ta s� lang tid.33514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.