All language subtitles for Circuitry.Man.1990.DVDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,072 --> 00:00:27,180 Cuarenta a�os despu�s que muri� el oc�ano, 2 00:00:27,946 --> 00:00:30,036 y el �ltimo �rbol cay� en el bosque tropical, 3 00:00:30,857 --> 00:00:32,593 el aire se torn� irrespirable. 4 00:00:34,606 --> 00:00:36,575 La humanidad emigr� hacia territorios subterr�neos... 5 00:00:37,242 --> 00:00:39,268 bajo un ambiente controlado por el gobierno. 6 00:00:40,057 --> 00:00:42,197 All�, continuaron su devastaci�n a la �ltima frontera: 7 00:00:42,540 --> 00:00:44,020 LA MENTE HUMANA 8 00:04:52,915 --> 00:04:56,284 Los Angeles Subterr�neo. En un futuro pr�ximo. 9 00:05:23,222 --> 00:05:24,508 �Jackie? 10 00:05:25,757 --> 00:05:26,950 �Qu�, nena? 11 00:05:27,453 --> 00:05:28,478 �Me amas? 12 00:05:30,459 --> 00:05:31,420 No. 13 00:05:36,544 --> 00:05:37,330 Luego. 14 00:05:37,498 --> 00:05:39,415 Sin rencores, �de acuerdo? 15 00:05:40,855 --> 00:05:42,197 �Qu�? 16 00:05:43,582 --> 00:05:44,854 �Oye, Jackie, des�tame! �Esto no es gracioso! 17 00:05:49,684 --> 00:05:50,832 Hey, Jackie... 18 00:05:51,200 --> 00:05:53,441 - �Mierda! - Dile a Juice que ya no le debo m�s favores. 19 00:05:55,274 --> 00:05:56,801 - �Jackie, bastardo! - Vaya, vaya... 20 00:05:59,882 --> 00:06:01,031 �Estamos en un apuro? 21 00:06:01,793 --> 00:06:02,796 �Al�jate! 22 00:06:08,510 --> 00:06:09,705 Est� bien. 23 00:06:16,196 --> 00:06:17,538 �Qu� lindo lugar tienes! 24 00:06:22,980 --> 00:06:26,465 Juice dice que renunciaste para dedicarte a dise�ar estos trapos. 25 00:06:26,634 --> 00:06:28,153 Quiz� lo hice, �y qu�? 26 00:07:02,544 --> 00:07:04,482 No s� porqu� carajo te quiere... 27 00:07:10,165 --> 00:07:11,719 pero Juice necesita un guardaespaldas. 28 00:07:13,974 --> 00:07:15,729 Ya no soy guardaespaldas. 29 00:07:20,118 --> 00:07:22,135 S�, eso le dije. Le dije "Juice... 30 00:07:23,879 --> 00:07:25,108 ella ya no es guardaespaldas... 31 00:07:26,519 --> 00:07:28,179 especialmente con el p�simo salario que pagas". 32 00:07:30,592 --> 00:07:31,790 No creer�s lo que dijo. 33 00:07:42,910 --> 00:07:47,920 "Conv�ncela", dijo... "Pero primero... 34 00:07:50,273 --> 00:07:52,555 ve si tiene lo que se necesita". 35 00:08:44,266 --> 00:08:47,851 Esta es la oferta. Una probada. 36 00:08:50,594 --> 00:08:53,247 La otra mitad se te pagar� despu�s del trabajo. 37 00:09:12,962 --> 00:09:14,555 �Dios, odio esta ciudad! 38 00:09:35,223 --> 00:09:38,652 - �T� dise�aste esos vestidos? - S�. �Te gustan? 39 00:09:39,623 --> 00:09:43,038 Mierda, no. Soy una mujer de buen gusto. 40 00:09:45,267 --> 00:09:46,466 Te ves fatal. 41 00:09:47,536 --> 00:09:49,311 Bueno, no estoy viviendo la buena vida. 42 00:09:50,384 --> 00:09:52,271 Debiste seguir mi consejo y no renunciar. 43 00:09:53,382 --> 00:09:56,384 Me retir�. Y esa pensi�n que prometiste jam�s lleg�. 44 00:09:57,058 --> 00:09:58,757 No necesitar�s ninguna pensi�n despu�s de este trabajo. 45 00:09:59,669 --> 00:10:02,894 Te conseguir� un boleto para salir de aqu� y tener un lindo lugar para ti. 46 00:10:04,710 --> 00:10:08,577 �Pues esta vez c�mplelo! �Entiendes, Juice? Es la �ltima vez. 47 00:10:09,222 --> 00:10:11,428 �S�came de este agujero, me lo debes! 48 00:10:12,872 --> 00:10:16,016 Rel�jate. Rel�jate. 49 00:10:18,581 --> 00:10:20,376 Hemos hecho esto cien veces. 50 00:10:25,398 --> 00:10:27,020 �Ustedes dos me enferman! 51 00:10:37,542 --> 00:10:40,766 - Hey, �d�nde est� mi trago? - Te lo he dicho cien veces, 52 00:10:40,978 --> 00:10:42,903 �me lo quitaron cuando llegu�! 53 00:10:56,441 --> 00:10:58,979 Ser� un intercambio r�pido. Tengo la mercanc�a conmigo, 54 00:11:00,415 --> 00:11:03,681 hacemos el trato, nos vamos, y t� ganas dinero suficiente... 55 00:11:03,926 --> 00:11:07,007 para largarte de Los Angeles, e instalarte en un c�modo palacio. 56 00:11:07,725 --> 00:11:08,524 �Qu� tipo de mercanc�a? 57 00:11:08,877 --> 00:11:10,744 Mant�n los ojos abiertos, y cuida que yo viva. 58 00:11:11,884 --> 00:11:13,038 Este trato me da escalofr�os. 59 00:11:23,937 --> 00:11:25,754 �Eres parte del trato, dulzura? 60 00:11:26,873 --> 00:11:29,523 Si quieres mi consejo, yo la dejar�a ir. 61 00:11:31,084 --> 00:11:32,733 Sigues siendo la misma Juice, 62 00:11:33,243 --> 00:11:34,777 dando consejos. 63 00:11:39,536 --> 00:11:43,707 Lori, Plughead. Nos conocemos desde hace tiempo. 64 00:11:44,815 --> 00:11:47,798 Sol�a ser mi psicoterapeuta antes de convertirse en un leg�timo criminal. 65 00:12:27,512 --> 00:12:31,890 - �Silic�n? - No me insultes, pru�balo. 66 00:13:01,684 --> 00:13:04,881 - Esta mierda es pura. - Por supuesto, �qu� esperabas? 67 00:13:05,424 --> 00:13:06,689 Son chips "semilla". 68 00:13:08,764 --> 00:13:11,547 - �Chips semilla? - Cada uno puede producir mil m�s. 69 00:13:12,105 --> 00:13:13,537 Har�s una fortuna en Nueva York. 70 00:13:14,548 --> 00:13:16,147 Podr�s comprar Nueva York. 71 00:13:17,718 --> 00:13:19,274 Tu veh�culo te lo dar� un tipo llamado Jugs. 72 00:13:20,528 --> 00:13:21,822 Es una rata de laberinto retirado. 73 00:13:22,251 --> 00:13:25,333 Cuando llegues a Nueva York, la entrega ser� en el viejo centro de reciclaje. 74 00:13:25,611 --> 00:13:26,981 Te esperan el d�a 16. 75 00:13:27,202 --> 00:13:28,171 �Fuera de mi camino! 76 00:13:31,035 --> 00:13:32,431 Nunca te rindes, �verdad, Romeo? 77 00:13:33,020 --> 00:13:33,884 Est� bien. 78 00:13:36,333 --> 00:13:37,268 Gracias. 79 00:13:39,769 --> 00:13:40,758 Soy un hombre desesperado. 80 00:13:41,919 --> 00:13:45,553 D�me d�nde est� ella, o me ver� forzado a acabar con mi vida. 81 00:13:56,386 --> 00:13:57,816 Lo siento, amigo. Est�s haciendo una escena. 82 00:13:58,441 --> 00:14:01,489 Yoyo. Aseg�rate de que el Romeo encuentre la salida. 83 00:14:01,794 --> 00:14:02,866 No hay necesidad de violencia. 84 00:14:04,293 --> 00:14:06,071 Yo mismo puedo encontrar la salida, gracias. 85 00:14:07,466 --> 00:14:08,923 No ser� la �ltima vez que vean a Danner O�Marrick. 86 00:14:15,024 --> 00:14:19,981 - Es... completamente biosint�tico, �verdad? - Uno de los �ltimos. 87 00:14:20,481 --> 00:14:22,991 Me llev� una vez de conductor. El mejor que hemos tenido. 88 00:14:23,813 --> 00:14:27,548 - Y, �cu�l es el truco? - Esto es bueno: 89 00:14:29,048 --> 00:14:31,230 Lo program� para que crea que est� enamorado de una mujer. 90 00:14:32,300 --> 00:14:34,273 Corri� los chips a cambio de informaci�n de su paradero. 91 00:14:34,768 --> 00:14:35,747 �Qu� hiciste, congelarla? 92 00:14:36,610 --> 00:14:37,768 �Qu� mierda es esto, "20 preguntas"? 93 00:14:43,020 --> 00:14:44,355 Esto es fant�stico... 94 00:14:45,647 --> 00:14:46,823 Ella no existe. 95 00:14:47,352 --> 00:14:48,632 �Ella es un programa en su mente! 96 00:14:49,669 --> 00:14:50,993 �Entreg� los chips a cambio de nada! 97 00:14:57,604 --> 00:15:00,561 Pero es especial. Un chiflado. 98 00:15:02,089 --> 00:15:04,427 Nunca tuve el coraz�n para decirle que persigue a un programa. 99 00:15:06,152 --> 00:15:10,499 Juice. Eres una mujer tan... 100 00:15:11,617 --> 00:15:13,406 tan buena. 101 00:15:14,404 --> 00:15:19,674 S�. Y tengo los chips. �As� que negociemos! 102 00:15:39,667 --> 00:15:41,588 �Es una trampa! �V�monos, son polic�as! 103 00:15:42,090 --> 00:15:44,091 �Nadie se mueva! Nadie morir�. 104 00:15:45,303 --> 00:15:46,465 Nadie morir�. 105 00:15:47,636 --> 00:15:53,413 Acabo de ganarme mi ascenso. �T�rense al suelo y besen la alfombra! 106 00:16:14,399 --> 00:16:15,804 Todos se movieron. 107 00:16:18,469 --> 00:16:20,248 - �Te debo una! - Primero salgamos de aqu�. 108 00:16:21,523 --> 00:16:22,716 �Bromeas? 109 00:16:32,844 --> 00:16:33,961 �No hagas esto, Plughead! 110 00:16:35,187 --> 00:16:36,049 �Hacer qu�? 111 00:16:39,835 --> 00:16:40,616 Ll�vatelo. 112 00:16:41,983 --> 00:16:42,958 �Ll�vatelo! 113 00:16:48,235 --> 00:16:49,565 Gracias. 114 00:16:52,773 --> 00:16:55,148 Cu�date las espaldas. Porque yo s� lo har�. 115 00:17:07,837 --> 00:17:08,875 Juice... 116 00:17:12,385 --> 00:17:16,672 fui tu analista por �qu� ser�... cinco a�os? 117 00:17:20,288 --> 00:17:29,600 En ese tiempo llegu� a amar tu mente. Por sus complejidades... 118 00:17:30,988 --> 00:17:32,701 Me volv� un adicto. 119 00:17:33,885 --> 00:17:35,597 �Pero esto! 120 00:17:42,077 --> 00:17:43,521 Para ser una mujer tan gorda... 121 00:17:44,711 --> 00:17:47,049 te rompes muy f�cilmente. 122 00:17:50,767 --> 00:17:51,881 La siguiente. 123 00:17:54,915 --> 00:17:59,340 Rel�jate, dulzura. No tardar�. 124 00:18:29,414 --> 00:18:33,423 La perra guardaespaldas. Mat� a tu jefa. 125 00:18:41,233 --> 00:18:42,636 Y se llev� los chips. 126 00:18:51,598 --> 00:18:52,922 �Y ahora qu�... 127 00:18:55,536 --> 00:18:56,953 jefe? 128 00:19:25,810 --> 00:19:27,650 - Danner. - �S�? 129 00:19:28,141 --> 00:19:29,211 T�, Romeo. 130 00:19:34,031 --> 00:19:35,135 Bonito holograma. 131 00:19:46,436 --> 00:19:48,645 Lo siento, pero esta noche no espero a ning�n invitado, 132 00:19:49,153 --> 00:19:50,719 as� que, sino te importa, prefiero estar solo. 133 00:19:50,906 --> 00:19:53,467 No quiero tus servicios de Romeo. Nunca he tenido que pagar por eso. 134 00:19:55,144 --> 00:19:56,595 - �Ah, eres t�! - S�. 135 00:19:57,216 --> 00:19:59,304 Y tengo una propuesta para ti. Pero no tengo mucho tiempo. 136 00:20:00,534 --> 00:20:01,825 Puedes proponer. 137 00:20:06,809 --> 00:20:08,012 Te dije que hoy no me alquilo. 138 00:20:10,398 --> 00:20:13,067 Necesito llegar a Nueva York. T� conoces el laberinto. 139 00:20:15,267 --> 00:20:16,254 Un segundo. 140 00:20:23,265 --> 00:20:24,239 Con la polic�a. 141 00:20:28,182 --> 00:20:30,089 Nunca he golpeado a una mujer, pero si no te vas, 142 00:20:30,476 --> 00:20:31,618 podr�a verme tentado. 143 00:20:34,176 --> 00:20:36,914 Mira. �Por qu� no tomas el tren subterr�neo? 144 00:20:37,406 --> 00:20:40,522 Porque jam�s pasar�a la aduana, y de ning�n modo viajar� por arriba. 145 00:20:44,488 --> 00:20:47,319 Bueno, lo siento. Tendr�s que conseguir otro conductor. 146 00:20:50,416 --> 00:20:54,813 Yo s� donde est�. S� quien es tu novia. 147 00:20:56,134 --> 00:20:57,519 �D�nde est�? 148 00:21:00,486 --> 00:21:02,498 - �D�melo, o me cortar� la garganta! - �Por Dios, Danner! 149 00:21:03,578 --> 00:21:04,760 �Suelta eso, por favor! �Vamos, su�ltalo! 150 00:21:05,870 --> 00:21:07,166 - Dime. - Te lo dir�. Su�ltalo. 151 00:21:08,456 --> 00:21:10,052 Te dir� d�nde est�. �Vamos! 152 00:21:11,929 --> 00:21:15,534 �Jesucristo! �Est�s programado para suicidarte, o qu�? 153 00:21:16,290 --> 00:21:18,994 Te dir� donde est� ella, despu�s que me lleves a Nueva York. 154 00:21:19,846 --> 00:21:21,484 Tu jefa me hizo la misma propuesta, y luego me traicion�. 155 00:21:22,823 --> 00:21:24,532 - Ex-jefa. - �Por qu� habr�a de confiar en ti? 156 00:21:25,558 --> 00:21:26,790 Mira, �t�malo o d�jalo! 157 00:21:33,198 --> 00:21:34,498 Muy bien, �qui�n eres, y qu� vendes? 158 00:21:36,178 --> 00:21:37,360 �Qu� es esto? �Un droide de placer? 159 00:21:38,572 --> 00:21:43,028 �Oh, s�! �Cielos, si pudieran ver esto! 160 00:21:47,453 --> 00:21:49,613 No he visto a estos chicos en mucho tiempo. 161 00:21:51,727 --> 00:21:53,791 Muy bien, amigo, entra. La puerta est� abierta. 162 00:22:25,740 --> 00:22:26,829 Hola, soy Jugs. 163 00:22:31,720 --> 00:22:33,368 �Te acuerdas de m�? Trabajaba con Juice. 164 00:22:33,867 --> 00:22:35,956 Lo recuerdo. �Qu� te pas�? 165 00:22:36,613 --> 00:22:38,816 �Oh, �sto! Esperaba que no lo notaras. 166 00:22:40,234 --> 00:22:42,602 - �Qu� necesitas, chica? - Un veh�culo para viajar por el laberinto. 167 00:22:44,085 --> 00:22:45,846 Debes haber recorrido todos los garages, 168 00:22:46,869 --> 00:22:47,993 si tu conductor sabe lo que hace. 169 00:22:54,087 --> 00:22:54,912 �Dios m�o! 170 00:22:55,302 --> 00:22:58,792 Un Ford Galaxy 500 X/L 1964... 171 00:22:59,211 --> 00:23:01,358 425 caballos de fuerza... 172 00:23:01,992 --> 00:23:04,445 completo control de velocidad. 173 00:23:05,864 --> 00:23:07,541 Alcanzar�a m�s de 120 millas por hora. 174 00:23:08,678 --> 00:23:11,778 �No es hermoso? El �ltimo de la l�nea, creo. 175 00:23:21,420 --> 00:23:23,234 - �Cu�nto quieres por �l? - Vamos, Danner, 176 00:23:23,463 --> 00:23:24,695 �ni siquiera te puedes conectar a �l! 177 00:23:24,998 --> 00:23:27,439 No ando por ah� haciendo interfaz como si fuera un engendro mec�nico. 178 00:23:28,426 --> 00:23:30,284 Sin ofender. Me lo llevo. 179 00:23:31,169 --> 00:23:33,907 �C�mo que no te conectas? �C�mo atravesaremos el laberinto? 180 00:23:34,500 --> 00:23:36,733 - Conducir�. - �Sin conectarte? 181 00:23:40,006 --> 00:23:42,940 Y sin cr�dito, este auto no se va, amigo. 182 00:23:45,365 --> 00:23:46,250 Grandioso. 183 00:23:48,890 --> 00:23:51,476 �Sabes algo? Por mucho que lo quiero... 184 00:23:52,507 --> 00:23:53,823 ya no tengo uso para �l. 185 00:23:54,339 --> 00:23:59,467 No como un tanque de agua, y un hidro-conversor que rinde 800 millas el gal�n. 186 00:24:04,085 --> 00:24:06,633 Sabes, yo tengo un gusto por las m�quinas finas, 187 00:24:07,740 --> 00:24:09,835 y no debieron parar la producci�n de los chicos como t�... 188 00:24:10,012 --> 00:24:12,671 porque ustedes, Romeos, son lo que m�s se acerca a los autom�viles... 189 00:24:14,379 --> 00:24:15,739 seg�n dice mi ex-esposa. 190 00:24:17,688 --> 00:24:22,454 Oye, encanto. Dile a Juice que no se pierda de vista. 191 00:24:22,824 --> 00:24:25,699 - Se lo dir�. - �Vamos? 192 00:24:46,569 --> 00:24:47,511 �D�nde estamos? 193 00:24:48,610 --> 00:24:49,917 Estamos en el laberinto. 194 00:24:50,991 --> 00:24:52,627 En alg�n punto bajo el viejo Sunset. 195 00:24:53,513 --> 00:24:56,661 Este camino en particular se extiende desde L.A. hasta Denver. 196 00:24:57,939 --> 00:24:59,464 Iremos por la alcantarilla cuando lleguemos a Nueva York. 197 00:25:01,452 --> 00:25:02,927 �C�mo puedes saber d�nde estamos? 198 00:25:04,033 --> 00:25:05,233 �Qu�? �Ya desconf�as de m�? 199 00:25:06,324 --> 00:25:06,957 S�lo conduce. 200 00:25:07,633 --> 00:25:09,584 Sabes, deber�as aprender a controlar ese temperamento. 201 00:25:10,752 --> 00:25:11,894 S�, lo har�. 202 00:25:18,073 --> 00:25:21,629 Cuando era ni�a, sol�a so�ar con los Romeos. 203 00:25:22,711 --> 00:25:27,969 Champa�a, caminatas en la playa, caballos blancos pasando. 204 00:25:28,839 --> 00:25:29,983 El sue�o entero. 205 00:25:31,478 --> 00:25:33,417 Todo el romance que el dinero puede comprar. 206 00:25:34,301 --> 00:25:36,033 Dime, �adonde vas ahora? 207 00:25:37,279 --> 00:25:39,371 Oh, �no est�s a la venta? 208 00:25:39,941 --> 00:25:42,313 Porque pusiste los ojos en una mujer que nunca encontrar�s. 209 00:25:42,616 --> 00:25:44,130 �Qu� te hace pensar que no la encontrar�? 210 00:25:44,664 --> 00:25:49,082 Es decir, ya que la encuentres, �qu�? se casar�n y ser�n felices siempre, 211 00:25:49,446 --> 00:25:51,349 �algo as�? - Algo as�. 212 00:25:52,659 --> 00:25:55,923 Pues no es tan sencillo, ni�o. No es solamente un programa. 213 00:26:05,433 --> 00:26:08,420 - �Oye, frena! - �Quieres que conduzca? Conduzco. 214 00:26:13,923 --> 00:26:14,974 �Desacelera, maldici�n! 215 00:26:26,517 --> 00:26:27,453 Escucha, Danner... 216 00:26:28,782 --> 00:26:32,945 si quieres morir cada vez que te acuerdas de tu amor perdido, es tu problema. 217 00:26:33,478 --> 00:26:36,481 En mi opini�n, esas cosas pertenecen a las novelas rom�nticas. 218 00:26:39,954 --> 00:26:42,427 S�lo ll�vame a Nueva York, �quieres? Viva. 219 00:26:58,519 --> 00:26:59,668 �Qu�, no saben tocar? 220 00:27:02,654 --> 00:27:04,441 �Toc, toc! �Hay alguien en casa? 221 00:27:16,172 --> 00:27:19,990 Debes divertirte mucho con esta cosa. 222 00:27:27,908 --> 00:27:30,101 �Qu� quieres, un auto o algo? 223 00:27:32,608 --> 00:27:39,040 S� que la perra guardaespaldas y el Romeo vinieron aqu�. 224 00:27:40,377 --> 00:27:46,109 - �Qui�n te dijo eso? - �Ad�nde fueron? 225 00:27:47,408 --> 00:27:48,717 No s� de qu� hablas. 226 00:27:50,141 --> 00:27:52,793 - �Qu� es esto? - Eso es chatarra. 227 00:27:54,777 --> 00:27:56,334 Amigo, te dije que no s� de qu� hablas. 228 00:28:19,892 --> 00:28:21,908 Me conectar�. 229 00:28:42,998 --> 00:28:44,485 �Me encanta la potencia! 230 00:29:03,294 --> 00:29:07,760 Muy bien. �Qu� ruta tomaron? 231 00:29:08,198 --> 00:29:09,874 Est� bien. No me dijeron. 232 00:29:13,260 --> 00:29:18,891 Nunca voy a ning�n sitio sin mi 6-1. 233 00:29:22,523 --> 00:29:28,132 �Sabes, Jugs? La mente humana es algo maravilloso. 234 00:29:29,769 --> 00:29:34,430 Una vez que entra informaci�n, nunca se pierde, 235 00:29:36,158 --> 00:29:38,654 s�lo hay que saber el lugar exacto... 236 00:29:43,037 --> 00:29:45,385 para... �buscarla! 237 00:29:53,333 --> 00:29:55,768 �Qu� es ese olor? Es como huevos podridos. 238 00:29:57,007 --> 00:29:58,695 Debemos estar cerca de una salida hacia la superficie. 239 00:30:01,358 --> 00:30:02,385 Espera un minuto. 240 00:30:12,251 --> 00:30:13,396 �Grandioso! �Ahora qu�? 241 00:30:17,250 --> 00:30:20,028 - �Y bien? - Algo est� mal. 242 00:30:21,414 --> 00:30:22,902 Nos llevaste por el camino equivocado, eso es lo que est� mal. 243 00:30:26,782 --> 00:30:28,951 No, conduje por el camino correcto, pero no esperaba esto. 244 00:30:29,191 --> 00:30:30,283 �Esperar qu�? 245 00:30:30,794 --> 00:30:31,693 Es el fin de la l�nea. 246 00:30:32,287 --> 00:30:33,256 - La ruta est� bloqueada. - �Qu�? 247 00:30:33,999 --> 00:30:35,063 - Debemos regresar. - �Regresar? 248 00:30:36,324 --> 00:30:37,757 �C�mo que regresar? �No puedo regresar! 249 00:30:38,315 --> 00:30:41,310 Polic�as, traficantes de chips, no hay nada para m� all�, Romeo. 250 00:30:41,726 --> 00:30:44,574 Yo me voy a Nueva York, de un modo u otro, con o sin ti. 251 00:30:45,171 --> 00:30:46,354 �S�lo dime d�nde est�! 252 00:30:47,100 --> 00:30:49,567 Dime d�nde est� ella, y te acompa�ar� hasta Nueva York. 253 00:30:51,545 --> 00:30:54,166 Hace a�os que la busco, y no tengo m�s pistas que cuando comenc�. 254 00:31:02,795 --> 00:31:04,340 �Sanguijuelas! 255 00:31:17,246 --> 00:31:19,726 �Qu� es esto, maldici�n? �Qu� es? 256 00:31:25,452 --> 00:31:26,677 �Vas a quemarnos, o qu�? 257 00:31:29,383 --> 00:31:30,613 Danner, ve por el auto. 258 00:31:31,964 --> 00:31:33,204 �Danner! 259 00:31:35,766 --> 00:31:37,014 �Oh, Dios! 260 00:31:39,885 --> 00:31:41,435 �No lo toques! 261 00:31:42,860 --> 00:31:44,413 No hay nada que puedas hacer ahora. 262 00:31:45,631 --> 00:31:47,310 Est� lleno de toxinas. 263 00:31:55,437 --> 00:31:56,290 �Aqu� est�! 264 00:31:58,229 --> 00:32:00,811 Vaya, parece que le diste unas buenas mordidas. 265 00:32:09,968 --> 00:32:11,272 Aqu� tienes. 266 00:32:16,677 --> 00:32:18,130 �Qu� traes en la maleta? 267 00:32:19,460 --> 00:32:20,586 Nada de tu incumbencia. 268 00:32:21,850 --> 00:32:23,834 Todo me incumbe aqu� abajo, preciosa. 269 00:32:24,496 --> 00:32:26,455 Soy el hombre de la incumbencia. 270 00:32:35,500 --> 00:32:38,921 - �Qu� haces? - Mmm. Calidad. 271 00:32:43,671 --> 00:32:44,647 Tienes suerte que tu novio es sint�tico, 272 00:32:45,599 --> 00:32:47,444 o hubiera pasado penas tratando de salvarlo. 273 00:32:51,422 --> 00:32:52,352 Gracias. 274 00:32:55,357 --> 00:32:56,698 Parece que has pasado un duro d�a. 275 00:32:57,983 --> 00:32:59,895 �Qu� tal si t� y yo tenemos un poco de acci�n? 276 00:33:09,272 --> 00:33:11,580 - As� que tienes un veh�culo. - �Y qu�? 277 00:33:12,021 --> 00:33:14,062 - Quiero que me saques de aqu�. - No hay lugar para pasajeros. 278 00:33:14,947 --> 00:33:15,945 - �Ad�nde van? - No te importa. 279 00:33:16,632 --> 00:33:17,826 - �Qu� contrabandeas? - �No empieces! 280 00:33:18,669 --> 00:33:23,272 �Qu�? �T� y tu novio s�lo andan de paseo rom�ntico por aqu�? 281 00:33:23,493 --> 00:33:25,507 �Acaso parece que nac� en este agujero? 282 00:33:27,399 --> 00:33:29,819 La gente con dinero s�lo puede ir hacia la superficie. 283 00:33:30,943 --> 00:33:34,241 Y si vamos a hacer un movimiento, necesitaremos estos nenes. 284 00:33:36,799 --> 00:33:38,320 �Esto es pura basura! 285 00:33:40,343 --> 00:33:43,051 �Qu� te hace creer que voy a la superficie? Nadie va all�. 286 00:33:43,321 --> 00:33:46,209 S�lo hay un rumbo por la cloaca, lindura y �se es Nueva York. 287 00:33:47,216 --> 00:33:49,097 �Y puedes olvidarte de transitar por el laberinto! 288 00:33:50,197 --> 00:33:51,633 La �nica forma de llegar es por arriba. 289 00:33:53,880 --> 00:33:55,212 Y tengo el ox�geno. 290 00:33:56,583 --> 00:33:58,299 A menos que quieras irte a casa. 291 00:34:11,608 --> 00:34:12,913 �Qu� es lo que esperas ganar? 292 00:34:14,677 --> 00:34:16,065 �Ves este peque�o amigo? 293 00:34:18,602 --> 00:34:22,378 Si lo arrojara contra contra la pared y lo comiera sin cocinarlo antes... 294 00:34:22,902 --> 00:34:24,405 estar�a vomitando durante d�as. 295 00:34:25,950 --> 00:34:27,822 De hecho, esta sabandija podr�a matarme. 296 00:34:29,152 --> 00:34:33,045 Pero, si lo pongo en una olla, y lo pongo a cocer a fuego lento... 297 00:34:33,639 --> 00:34:37,364 por una hora y media, podr�a vivir de �l por mucho tiempo. 298 00:34:39,081 --> 00:34:42,171 - �Entiendes lo que quiero decir? - No exactamente. 299 00:34:43,681 --> 00:34:44,832 D�jame ponerlo as�: 300 00:34:45,935 --> 00:34:48,960 Estoy enfermo. Como sanguijuelas. 301 00:35:03,189 --> 00:35:04,276 M�dico. 302 00:35:04,361 --> 00:35:05,253 �Est� vivo? 303 00:35:05,864 --> 00:35:09,199 S�. Pero hicieron explotar su mente. 304 00:35:10,196 --> 00:35:13,236 Como si le hubieran metido una batidora en el cr�neo a alta velocidad. 305 00:35:15,476 --> 00:35:16,618 �Podremos sacarle algunas respuestas? 306 00:35:17,319 --> 00:35:19,200 S�. Con una aspiradora, quiz�s. 307 00:35:20,086 --> 00:35:22,721 No lo creo. No queda mucho que aspirar. 308 00:35:24,629 --> 00:35:25,935 �S�lo h�ganlo! 309 00:36:07,441 --> 00:36:09,047 - Oye, Beanie. - �Qu�? 310 00:36:09,999 --> 00:36:11,946 �No es �sta tu hermana Jodie? 311 00:36:13,424 --> 00:36:16,214 �Vaya! Marzo. 312 00:36:47,859 --> 00:36:51,765 Gracias por el abrigo. Me salv� la vida. 313 00:36:52,813 --> 00:36:53,978 �D�nde est�s? 314 00:36:56,403 --> 00:36:57,506 �D�nde est�s? 315 00:37:37,460 --> 00:37:38,747 �Yoyo, r�pido, la ventana! 316 00:37:40,559 --> 00:37:41,667 Hay sanguijuelas. 317 00:37:43,057 --> 00:37:43,950 �Maldici�n! 318 00:38:09,172 --> 00:38:10,312 Jefe... 319 00:38:12,447 --> 00:38:14,946 Jefe, Fish est� muerto. 320 00:38:15,309 --> 00:38:17,865 Est�n cerca. Est�n muy cerca. 321 00:38:19,302 --> 00:38:20,693 Puedo sentirlos. 322 00:38:31,759 --> 00:38:34,115 �Lindo auto! Modificado, �no? 323 00:38:35,189 --> 00:38:37,011 Vamos chicos, la superficie no es tan mala. 324 00:38:38,037 --> 00:38:40,063 S�lo tienen que cuidar su provisi�n de ox�geno, 325 00:38:40,891 --> 00:38:44,332 y no excitarse demasiado. Si lo hacen, consumen todo su ox�geno. 326 00:38:44,774 --> 00:38:48,224 Tienen suerte de viajar conmigo. Yo nunca me emociono. 327 00:38:50,340 --> 00:38:51,786 �Maldici�n! �Qu� bueno que salimos de ese agujero! 328 00:38:52,853 --> 00:38:55,229 Lo primero que har� ser� servirme el plato de lechuga... 329 00:38:56,120 --> 00:38:57,911 m�s grande que hayan visto, con una pila de guisantes, 330 00:38:58,283 --> 00:38:59,396 zanahorias, br�coli, de todo. 331 00:39:00,750 --> 00:39:03,444 Y un enorme batido de tofu. 332 00:39:16,870 --> 00:39:18,647 - �No puedo creerlo! Me encontraron. - �Qui�nes? 333 00:39:22,780 --> 00:39:24,906 Mira, sin manos. 334 00:39:41,825 --> 00:39:42,932 Estuvieron aqu�. 335 00:39:44,081 --> 00:39:45,332 No hace mucho. 336 00:39:46,338 --> 00:39:47,489 La sopa a�n est� caliente. 337 00:39:48,529 --> 00:39:49,575 Squid... 338 00:40:05,989 --> 00:40:07,170 Otra vez ese olor. 339 00:40:08,088 --> 00:40:10,741 Es la corriente de ox�geno de arriba. Acost�mbrate. 340 00:40:11,923 --> 00:40:13,698 No tendr�s que preocuparte por �ste. Se lo comieron. 341 00:40:23,546 --> 00:40:24,942 - �Ahora qu�? - Atraviesa el muro. 342 00:40:25,951 --> 00:40:28,323 �C�mo? �Atravesar el muro? �Es una locura! 343 00:40:29,767 --> 00:40:32,285 - A veces, tienes que confiar en la gente. - �Confiar? 344 00:40:41,414 --> 00:40:43,571 �Maldici�n! �Maldita sea! 345 00:41:15,925 --> 00:41:17,411 Nada como el campo. 346 00:41:21,421 --> 00:41:23,110 Era un holograma. 347 00:41:24,170 --> 00:41:25,775 - Dame una mano. - Claro. 348 00:41:50,859 --> 00:41:52,040 �Qu� opinas de todo esto? 349 00:41:54,297 --> 00:41:58,913 Echa una mirada. La contaminaci�n es tal, que no se puede respirar. 350 00:42:00,608 --> 00:42:03,656 - Est� bien. - �Est� bien? 351 00:42:04,828 --> 00:42:09,651 �Est� bien? �Dios! �Es un desastre ecol�gico! 352 00:42:11,583 --> 00:42:13,927 - Es una verdadera l�stima. - No es mi problema. 353 00:42:15,684 --> 00:42:17,177 �Y qu� lo es? 354 00:42:18,461 --> 00:42:21,874 �Sabes? Todos lo vieron del mismo modo que t�. 355 00:42:23,210 --> 00:42:25,361 No pasar�a mucho tiempo para que cundiera el p�nico. 356 00:42:35,037 --> 00:42:35,919 Yoyo. 357 00:42:37,126 --> 00:42:40,731 �Te gustan los calvos? 358 00:43:16,309 --> 00:43:18,491 Has conducido por 24 horas sin descanso. 359 00:43:19,683 --> 00:43:21,096 Conducir es algo que encuentro estimulante. 360 00:43:25,042 --> 00:43:26,009 �C�mo es? 361 00:43:28,493 --> 00:43:29,395 �C�mo es qu�? 362 00:43:31,461 --> 00:43:33,305 Ser... sint�tico. 363 00:43:37,406 --> 00:43:38,214 �Oh! 364 00:43:41,809 --> 00:43:45,406 �Has sido alguna vez feliz? Es decir, verdaderamente feliz. 365 00:43:50,648 --> 00:43:51,592 No. 366 00:43:54,007 --> 00:43:55,830 As� es como es. 367 00:44:00,098 --> 00:44:06,177 No s� porqu� tengo miedo de ti. 368 00:44:08,696 --> 00:44:15,495 Porqu� me estremezco cuando est�s cerca. 369 00:44:16,915 --> 00:44:20,353 Hay algo que me inquieta por dentro. 370 00:44:21,653 --> 00:44:24,711 Alrededor hay vida y luego tormenta. 371 00:44:25,786 --> 00:44:33,277 �Puedes verlo? �Lo sientes? �Lo escuchas? 372 00:44:36,569 --> 00:44:41,077 Est�s volvi�ndome loca. 373 00:44:44,696 --> 00:44:48,395 Est�s volviendome mala. 374 00:44:52,679 --> 00:44:58,869 No puedo decidir si es bueno o malo. 375 00:44:59,658 --> 00:45:00,873 Es f�cil darme cuenta. 376 00:45:01,943 --> 00:45:05,240 T� me haces esto. 377 00:45:12,250 --> 00:45:17,574 T� me haces balbucear. 378 00:45:22,097 --> 00:45:25,560 No puedo ni siquiera comer. 379 00:45:30,002 --> 00:45:35,589 �Es un hechizo que haces cuando duermo? 380 00:45:37,305 --> 00:45:38,550 �C�mo puede ser esto...? 381 00:45:44,012 --> 00:45:45,156 Se�al de alto. 382 00:45:57,521 --> 00:45:58,716 �Quitamos el toldo? 383 00:45:59,654 --> 00:46:02,340 Si lo haces, m�s vale que pongas esos tubitos en tu nariz. 384 00:46:03,310 --> 00:46:05,073 Nunca hab�a visto algo como eso. 385 00:46:06,303 --> 00:46:08,604 No importa cu�nto profanemos el planeta, 386 00:46:09,047 --> 00:46:10,150 esto siempre estar� aqu�. 387 00:46:14,043 --> 00:46:16,588 Paisajes hermosos y un brandy a�ejo me hacen brindar. 388 00:46:18,085 --> 00:46:19,170 �Por la belleza! 389 00:47:03,224 --> 00:47:05,454 Cre� que dijiste tener suficiente ox�geno para llegar a Nueva York. 390 00:47:06,755 --> 00:47:07,878 �Dije eso? 391 00:47:09,598 --> 00:47:10,888 �Rel�jate, chico bi�nico! 392 00:47:11,778 --> 00:47:13,433 En cualquier momento nos toparemos con una estaci�n de ox�geno. 393 00:47:15,092 --> 00:47:18,271 O mejor, podr�amos aguantar la respiraci�n por 2000 millas. 394 00:47:20,064 --> 00:47:21,449 - Dame eso. - �Hey! 395 00:48:08,804 --> 00:48:13,947 �Ah� est�! Les dije, Caf� "El �ltimo aliento". 396 00:48:14,194 --> 00:48:15,973 La comida, regular. Excelente ox�geno. 397 00:48:25,108 --> 00:48:26,985 Presiento que el ox�geno no es barato en estos lugares. 398 00:48:27,381 --> 00:48:28,312 �Tienes efectivo? 399 00:48:28,743 --> 00:48:31,006 Me temo que no. S�lo cr�dito. 400 00:48:32,377 --> 00:48:32,796 �Fant�stico! 401 00:48:33,801 --> 00:48:35,604 Oye, �por qu� no vendes uno de tus chips? 402 00:48:36,560 --> 00:48:38,334 Porque si averiguan lo que traemos en esta maleta, 403 00:48:38,588 --> 00:48:39,614 jam�s saldremos de aqu�. 404 00:48:40,543 --> 00:48:43,476 �Sabes? Yo... - Mant�n la boca cerrada, Romeo. 405 00:48:48,240 --> 00:48:51,665 Y no puedo creer el dolor... 406 00:48:52,561 --> 00:48:53,634 en mi coraz�n. 407 00:48:55,370 --> 00:48:56,393 - �Quienes son? - Algunas ratas del desierto. 408 00:48:57,468 --> 00:49:01,634 Eres lo primero en mi mente cuando despierto. 409 00:49:04,096 --> 00:49:09,491 Eres lo �ltimo antes de cerrar mis ojos para dormir. 410 00:49:11,727 --> 00:49:12,827 �Quiero una cerveza aqu�! 411 00:49:13,325 --> 00:49:16,640 Jam�s pens� que pudi�ramos terminar. 412 00:49:19,690 --> 00:49:20,663 S�, ya vienen. 413 00:49:22,193 --> 00:49:23,999 Ve y si�ntate, no quiero que llames la atenci�n. 414 00:49:32,263 --> 00:49:34,856 - Gracias, estoy seguro. - Salgo a las ocho. 415 00:49:36,160 --> 00:49:37,452 Muy bien. 416 00:49:40,441 --> 00:49:43,073 Eso fue una tragedia. 417 00:49:46,986 --> 00:49:48,454 �Basta! �S�calo! 418 00:49:49,460 --> 00:49:50,584 �S�calo! 419 00:49:56,483 --> 00:49:58,019 �Ad�nde me llevan, malditos! 420 00:50:09,284 --> 00:50:10,204 No vale la pena. 421 00:50:28,659 --> 00:50:29,851 Una copa para mi amigo. 422 00:50:39,754 --> 00:50:40,906 Dice el rumor que t� eres un hombre... 423 00:50:43,867 --> 00:50:47,705 - ...para un juego de apuesta. - Depende de la apuesta. 424 00:50:49,988 --> 00:50:51,014 Ox�geno. 425 00:50:52,150 --> 00:50:53,086 �Ox�geno? 426 00:50:54,576 --> 00:50:55,573 Ox�geno. 427 00:50:56,125 --> 00:51:00,884 �Ox�geno? �Para qu�...? Tengo un cami�n lleno. 428 00:51:01,866 --> 00:51:03,454 �Para qu� quiero m�s ox�geno? 429 00:51:04,093 --> 00:51:05,141 No tengo la m�nima idea. 430 00:51:06,227 --> 00:51:07,194 Pero yo lo necesito. 431 00:51:09,596 --> 00:51:11,630 Apostar� el fino autom�vil que est� afuera, 432 00:51:13,076 --> 00:51:14,279 con o sin la creatura que est� en �l, 433 00:51:16,011 --> 00:51:17,664 contra el ox�geno suficiente para llegar a Nueva York. 434 00:51:19,511 --> 00:51:22,260 Tengo una idea m�s interesante. 435 00:51:23,249 --> 00:51:26,480 Si yo gano, t� reemplazar�s a tu amigo en la cabina de aire. 436 00:51:27,299 --> 00:51:28,194 �Cu�l es el juego? 437 00:51:29,078 --> 00:51:30,076 Bola 8. 438 00:51:31,086 --> 00:51:36,741 Muy bien. Acepto el reto, y pondr� la bola 8 en la esquina izquierda. 439 00:52:19,898 --> 00:52:21,613 Me llevar� el ox�geno en tanques peque�os, por favor. 440 00:52:22,687 --> 00:52:26,502 - �Eres sint�tico! - �Y? 441 00:52:27,472 --> 00:52:28,597 Hiciste trampa. 442 00:52:29,251 --> 00:52:30,307 �Eso es absurdo! 443 00:52:32,179 --> 00:52:34,769 No juego con m�quinas. Es poco �tico. 444 00:52:35,607 --> 00:52:36,970 �S�quenlo! �Fuera! 445 00:52:38,848 --> 00:52:41,721 Me parece que te gan� en buena ley. D�jalo ir. 446 00:52:43,554 --> 00:52:46,020 Ya la oyeron. D�jenlo ir... 447 00:52:48,908 --> 00:52:50,222 afuera. 448 00:53:47,258 --> 00:53:50,334 Y bien. �Qu� es tuyo? - Un amigo. 449 00:53:51,693 --> 00:53:55,221 Peleas por tu amigo. Muy honorable. 450 00:54:18,127 --> 00:54:20,587 - Mahi... - �Ponlo en mi cuenta! 451 00:54:28,950 --> 00:54:32,989 �Oye! Tu amigo intenta decirte algo. 452 00:54:43,022 --> 00:54:44,182 �Hacia d�nde se dirigen? 453 00:54:53,717 --> 00:54:56,633 No puedo dejar de llorar. 454 00:54:58,921 --> 00:55:02,134 Porque no puedo dejar de pensar en ti. 455 00:55:04,626 --> 00:55:07,907 Creo que estoy tratando. 456 00:55:09,735 --> 00:55:12,920 Pero no puedo dejar de pensar en ti. 457 00:55:41,358 --> 00:55:42,373 Es hermoso. 458 00:55:45,154 --> 00:55:46,088 Gracias. 459 00:55:46,980 --> 00:55:47,999 Debes haberlo hecho t� misma. 460 00:55:49,564 --> 00:55:50,921 �Por qu� dices eso? 461 00:55:51,650 --> 00:55:53,007 Porque nunca he visto nada as�. 462 00:55:54,696 --> 00:55:55,628 Es bello. 463 00:55:59,740 --> 00:56:02,152 Puedes dejar de prestar tus servicios de Romeo. No pagar�. 464 00:56:02,740 --> 00:56:03,660 �Perd�n? 465 00:56:04,705 --> 00:56:07,159 Ya me o�ste. Res�rvalo para mujeres que pueden pagar palabras tiernas. 466 00:56:08,849 --> 00:56:10,859 A veces, las cosas m�s tiernas no tienen precio. 467 00:56:12,666 --> 00:56:15,304 - �Como qu�? - Como ese vestido. 468 00:56:20,915 --> 00:56:22,353 Me imagino que te ves impresionante en �l. 469 00:56:25,554 --> 00:56:27,091 No lo s�. Nunca me lo he puesto. 470 00:56:29,879 --> 00:56:30,806 �Por qu� no lo haces? 471 00:56:35,163 --> 00:56:36,698 Alg�n d�a aprender�s a confiar en tus amigos. 472 00:56:37,714 --> 00:56:39,833 - �Qui�n dice que somos amigos? - T� dijiste. 473 00:56:40,964 --> 00:56:45,419 Lo �nico en que conf�o son mis manos y mis pies, y es todo. 474 00:56:47,224 --> 00:56:48,787 �C�mo aprendiste a luchar as�? 475 00:56:50,525 --> 00:56:52,767 Cuando te golpean lo suficiente, comienzas a tomar nota. 476 00:56:54,004 --> 00:56:56,292 Y esos chips, supongo, van a comprar una nueva vida. 477 00:56:57,465 --> 00:56:58,368 Algo as�. 478 00:56:59,917 --> 00:57:02,975 "No es tan sencillo, ni�a. No es s�lo un programa". 479 00:57:07,438 --> 00:57:10,179 Tu novia. �C�mo es? 480 00:57:11,000 --> 00:57:12,335 Es decir, f�sicamente. 481 00:57:20,317 --> 00:57:22,590 Es un poco extra�o, pero no recuerdo realmente c�mo es. 482 00:57:23,682 --> 00:57:24,784 Recuerdo c�mo era estar con ella. 483 00:57:26,154 --> 00:57:29,758 Su tacto, su risa, su gentileza. 484 00:57:30,747 --> 00:57:35,595 Pero luego su recuerdo se desvanece, como una vieja foto. 485 00:57:48,801 --> 00:57:51,901 �Te ves bell�sima! No tengo palabras. 486 00:57:52,502 --> 00:57:54,794 - �De verdad te gusta? - As� es. 487 00:58:34,792 --> 00:58:35,914 Y.... 488 00:58:36,905 --> 00:58:38,367 �c�mo anda tu memoria? 489 00:59:01,281 --> 00:59:02,255 Bandidos. 490 00:59:37,193 --> 00:59:38,313 �Cu�nto ox�geno traen? 491 00:59:41,286 --> 00:59:46,153 Traigo un mont�n de ox�geno. M�s del que jam�s vas a usar... 492 00:59:47,230 --> 00:59:48,796 en tres vidas. 493 01:00:02,470 --> 01:00:04,603 �Oigan! �Tiene una cabeza rara! 494 01:00:10,430 --> 01:00:12,413 �Voy a llenar tus enchufes con babosas! 495 01:00:12,706 --> 01:00:13,787 �M�talo, Fatch y qu�tale el ox�geno! 496 01:00:14,430 --> 01:00:16,201 �No matar� a nadie a menos que quiera! 497 01:00:17,806 --> 01:00:19,283 Pero s� quiero. 498 01:00:22,015 --> 01:00:23,437 Ponlo de nuevo. 499 01:00:25,024 --> 01:00:28,794 Dije ponlo de nuevo. 500 01:00:30,027 --> 01:00:34,453 Me cuesta trabajo respirar sin �l. 501 01:00:35,599 --> 01:00:40,748 Muy pronto ser� muy dif�cil para m� ped�rtelo cort�smente. 502 01:00:41,734 --> 01:00:44,791 Ponlo de nuevo. 503 01:00:45,831 --> 01:00:46,717 �Vamos, Fatch! 504 01:00:59,063 --> 01:01:03,098 Con tus labios. 505 01:01:04,482 --> 01:01:05,366 �Ahora! 506 01:01:22,788 --> 01:01:27,273 Hay algo que necesito que hagas por m�. 507 01:02:29,681 --> 01:02:30,969 Dame tu encendedor. �Ahora! 508 01:03:18,499 --> 01:03:21,563 - �Se fueron por all�! - �Atr�penlos! 509 01:03:22,630 --> 01:03:24,250 �Atr�penlos! 510 01:03:25,807 --> 01:03:27,053 �Vayan! �Vayan! 511 01:03:33,190 --> 01:03:34,249 Nunca deb� meterte en esto. 512 01:03:35,753 --> 01:03:38,511 - Devolver� los chips. - Te matar�n de todos modos. 513 01:03:39,212 --> 01:03:40,750 - Corre. Yo los distraer�. - �Y qu� hay de ti? 514 01:03:41,317 --> 01:03:42,918 Te quieren a ti, no a m�. Estar� bien. 515 01:03:43,513 --> 01:03:44,372 Danner. 516 01:03:46,353 --> 01:03:47,547 Te ayudar� a buscarla. 517 01:03:50,732 --> 01:03:52,085 Quiz� ya la encontr�. 518 01:04:07,853 --> 01:04:08,924 No me olvides. 519 01:04:26,127 --> 01:04:27,932 Te lo dije, �l no tiene nada que ver, 520 01:04:28,087 --> 01:04:30,431 - ...tan s�lo nos di� un avent�n. - �C�llate! 521 01:04:58,759 --> 01:05:00,590 �No me toques! 522 01:05:01,474 --> 01:05:02,766 �Pedazo de mierda! 523 01:05:07,563 --> 01:05:09,823 Recuerda pedir un deseo. 524 01:05:13,619 --> 01:05:18,289 �Necesito sentir el dolor! 525 01:05:25,238 --> 01:05:29,880 �Me encanta el dolor! 526 01:05:39,675 --> 01:05:41,775 �Ah, v�rtigo! 527 01:05:58,445 --> 01:05:59,432 El siguiente. 528 01:06:03,635 --> 01:06:05,377 �Sabes, Romeo? Todo lo que quer�a... 529 01:06:05,647 --> 01:06:06,991 eran los chips y la perra. 530 01:06:08,074 --> 01:06:09,577 Si no hubieras sido un tonto cursi... 531 01:06:10,504 --> 01:06:12,653 estar�as sentado en tu costoso palacio, 532 01:06:13,819 --> 01:06:15,459 bebiendo champa�a francesa, 533 01:06:16,616 --> 01:06:18,127 y escuchando a Chopin. 534 01:06:19,295 --> 01:06:22,615 Y yo estar�a contando mi dinero, 535 01:06:23,907 --> 01:06:25,066 en el lugar de la entrega. 536 01:06:26,044 --> 01:06:28,195 - �Continuamos con esto? - Seguro. 537 01:06:31,754 --> 01:06:34,636 Ustedes los sint�ticos se creen mejor que los humanos. 538 01:06:35,844 --> 01:06:37,133 S�lo mejores que algunos. 539 01:06:38,706 --> 01:06:40,708 �Qui�n rayos eres, Romeo? 540 01:06:41,747 --> 01:06:43,701 - Digamos que no soy t�. - Tienes raz�n. 541 01:06:45,026 --> 01:06:46,767 No eres yo. Pero podr�as serlo, 542 01:06:47,834 --> 01:06:53,086 con un peque�o empuj�n, tal vez, un jal�n. 543 01:06:56,885 --> 01:07:00,415 �S�lo un puerto? �Qu� aburrido! 544 01:07:03,668 --> 01:07:05,213 �Demasiado orgulloso para conectarte? 545 01:07:07,522 --> 01:07:09,109 S�lo eres una m�quina. 546 01:07:10,472 --> 01:07:11,615 �Una m�quina! 547 01:07:17,339 --> 01:07:18,440 Escucha, amigo... 548 01:07:19,365 --> 01:07:21,119 Con poca frecuencia encuentro una mente... 549 01:07:22,012 --> 01:07:23,304 tan abierta y generosa. 550 01:07:24,555 --> 01:07:26,082 Hay algo que quiero que veas... 551 01:07:26,552 --> 01:07:28,273 Est� aqu�, en tu hardware... 552 01:07:28,978 --> 01:07:30,856 te lo instalaron recientemente. 553 01:07:44,723 --> 01:07:45,827 No hay necesidad de violencia, 554 01:07:46,008 --> 01:07:47,354 yo mismo puedo encontrar la salida, gracias. 555 01:07:48,939 --> 01:07:50,266 No ser� la �ltima vez que vean a Danner O�Merrick. 556 01:07:59,156 --> 01:08:01,260 Lo program� para que crea estar enamorado de una mujer. 557 01:08:02,580 --> 01:08:04,519 Corri� los chips a cambio de saber su paradero. 558 01:08:05,804 --> 01:08:06,686 �Qu� hiciste, congelarla? 559 01:08:07,576 --> 01:08:08,940 �Qu� mierda es �sta, "20 preguntas"? 560 01:08:11,690 --> 01:08:13,375 Esta es la belleza: �Ella no existe! 561 01:08:14,487 --> 01:08:15,650 �Es un programa en su mente! 562 01:08:16,229 --> 01:08:17,567 �Entreg� los chips por nada! 563 01:08:19,589 --> 01:08:20,601 �Es un programa en su mente! 564 01:08:21,715 --> 01:08:23,445 �Entreg� los chips por nada! 565 01:08:31,627 --> 01:08:32,575 Ella es un fantasma. 566 01:08:33,984 --> 01:08:37,074 �No es nada m�s que un fantasma, Hombre Circuito! 567 01:08:38,023 --> 01:08:39,341 Nada m�s que un fantasma. 568 01:08:42,355 --> 01:08:47,003 �Pobre m�quina pat�tica! 569 01:08:50,626 --> 01:08:51,634 �Su�ltenlo! 570 01:08:55,281 --> 01:08:57,263 �Recuerdas cuando trataste de suicidarte con un sacacorchos? 571 01:09:02,263 --> 01:09:05,392 La pr�xima vez, amigo, usa esto. 572 01:09:07,416 --> 01:09:08,605 Podr�a ser m�s r�pido. 573 01:09:13,277 --> 01:09:14,274 �Prep�rense! 574 01:09:15,867 --> 01:09:16,817 Vamos a Nueva York. 575 01:09:17,909 --> 01:09:20,249 �Vamos a Nueva York! 576 01:11:37,173 --> 01:11:38,228 Leech. 577 01:11:45,617 --> 01:11:46,807 Tenemos que encontrar a Danner. 578 01:11:52,789 --> 01:11:55,193 Son tuyos. S�lo ay�dame a encontrar a Danner. 579 01:11:56,167 --> 01:11:58,131 �Qui�n? �Tu novio? 580 01:11:59,800 --> 01:12:01,748 - Est� muerto. - �Qu�? 581 01:12:02,640 --> 01:12:03,755 �Est� muerto! 582 01:12:04,611 --> 01:12:06,444 El lun�tico de los sockets se divirti� jugando con �l. 583 01:12:12,991 --> 01:12:15,395 �Hola, qu� linda vista! 584 01:12:18,333 --> 01:12:20,775 �Qui�n te espera en Nueva York? �Qui�n es tu contacto? 585 01:12:23,989 --> 01:12:25,519 Leech. Est� bien, regresa. 586 01:12:26,590 --> 01:12:27,954 Mira, si me sacas de aqu�, 587 01:12:28,915 --> 01:12:31,219 lo compartir� contigo a la mitad. Vender� tu parte. 588 01:12:32,062 --> 01:12:32,807 �90-10! 589 01:12:34,372 --> 01:12:35,507 �60-40! 590 01:12:38,211 --> 01:12:39,239 �70-30? 591 01:12:44,993 --> 01:12:47,147 �Qu� le viste a esa m�quina del amor? 592 01:12:47,680 --> 01:12:48,524 Es decir... 593 01:12:49,795 --> 01:12:51,492 Ni que un Romeo fuera un verdadero hombre, 594 01:12:52,574 --> 01:12:53,733 como yo, por ejemplo. 595 01:12:55,026 --> 01:12:56,284 �Qu� tan lejos estamos de Nueva York? 596 01:12:57,342 --> 01:12:58,458 Ya casi llegamos a Nueva York. 597 01:13:02,130 --> 01:13:03,553 Casi lo logr�. 598 01:13:04,676 --> 01:13:05,525 �Qu�? 599 01:13:07,513 --> 01:13:10,067 Oye, �y qu� hay de los polic�as? Con esta maleta llena de chips ilegales, 600 01:13:11,066 --> 01:13:13,399 - ...�vamos a llegar as� nada m�s? - A nadie le importa eso en Nueva York. 601 01:13:14,839 --> 01:13:15,854 �C�mo lo sabes? 602 01:13:17,840 --> 01:13:19,277 Soy de Jersey. 603 01:13:31,661 --> 01:13:32,603 �Cristo! 604 01:13:33,639 --> 01:13:34,683 �Squid, mira esto! 605 01:13:38,116 --> 01:13:39,115 El Romeo. 606 01:13:39,826 --> 01:13:40,653 Parece que consigui� lo que quer�a. 607 01:13:41,503 --> 01:13:42,449 �Qu� locura! 608 01:13:43,210 --> 01:13:45,235 �Por qu� un droide con su programa querr�a involucrarse en algo as�? 609 01:13:47,197 --> 01:13:48,385 Por amor. 610 01:13:49,679 --> 01:13:52,236 - Yo arrojar�a esa arma. - Squid, est� fingiendo. �Disp�rale! 611 01:13:52,524 --> 01:13:53,130 No lo s�, Beanie. 612 01:13:53,253 --> 01:13:54,624 �Dije que le dispares, est� fanfarroneando! 613 01:13:55,595 --> 01:13:56,669 Eso mismo dijo �l. 614 01:13:57,774 --> 01:13:59,514 Squid. Haz lo que dice. 615 01:14:00,492 --> 01:14:01,874 �No lo s�! Tira el arma. 616 01:14:02,836 --> 01:14:05,041 - Pero dijiste que estaba fingiendo. -�Dije que tires la maldita arma! 617 01:14:21,284 --> 01:14:23,531 �Maldita sea! Squid, 618 01:14:24,178 --> 01:14:25,610 - ...pide refuerzos. - Est� bien. 619 01:14:26,967 --> 01:14:28,152 �Refuerzos! 620 01:14:34,735 --> 01:14:35,806 Ella es un fantasma. 621 01:14:37,009 --> 01:14:38,632 Nada m�s que un fantasma. 622 01:14:39,606 --> 01:14:40,696 Hombre Circuito. 623 01:14:41,600 --> 01:14:42,730 Nada m�s que un fantasma. 624 01:14:47,919 --> 01:14:50,025 �Demasiado orgulloso para conectarte? 625 01:15:54,244 --> 01:15:55,171 �Alto ah�! 626 01:15:55,436 --> 01:15:57,234 - �Ap�galo! - S�, claro. 627 01:15:59,053 --> 01:16:00,425 �Est� bien, ya lo apagu�! 628 01:16:02,910 --> 01:16:06,424 - �Tienes los chips? - S�. Y traje dip. 629 01:16:07,954 --> 01:16:08,945 �T� traes el dinero? 630 01:16:10,842 --> 01:16:14,658 - Jackie. - �Conoces a este sujeto? 631 01:16:20,754 --> 01:16:22,311 - Si quieres mi consejo... - Juice. 632 01:16:23,592 --> 01:16:25,058 ...le entregar�s los chips a Jackie. 633 01:16:27,130 --> 01:16:29,073 Mire esto... se�or. 634 01:16:30,102 --> 01:16:32,070 �Yo no tengo nada que ver! 635 01:16:33,312 --> 01:16:34,636 Oye. �C�llate! 636 01:16:41,632 --> 01:16:43,979 Es como los viejos tiempos, �no es as�, Lori? 637 01:16:46,101 --> 01:16:47,106 �Los chips! 638 01:16:48,090 --> 01:16:49,039 Espere. 639 01:16:52,255 --> 01:16:53,436 Ten�a las llaves por aqu�. 640 01:16:56,587 --> 01:16:58,235 En un instante, me quitar� las esposas... 641 01:16:59,057 --> 01:17:00,278 s�lo d�jenme... 642 01:17:07,438 --> 01:17:09,186 - De rodillas. - �Oh, Dios m�o! 643 01:17:12,562 --> 01:17:15,205 - Deja que abra la cerradura de eso. - No hay tiempo. 644 01:17:16,560 --> 01:17:19,462 �Oh, Dios m�o, no! �Dios m�o! 645 01:17:42,288 --> 01:17:43,814 �Alguien tiene un cuchillo? 646 01:17:45,801 --> 01:17:48,379 �Oh, Dios, no! 647 01:18:20,306 --> 01:18:21,326 �T�! 648 01:18:24,242 --> 01:18:25,340 �Sabes, Juice? 649 01:18:27,482 --> 01:18:28,961 Para ser una mujer tan peque�a, 650 01:18:31,100 --> 01:18:32,771 eres dura de matar. 651 01:18:43,170 --> 01:18:44,178 Dulzura. 652 01:18:46,398 --> 01:18:47,983 �Qu� gusto verte otra vez! 653 01:18:50,835 --> 01:18:54,453 �No sabes cu�nto ansiaba nuestra reuni�n! 654 01:18:58,605 --> 01:19:00,067 Fatch. Los chips. 655 01:19:02,895 --> 01:19:04,112 �Hey, jefe! 656 01:19:05,467 --> 01:19:06,461 �Ad�nde va? 657 01:19:11,061 --> 01:19:12,846 �R�pido, por la derecha! 658 01:19:13,780 --> 01:19:15,540 �Hackeberry, Smith, a la izquierda! 659 01:19:28,601 --> 01:19:34,356 Bien. Nadie se mueva, y nadie morir�. 660 01:19:36,228 --> 01:19:37,474 A nadie le importa. 661 01:20:05,179 --> 01:20:06,952 Ya tienes los chips, s�lo ll�vatelos. 662 01:20:07,691 --> 01:20:08,753 No entiendes, �verdad? 663 01:20:11,374 --> 01:20:17,277 No son los chips lo que quiero. Siempre has sido t�. 664 01:20:19,885 --> 01:20:20,880 Como siempre he dicho: 665 01:20:22,327 --> 01:20:23,436 �Por qu� estimularme... 666 01:20:24,379 --> 01:20:25,570 cuando puedo enchufarte? 667 01:20:34,428 --> 01:20:35,756 Quiero agradecerte algo. 668 01:20:43,339 --> 01:20:44,522 �Y qu� es eso... 669 01:20:45,398 --> 01:20:46,589 Hombre Circuito? 670 01:20:50,682 --> 01:20:52,255 El darme algo porqu� vivir. 671 01:21:06,062 --> 01:21:08,315 �Sorprendido, Romeo? 672 01:21:09,243 --> 01:21:11,294 Es m�s correcto Hombre Circuito. 673 01:21:57,240 --> 01:21:59,551 Peque�a... 674 01:22:00,535 --> 01:22:01,450 y pat�tica... 675 01:22:01,842 --> 01:22:02,870 m�quina. 676 01:22:25,847 --> 01:22:30,044 Bienvenido a mi mente. 677 01:22:45,346 --> 01:22:47,196 �M�rame! 678 01:23:07,151 --> 01:23:08,503 Eres una m�quina. 679 01:23:17,398 --> 01:23:18,396 �Dilo! 680 01:23:28,147 --> 01:23:30,922 - �Est�s loco! - �T� crees? 681 01:24:04,054 --> 01:24:05,567 M�rate, Romeo. 682 01:24:06,743 --> 01:24:08,490 Eres s�lo una m�quina. 683 01:24:16,039 --> 01:24:17,416 Yo soy t�, t� eres yo. 684 01:24:37,114 --> 01:24:38,221 No, yo soy diferente. 685 01:24:47,665 --> 01:24:49,755 �Ohh! �Suicidio? 686 01:25:13,530 --> 01:25:15,784 �Hazlo, Romeo! �Hazlo! 687 01:25:16,930 --> 01:25:18,547 Eres igual a m�. 688 01:25:27,216 --> 01:25:28,714 S�, quiz�s un poco. 689 01:26:47,991 --> 01:26:49,223 �De d�nde sacaste los chips? 690 01:27:04,938 --> 01:27:06,145 �Ad�nde vamos... 691 01:27:12,540 --> 01:27:13,759 jefe? 692 01:27:20,322 --> 01:27:23,344 Conozco un buen lugar de ensaladas en Jersey. 693 01:27:50,623 --> 01:27:53,081 Esperaba algo un poco m�s rom�ntico. 694 01:28:56,000 --> 01:29:03,500 SUBTITLES BY MUSIC_FAN (C) 2015 WWW.SUBDIVX.COM 52353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.