All language subtitles for Carmen Comes Home ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:16,602 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,927 A 30th ANNIVERSARY FILM 3 00:00:32,720 --> 00:00:38,841 CARMEN COMES HOME 4 00:00:40,120 --> 00:00:45,126 Developed by DIRECTORS GUILD OF JAPAN 5 00:00:46,120 --> 00:00:51,570 Executive Producer KIYOSHI TAKAMURA 6 00:00:52,120 --> 00:00:56,011 Produced by SENNOSUKE TSUKIMORI 7 00:01:03,000 --> 00:01:08,962 Cinematography by HIROSHI KUSUDA 8 00:01:09,720 --> 00:01:15,841 Lighting by RYOZO TOYOSHIMA 9 00:01:16,720 --> 00:01:22,841 Sound by HISAO ONO 10 00:01:23,560 --> 00:01:26,484 Production Design by MOTOJI KOJIMA 11 00:01:26,600 --> 00:01:30,127 Music by CHUJI KINOSHITA TOSHIRO MAYUZUMI 12 00:01:30,560 --> 00:01:36,363 Edited by YOSHI SUGIHARA 13 00:01:51,000 --> 00:01:54,129 Assistant Director MASAKI KOBAYASHI, KAZUI NIHONMATSU 14 00:01:54,240 --> 00:01:57,403 YOSHIRO KAWAZU ZENZO MATSUYAMA, YUGORO IMAI 15 00:02:10,320 --> 00:02:13,688 Starring 16 00:02:14,320 --> 00:02:20,441 HIDEKO TAKAMINE, SHUJI SANO 17 00:02:20,560 --> 00:02:23,928 CHISHU RYU, KUNIKO IGAWA 18 00:02:24,080 --> 00:02:27,402 TAKESHI SAKAMOTO BONTARO MIAKE 19 00:02:27,560 --> 00:02:30,803 KEIJI SADA, TOSHIKO KOBAYASHI KOJI MITSUI 20 00:02:30,960 --> 00:02:34,169 MIEKO MOCHIZUKI, YOSHITO YAMAJI AKIO ISONO 21 00:02:47,840 --> 00:02:53,847 Written and Directed by KEISUKE KINOSHITA 22 00:03:42,760 --> 00:03:44,762 Dad! 23 00:03:47,880 --> 00:03:49,484 Dad! 24 00:04:07,000 --> 00:04:08,331 A letter arrived from Kin. 25 00:04:08,440 --> 00:04:10,442 No need to show me every letter from her. 26 00:04:13,880 --> 00:04:16,406 But listen, there's good news. 27 00:04:16,520 --> 00:04:19,285 I don't care about the sweets she sends. 28 00:04:19,400 --> 00:04:22,404 It's not about that. She wants to come home. 29 00:04:23,040 --> 00:04:24,883 I'll read the letter to you. 30 00:04:27,880 --> 00:04:30,929 "Dear Sister, The weather has become cooler. 31 00:04:31,040 --> 00:04:33,930 I hope that you and I are doing well." 32 00:04:34,160 --> 00:04:35,400 That sounds a bit odd. 33 00:04:36,040 --> 00:04:42,241 "I am well and working hard at my art. 34 00:04:42,440 --> 00:04:44,807 Please put your mind at ease about me. 35 00:04:44,920 --> 00:04:49,562 I am writing to you because the theater will be closed for remodeling 36 00:04:49,680 --> 00:04:52,684 starting October 1st, next month, 37 00:04:52,800 --> 00:04:55,804 and I will have six days off. 38 00:04:55,920 --> 00:04:58,287 So I would like to pay a visit 39 00:04:58,400 --> 00:05:02,325 to my dear hometown in all my present glory. 40 00:05:02,440 --> 00:05:07,162 Could you talk to Dad about this plan?" 41 00:05:07,320 --> 00:05:08,560 You see, Dad? 42 00:05:09,080 --> 00:05:12,801 "I'll bring a friend with me when I visit. 43 00:05:12,920 --> 00:05:17,608 Please talk to Father so that he won't be angry. 44 00:05:17,840 --> 00:05:21,208 I ask for his forgiveness for running away from home. 45 00:05:21,320 --> 00:05:25,928 Sincerely, Lily Carmen." 46 00:05:27,480 --> 00:05:31,565 Please, Dad. Welcome her for the visit. 47 00:05:31,680 --> 00:05:33,603 It will be a triumphant homecoming. 48 00:05:33,800 --> 00:05:36,246 She'll bring home a lot of gifts too. 49 00:05:36,360 --> 00:05:39,967 Fool! I never had no daughter by the name of "Gigi Carmen." 50 00:05:41,480 --> 00:05:44,131 It's not "Gigi" Carmen. 51 00:05:45,080 --> 00:05:46,491 It's Lily Carmen! 52 00:05:47,000 --> 00:05:54,851 How are you, father and mother? 53 00:05:55,880 --> 00:06:03,367 Are my friends well? 54 00:06:04,520 --> 00:06:12,610 When it rains and the wind blows 55 00:06:13,280 --> 00:06:21,165 My thoughts turn to my hometown 56 00:06:22,360 --> 00:06:30,290 When I achieve my ambition... 57 00:06:32,800 --> 00:06:34,802 Dad, Mom is here. 58 00:06:35,400 --> 00:06:38,927 I will return to my hometown 59 00:06:39,800 --> 00:06:48,129 The mountains are green in my hometown 60 00:06:48,800 --> 00:06:57,447 The rivers are clean and pure in my hometown 61 00:07:00,320 --> 00:07:03,802 I have to write her a reply soon. What should I tell her? 62 00:07:04,520 --> 00:07:07,091 Well, I don't know. 63 00:07:08,680 --> 00:07:12,321 I don't think I have a say in this since I'm son-in-law to your father. 64 00:07:12,560 --> 00:07:16,201 Don't be so reserved. 65 00:07:16,840 --> 00:07:19,605 That tie you're wearing is a gift from Kin, isn't it? 66 00:07:19,800 --> 00:07:22,610 When she sent us sweet-bean jellies, you ate most of them. 67 00:07:23,960 --> 00:07:25,564 Oh, I have an idea. 68 00:07:25,840 --> 00:07:28,366 Let's ask the principal to talk to your father. 69 00:07:28,600 --> 00:07:31,171 He won't object to her coming then. 70 00:07:32,160 --> 00:07:34,367 Right, that's a good idea. 71 00:07:34,960 --> 00:07:38,248 A hometown girl has become a famous artist. 72 00:07:38,360 --> 00:07:40,249 She brings honor to the village. 73 00:07:40,360 --> 00:07:42,681 If she wants to make a triumphant homecoming, 74 00:07:42,800 --> 00:07:45,804 the principal will surely persuade Dad. 75 00:07:46,000 --> 00:07:46,808 Let's go. 76 00:07:50,880 --> 00:07:58,480 The river where I used to fish for carp 77 00:07:58,880 --> 00:08:00,769 Mom, what are you doing here? 78 00:08:01,240 --> 00:08:08,249 How I dream of them! 79 00:08:08,760 --> 00:08:16,884 How I miss my hometown! 80 00:08:57,240 --> 00:08:58,685 Daddy, let's go home. 81 00:08:59,560 --> 00:09:00,607 Let's go home. 82 00:09:22,640 --> 00:09:23,766 Mr. Taguchi! 83 00:09:23,880 --> 00:09:25,530 Hey, wait over there. 84 00:09:32,880 --> 00:09:35,645 - Why don't you join us for a bit? - Thank you. 85 00:09:35,760 --> 00:09:38,843 Kiyoshi, Sports Day is coming up. Come see it with your dad. 86 00:09:38,960 --> 00:09:41,247 You were practicing for that just now? 87 00:09:41,640 --> 00:09:42,527 Yes. 88 00:09:43,480 --> 00:09:45,642 You should come play your own piece on that day. 89 00:09:45,760 --> 00:09:49,845 No. I haven't been playing lately since I don't have an organ anymore. 90 00:09:50,000 --> 00:09:52,367 Really? What happened? 91 00:09:52,640 --> 00:09:54,244 It's tough being poor. 92 00:09:55,040 --> 00:09:57,042 Maruju confiscated it. 93 00:09:58,800 --> 00:10:01,929 I see. That heartless fellow! 94 00:10:02,040 --> 00:10:03,371 It can't be helped. 95 00:10:04,480 --> 00:10:06,289 Well, visit my class for a while. 96 00:10:06,920 --> 00:10:09,810 I like your song very much. 97 00:10:10,280 --> 00:10:11,441 I really do. 98 00:10:12,800 --> 00:10:14,290 I appreciate you doing this. 99 00:10:14,440 --> 00:10:17,046 Well, I'm a supporter of artists. 100 00:10:17,160 --> 00:10:21,131 We must support the arts for the sake of the culture of Japan. 101 00:10:22,280 --> 00:10:24,760 - Good-bye. - Good-bye. 102 00:10:24,880 --> 00:10:26,803 Oh, Mr. Taguchi. Hello. 103 00:10:26,920 --> 00:10:28,081 Hello. 104 00:10:32,320 --> 00:10:36,086 - Hello, Mr. Taguchi. - Hello. 105 00:10:44,280 --> 00:10:46,965 Well, I'll play the latest song I wrote. 106 00:10:47,840 --> 00:10:50,844 It's titled "Oh, My Hometown." 107 00:11:02,040 --> 00:11:10,721 A village at the foot of a fiery mountain 108 00:11:11,200 --> 00:11:19,608 It is my dear hometown 109 00:11:20,360 --> 00:11:29,087 Over the flowers, trees and birds perched on branches 110 00:11:29,360 --> 00:11:37,484 The sunlight shines down brightly on my hometown 111 00:11:41,120 --> 00:11:43,088 I'm sure it's frustrating for you. 112 00:11:43,400 --> 00:11:44,640 I don't blame you. 113 00:11:45,640 --> 00:11:48,484 Your husband returned from the war a blind man. 114 00:11:49,160 --> 00:11:52,050 It's awfully hard for a woman to be the breadwinner. 115 00:11:52,240 --> 00:11:54,288 That's not what bothers me. 116 00:11:54,760 --> 00:11:58,287 When they took away the organ he enjoyed playing so much, 117 00:11:58,760 --> 00:12:02,128 I seriously considered selling this horse. 118 00:12:02,920 --> 00:12:06,163 But without the horse, I can't make a living. 119 00:12:06,920 --> 00:12:08,684 My husband said so, too. 120 00:12:09,000 --> 00:12:10,411 Of course. 121 00:12:10,800 --> 00:12:12,928 You need the horse to feed your family. 122 00:12:13,160 --> 00:12:15,367 The organ is useless in that regard. 123 00:12:16,240 --> 00:12:18,891 But Maruju was pitiless. 124 00:12:19,000 --> 00:12:22,686 No. It was my fault for borrowing money from him to buy the organ. 125 00:12:23,120 --> 00:12:25,691 I thought I could pay it back somehow. 126 00:12:26,800 --> 00:12:31,442 It was offered at an estate sale, and I thought my husband would like it. 127 00:12:32,920 --> 00:12:36,686 Well, just work hard so you can get it back. 128 00:12:37,440 --> 00:12:39,442 This horse will help you. 129 00:12:39,800 --> 00:12:43,521 I'm sorry. I was afraid he might be sick, so I brought him. 130 00:12:43,640 --> 00:12:45,449 Nothing's wrong with him. 131 00:12:45,800 --> 00:12:47,928 Thank you for seeing him. 132 00:13:08,080 --> 00:13:09,730 Shoichi! 133 00:13:30,320 --> 00:13:33,369 Ugh. Yuki must have blabbed to him about Kin. 134 00:13:42,480 --> 00:13:44,005 Hello. 135 00:13:44,640 --> 00:13:46,085 What brings you here? 136 00:13:46,760 --> 00:13:49,240 I heard that Kin is coming home. 137 00:13:49,640 --> 00:13:51,608 I could care less about that. 138 00:13:52,360 --> 00:13:57,651 But people are saying that you're lucky to have a good daughter like her. 139 00:13:58,400 --> 00:14:00,402 She sends you money from time to time. 140 00:14:00,840 --> 00:14:03,525 I didn't ask her to do that. She just does it. 141 00:14:04,120 --> 00:14:06,122 I can't throw money away, can I? 142 00:14:06,280 --> 00:14:10,410 Well then, if she wants to come home, why don't you welcome her? 143 00:14:11,160 --> 00:14:14,164 She's not coming back as a beggar. 144 00:14:14,520 --> 00:14:19,162 I heard that she's a famous dancer in Tokyo. 145 00:14:20,160 --> 00:14:22,527 Well then why does she call herself "Gigi" Carmen? 146 00:14:23,000 --> 00:14:26,527 Carmen is the name of a woman who's famous worldwide. 147 00:14:27,040 --> 00:14:29,327 She's the heroine of a wonderful novel. 148 00:14:30,400 --> 00:14:32,402 Anyway, art is important. 149 00:14:32,920 --> 00:14:35,207 Culture is the foundation of Japan. 150 00:14:37,920 --> 00:14:40,810 Then Kin has something to do with this "culture"? 151 00:14:41,320 --> 00:14:44,449 That's right. She's helping build up our culture. 152 00:14:45,760 --> 00:14:50,084 We've produced a famous artist from this provincial place, 153 00:14:50,520 --> 00:14:52,966 our own Mount Asama must be proud of her too. 154 00:14:54,080 --> 00:14:57,562 Look at the magnificent sight of the mountain. 155 00:14:58,840 --> 00:15:03,607 All those who love their homeland must bring glory to their hometown. 156 00:15:05,480 --> 00:15:09,690 You must be broad-minded and welcome her homecoming. 157 00:15:12,680 --> 00:15:17,481 Ah, Mt. Asama looks grand whenever you see it. 158 00:15:21,080 --> 00:15:25,324 While I was blinded 159 00:15:25,480 --> 00:15:31,442 In my youthful love 160 00:15:31,760 --> 00:15:35,890 Autumn flowers blossomed 161 00:15:36,080 --> 00:15:40,369 At the foot of Asama 162 00:15:41,120 --> 00:15:46,001 While I was blinded 163 00:15:46,120 --> 00:15:53,083 In my youthful love 164 00:15:53,760 --> 00:15:58,607 Autumn flowers blossomed 165 00:15:58,760 --> 00:16:03,641 At the foot of Asama 166 00:16:04,120 --> 00:16:08,284 MARUJU TRANSPORT 167 00:16:11,920 --> 00:16:15,925 When I come back from Tokyo, it's just wonderful to see this scenery. 168 00:16:16,040 --> 00:16:19,408 Of course. It has a charm of its own. 169 00:16:20,480 --> 00:16:22,403 The wind is sweeping across the landscape. 170 00:16:22,560 --> 00:16:27,282 You are a pioneer for the village since you plan to build a hotel here. 171 00:16:27,800 --> 00:16:31,247 You're building roads for automobiles, making tourism posters, 172 00:16:31,440 --> 00:16:33,522 and lending money to villagers in need. 173 00:16:33,760 --> 00:16:35,046 You're certainly cashing in. 174 00:16:35,160 --> 00:16:37,686 It's not for money that I'm doing those things. 175 00:16:37,800 --> 00:16:42,647 Well, of course, your mind is like those clouds. 176 00:16:43,800 --> 00:16:46,883 It's broad and soft 177 00:16:47,280 --> 00:16:48,645 and high! 178 00:16:49,760 --> 00:16:52,206 Yeah, well, something like that. 179 00:17:08,120 --> 00:17:09,451 There's the train. 180 00:17:11,880 --> 00:17:13,882 The principal has come to welcome you. 181 00:17:14,160 --> 00:17:15,685 I don't see the village chief. 182 00:17:16,040 --> 00:17:17,644 I see Mr. Aoyama. 183 00:17:19,560 --> 00:17:21,688 - Hello, there. - We're back. 184 00:17:29,680 --> 00:17:31,682 - There you are, Kin! - It's been a while, Sis! 185 00:17:31,800 --> 00:17:32,847 Welcome home. 186 00:17:33,560 --> 00:17:37,087 Oh, it's so nice to be back home! 187 00:17:38,320 --> 00:17:39,845 It's been years. 188 00:17:40,560 --> 00:17:43,404 Kitakaruizawa Station. 189 00:17:44,040 --> 00:17:46,725 Kitakaruizawa Station. 190 00:17:47,560 --> 00:17:50,040 - Isn't that Kin from the ranch? - Yeah. 191 00:17:54,720 --> 00:17:57,610 - Mr. Principal, it's been a while. - Welcome back. 192 00:17:58,960 --> 00:18:01,201 This is my friend, Akemi Maya. 193 00:18:01,320 --> 00:18:03,129 - Pleased to meet you. - Yes. 194 00:18:03,240 --> 00:18:06,244 - I'm Kin's sister. - I'm Ichiro, pleased to meet you. 195 00:18:06,320 --> 00:18:07,242 Kin! 196 00:18:09,360 --> 00:18:12,091 You've sure gotten pretty. 197 00:18:12,720 --> 00:18:16,327 Why, you're Mr. Maruju. It's been a while. 198 00:18:16,480 --> 00:18:19,131 Lily Carmen. Pleased to meet you. 199 00:18:23,080 --> 00:18:25,003 This is in place of a business card. 200 00:18:25,760 --> 00:18:27,091 Shall I autograph it? 201 00:18:38,600 --> 00:18:39,647 Thank you. 202 00:18:40,120 --> 00:18:42,009 - You have luggage. - Here, carry this. 203 00:18:42,120 --> 00:18:43,963 Go fetch a car for them. 204 00:18:44,120 --> 00:18:45,360 You mean a truck? 205 00:18:45,480 --> 00:18:47,767 A horse carriage, since they're going to the ranch. 206 00:18:47,880 --> 00:18:50,611 - Ask Mitsuko to come. - Yes, I'll get her right away. 207 00:19:11,280 --> 00:19:12,441 Principal. 208 00:19:22,120 --> 00:19:27,206 I'm a modern, city girl 209 00:19:27,320 --> 00:19:31,882 Sporting a new look just to go for a walk 210 00:19:32,440 --> 00:19:36,445 Arm in arm with a dapper man 211 00:19:36,560 --> 00:19:42,203 La-la, I sing a sweet love song 212 00:19:42,720 --> 00:19:47,521 In the city of love, Venice, gondoliers sing that song 213 00:19:47,720 --> 00:19:51,805 My eyes and lips moisten 214 00:19:52,080 --> 00:19:56,961 La-la, hearing the wailing sound of the serenade 215 00:19:59,600 --> 00:20:01,489 "Now our bus is approaching 216 00:20:01,720 --> 00:20:07,250 the grandest overlook of the far east. 217 00:20:07,360 --> 00:20:09,203 The view far yonder..." 218 00:20:09,360 --> 00:20:10,725 How does it go? 219 00:20:10,840 --> 00:20:12,080 Oh, never mind! 220 00:20:13,560 --> 00:20:16,564 It was great when I was a conductor for the bus tours. 221 00:20:18,720 --> 00:20:23,601 In the beautiful city of Paris on the Champs-Elysée 222 00:20:24,080 --> 00:20:28,881 Wearing a hat and holding a parasol à la mode 223 00:20:29,320 --> 00:20:33,120 Damia, Boyer and Chevalier 224 00:20:33,360 --> 00:20:39,367 La-la, they sing sweet love songs 225 00:20:39,880 --> 00:20:44,488 In the wonderful city of Paris white blossoms fall 226 00:20:44,720 --> 00:20:49,009 From horse chestnut trees 227 00:20:49,280 --> 00:20:55,640 La-la, the game of love is played in the Bois de Boulogne 228 00:20:56,640 --> 00:21:03,410 "Ladies and gentlemen, please remember this view forever. 229 00:21:03,640 --> 00:21:09,682 I hope it will remain imprinted as one of your most beautiful memories. 230 00:21:09,880 --> 00:21:11,644 Back up the bus now." 231 00:21:27,760 --> 00:21:29,444 Thank you. 232 00:21:40,960 --> 00:21:43,088 Will you say hello to Haruo for me? 233 00:21:43,200 --> 00:21:45,567 Tell him to come visit me for old times' sake. 234 00:21:45,680 --> 00:21:46,966 Take this. 235 00:21:47,160 --> 00:21:48,730 Well, that's... 236 00:21:48,840 --> 00:21:50,205 It's all right, take it. 237 00:21:50,320 --> 00:21:52,163 But you should give it to Mr. Maruju. 238 00:21:52,280 --> 00:21:54,044 He doesn't have to know. 239 00:21:54,160 --> 00:21:59,087 Well, the fee is 500 yen, actually. I have to pay him a commission. 240 00:21:59,200 --> 00:22:02,204 Oh, is that right? I thought it was on the house. 241 00:22:03,920 --> 00:22:05,809 You charge a lot. Here. 242 00:22:06,200 --> 00:22:07,361 I'm sorry. 243 00:22:11,480 --> 00:22:13,482 - Grandpa! - Grandfather! 244 00:22:13,600 --> 00:22:16,365 Oh, this is great. "Beautiful"! 245 00:22:16,480 --> 00:22:18,608 This place is full of poetry and dreams. 246 00:22:19,680 --> 00:22:21,364 Go get your grandpa. 247 00:22:22,120 --> 00:22:23,326 Kin, come on. 248 00:22:24,480 --> 00:22:26,244 I feel like running too! 249 00:22:31,200 --> 00:22:32,645 I'm happy. 250 00:22:33,480 --> 00:22:34,891 "Come on!" 251 00:22:40,880 --> 00:22:42,530 Girls! Hey! 252 00:22:43,840 --> 00:22:44,887 What's all the - 253 00:22:45,000 --> 00:22:45,728 Where are - 254 00:22:55,880 --> 00:22:57,291 Oh, this is wonderful! 255 00:22:58,280 --> 00:23:00,044 - The air is so fresh. - Isn't it great? 256 00:23:01,480 --> 00:23:03,130 It's almost too great. 257 00:24:11,600 --> 00:24:13,602 Oh! There's my dad! 258 00:24:15,600 --> 00:24:16,681 Dad! 259 00:24:54,120 --> 00:24:56,088 Dad, I'm home! 260 00:24:57,120 --> 00:24:59,282 Welcome home. 261 00:25:03,280 --> 00:25:06,250 I brought back some gifts and a bit of money, too. 262 00:25:06,360 --> 00:25:08,249 Oh, you shouldn't have. 263 00:25:08,360 --> 00:25:11,921 I'm glad to see you're well. I'm well myself. 264 00:25:12,400 --> 00:25:16,121 Yeah, I'm blessed, thanks to the fresh air here. 265 00:25:17,600 --> 00:25:19,523 Well, let's go have some tea. 266 00:25:19,800 --> 00:25:23,646 Yeah. I brought back whiskey, so let's have a drink. 267 00:25:24,400 --> 00:25:25,890 It's great to be back. 268 00:25:30,680 --> 00:25:32,284 What is this? 269 00:25:32,440 --> 00:25:33,805 Let me see it. 270 00:25:34,320 --> 00:25:37,449 Her stage name is Lily Carmen. That's really something! 271 00:25:37,560 --> 00:25:40,006 I wonder if her belly is really that smooth. 272 00:25:40,160 --> 00:25:42,811 It can't be marked with moxa burns like yours. 273 00:25:44,760 --> 00:25:47,764 I heard that she's very popular in Tokyo. 274 00:25:47,960 --> 00:25:50,804 How wonderful! Maybe I should run away from home too. 275 00:25:51,760 --> 00:25:55,082 That's a laugh. You wouldn't even make it as a hooker in Tokyo. 276 00:25:57,080 --> 00:25:58,570 Look! They're coming. 277 00:26:00,560 --> 00:26:02,210 - Hello. - Hello. 278 00:26:02,680 --> 00:26:04,682 Oh, what a beautiful sky! 279 00:26:07,160 --> 00:26:09,481 Let me take your picture here. 280 00:26:12,480 --> 00:26:13,925 Sit on the counter. 281 00:26:20,680 --> 00:26:23,684 - Look to the "side" a bit more. - She used a foreign word. 282 00:26:25,360 --> 00:26:26,441 Kin! 283 00:26:29,360 --> 00:26:30,486 Hello. 284 00:26:30,600 --> 00:26:34,127 Ah, you're so pretty. Pretty, indeed. 285 00:26:34,360 --> 00:26:36,840 Stop it. You're a real cheapskate. 286 00:26:37,080 --> 00:26:41,085 I thought you were giving me a free ride, but you charged me 500 yen! 287 00:26:45,360 --> 00:26:47,727 Hey, don't loaf about! 288 00:27:14,480 --> 00:27:17,051 Oh! What a lovely flower! 289 00:27:27,240 --> 00:27:28,366 Who's she? 290 00:27:29,560 --> 00:27:30,800 Must be a hooker. 291 00:27:33,680 --> 00:27:36,650 Hey, I'm bored already. 292 00:27:37,160 --> 00:27:40,687 What are you saying? You just got here yesterday. 293 00:27:40,800 --> 00:27:43,121 But I'm not having fun. 294 00:27:43,320 --> 00:27:46,881 Your dad doesn't seem to be happy about us coming here. 295 00:27:47,400 --> 00:27:50,563 He's from the country, so he's shy about paying compliments. 296 00:27:50,680 --> 00:27:52,330 Maybe I should go home. 297 00:27:53,040 --> 00:27:54,326 You idiot. 298 00:27:54,520 --> 00:27:59,321 I brought you 'cause you were moping after you broke up with your man. 299 00:27:59,520 --> 00:28:03,320 Well, but I miss him. I wanna see him again. 300 00:28:03,520 --> 00:28:06,729 God! What do you see in him? 301 00:28:07,200 --> 00:28:12,286 Men flock after me, so I need to get away to a place like this sometimes. 302 00:28:12,400 --> 00:28:14,050 That's how artists should be. 303 00:28:14,160 --> 00:28:16,481 I'm not sure anymore. 304 00:28:16,600 --> 00:28:19,206 - About what? - What art is. 305 00:28:19,960 --> 00:28:22,611 How can you be so pathetic? 306 00:28:22,720 --> 00:28:26,042 We dedicate ourselves to our art. We're even willing to die for it. 307 00:28:26,200 --> 00:28:28,328 Well, I do agree with you. 308 00:28:29,320 --> 00:28:33,689 But I feel like I've hit a wall. Lately, I've been really struggling. 309 00:28:35,000 --> 00:28:36,445 Cheer up. 310 00:28:36,600 --> 00:28:39,126 Struggling comes with the territory. 311 00:28:39,720 --> 00:28:45,090 I'm a modern, city girl 312 00:28:45,600 --> 00:28:50,845 Sporting a new look just to go for a walk 313 00:28:51,360 --> 00:28:55,843 Arm in arm with a dapper man 314 00:28:55,960 --> 00:29:02,241 La-la, I sing a sweet love song 315 00:29:02,840 --> 00:29:07,846 In the city of love, Venice, gondoliers sing that song 316 00:29:08,240 --> 00:29:12,848 My eyes and lips moisten 317 00:29:13,280 --> 00:29:19,765 La-la, hearing the wailing sound of the serenade 318 00:29:35,160 --> 00:29:38,289 If you could see, you'd sure be surprised. 319 00:29:39,000 --> 00:29:41,810 I've changed a lot. 320 00:29:42,280 --> 00:29:44,408 My wife said you're very pretty. 321 00:29:45,560 --> 00:29:46,641 Really? 322 00:29:47,160 --> 00:29:51,051 But it's hard to walk around the village because people stare at me. 323 00:29:52,400 --> 00:29:55,165 It's no different in Tokyo, so I guess they can't help it. 324 00:29:56,200 --> 00:29:58,680 When you're famous, people don't leave you alone. 325 00:29:59,040 --> 00:30:01,646 It's a great thing to be adored by people. 326 00:30:02,520 --> 00:30:03,851 Not really. 327 00:30:03,960 --> 00:30:06,440 People ask for your autograph or pictures. 328 00:30:06,680 --> 00:30:08,170 It's a pain. 329 00:30:09,400 --> 00:30:11,562 I guess dancers face hardships, too. 330 00:30:12,520 --> 00:30:14,807 Oh, no, I'm no dancer. 331 00:30:16,080 --> 00:30:18,321 I don't perform in just any old revue. 332 00:30:19,160 --> 00:30:21,606 The artistic works I do are very difficult. 333 00:30:22,040 --> 00:30:23,371 I agonize over them. 334 00:30:24,080 --> 00:30:26,048 You haven't changed after all. 335 00:30:26,360 --> 00:30:27,691 I suppose not. 336 00:30:28,960 --> 00:30:32,851 I want my heart to stay as pure as it was in the old days. 337 00:30:34,480 --> 00:30:35,970 I was in love with you. 338 00:30:37,080 --> 00:30:41,563 But because you were a teacher, I wouldn't dare write you a love letter. 339 00:30:42,200 --> 00:30:45,010 You're lucky you didn't end up my wife. 340 00:30:45,720 --> 00:30:49,247 I feel sorry for your wife. I sympathize with her. 341 00:30:51,360 --> 00:30:53,442 She suffers a great deal. 342 00:30:53,560 --> 00:30:56,769 Seeing her lead that horse, I couldn't help but admire her. 343 00:30:57,480 --> 00:30:59,130 It was heartbreaking. 344 00:30:59,720 --> 00:31:03,122 She's a nice woman. She's too good a wife for me. 345 00:31:03,960 --> 00:31:07,362 That's true. You're a lucky man. 346 00:31:07,640 --> 00:31:10,405 It's the mind that counts, even when you're blind or poor. 347 00:31:12,080 --> 00:31:15,527 In that sense, I'm unlucky. 348 00:31:16,400 --> 00:31:20,724 Although I've gained popularity, my mind is consumed by my work, 349 00:31:21,040 --> 00:31:22,610 so I can't even marry. 350 00:31:25,400 --> 00:31:27,402 There must be someone in your life. 351 00:31:27,760 --> 00:31:31,048 Well, there are all sorts of men, but they come up short. 352 00:31:31,760 --> 00:31:33,922 They lack any understanding of art. 353 00:31:35,800 --> 00:31:37,131 You're lucky. 354 00:31:40,760 --> 00:31:42,046 I guess I am. 355 00:31:43,280 --> 00:31:45,806 I've come to accept my situation. 356 00:31:48,640 --> 00:31:50,563 I should maintain my purity. 357 00:31:52,160 --> 00:31:53,764 "Going my way." 358 00:31:53,920 --> 00:31:56,651 I'd better go home now. Kiyoshi! Kiyoshi! 359 00:31:58,400 --> 00:31:59,811 No, don't go. 360 00:32:00,080 --> 00:32:01,081 I'll see you later. 361 00:32:01,920 --> 00:32:04,082 Be sure to come visit me. 362 00:32:04,200 --> 00:32:06,680 There's no one else I can talk to. 363 00:32:06,800 --> 00:32:08,165 You flatter me. 364 00:32:10,680 --> 00:32:13,650 - Need a little help with that? - No, thank you. 365 00:32:13,800 --> 00:32:16,087 I really can't believe you're a bachelor. 366 00:32:16,720 --> 00:32:18,848 Do you have any interest in me? 367 00:32:18,960 --> 00:32:19,961 I don't know. 368 00:32:20,160 --> 00:32:23,050 You can be honest. I don't mind. 369 00:32:23,400 --> 00:32:25,323 Well, I suppose you wouldn't but... 370 00:32:26,480 --> 00:32:30,087 How bashful you are! Your face has turned red. 371 00:32:30,680 --> 00:32:32,842 Well, you're making me uncomfortable. 372 00:32:32,960 --> 00:32:34,962 Why do I make you uncomfortable? 373 00:32:35,080 --> 00:32:37,606 You're pretending, 'cause the students are watching. 374 00:32:37,960 --> 00:32:40,201 You want some fun in the evenings, don't you? 375 00:32:40,960 --> 00:32:43,611 Listen, I'm actually single. 376 00:32:43,840 --> 00:32:45,205 I really am. 377 00:32:46,240 --> 00:32:49,369 But I guess I'm out of luck 'cause nobody would believe that. 378 00:32:49,480 --> 00:32:51,130 You've got to be kidding me. 379 00:32:52,480 --> 00:32:54,960 And you said you missed your man. 380 00:32:55,080 --> 00:32:56,206 That's a lie! 381 00:32:56,320 --> 00:32:59,244 - This girl always talks nonsense. - Come on, let's go. 382 00:32:59,560 --> 00:33:02,450 I'll come again tomorrow, then. Bye-bye. 383 00:33:06,520 --> 00:33:07,885 What'd you talk about? 384 00:33:08,000 --> 00:33:10,526 We weren't talking. She was terrorizing me. 385 00:34:01,040 --> 00:34:04,806 What's wrong, Dad? You look depressed. 386 00:34:05,400 --> 00:34:07,687 I gave myself a headache thinking about things. 387 00:34:07,800 --> 00:34:09,211 You have a fever? 388 00:34:09,320 --> 00:34:11,129 No, I don't have a fever. 389 00:34:11,600 --> 00:34:16,845 Listen, when the girls come back, tell them not to wear those dresses. 390 00:34:16,960 --> 00:34:18,883 Why do you say that? 391 00:34:18,960 --> 00:34:25,445 To think that they're walking around the village showing off their legs, 392 00:34:25,600 --> 00:34:27,967 it just makes me feel mortified. 393 00:34:29,760 --> 00:34:31,524 That's because you're ignorant. 394 00:34:32,960 --> 00:34:35,247 They're supposed to be in fashion in Tokyo. 395 00:34:35,400 --> 00:34:37,528 Whether they are or not, 396 00:34:37,640 --> 00:34:39,881 it's indecent to show their thighs like that. 397 00:34:40,000 --> 00:34:43,721 If they were horses or pigs, they could go around naked, but... 398 00:34:44,760 --> 00:34:47,764 What do you think of her photograph? 399 00:34:48,840 --> 00:34:50,842 Well, it makes me embarrassed. 400 00:34:51,920 --> 00:34:53,649 But Kin is an artist. 401 00:34:53,760 --> 00:34:55,285 I hate it. 402 00:34:55,880 --> 00:34:58,281 If making such a shameful display is called art, 403 00:34:58,400 --> 00:35:00,607 it's far better to work with horses and pigs. 404 00:35:01,360 --> 00:35:02,521 I guess. 405 00:35:02,680 --> 00:35:05,411 When I see that tree, it brings back memories. 406 00:35:05,520 --> 00:35:10,367 When Kin was a little girl, she got kicked by a cow under that tree. 407 00:35:10,520 --> 00:35:12,284 Yeah, I remember that. 408 00:35:21,680 --> 00:35:25,765 I rushed over and found her unconscious and foaming from the mouth 409 00:35:26,040 --> 00:35:30,090 Ever since then, it seems she hasn't been quite right in the head. 410 00:35:30,760 --> 00:35:33,650 Come to think of it, I guess you're right. 411 00:35:34,320 --> 00:35:37,324 Dad! We're back! 412 00:35:37,440 --> 00:35:39,204 I'm going to hide. 413 00:35:42,040 --> 00:35:43,405 Welcome back! 414 00:35:54,840 --> 00:35:58,845 KITAKARUIZAWA GRADE SCHOOL AUTUMN SPORTS DAY 415 00:36:56,720 --> 00:36:58,484 Naokichi! Don't lose! 416 00:37:25,160 --> 00:37:27,208 Behave yourself today. 417 00:37:27,320 --> 00:37:28,890 Look who's talking. 418 00:37:29,000 --> 00:37:31,321 Behave in front of Mr. Ogawa, at least. 419 00:37:32,200 --> 00:37:33,645 That's really tacky! 420 00:37:33,760 --> 00:37:37,560 I'm wearing one of our costumes. You know it's made to drop. 421 00:37:43,440 --> 00:37:45,920 What a wonderful day! 422 00:37:47,560 --> 00:37:51,326 It's great to see such a turnout. 423 00:38:05,040 --> 00:38:06,371 Excuse me. 424 00:38:06,480 --> 00:38:09,086 Let us through. 425 00:38:13,200 --> 00:38:15,601 Look, it seems he understands music. 426 00:38:15,800 --> 00:38:17,723 Let's go over. It'll be fun. 427 00:38:32,240 --> 00:38:33,765 Hello. 428 00:38:36,760 --> 00:38:39,001 Mrs. Taguchi, my sister is here. 429 00:38:39,120 --> 00:38:41,521 Oh, how striking she looks! 430 00:38:41,640 --> 00:38:43,768 Haruo, Kin has arrived. 431 00:38:43,880 --> 00:38:45,882 You mean the tortured artist? 432 00:38:46,000 --> 00:38:46,842 That's right. 433 00:38:48,280 --> 00:38:49,770 She's called Carmen. 434 00:38:51,600 --> 00:38:53,170 This is from Tokyo. 435 00:38:58,040 --> 00:38:59,724 You're very good. 436 00:39:20,800 --> 00:39:22,006 Have a seat. 437 00:39:22,120 --> 00:39:24,441 Please enjoy our music. 438 00:39:25,280 --> 00:39:26,645 Stop, stop! 439 00:39:27,120 --> 00:39:28,565 We'll play number two! 440 00:39:31,920 --> 00:39:34,207 One, two, three. 441 00:40:07,080 --> 00:40:08,969 Everybody is looking at me. 442 00:40:09,080 --> 00:40:10,809 Take a bow. 443 00:40:11,360 --> 00:40:12,691 But... 444 00:40:12,800 --> 00:40:14,609 It's rude not to. 445 00:40:15,600 --> 00:40:16,840 I suppose. 446 00:40:52,000 --> 00:40:53,889 Mr. Maruju, that's enough. 447 00:40:57,520 --> 00:40:59,522 Mr. Maruju, you can stop. 448 00:41:01,120 --> 00:41:02,645 - You can stop now. - Oh, okay. 449 00:41:10,880 --> 00:41:15,124 Next, we have a special presentation. 450 00:41:15,600 --> 00:41:21,050 Mr. Taguchi will play his new song titled "Oh, My Hometown." 451 00:41:24,360 --> 00:41:29,446 The principal will say a few words to introduce the performance. 452 00:41:41,440 --> 00:41:44,683 In a moment, we will have the great honor 453 00:41:44,800 --> 00:41:48,805 of listening to Mr. Taguchi's latest composition. 454 00:41:50,080 --> 00:41:54,324 This song is a wonderful artistic work 455 00:41:54,640 --> 00:41:57,291 that speaks to our heart. 456 00:41:58,160 --> 00:42:02,085 That such a wonderful song was produced in this village 457 00:42:02,840 --> 00:42:03,966 is, indeed, 458 00:42:04,960 --> 00:42:08,487 indeed, a very great pleasure for me. 459 00:42:09,040 --> 00:42:13,489 And I believe that it is also the pride of the entire village. 460 00:42:15,840 --> 00:42:20,243 On this clear and sunny day... 461 00:42:22,240 --> 00:42:23,685 of autumn, 462 00:42:23,800 --> 00:42:28,010 I am happy to enjoy with you a performance of this work of art. 463 00:42:28,560 --> 00:42:31,211 Also, it is a great delight 464 00:42:32,080 --> 00:42:38,770 to have Mt. Asama, which we behold and admire daily, 465 00:42:39,360 --> 00:42:42,648 hear this excellent artistic piece. 466 00:42:43,960 --> 00:42:50,127 I am sure that Asama is very proud of the song too. 467 00:43:04,280 --> 00:43:06,169 That's my organ. 468 00:43:06,720 --> 00:43:09,530 Ah, it's a fine instrument. Isn't it? 469 00:43:11,640 --> 00:43:13,290 Mr. Taguchi, please. 470 00:43:36,800 --> 00:43:39,007 It's the organ you used to play. 471 00:43:54,800 --> 00:44:03,720 A village at the foot of a fiery mountain 472 00:44:04,320 --> 00:44:12,330 It is my dear hometown 473 00:44:13,320 --> 00:44:22,490 Over the flowers, trees and birds perched on branches 474 00:44:22,680 --> 00:44:30,849 The sunlight shines down brightly on my hometown 475 00:44:31,920 --> 00:44:40,681 Beyond the grove of Japanese larches 476 00:44:41,120 --> 00:44:49,323 Near the mountain spring 477 00:44:50,200 --> 00:44:59,086 White birches stand pale and regal 478 00:44:59,240 --> 00:45:07,762 Bedewed in the mist 479 00:45:10,640 --> 00:45:11,402 No! 480 00:45:26,640 --> 00:45:28,051 What are you doing? 481 00:45:28,160 --> 00:45:31,164 I couldn't help it. He grabbed my hand. 482 00:45:31,280 --> 00:45:33,009 That's not true. 483 00:45:39,160 --> 00:45:40,810 Mitsuko, let's go home. 484 00:45:40,920 --> 00:45:42,684 But we can't just leave. 485 00:45:43,680 --> 00:45:46,650 - Haruo. - Mitsuko! 486 00:45:47,920 --> 00:45:50,002 - Mr. Taguchi, don't go. - No, let me go. 487 00:45:50,160 --> 00:45:52,447 They're not laughing at you. 488 00:45:52,680 --> 00:45:53,806 Mr. Taguchi! 489 00:45:56,440 --> 00:45:59,444 Everybody, please be quiet! 490 00:45:59,800 --> 00:46:03,327 Quiet! Please be quiet! 491 00:46:04,800 --> 00:46:05,847 Please stay. 492 00:46:05,960 --> 00:46:07,724 Mr. Taguchi, I'm sorry. 493 00:46:07,840 --> 00:46:10,207 I apologize for this raucous crowd. 494 00:46:10,840 --> 00:46:14,447 Please accept my apology and play the song one more time. 495 00:46:25,320 --> 00:46:26,162 Please. 496 00:46:26,320 --> 00:46:29,961 Haruo, don't be angry. Please play it again. 497 00:46:30,080 --> 00:46:31,969 I want you girls to leave! 498 00:46:32,360 --> 00:46:34,249 But it wasn't our fault. 499 00:46:34,360 --> 00:46:36,488 It doesn't matter! Please leave! 500 00:46:40,720 --> 00:46:43,246 All right, then! I will leave! 501 00:46:45,560 --> 00:46:46,447 Kin! 502 00:46:57,520 --> 00:46:59,887 I'm sorry. I'm sorry. 503 00:47:00,000 --> 00:47:01,889 You idiot! You dumb fool! 504 00:47:02,000 --> 00:47:04,128 - I'm sorry. - Idiot! 505 00:47:04,240 --> 00:47:06,004 Kin, don't make a scene! 506 00:47:08,640 --> 00:47:10,642 Calm down. You're making a fool of yourself. 507 00:47:15,520 --> 00:47:17,124 What's so funny? 508 00:47:21,400 --> 00:47:22,526 Knuckleheads! 509 00:47:23,600 --> 00:47:25,364 I'm sorry for being selfish, 510 00:47:25,760 --> 00:47:27,808 but I can't bring myself to play it again. 511 00:47:28,880 --> 00:47:30,041 Let me leave. 512 00:47:31,240 --> 00:47:34,881 I don't blame you. Art comes from your feelings. 513 00:47:35,000 --> 00:47:36,889 Well, I'm not saying that, but... 514 00:47:37,280 --> 00:47:40,409 Then, play for us again when you're in a better mood. 515 00:47:41,000 --> 00:47:43,526 Yes. I'm sorry for the trouble. 516 00:47:43,640 --> 00:47:44,687 Not at all. 517 00:47:46,280 --> 00:47:47,281 Mitsuko. 518 00:47:48,920 --> 00:47:50,046 Good-bye. 519 00:47:55,880 --> 00:47:58,451 You weren't meant to play that organ. 520 00:47:59,160 --> 00:48:00,321 Yeah. 521 00:48:34,720 --> 00:48:37,326 Listen, let's go back to Tokyo. 522 00:48:38,480 --> 00:48:40,369 What about Mr. Ogawa? 523 00:48:40,920 --> 00:48:42,365 I won't pursue him. 524 00:48:42,840 --> 00:48:44,569 You sure give up easily. 525 00:48:46,720 --> 00:48:48,449 I'm not leaving here yet. 526 00:48:49,120 --> 00:48:51,088 But there's nothing to do. 527 00:48:51,560 --> 00:48:53,369 We can't even walk around in the village. 528 00:48:53,880 --> 00:48:57,009 Your father took to bed after hearing about the incident. 529 00:48:57,560 --> 00:48:59,005 That's why I can't leave! 530 00:49:00,000 --> 00:49:02,731 We can't go back to Tokyo in humiliation. 531 00:49:04,960 --> 00:49:07,122 I returned home to be triumphant. 532 00:49:08,840 --> 00:49:10,842 I even borrowed clothes from friends. 533 00:49:11,200 --> 00:49:12,850 But I can't wear them anymore. 534 00:49:12,960 --> 00:49:14,610 It's Maruju's fault. 535 00:49:14,880 --> 00:49:17,281 He just grasped your hand. Big deal! 536 00:49:17,400 --> 00:49:20,722 But I'm in love with Mr. Ogawa now, 537 00:49:20,840 --> 00:49:23,161 I don't want to be touched by other men. 538 00:49:23,280 --> 00:49:25,521 Ha! That's very chaste of you. 539 00:49:26,040 --> 00:49:27,530 I want to see him. 540 00:49:28,840 --> 00:49:32,128 There's no school today. I wonder what he's doing. 541 00:49:34,280 --> 00:49:36,169 If you miss him so much, go see him! 542 00:49:36,280 --> 00:49:38,044 What was that for? 543 00:49:42,920 --> 00:49:44,809 Listen, I've got an idea! 544 00:49:45,920 --> 00:49:47,888 We'll show our dance in the village. 545 00:49:48,000 --> 00:49:49,809 The villagers will be surprised. 546 00:49:49,920 --> 00:49:51,649 You bet they will. 547 00:49:51,760 --> 00:49:54,331 We'll show them what our art is like. 548 00:49:54,680 --> 00:49:57,001 That will wipe yesterday's disaster from their minds. 549 00:49:57,120 --> 00:50:00,761 Our dancing is really popular in Tokyo. It's sure to be a success here, too. 550 00:50:00,880 --> 00:50:02,166 What about costumes? 551 00:50:02,280 --> 00:50:04,203 We can make do with handkerchiefs. 552 00:50:04,320 --> 00:50:06,641 What will Mr. Ogawa think? 553 00:50:06,760 --> 00:50:10,082 I'm sure he'll like it. All men love our dance. 554 00:50:10,440 --> 00:50:12,966 But I'm not sure he'll appreciate it. 555 00:50:13,080 --> 00:50:14,320 What do you mean? 556 00:50:14,440 --> 00:50:16,568 It may be too much for a country teacher. 557 00:50:16,800 --> 00:50:19,326 Don't worry. I swear to you! 558 00:50:19,440 --> 00:50:23,161 He's still a bachelor, right? There's no way he won't be impressed. 559 00:50:23,280 --> 00:50:26,045 - And he'll fall for you. - Then let's do it. 560 00:50:26,160 --> 00:50:28,162 Okay! It's settled! 561 00:50:31,280 --> 00:50:32,805 Akemi, "come on!" 562 00:50:33,480 --> 00:50:34,925 Here we come! 563 00:50:52,560 --> 00:50:57,441 A night in Monte Carlo 564 00:50:57,840 --> 00:51:02,721 Sipping a fine champagne 565 00:51:03,240 --> 00:51:07,006 My eyes wander to the roulette table 566 00:51:07,240 --> 00:51:12,963 La-la, the ball goes flying and sweet dreams along with it 567 00:51:13,520 --> 00:51:18,367 It doesn't matter if we have no money 568 00:51:18,640 --> 00:51:22,611 We will travel to the ends of the desert 569 00:51:22,840 --> 00:51:28,051 La-la, together hand in hand, singing a love song 570 00:52:01,120 --> 00:52:02,770 Everybody! Go down the hill. 571 00:52:02,880 --> 00:52:05,281 We're drawing pictures. Go back down. 572 00:52:43,040 --> 00:52:47,602 The sands are red in Morocco, land of love 573 00:52:47,960 --> 00:52:52,602 And though I'm no Dietrich 574 00:52:52,800 --> 00:52:57,124 If I were with the man I love 575 00:52:57,240 --> 00:53:02,451 La-la, I would ride a camel singing a love song. 576 00:53:03,120 --> 00:53:07,762 The reeds on the romantic Nile 577 00:53:07,880 --> 00:53:11,965 Whisper secrets of long ago 578 00:53:12,080 --> 00:53:18,247 La-la, it's Cleopatra's love song 579 00:53:30,280 --> 00:53:32,726 My son just saw them dancing. 580 00:53:33,640 --> 00:53:35,768 They were stark naked 581 00:53:35,880 --> 00:53:38,167 and dancing gaily and wonderfully. 582 00:53:38,280 --> 00:53:41,284 - Hey, let's go see. - They'd be gone by now. 583 00:53:41,400 --> 00:53:42,765 I wish I could see it. 584 00:53:42,920 --> 00:53:45,127 Art is astonishing stuff, after all. 585 00:53:45,280 --> 00:53:46,930 You know, it's like those... 586 00:53:47,480 --> 00:53:49,528 nude sculptures we hear about. 587 00:53:49,680 --> 00:53:51,682 We should go to Tokyo to see them dance. 588 00:53:51,880 --> 00:53:54,281 - You can watch me dance naked, then. - No thanks! 589 00:53:55,280 --> 00:53:57,760 That's funny. I'd like to see it once. 590 00:53:57,880 --> 00:54:01,043 Hey, Oka. I heard there was quite a sighting at the ranch. 591 00:54:01,160 --> 00:54:02,889 Yes, we were just talking about it. 592 00:54:03,000 --> 00:54:05,162 It's caused quite a stir over there, too. 593 00:54:06,520 --> 00:54:07,806 Come with me. 594 00:54:11,040 --> 00:54:12,326 I'd love to see it. 595 00:54:15,520 --> 00:54:17,966 Listen, this might be more profitable than the hotel venture. 596 00:54:18,080 --> 00:54:19,650 - What? - Don't you get it? 597 00:54:19,760 --> 00:54:22,650 To have those girls dance. Go negotiate with them. 598 00:54:22,760 --> 00:54:26,560 Yes! We'll make money off folks dying to see them dance. 599 00:54:27,800 --> 00:54:29,848 - You'll make a great profit. - Don't be vulgar! 600 00:54:29,960 --> 00:54:31,962 I want to present art to the people. It's about art. 601 00:54:32,080 --> 00:54:34,970 - Hurry up and go. - Right-ho! I'll go on horseback! 602 00:54:48,240 --> 00:54:53,326 Your father has taken to bed with shock. I'm not sure if we should perform. 603 00:54:53,600 --> 00:54:57,446 Why shouldn't we? I'll give him all the money I make from the show. 604 00:54:57,560 --> 00:54:59,244 - I'm being a good daughter. - That's right. 605 00:54:59,360 --> 00:55:03,888 But he wasn't happy to see us show our legs a bit. 606 00:55:04,120 --> 00:55:07,090 - He's old, so he doesn't get it. - Indeed. 607 00:55:08,000 --> 00:55:11,368 All forms of art go through the struggle of not being understood. 608 00:55:11,480 --> 00:55:13,323 We must fight for it! 609 00:55:13,440 --> 00:55:16,011 Otherwise, we can't be artistic revolutionaries. 610 00:55:20,840 --> 00:55:22,001 You're right. 611 00:55:22,320 --> 00:55:24,004 You can understand her? 612 00:55:24,320 --> 00:55:27,642 - All this heady talk. - Well, just a little bit. 613 00:55:28,000 --> 00:55:31,004 We can only perform tomorrow, 'cause we're leaving the day after. 614 00:55:31,120 --> 00:55:32,531 Yes, I understand. 615 00:55:32,640 --> 00:55:34,881 We'll promote the show right away. 616 00:55:35,400 --> 00:55:36,765 We'll discuss details later. 617 00:55:36,880 --> 00:55:40,726 All right, we'll be waiting for you. I'll go now. 618 00:55:43,840 --> 00:55:45,365 Oh, wait! 619 00:55:45,480 --> 00:55:48,245 Find us some curtains. We'll make costumes from them. 620 00:55:48,360 --> 00:55:49,600 Uh, yes! 621 00:56:00,560 --> 00:56:01,891 Come on! 622 00:56:02,360 --> 00:56:05,170 Hey! Move forward! 623 00:56:05,280 --> 00:56:07,408 You stupid horse! Go forward! 624 00:56:07,920 --> 00:56:09,046 Hurry! 625 00:56:26,200 --> 00:56:30,330 Tonight, Kin will be performing at Maruju's warehouse. 626 00:56:30,440 --> 00:56:33,649 Really? If you want to see the show, why don't you go? 627 00:56:33,800 --> 00:56:35,928 But I heard she'll be dancing nude. 628 00:56:36,040 --> 00:56:37,087 Nude? 629 00:56:37,680 --> 00:56:39,808 Is that why people were talking? 630 00:56:40,080 --> 00:56:41,206 It's awful. 631 00:56:42,200 --> 00:56:45,682 Her father would be mortified if he saw the posters for the show. 632 00:56:46,600 --> 00:56:51,162 Kin was never very smart, but she can take on anything. 633 00:56:51,480 --> 00:56:54,484 Well, she was smart enough to set her eyes on you. 634 00:56:55,080 --> 00:56:59,722 She used to wait for me after school. I didn't know what to do with her. 635 00:56:59,960 --> 00:57:01,803 I bet you were flattered. 636 00:57:02,360 --> 00:57:05,125 Well, it's a happy memory now. 637 00:57:05,680 --> 00:57:08,604 I have fewer images from the past than others. 638 00:57:09,320 --> 00:57:13,120 Of the few images you have, those of me are the fewest. 639 00:57:13,760 --> 00:57:16,889 We'd only been married for a year when you were sent off to war. 640 00:57:17,360 --> 00:57:21,604 But that was the last time I saw the village where I was born. 641 00:57:22,760 --> 00:57:26,003 So that one year always seems like the present to me, 642 00:57:26,640 --> 00:57:28,529 and it's very vivid in my mind. 643 00:57:29,400 --> 00:57:31,767 That's how you can write such a beautiful song. 644 00:57:31,880 --> 00:57:33,769 I can see things that the seeing can't. 645 00:57:34,880 --> 00:57:38,282 If I were a real composer, I'd be able to write more songs. 646 00:57:38,400 --> 00:57:40,880 Hey, you are a real composer. 647 00:57:41,880 --> 00:57:45,043 You just don't have a piano or an organ, but you're an artist. 648 00:57:45,480 --> 00:57:48,290 Stop it. Kin has the claim of being an "artist." 649 00:57:50,160 --> 00:57:52,242 Oh, the principal's heading our way. 650 00:58:00,240 --> 00:58:02,925 - Hello, Principal. - Hello. 651 00:58:03,040 --> 00:58:05,042 Hello. Where are you headed? 652 00:58:05,400 --> 00:58:08,688 I'm taking him to the school, so he can play the organ. 653 00:58:08,920 --> 00:58:10,763 I'm going to the ranch. 654 00:58:10,880 --> 00:58:13,645 Have you seen the poster? 655 00:58:13,760 --> 00:58:15,569 For Kin's performance? 656 00:58:15,680 --> 00:58:19,048 It's outrageous! Putting on such a show will corrupt the villagers. 657 00:58:19,440 --> 00:58:20,680 I'll go see her. 658 00:58:22,520 --> 00:58:26,570 It's outrageous! Why is such a big rock here in the middle of the road? 659 00:58:30,200 --> 00:58:31,201 Excuse me. 660 00:58:33,960 --> 00:58:36,691 There are visual temptations when you can see. 661 00:58:37,280 --> 00:58:39,203 And it seems people are attracted to them. 662 00:58:51,840 --> 00:58:52,966 Dad! 663 00:59:08,600 --> 00:59:12,844 Shoichi, I've made a terrible mistake. I came to apologize to you. 664 00:59:13,240 --> 00:59:17,848 What is this about? What did I do to deserve an apology? 665 00:59:17,960 --> 00:59:20,566 Well, I feel ashamed when you put it that way. 666 00:59:21,360 --> 00:59:24,125 I now think it was a mistake to have Kin return home. 667 00:59:24,440 --> 00:59:26,886 Has she caused some trouble again? 668 00:59:27,000 --> 00:59:28,968 Well, yes. 669 00:59:29,080 --> 00:59:33,881 And this time, I can't keep quiet as an educator. 670 00:59:36,520 --> 00:59:39,603 My dad finally got out of bed this morning. 671 00:59:39,720 --> 00:59:40,767 I'm okay. 672 00:59:41,520 --> 00:59:44,285 If it's about Kin, I'm responsible. Let's hear it. 673 00:59:44,400 --> 00:59:46,528 Actually, I'm responsible too. 674 00:59:47,760 --> 00:59:52,163 I was too eager to invite her back without knowing much about her art. 675 00:59:54,120 --> 00:59:57,761 - Isn't she here today? - She went to the water hole back there. 676 00:59:57,920 --> 01:00:01,242 I see. Then I'll go talk to her. 677 01:00:01,800 --> 01:00:02,801 Principal. 678 01:00:04,160 --> 01:00:06,811 Principal, did she steal or something? 679 01:00:06,920 --> 01:00:08,410 No, nothing of the sort. 680 01:00:08,480 --> 01:00:11,290 Then please tell me. I'm not easily shocked. 681 01:00:13,000 --> 01:00:15,810 - Tonight, Kin will perform her dance. - What? 682 01:00:15,920 --> 01:00:18,446 - What's more, in the nude. - Nude? 683 01:00:21,560 --> 01:00:22,561 Dad. 684 01:00:22,920 --> 01:00:25,571 Everybody in the village is talking about it. 685 01:00:26,440 --> 01:00:28,568 She's charging 100 yen per person. 686 01:00:28,680 --> 01:00:31,081 It seems that Maruju came up with the idea. 687 01:00:32,640 --> 01:00:36,087 Putting on such a show will corrupt our young people. 688 01:00:36,800 --> 01:00:39,201 And children might get funny ideas. 689 01:00:39,840 --> 01:00:42,844 I want her to cancel her performance. I'm dead set against it. 690 01:00:44,040 --> 01:00:45,849 I'll go to talk to her now. 691 01:00:47,720 --> 01:00:48,960 I'm coming with you. 692 01:01:10,360 --> 01:01:12,362 They must be practicing for tonight's show. 693 01:01:12,960 --> 01:01:15,008 I was wondering where that bucket went. 694 01:01:15,360 --> 01:01:16,805 They're hitting it so hard. 695 01:01:17,840 --> 01:01:19,604 This is pure madness. 696 01:02:01,720 --> 01:02:02,528 Principal! 697 01:02:08,040 --> 01:02:09,804 Principal, don't go. 698 01:02:10,520 --> 01:02:12,522 I don't wanna see my daughter's indecent dance. 699 01:02:12,680 --> 01:02:14,762 I beg you not to see it, either. 700 01:02:24,520 --> 01:02:28,650 Principal, I'll express my true feelings now. 701 01:02:28,760 --> 01:02:31,286 That fool Kin is my favorite child. 702 01:02:35,080 --> 01:02:39,324 You know, it can't be easy for a girl to run off to Tokyo 703 01:02:39,440 --> 01:02:41,681 and make a decent living there. 704 01:02:42,680 --> 01:02:44,967 Much less a dimwitted one like Kin. 705 01:02:45,560 --> 01:02:48,166 She must have done some shameful things. 706 01:02:48,840 --> 01:02:51,525 In any case, she's no longer pure. 707 01:02:54,040 --> 01:02:56,964 And she doesn't even have a husband. 708 01:02:57,720 --> 01:03:01,964 Even if what she does is art or culture, how could I be happy about it? 709 01:03:06,080 --> 01:03:09,163 My feelings waver between love and hatred. 710 01:03:09,840 --> 01:03:12,207 I'd express anger, but I was filled with worry. 711 01:03:13,240 --> 01:03:14,969 When she said she wanted to come home, 712 01:03:15,120 --> 01:03:16,690 I wanted to see her, of course. 713 01:03:17,200 --> 01:03:19,851 But I was sacred to see what she had become, 714 01:03:20,120 --> 01:03:21,724 and I didn't want to face her. 715 01:03:23,800 --> 01:03:25,609 But she did return. 716 01:03:26,120 --> 01:03:27,610 I have to face her. 717 01:03:28,120 --> 01:03:29,360 Principal. 718 01:03:29,880 --> 01:03:32,724 Why don't we let her dance if she wants to? 719 01:03:34,360 --> 01:03:36,840 It's all right if I become a laughingstock as a result. 720 01:03:37,480 --> 01:03:39,642 That's my luck as her father. 721 01:03:40,880 --> 01:03:44,726 Just as it was her luck to get kicked by a cow under this tree. 722 01:03:46,640 --> 01:03:48,881 I'll accept being ridiculed along with her. 723 01:03:51,360 --> 01:03:53,966 I don't care anymore if we get laughed at. 724 01:03:57,720 --> 01:04:00,644 If her dance can corrupt the young men of the village, 725 01:04:01,360 --> 01:04:04,409 then the government shouldn't allow its performance in Tokyo. 726 01:04:05,640 --> 01:04:07,927 As long as it's allowed in the capital, 727 01:04:08,040 --> 01:04:11,010 it must be a dance worth seeing in the mountains too. 728 01:04:11,520 --> 01:04:14,410 Yes. I'm sure it's what they call "art." 729 01:04:16,400 --> 01:04:20,291 Shoichi, I was completely in the wrong. 730 01:04:22,160 --> 01:04:26,006 Hearing your story has made me unsure of what to do. 731 01:04:27,280 --> 01:04:31,444 It's a violation of human rights to go against her will to dance. 732 01:04:32,680 --> 01:04:36,924 Nowadays, profiteering evils like bicycle racing are allowed to flourish. 733 01:04:37,560 --> 01:04:41,690 Maruju's scheme for a nude dance show may be less offensive in comparison. 734 01:04:42,160 --> 01:04:43,650 Maruju is a different matter. 735 01:04:43,760 --> 01:04:45,649 I'm gonna have a word with him. 736 01:04:46,200 --> 01:04:47,964 In fact, I'll go see him now. 737 01:04:48,160 --> 01:04:52,324 Yuki, don't say anything about what you just heard to Kin. 738 01:04:54,840 --> 01:04:56,729 Shoichi! I'm coming with you. 739 01:05:06,200 --> 01:05:09,966 Hey, it's only for tonight. No need to make it too sturdy. 740 01:05:10,720 --> 01:05:12,688 Listen, Foreman. 741 01:05:12,800 --> 01:05:16,486 The front rows will be for special seats, so I want you to put in a partition. 742 01:05:17,840 --> 01:05:21,128 Well, well, I guess those seats would be worth paying extra for. 743 01:05:21,240 --> 01:05:22,571 You got that right! 744 01:05:26,000 --> 01:05:27,240 Hello, there! 745 01:05:32,200 --> 01:05:33,884 It's nice to have you here. 746 01:05:34,000 --> 01:05:36,890 The show won't start until after dark. Please wait back there. 747 01:05:37,120 --> 01:05:40,124 You've come up with quite a moneymaking scheme. 748 01:05:40,240 --> 01:05:41,207 Well. 749 01:05:42,720 --> 01:05:44,882 It's all for the good of the village. 750 01:05:45,520 --> 01:05:49,525 To lead the way for the cultural growth of the village - how should I put it - 751 01:05:49,840 --> 01:05:54,607 we must present first-class art, or the village will not progress. 752 01:05:55,240 --> 01:05:56,890 In other words, we'll fall behind the times. 753 01:05:57,360 --> 01:05:58,964 That's my belief. 754 01:05:59,080 --> 01:06:00,081 Stop it! 755 01:06:00,400 --> 01:06:01,845 Enough of your sweet talk. 756 01:06:02,280 --> 01:06:04,248 I'm Kin's father, so I know what's going on. 757 01:06:04,840 --> 01:06:07,127 She always had the poorest grades in school. 758 01:06:07,520 --> 01:06:09,761 She was snot-nosed until she was 18. 759 01:06:10,040 --> 01:06:12,771 There's no way her dance is some respectable art. 760 01:06:13,880 --> 01:06:17,487 Everybody's just thinking it'd be funny to see her naked. 761 01:06:17,600 --> 01:06:21,002 That's not true. She's "Lily Carmen", after all. 762 01:06:21,120 --> 01:06:23,805 Is that what you sincerely think? 763 01:06:23,920 --> 01:06:25,365 Yes, I do. 764 01:06:25,640 --> 01:06:27,369 I can't stand your bald-faced lying! 765 01:06:28,040 --> 01:06:31,169 You talk of doing things for the village and culture, 766 01:06:31,520 --> 01:06:34,171 - but you're only after making money. - What! 767 01:06:34,320 --> 01:06:36,800 Don't pay lip service like a campaignin' politician! 768 01:06:36,920 --> 01:06:38,649 - How dare you say that! - I can say more! 769 01:06:38,760 --> 01:06:40,285 - Why, you! - Maruju! 770 01:06:41,040 --> 01:06:43,646 I've wanted to say the same thing to you. 771 01:06:44,320 --> 01:06:47,688 I felt it was unworthy of a grown man, so I kept quiet till now. 772 01:06:48,800 --> 01:06:52,691 But such a good man as Shoichi is truly angry with you. 773 01:06:53,400 --> 01:06:56,688 I feel that I should express my anger too! 774 01:06:57,680 --> 01:06:59,091 You're a pitiless man 775 01:06:59,720 --> 01:07:02,803 who took away from a blind man his only source of pleasure. 776 01:07:03,440 --> 01:07:06,569 How could you talk about benefiting the village or culture? 777 01:07:06,680 --> 01:07:09,331 You have no such altruistic heart! 778 01:07:10,680 --> 01:07:13,206 Mr. Taguchi's poor little son 779 01:07:13,320 --> 01:07:16,608 leads his father by the hand to school so he can play the organ. 780 01:07:17,720 --> 01:07:20,724 When I heard that you took away his organ, 781 01:07:21,240 --> 01:07:22,571 I knew you were heartless. 782 01:07:22,680 --> 01:07:24,489 Otherwise, you couldn't have done it! 783 01:07:24,600 --> 01:07:25,931 How dare you! 784 01:07:26,080 --> 01:07:27,809 Hey! Keep your hands off him! 785 01:07:28,920 --> 01:07:29,842 Wait! 786 01:07:32,320 --> 01:07:33,731 Wait! 787 01:07:34,800 --> 01:07:37,087 - Mr. Maruju! - Ouch! 788 01:07:37,240 --> 01:07:39,129 Father, what happened? 789 01:07:40,360 --> 01:07:42,488 We went to the ranch and heard you were here. 790 01:07:43,000 --> 01:07:44,240 We were worried. 791 01:07:44,760 --> 01:07:46,649 Look at that wretched man. 792 01:07:47,120 --> 01:07:49,646 And then look at me. 793 01:07:50,880 --> 01:07:54,009 Being a principal, I shouldn't have resorted to violence. 794 01:07:55,000 --> 01:07:56,889 But I don't regret it. 795 01:07:58,400 --> 01:08:00,528 Mt. Asama is my witness. 796 01:08:01,240 --> 01:08:02,969 Mr. Maruju! 797 01:08:29,200 --> 01:08:33,967 I'm sorry for your trouble, but it would hurt me to see Kin. 798 01:08:34,880 --> 01:08:36,962 She's going back to Tokyo tomorrow, 799 01:08:38,120 --> 01:08:39,724 and I'd rather not see her. 800 01:08:41,640 --> 01:08:43,529 Could I stay over at your place tonight? 801 01:08:43,880 --> 01:08:45,291 Yes, of course. 802 01:08:46,360 --> 01:08:49,284 The whole thing has left a bad taste in my mouth. 803 01:08:50,280 --> 01:08:53,409 Why don't you two come also and have a drink? 804 01:08:53,520 --> 01:08:54,407 Yes. 805 01:08:54,520 --> 01:08:57,763 I'll even treat you to my song about Mt. Asama. 806 01:09:08,520 --> 01:09:11,490 WILD DANCING BY NUDE BEAUTIES 807 01:09:21,920 --> 01:09:23,046 Daddy! 808 01:09:25,160 --> 01:09:26,321 Hey! 809 01:09:28,160 --> 01:09:29,650 NUDE ART 810 01:09:29,800 --> 01:09:30,881 Naokichi! 811 01:09:31,800 --> 01:09:33,564 Naokichi, get of the truck! 812 01:09:36,080 --> 01:09:39,687 Naokichi! Hey! Get off the truck! 813 01:09:45,400 --> 01:09:47,528 Open the curtain! 814 01:09:54,720 --> 01:09:57,485 Thank you for waiting. 815 01:09:57,600 --> 01:09:58,681 It's about time! 816 01:10:00,280 --> 01:10:03,204 It's time to present the show - 817 01:10:04,080 --> 01:10:07,482 the great work of art you've been waiting for. 818 01:10:07,920 --> 01:10:11,481 Miss Lily Carmen and Miss Akemi Maya 819 01:10:12,720 --> 01:10:16,486 will perform their glorious dance, however - 820 01:10:16,600 --> 01:10:18,807 - Start the show! - Enough of your speech! 821 01:10:18,960 --> 01:10:20,007 Get off the stage! 822 01:10:20,120 --> 01:10:21,884 Be quiet, please. 823 01:10:22,480 --> 01:10:23,686 Let me add 824 01:10:26,240 --> 01:10:31,371 that for tonight's presentation, Maruju Transport has invited... 825 01:10:32,760 --> 01:10:36,765 the Cupid Band from Karuizawa especially 826 01:10:36,960 --> 01:10:40,760 to play the musical accompaniment. 827 01:10:50,760 --> 01:10:53,161 The show will start now. 828 01:11:08,800 --> 01:11:13,931 The first number is a composition by the great Schubert called - 829 01:11:14,040 --> 01:11:15,485 What's the matter? 830 01:11:17,000 --> 01:11:18,286 It's a Schubert. 831 01:15:45,160 --> 01:15:46,161 Principal, 832 01:15:48,200 --> 01:15:53,286 when I think that my daughter is dancing naked in front of everyone, 833 01:15:54,520 --> 01:15:57,444 I feel more mortified than... 834 01:15:58,960 --> 01:15:59,961 if it were me. 835 01:16:01,720 --> 01:16:04,087 I understand how you feel. 836 01:16:04,920 --> 01:16:07,969 Only human beings know what it is to be mortified. 837 01:16:08,600 --> 01:16:09,726 It's a precious thing. 838 01:16:10,720 --> 01:16:12,085 It's a precious feeling. 839 01:16:25,960 --> 01:16:29,123 Please, pour me some more sake. 840 01:16:32,240 --> 01:16:35,562 Drink as much as you like and get drunk tonight. 841 01:16:37,080 --> 01:16:40,971 Hey! Bring more sake! 842 01:16:41,600 --> 01:16:43,762 I believe she went to get some more. 843 01:16:43,960 --> 01:16:44,722 I see. 844 01:16:48,880 --> 01:16:51,087 Shoichi, drink up. 845 01:16:52,120 --> 01:16:54,009 I think the moon is out. 846 01:16:56,240 --> 01:16:59,244 Mt. Asama must look beautiful. 847 01:17:14,480 --> 01:17:19,281 In my sorrow 848 01:17:19,640 --> 01:17:24,168 Asama looks sorrowful 849 01:17:24,360 --> 01:17:31,164 With its smoke flowing down to its foot 850 01:17:31,400 --> 01:17:35,166 And disappearing into the autumn sky 851 01:17:35,800 --> 01:17:39,805 In my sorrow... 852 01:17:58,160 --> 01:18:02,563 Kin, I don't think Dad will accept the money you made from the show. 853 01:18:03,080 --> 01:18:04,570 I'm sure he will. 854 01:18:05,280 --> 01:18:07,806 Everybody wants money. 855 01:18:08,200 --> 01:18:10,328 Well, I do, but... 856 01:18:11,320 --> 01:18:13,721 Then you can keep it, if he won't. 857 01:18:14,080 --> 01:18:15,081 Really? 858 01:18:15,560 --> 01:18:18,040 But in that case, give me back half of it. 859 01:18:18,160 --> 01:18:19,321 All right. 860 01:18:19,840 --> 01:18:22,207 Then you should have taken half. 861 01:18:22,360 --> 01:18:25,807 - Dad might decide to take it yet. - That's true. 862 01:18:25,920 --> 01:18:27,729 That'd be great. 863 01:18:29,800 --> 01:18:33,122 But my husband must be taking it to Dad by now. 864 01:18:35,320 --> 01:18:37,129 I hope he doesn't accept it. 865 01:18:37,480 --> 01:18:38,686 Dad is acting odd. 866 01:18:38,800 --> 01:18:42,361 His daughter is leaving and he doesn't even bother to come home. 867 01:18:42,960 --> 01:18:46,487 I wish I could see Mr. Ogawa one more time. 868 01:18:48,080 --> 01:18:50,082 - Please give him my regards. - Yes. 869 01:18:50,440 --> 01:18:53,444 - Tell him I left sadly for Tokyo. - I'll let him know. 870 01:19:05,360 --> 01:19:06,885 Hello, there! 871 01:19:08,840 --> 01:19:11,002 You did well last night. 872 01:19:11,640 --> 01:19:13,404 You were a great hit! 873 01:19:13,600 --> 01:19:16,729 I wonder if people understood. 874 01:19:16,840 --> 01:19:18,888 Yes, we understood completely! 875 01:19:19,240 --> 01:19:21,402 I made money, thanks to you. 876 01:19:21,520 --> 01:19:24,000 He treated me to a drink, even though the sun's still out. 877 01:19:24,120 --> 01:19:26,361 You gave me an inspiration for my cultural business. 878 01:19:26,640 --> 01:19:27,607 Really? 879 01:19:29,640 --> 01:19:31,404 What a lovely day! 880 01:19:32,400 --> 01:19:34,926 Oh, wait. Yuki, I want you to hear this too. 881 01:19:35,680 --> 01:19:38,411 Listen, Mitsuko, I've been meaning to tell you. 882 01:19:38,560 --> 01:19:42,565 My kid lost interest in the organ, so I'm returning it to you. 883 01:19:42,680 --> 01:19:44,284 - What? You mean that organ? - Yeah. 884 01:19:44,440 --> 01:19:47,887 Boss, don't be hasty. We'll need it when the hotel is built. 885 01:19:48,280 --> 01:19:49,770 I guess that's true... 886 01:19:49,880 --> 01:19:52,884 But never mind! I'm big-hearted, you know. 887 01:19:54,200 --> 01:19:56,567 You can take it home on this cart. 888 01:19:58,040 --> 01:19:59,451 Do you really mean that? 889 01:19:59,680 --> 01:20:01,682 I don't lie. I hate lying. 890 01:20:01,800 --> 01:20:05,327 Yuki, tell your dad about this. 891 01:20:05,440 --> 01:20:08,205 Tell him I returned the organ to Mr. Taguchi. 892 01:20:08,320 --> 01:20:11,051 My, my, making money made you awfully generous. 893 01:20:11,160 --> 01:20:14,721 That's not it! I can't take away the blind man's only pleasure! 894 01:20:15,400 --> 01:20:17,448 You can pay back the loan when you can. 895 01:20:18,320 --> 01:20:21,290 Hey! You tell the principal when you see him later 896 01:20:21,840 --> 01:20:25,731 that I returned the organ to Mr. Taguchi as an apology for Sports Day. 897 01:20:26,360 --> 01:20:28,567 Make sure to tell him that I did it for free. 898 01:20:31,560 --> 01:20:32,971 How generous you are! 899 01:20:33,080 --> 01:20:34,605 Thank you. 900 01:20:37,680 --> 01:20:41,480 Listen, you should haul it away before he changes his mind. 901 01:20:41,680 --> 01:20:44,206 Because he's as changeable as the clouds. 902 01:20:56,880 --> 01:20:59,884 Hey! Last night's naked dancers are leaving! 903 01:21:00,000 --> 01:21:02,128 Come on! Hurry! 904 01:21:28,040 --> 01:21:32,807 It may be unclean money. Still, my daughter worked to earn it. 905 01:21:33,640 --> 01:21:36,041 If you would use it for the good of the school, 906 01:21:36,360 --> 01:21:39,682 then it would mean her indecent dance was useful for something. 907 01:21:40,280 --> 01:21:41,805 Would you please do that? 908 01:21:43,520 --> 01:21:47,161 I see. Then I accept it gladly. 909 01:21:49,680 --> 01:21:53,401 I'll put it to good use and work hard to make true artists 910 01:21:53,560 --> 01:21:56,803 out of the students of this school someday. 911 01:21:56,920 --> 01:21:59,321 Thank you. 912 01:21:59,440 --> 01:22:03,525 Mr. Taguchi was born in this village and wrote that beautiful song. 913 01:22:04,080 --> 01:22:06,686 If more and more people like him were born, 914 01:22:06,800 --> 01:22:09,451 then Japan would become a fine country. 915 01:22:10,400 --> 01:22:14,200 I have an idea. We should use part of this money to pay off his debt. 916 01:22:14,320 --> 01:22:15,810 Yes, that would be great. 917 01:22:16,080 --> 01:22:19,402 This morning, Mr. Taguchi is coming to teach music. 918 01:22:20,520 --> 01:22:22,727 Now I feel at ease. 919 01:22:26,080 --> 01:22:30,324 My foolish daughter's return wasn't a complete embarrassment, then. 920 01:22:30,960 --> 01:22:34,851 The glow of fireflies 921 01:22:34,960 --> 01:22:35,961 Kin! 922 01:22:36,080 --> 01:22:38,845 Snow-covered windows 923 01:22:38,960 --> 01:22:40,086 Come again! 924 01:22:41,360 --> 01:22:45,843 Days of studying and reading 925 01:22:46,480 --> 01:22:49,723 Have passed by 926 01:22:55,600 --> 01:22:57,125 What an idiot. 927 01:23:03,440 --> 01:23:05,090 The nude dancers are leaving! 928 01:23:05,880 --> 01:23:07,370 Get naked and dance for us! 929 01:23:08,000 --> 01:23:10,367 Hey! Raise your legs high! 930 01:23:10,600 --> 01:23:13,001 Dance like this! 931 01:23:18,280 --> 01:23:19,850 Good-bye! 932 01:23:21,120 --> 01:23:23,521 - You were great last night! - Come back again! 933 01:23:23,640 --> 01:23:24,880 You knocked us out! 934 01:23:30,160 --> 01:23:32,527 I'm glad that I came home. 935 01:23:32,640 --> 01:23:34,927 Country folks are rather sweet, aren't they? 936 01:23:35,400 --> 01:23:37,368 Oh! I'm dying for wonton soup! 937 01:23:37,480 --> 01:23:40,529 - Somebody's waving! - Hey! You were terrific! 938 01:23:42,680 --> 01:23:50,644 A village at the foot of a fiery mountain 939 01:23:51,160 --> 01:23:58,886 It is my dear hometown 940 01:23:59,440 --> 01:24:07,404 Over the flowers, trees and birds perched on branches 941 01:24:07,760 --> 01:24:15,087 The sunlight shines down brightly on my hometown 942 01:24:16,280 --> 01:24:23,971 Beyond the grove of Japanese larches 943 01:24:24,520 --> 01:24:31,847 Near the mountain spring 944 01:24:32,800 --> 01:24:40,844 White birches stand pale and regal 945 01:24:41,080 --> 01:24:48,601 Bedewed in the mist 946 01:24:49,440 --> 01:24:57,131 By the fence of the verdant ranch 947 01:24:57,720 --> 01:25:05,081 I stood in the days of my youth 948 01:25:06,000 --> 01:25:13,771 Passing above the cows and horses 949 01:25:14,200 --> 01:25:21,243 White clouds carry dreams 950 01:25:22,400 --> 01:25:30,000 Children leave their homes 951 01:25:30,760 --> 01:25:37,928 But they return someday 952 01:25:39,040 --> 01:25:46,811 Near the foot of a fiery mountain 953 01:25:47,240 --> 01:25:54,408 The flowers bloom in my hometown 954 01:26:25,280 --> 01:26:27,965 THE END 71765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.