Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:16,602
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,927
A 30th ANNIVERSARY FILM
3
00:00:32,720 --> 00:00:38,841
CARMEN COMES HOME
4
00:00:40,120 --> 00:00:45,126
Developed by
DIRECTORS GUILD OF JAPAN
5
00:00:46,120 --> 00:00:51,570
Executive Producer
KIYOSHI TAKAMURA
6
00:00:52,120 --> 00:00:56,011
Produced by
SENNOSUKE TSUKIMORI
7
00:01:03,000 --> 00:01:08,962
Cinematography by
HIROSHI KUSUDA
8
00:01:09,720 --> 00:01:15,841
Lighting by
RYOZO TOYOSHIMA
9
00:01:16,720 --> 00:01:22,841
Sound by
HISAO ONO
10
00:01:23,560 --> 00:01:26,484
Production Design by
MOTOJI KOJIMA
11
00:01:26,600 --> 00:01:30,127
Music by CHUJI KINOSHITA
TOSHIRO MAYUZUMI
12
00:01:30,560 --> 00:01:36,363
Edited by
YOSHI SUGIHARA
13
00:01:51,000 --> 00:01:54,129
Assistant Director
MASAKI KOBAYASHI, KAZUI NIHONMATSU
14
00:01:54,240 --> 00:01:57,403
YOSHIRO KAWAZU
ZENZO MATSUYAMA, YUGORO IMAI
15
00:02:10,320 --> 00:02:13,688
Starring
16
00:02:14,320 --> 00:02:20,441
HIDEKO TAKAMINE, SHUJI SANO
17
00:02:20,560 --> 00:02:23,928
CHISHU RYU, KUNIKO IGAWA
18
00:02:24,080 --> 00:02:27,402
TAKESHI SAKAMOTO
BONTARO MIAKE
19
00:02:27,560 --> 00:02:30,803
KEIJI SADA, TOSHIKO KOBAYASHI
KOJI MITSUI
20
00:02:30,960 --> 00:02:34,169
MIEKO MOCHIZUKI, YOSHITO YAMAJI
AKIO ISONO
21
00:02:47,840 --> 00:02:53,847
Written and Directed by
KEISUKE KINOSHITA
22
00:03:42,760 --> 00:03:44,762
Dad!
23
00:03:47,880 --> 00:03:49,484
Dad!
24
00:04:07,000 --> 00:04:08,331
A letter arrived from Kin.
25
00:04:08,440 --> 00:04:10,442
No need to show me
every letter from her.
26
00:04:13,880 --> 00:04:16,406
But listen, there's good news.
27
00:04:16,520 --> 00:04:19,285
I don't care about
the sweets she sends.
28
00:04:19,400 --> 00:04:22,404
It's not about that.
She wants to come home.
29
00:04:23,040 --> 00:04:24,883
I'll read the letter to you.
30
00:04:27,880 --> 00:04:30,929
"Dear Sister,
The weather has become cooler.
31
00:04:31,040 --> 00:04:33,930
I hope that you and I are doing well."
32
00:04:34,160 --> 00:04:35,400
That sounds a bit odd.
33
00:04:36,040 --> 00:04:42,241
"I am well and working hard at my art.
34
00:04:42,440 --> 00:04:44,807
Please put your mind at ease about me.
35
00:04:44,920 --> 00:04:49,562
I am writing to you because the theater
will be closed for remodeling
36
00:04:49,680 --> 00:04:52,684
starting October 1st, next month,
37
00:04:52,800 --> 00:04:55,804
and I will have six days off.
38
00:04:55,920 --> 00:04:58,287
So I would like to pay a visit
39
00:04:58,400 --> 00:05:02,325
to my dear hometown
in all my present glory.
40
00:05:02,440 --> 00:05:07,162
Could you talk to Dad about this plan?"
41
00:05:07,320 --> 00:05:08,560
You see, Dad?
42
00:05:09,080 --> 00:05:12,801
"I'll bring a friend
with me when I visit.
43
00:05:12,920 --> 00:05:17,608
Please talk to Father
so that he won't be angry.
44
00:05:17,840 --> 00:05:21,208
I ask for his forgiveness
for running away from home.
45
00:05:21,320 --> 00:05:25,928
Sincerely, Lily Carmen."
46
00:05:27,480 --> 00:05:31,565
Please, Dad.
Welcome her for the visit.
47
00:05:31,680 --> 00:05:33,603
It will be a triumphant homecoming.
48
00:05:33,800 --> 00:05:36,246
She'll bring home a lot of gifts too.
49
00:05:36,360 --> 00:05:39,967
Fool! I never had no daughter
by the name of "Gigi Carmen."
50
00:05:41,480 --> 00:05:44,131
It's not "Gigi" Carmen.
51
00:05:45,080 --> 00:05:46,491
It's Lily Carmen!
52
00:05:47,000 --> 00:05:54,851
How are you, father and mother?
53
00:05:55,880 --> 00:06:03,367
Are my friends well?
54
00:06:04,520 --> 00:06:12,610
When it rains and the wind blows
55
00:06:13,280 --> 00:06:21,165
My thoughts turn to my hometown
56
00:06:22,360 --> 00:06:30,290
When I achieve my ambition...
57
00:06:32,800 --> 00:06:34,802
Dad, Mom is here.
58
00:06:35,400 --> 00:06:38,927
I will return to my hometown
59
00:06:39,800 --> 00:06:48,129
The mountains are greenin my hometown
60
00:06:48,800 --> 00:06:57,447
The rivers are clean and purein my hometown
61
00:07:00,320 --> 00:07:03,802
I have to write her a reply soon.
What should I tell her?
62
00:07:04,520 --> 00:07:07,091
Well, I don't know.
63
00:07:08,680 --> 00:07:12,321
I don't think I have a say in this
since I'm son-in-law to your father.
64
00:07:12,560 --> 00:07:16,201
Don't be so reserved.
65
00:07:16,840 --> 00:07:19,605
That tie you're wearing
is a gift from Kin, isn't it?
66
00:07:19,800 --> 00:07:22,610
When she sent us sweet-bean jellies,
you ate most of them.
67
00:07:23,960 --> 00:07:25,564
Oh, I have an idea.
68
00:07:25,840 --> 00:07:28,366
Let's ask the principal
to talk to your father.
69
00:07:28,600 --> 00:07:31,171
He won't object to her coming then.
70
00:07:32,160 --> 00:07:34,367
Right, that's a good idea.
71
00:07:34,960 --> 00:07:38,248
A hometown girl has become
a famous artist.
72
00:07:38,360 --> 00:07:40,249
She brings honor to the village.
73
00:07:40,360 --> 00:07:42,681
If she wants to make
a triumphant homecoming,
74
00:07:42,800 --> 00:07:45,804
the principal will surely persuade Dad.
75
00:07:46,000 --> 00:07:46,808
Let's go.
76
00:07:50,880 --> 00:07:58,480
The river where I used to fish for carp
77
00:07:58,880 --> 00:08:00,769
Mom, what are you doing here?
78
00:08:01,240 --> 00:08:08,249
How I dream of them!
79
00:08:08,760 --> 00:08:16,884
How I miss my hometown!
80
00:08:57,240 --> 00:08:58,685
Daddy, let's go home.
81
00:08:59,560 --> 00:09:00,607
Let's go home.
82
00:09:22,640 --> 00:09:23,766
Mr. Taguchi!
83
00:09:23,880 --> 00:09:25,530
Hey, wait over there.
84
00:09:32,880 --> 00:09:35,645
- Why don't you join us for a bit?
- Thank you.
85
00:09:35,760 --> 00:09:38,843
Kiyoshi, Sports Day is coming up.
Come see it with your dad.
86
00:09:38,960 --> 00:09:41,247
You were practicing for that just now?
87
00:09:41,640 --> 00:09:42,527
Yes.
88
00:09:43,480 --> 00:09:45,642
You should come play
your own piece on that day.
89
00:09:45,760 --> 00:09:49,845
No. I haven't been playing lately
since I don't have an organ anymore.
90
00:09:50,000 --> 00:09:52,367
Really? What happened?
91
00:09:52,640 --> 00:09:54,244
It's tough being poor.
92
00:09:55,040 --> 00:09:57,042
Maruju confiscated it.
93
00:09:58,800 --> 00:10:01,929
I see. That heartless fellow!
94
00:10:02,040 --> 00:10:03,371
It can't be helped.
95
00:10:04,480 --> 00:10:06,289
Well, visit my class for a while.
96
00:10:06,920 --> 00:10:09,810
I like your song very much.
97
00:10:10,280 --> 00:10:11,441
I really do.
98
00:10:12,800 --> 00:10:14,290
I appreciate you doing this.
99
00:10:14,440 --> 00:10:17,046
Well, I'm a supporter of artists.
100
00:10:17,160 --> 00:10:21,131
We must support the arts
for the sake of the culture of Japan.
101
00:10:22,280 --> 00:10:24,760
- Good-bye.
- Good-bye.
102
00:10:24,880 --> 00:10:26,803
Oh, Mr. Taguchi. Hello.
103
00:10:26,920 --> 00:10:28,081
Hello.
104
00:10:32,320 --> 00:10:36,086
- Hello, Mr. Taguchi.
- Hello.
105
00:10:44,280 --> 00:10:46,965
Well, I'll play the latest song I wrote.
106
00:10:47,840 --> 00:10:50,844
It's titled "Oh, My Hometown."
107
00:11:02,040 --> 00:11:10,721
A village at the foot of a fiery mountain
108
00:11:11,200 --> 00:11:19,608
It is my dear hometown
109
00:11:20,360 --> 00:11:29,087
Over the flowers, treesand birds perched on branches
110
00:11:29,360 --> 00:11:37,484
The sunlight shines down brightlyon my hometown
111
00:11:41,120 --> 00:11:43,088
I'm sure it's frustrating for you.
112
00:11:43,400 --> 00:11:44,640
I don't blame you.
113
00:11:45,640 --> 00:11:48,484
Your husband returned
from the war a blind man.
114
00:11:49,160 --> 00:11:52,050
It's awfully hard for a woman
to be the breadwinner.
115
00:11:52,240 --> 00:11:54,288
That's not what bothers me.
116
00:11:54,760 --> 00:11:58,287
When they took away the organ
he enjoyed playing so much,
117
00:11:58,760 --> 00:12:02,128
I seriously considered
selling this horse.
118
00:12:02,920 --> 00:12:06,163
But without the horse,
I can't make a living.
119
00:12:06,920 --> 00:12:08,684
My husband said so, too.
120
00:12:09,000 --> 00:12:10,411
Of course.
121
00:12:10,800 --> 00:12:12,928
You need the horse
to feed your family.
122
00:12:13,160 --> 00:12:15,367
The organ is useless in that regard.
123
00:12:16,240 --> 00:12:18,891
But Maruju was pitiless.
124
00:12:19,000 --> 00:12:22,686
No. It was my fault for borrowing money
from him to buy the organ.
125
00:12:23,120 --> 00:12:25,691
I thought I could pay it back somehow.
126
00:12:26,800 --> 00:12:31,442
It was offered at an estate sale,
and I thought my husband would like it.
127
00:12:32,920 --> 00:12:36,686
Well, just work hard
so you can get it back.
128
00:12:37,440 --> 00:12:39,442
This horse will help you.
129
00:12:39,800 --> 00:12:43,521
I'm sorry. I was afraid he might be sick,
so I brought him.
130
00:12:43,640 --> 00:12:45,449
Nothing's wrong with him.
131
00:12:45,800 --> 00:12:47,928
Thank you for seeing him.
132
00:13:08,080 --> 00:13:09,730
Shoichi!
133
00:13:30,320 --> 00:13:33,369
Ugh. Yuki must have
blabbed to him about Kin.
134
00:13:42,480 --> 00:13:44,005
Hello.
135
00:13:44,640 --> 00:13:46,085
What brings you here?
136
00:13:46,760 --> 00:13:49,240
I heard that Kin is coming home.
137
00:13:49,640 --> 00:13:51,608
I could care less about that.
138
00:13:52,360 --> 00:13:57,651
But people are saying that you're lucky
to have a good daughter like her.
139
00:13:58,400 --> 00:14:00,402
She sends you money
from time to time.
140
00:14:00,840 --> 00:14:03,525
I didn't ask her to do that.
She just does it.
141
00:14:04,120 --> 00:14:06,122
I can't throw money away, can I?
142
00:14:06,280 --> 00:14:10,410
Well then, if she wants to come home,
why don't you welcome her?
143
00:14:11,160 --> 00:14:14,164
She's not coming back as a beggar.
144
00:14:14,520 --> 00:14:19,162
I heard that she's a famous dancer
in Tokyo.
145
00:14:20,160 --> 00:14:22,527
Well then why does she
call herself "Gigi" Carmen?
146
00:14:23,000 --> 00:14:26,527
Carmen is the name of a woman
who's famous worldwide.
147
00:14:27,040 --> 00:14:29,327
She's the heroine of a wonderful novel.
148
00:14:30,400 --> 00:14:32,402
Anyway, art is important.
149
00:14:32,920 --> 00:14:35,207
Culture is the foundation of Japan.
150
00:14:37,920 --> 00:14:40,810
Then Kin has something to do
with this "culture"?
151
00:14:41,320 --> 00:14:44,449
That's right.
She's helping build up our culture.
152
00:14:45,760 --> 00:14:50,084
We've produced a famous artist
from this provincial place,
153
00:14:50,520 --> 00:14:52,966
our own Mount Asama
must be proud of her too.
154
00:14:54,080 --> 00:14:57,562
Look at the magnificent sight
of the mountain.
155
00:14:58,840 --> 00:15:03,607
All those who love their homeland
must bring glory to their hometown.
156
00:15:05,480 --> 00:15:09,690
You must be broad-minded
and welcome her homecoming.
157
00:15:12,680 --> 00:15:17,481
Ah, Mt. Asama looks grand
whenever you see it.
158
00:15:21,080 --> 00:15:25,324
While I was blinded
159
00:15:25,480 --> 00:15:31,442
In my youthful love
160
00:15:31,760 --> 00:15:35,890
Autumn flowers blossomed
161
00:15:36,080 --> 00:15:40,369
At the foot of Asama
162
00:15:41,120 --> 00:15:46,001
While I was blinded
163
00:15:46,120 --> 00:15:53,083
In my youthful love
164
00:15:53,760 --> 00:15:58,607
Autumn flowers blossomed
165
00:15:58,760 --> 00:16:03,641
At the foot of Asama
166
00:16:04,120 --> 00:16:08,284
MARUJU TRANSPORT
167
00:16:11,920 --> 00:16:15,925
When I come back from Tokyo,
it's just wonderful to see this scenery.
168
00:16:16,040 --> 00:16:19,408
Of course.
It has a charm of its own.
169
00:16:20,480 --> 00:16:22,403
The wind is sweeping
across the landscape.
170
00:16:22,560 --> 00:16:27,282
You are a pioneer for the village
since you plan to build a hotel here.
171
00:16:27,800 --> 00:16:31,247
You're building roads for automobiles,
making tourism posters,
172
00:16:31,440 --> 00:16:33,522
and lending money to villagers in need.
173
00:16:33,760 --> 00:16:35,046
You're certainly cashing in.
174
00:16:35,160 --> 00:16:37,686
It's not for money
that I'm doing those things.
175
00:16:37,800 --> 00:16:42,647
Well, of course,
your mind is like those clouds.
176
00:16:43,800 --> 00:16:46,883
It's broad and soft
177
00:16:47,280 --> 00:16:48,645
and high!
178
00:16:49,760 --> 00:16:52,206
Yeah, well, something like that.
179
00:17:08,120 --> 00:17:09,451
There's the train.
180
00:17:11,880 --> 00:17:13,882
The principal has come to welcome you.
181
00:17:14,160 --> 00:17:15,685
I don't see the village chief.
182
00:17:16,040 --> 00:17:17,644
I see Mr. Aoyama.
183
00:17:19,560 --> 00:17:21,688
- Hello, there.
- We're back.
184
00:17:29,680 --> 00:17:31,682
- There you are, Kin!
- It's been a while, Sis!
185
00:17:31,800 --> 00:17:32,847
Welcome home.
186
00:17:33,560 --> 00:17:37,087
Oh, it's so nice to be back home!
187
00:17:38,320 --> 00:17:39,845
It's been years.
188
00:17:40,560 --> 00:17:43,404
Kitakaruizawa Station.
189
00:17:44,040 --> 00:17:46,725
Kitakaruizawa Station.
190
00:17:47,560 --> 00:17:50,040
- Isn't that Kin from the ranch?
- Yeah.
191
00:17:54,720 --> 00:17:57,610
- Mr. Principal, it's been a while.
- Welcome back.
192
00:17:58,960 --> 00:18:01,201
This is my friend, Akemi Maya.
193
00:18:01,320 --> 00:18:03,129
- Pleased to meet you.
- Yes.
194
00:18:03,240 --> 00:18:06,244
- I'm Kin's sister.
- I'm Ichiro, pleased to meet you.
195
00:18:06,320 --> 00:18:07,242
Kin!
196
00:18:09,360 --> 00:18:12,091
You've sure gotten pretty.
197
00:18:12,720 --> 00:18:16,327
Why, you're Mr. Maruju.
It's been a while.
198
00:18:16,480 --> 00:18:19,131
Lily Carmen.
Pleased to meet you.
199
00:18:23,080 --> 00:18:25,003
This is in place of a business card.
200
00:18:25,760 --> 00:18:27,091
Shall I autograph it?
201
00:18:38,600 --> 00:18:39,647
Thank you.
202
00:18:40,120 --> 00:18:42,009
- You have luggage.
- Here, carry this.
203
00:18:42,120 --> 00:18:43,963
Go fetch a car for them.
204
00:18:44,120 --> 00:18:45,360
You mean a truck?
205
00:18:45,480 --> 00:18:47,767
A horse carriage,
since they're going to the ranch.
206
00:18:47,880 --> 00:18:50,611
- Ask Mitsuko to come.
- Yes, I'll get her right away.
207
00:19:11,280 --> 00:19:12,441
Principal.
208
00:19:22,120 --> 00:19:27,206
I'm a modern, city girl
209
00:19:27,320 --> 00:19:31,882
Sporting a new lookjust to go for a walk
210
00:19:32,440 --> 00:19:36,445
Arm in arm with a dapper man
211
00:19:36,560 --> 00:19:42,203
La-la, I sing a sweet love song
212
00:19:42,720 --> 00:19:47,521
In the city of love, Venice,gondoliers sing that song
213
00:19:47,720 --> 00:19:51,805
My eyes and lips moisten
214
00:19:52,080 --> 00:19:56,961
La-la, hearing the wailing soundof the serenade
215
00:19:59,600 --> 00:20:01,489
"Now our bus is approaching
216
00:20:01,720 --> 00:20:07,250
the grandest overlook of the far east.
217
00:20:07,360 --> 00:20:09,203
The view far yonder..."
218
00:20:09,360 --> 00:20:10,725
How does it go?
219
00:20:10,840 --> 00:20:12,080
Oh, never mind!
220
00:20:13,560 --> 00:20:16,564
It was great when I was
a conductor for the bus tours.
221
00:20:18,720 --> 00:20:23,601
In the beautiful city of Parison the Champs-Elysée
222
00:20:24,080 --> 00:20:28,881
Wearing a hatand holding a parasol à la mode
223
00:20:29,320 --> 00:20:33,120
Damia, Boyer and Chevalier
224
00:20:33,360 --> 00:20:39,367
La-la, they sing sweet love songs
225
00:20:39,880 --> 00:20:44,488
In the wonderful city of Pariswhite blossoms fall
226
00:20:44,720 --> 00:20:49,009
From horse chestnut trees
227
00:20:49,280 --> 00:20:55,640
La-la, the game of love is playedin the Bois de Boulogne
228
00:20:56,640 --> 00:21:03,410
"Ladies and gentlemen,
please remember this view forever.
229
00:21:03,640 --> 00:21:09,682
I hope it will remain imprinted
as one of your most beautiful memories.
230
00:21:09,880 --> 00:21:11,644
Back up the bus now."
231
00:21:27,760 --> 00:21:29,444
Thank you.
232
00:21:40,960 --> 00:21:43,088
Will you say hello to Haruo for me?
233
00:21:43,200 --> 00:21:45,567
Tell him to come visit me
for old times' sake.
234
00:21:45,680 --> 00:21:46,966
Take this.
235
00:21:47,160 --> 00:21:48,730
Well, that's...
236
00:21:48,840 --> 00:21:50,205
It's all right, take it.
237
00:21:50,320 --> 00:21:52,163
But you should give it to Mr. Maruju.
238
00:21:52,280 --> 00:21:54,044
He doesn't have to know.
239
00:21:54,160 --> 00:21:59,087
Well, the fee is 500 yen, actually.
I have to pay him a commission.
240
00:21:59,200 --> 00:22:02,204
Oh, is that right?
I thought it was on the house.
241
00:22:03,920 --> 00:22:05,809
You charge a lot. Here.
242
00:22:06,200 --> 00:22:07,361
I'm sorry.
243
00:22:11,480 --> 00:22:13,482
- Grandpa!
- Grandfather!
244
00:22:13,600 --> 00:22:16,365
Oh, this is great. "Beautiful"!
245
00:22:16,480 --> 00:22:18,608
This place is full of poetry and dreams.
246
00:22:19,680 --> 00:22:21,364
Go get your grandpa.
247
00:22:22,120 --> 00:22:23,326
Kin, come on.
248
00:22:24,480 --> 00:22:26,244
I feel like running too!
249
00:22:31,200 --> 00:22:32,645
I'm happy.
250
00:22:33,480 --> 00:22:34,891
"Come on!"
251
00:22:40,880 --> 00:22:42,530
Girls! Hey!
252
00:22:43,840 --> 00:22:44,887
What's all the -
253
00:22:45,000 --> 00:22:45,728
Where are -
254
00:22:55,880 --> 00:22:57,291
Oh, this is wonderful!
255
00:22:58,280 --> 00:23:00,044
- The air is so fresh.
- Isn't it great?
256
00:23:01,480 --> 00:23:03,130
It's almost too great.
257
00:24:11,600 --> 00:24:13,602
Oh! There's my dad!
258
00:24:15,600 --> 00:24:16,681
Dad!
259
00:24:54,120 --> 00:24:56,088
Dad, I'm home!
260
00:24:57,120 --> 00:24:59,282
Welcome home.
261
00:25:03,280 --> 00:25:06,250
I brought back some gifts
and a bit of money, too.
262
00:25:06,360 --> 00:25:08,249
Oh, you shouldn't have.
263
00:25:08,360 --> 00:25:11,921
I'm glad to see you're well.
I'm well myself.
264
00:25:12,400 --> 00:25:16,121
Yeah, I'm blessed,
thanks to the fresh air here.
265
00:25:17,600 --> 00:25:19,523
Well, let's go have some tea.
266
00:25:19,800 --> 00:25:23,646
Yeah. I brought back whiskey,
so let's have a drink.
267
00:25:24,400 --> 00:25:25,890
It's great to be back.
268
00:25:30,680 --> 00:25:32,284
What is this?
269
00:25:32,440 --> 00:25:33,805
Let me see it.
270
00:25:34,320 --> 00:25:37,449
Her stage name is Lily Carmen.
That's really something!
271
00:25:37,560 --> 00:25:40,006
I wonder if her belly
is really that smooth.
272
00:25:40,160 --> 00:25:42,811
It can't be marked
with moxa burns like yours.
273
00:25:44,760 --> 00:25:47,764
I heard that she's very popular
in Tokyo.
274
00:25:47,960 --> 00:25:50,804
How wonderful!
Maybe I should run away from home too.
275
00:25:51,760 --> 00:25:55,082
That's a laugh. You wouldn't even
make it as a hooker in Tokyo.
276
00:25:57,080 --> 00:25:58,570
Look! They're coming.
277
00:26:00,560 --> 00:26:02,210
- Hello.
- Hello.
278
00:26:02,680 --> 00:26:04,682
Oh, what a beautiful sky!
279
00:26:07,160 --> 00:26:09,481
Let me take your picture here.
280
00:26:12,480 --> 00:26:13,925
Sit on the counter.
281
00:26:20,680 --> 00:26:23,684
- Look to the "side" a bit more.
- She used a foreign word.
282
00:26:25,360 --> 00:26:26,441
Kin!
283
00:26:29,360 --> 00:26:30,486
Hello.
284
00:26:30,600 --> 00:26:34,127
Ah, you're so pretty.
Pretty, indeed.
285
00:26:34,360 --> 00:26:36,840
Stop it. You're a real cheapskate.
286
00:26:37,080 --> 00:26:41,085
I thought you were giving me a free ride,
but you charged me 500 yen!
287
00:26:45,360 --> 00:26:47,727
Hey, don't loaf about!
288
00:27:14,480 --> 00:27:17,051
Oh! What a lovely flower!
289
00:27:27,240 --> 00:27:28,366
Who's she?
290
00:27:29,560 --> 00:27:30,800
Must be a hooker.
291
00:27:33,680 --> 00:27:36,650
Hey, I'm bored already.
292
00:27:37,160 --> 00:27:40,687
What are you saying?
You just got here yesterday.
293
00:27:40,800 --> 00:27:43,121
But I'm not having fun.
294
00:27:43,320 --> 00:27:46,881
Your dad doesn't seem to be happy
about us coming here.
295
00:27:47,400 --> 00:27:50,563
He's from the country,
so he's shy about paying compliments.
296
00:27:50,680 --> 00:27:52,330
Maybe I should go home.
297
00:27:53,040 --> 00:27:54,326
You idiot.
298
00:27:54,520 --> 00:27:59,321
I brought you 'cause you were moping
after you broke up with your man.
299
00:27:59,520 --> 00:28:03,320
Well, but I miss him.
I wanna see him again.
300
00:28:03,520 --> 00:28:06,729
God! What do you see in him?
301
00:28:07,200 --> 00:28:12,286
Men flock after me, so I need to get away
to a place like this sometimes.
302
00:28:12,400 --> 00:28:14,050
That's how artists should be.
303
00:28:14,160 --> 00:28:16,481
I'm not sure anymore.
304
00:28:16,600 --> 00:28:19,206
- About what?
- What art is.
305
00:28:19,960 --> 00:28:22,611
How can you be so pathetic?
306
00:28:22,720 --> 00:28:26,042
We dedicate ourselves to our art.
We're even willing to die for it.
307
00:28:26,200 --> 00:28:28,328
Well, I do agree with you.
308
00:28:29,320 --> 00:28:33,689
But I feel like I've hit a wall.
Lately, I've been really struggling.
309
00:28:35,000 --> 00:28:36,445
Cheer up.
310
00:28:36,600 --> 00:28:39,126
Struggling comes with the territory.
311
00:28:39,720 --> 00:28:45,090
I'm a modern, city girl
312
00:28:45,600 --> 00:28:50,845
Sporting a new lookjust to go for a walk
313
00:28:51,360 --> 00:28:55,843
Arm in arm with a dapper man
314
00:28:55,960 --> 00:29:02,241
La-la, I sing a sweet love song
315
00:29:02,840 --> 00:29:07,846
In the city of love, Venice,gondoliers sing that song
316
00:29:08,240 --> 00:29:12,848
My eyes and lips moisten
317
00:29:13,280 --> 00:29:19,765
La-la, hearing the wailing soundof the serenade
318
00:29:35,160 --> 00:29:38,289
If you could see,
you'd sure be surprised.
319
00:29:39,000 --> 00:29:41,810
I've changed a lot.
320
00:29:42,280 --> 00:29:44,408
My wife said you're very pretty.
321
00:29:45,560 --> 00:29:46,641
Really?
322
00:29:47,160 --> 00:29:51,051
But it's hard to walk around the village
because people stare at me.
323
00:29:52,400 --> 00:29:55,165
It's no different in Tokyo,
so I guess they can't help it.
324
00:29:56,200 --> 00:29:58,680
When you're famous,
people don't leave you alone.
325
00:29:59,040 --> 00:30:01,646
It's a great thing
to be adored by people.
326
00:30:02,520 --> 00:30:03,851
Not really.
327
00:30:03,960 --> 00:30:06,440
People ask for
your autograph or pictures.
328
00:30:06,680 --> 00:30:08,170
It's a pain.
329
00:30:09,400 --> 00:30:11,562
I guess dancers face hardships, too.
330
00:30:12,520 --> 00:30:14,807
Oh, no, I'm no dancer.
331
00:30:16,080 --> 00:30:18,321
I don't perform
in just any old revue.
332
00:30:19,160 --> 00:30:21,606
The artistic works I do
are very difficult.
333
00:30:22,040 --> 00:30:23,371
I agonize over them.
334
00:30:24,080 --> 00:30:26,048
You haven't changed after all.
335
00:30:26,360 --> 00:30:27,691
I suppose not.
336
00:30:28,960 --> 00:30:32,851
I want my heart to stay
as pure as it was in the old days.
337
00:30:34,480 --> 00:30:35,970
I was in love with you.
338
00:30:37,080 --> 00:30:41,563
But because you were a teacher,
I wouldn't dare write you a love letter.
339
00:30:42,200 --> 00:30:45,010
You're lucky
you didn't end up my wife.
340
00:30:45,720 --> 00:30:49,247
I feel sorry for your wife.
I sympathize with her.
341
00:30:51,360 --> 00:30:53,442
She suffers a great deal.
342
00:30:53,560 --> 00:30:56,769
Seeing her lead that horse,
I couldn't help but admire her.
343
00:30:57,480 --> 00:30:59,130
It was heartbreaking.
344
00:30:59,720 --> 00:31:03,122
She's a nice woman.
She's too good a wife for me.
345
00:31:03,960 --> 00:31:07,362
That's true. You're a lucky man.
346
00:31:07,640 --> 00:31:10,405
It's the mind that counts,
even when you're blind or poor.
347
00:31:12,080 --> 00:31:15,527
In that sense, I'm unlucky.
348
00:31:16,400 --> 00:31:20,724
Although I've gained popularity,
my mind is consumed by my work,
349
00:31:21,040 --> 00:31:22,610
so I can't even marry.
350
00:31:25,400 --> 00:31:27,402
There must be someone in your life.
351
00:31:27,760 --> 00:31:31,048
Well, there are all sorts of men,
but they come up short.
352
00:31:31,760 --> 00:31:33,922
They lack any understanding of art.
353
00:31:35,800 --> 00:31:37,131
You're lucky.
354
00:31:40,760 --> 00:31:42,046
I guess I am.
355
00:31:43,280 --> 00:31:45,806
I've come to accept my situation.
356
00:31:48,640 --> 00:31:50,563
I should maintain my purity.
357
00:31:52,160 --> 00:31:53,764
"Going my way."
358
00:31:53,920 --> 00:31:56,651
I'd better go home now.
Kiyoshi! Kiyoshi!
359
00:31:58,400 --> 00:31:59,811
No, don't go.
360
00:32:00,080 --> 00:32:01,081
I'll see you later.
361
00:32:01,920 --> 00:32:04,082
Be sure to come visit me.
362
00:32:04,200 --> 00:32:06,680
There's no one else I can talk to.
363
00:32:06,800 --> 00:32:08,165
You flatter me.
364
00:32:10,680 --> 00:32:13,650
- Need a little help with that?
- No, thank you.
365
00:32:13,800 --> 00:32:16,087
I really can't believe you're a bachelor.
366
00:32:16,720 --> 00:32:18,848
Do you have any interest in me?
367
00:32:18,960 --> 00:32:19,961
I don't know.
368
00:32:20,160 --> 00:32:23,050
You can be honest. I don't mind.
369
00:32:23,400 --> 00:32:25,323
Well, I suppose you wouldn't but...
370
00:32:26,480 --> 00:32:30,087
How bashful you are!
Your face has turned red.
371
00:32:30,680 --> 00:32:32,842
Well, you're making me uncomfortable.
372
00:32:32,960 --> 00:32:34,962
Why do I make you uncomfortable?
373
00:32:35,080 --> 00:32:37,606
You're pretending,
'cause the students are watching.
374
00:32:37,960 --> 00:32:40,201
You want some fun
in the evenings, don't you?
375
00:32:40,960 --> 00:32:43,611
Listen, I'm actually single.
376
00:32:43,840 --> 00:32:45,205
I really am.
377
00:32:46,240 --> 00:32:49,369
But I guess I'm out of luck
'cause nobody would believe that.
378
00:32:49,480 --> 00:32:51,130
You've got to be kidding me.
379
00:32:52,480 --> 00:32:54,960
And you said you missed your man.
380
00:32:55,080 --> 00:32:56,206
That's a lie!
381
00:32:56,320 --> 00:32:59,244
- This girl always talks nonsense.
- Come on, let's go.
382
00:32:59,560 --> 00:33:02,450
I'll come again tomorrow, then.
Bye-bye.
383
00:33:06,520 --> 00:33:07,885
What'd you talk about?
384
00:33:08,000 --> 00:33:10,526
We weren't talking.
She was terrorizing me.
385
00:34:01,040 --> 00:34:04,806
What's wrong, Dad?
You look depressed.
386
00:34:05,400 --> 00:34:07,687
I gave myself a headache
thinking about things.
387
00:34:07,800 --> 00:34:09,211
You have a fever?
388
00:34:09,320 --> 00:34:11,129
No, I don't have a fever.
389
00:34:11,600 --> 00:34:16,845
Listen, when the girls come back,
tell them not to wear those dresses.
390
00:34:16,960 --> 00:34:18,883
Why do you say that?
391
00:34:18,960 --> 00:34:25,445
To think that they're walking around
the village showing off their legs,
392
00:34:25,600 --> 00:34:27,967
it just makes me feel mortified.
393
00:34:29,760 --> 00:34:31,524
That's because you're ignorant.
394
00:34:32,960 --> 00:34:35,247
They're supposed to be
in fashion in Tokyo.
395
00:34:35,400 --> 00:34:37,528
Whether they are or not,
396
00:34:37,640 --> 00:34:39,881
it's indecent to show
their thighs like that.
397
00:34:40,000 --> 00:34:43,721
If they were horses or pigs,
they could go around naked, but...
398
00:34:44,760 --> 00:34:47,764
What do you think of her photograph?
399
00:34:48,840 --> 00:34:50,842
Well, it makes me embarrassed.
400
00:34:51,920 --> 00:34:53,649
But Kin is an artist.
401
00:34:53,760 --> 00:34:55,285
I hate it.
402
00:34:55,880 --> 00:34:58,281
If making such a shameful display
is called art,
403
00:34:58,400 --> 00:35:00,607
it's far better
to work with horses and pigs.
404
00:35:01,360 --> 00:35:02,521
I guess.
405
00:35:02,680 --> 00:35:05,411
When I see that tree,
it brings back memories.
406
00:35:05,520 --> 00:35:10,367
When Kin was a little girl,
she got kicked by a cow under that tree.
407
00:35:10,520 --> 00:35:12,284
Yeah, I remember that.
408
00:35:21,680 --> 00:35:25,765
I rushed over and found her unconscious
and foaming from the mouth
409
00:35:26,040 --> 00:35:30,090
Ever since then, it seems
she hasn't been quite right in the head.
410
00:35:30,760 --> 00:35:33,650
Come to think of it,
I guess you're right.
411
00:35:34,320 --> 00:35:37,324
Dad! We're back!
412
00:35:37,440 --> 00:35:39,204
I'm going to hide.
413
00:35:42,040 --> 00:35:43,405
Welcome back!
414
00:35:54,840 --> 00:35:58,845
KITAKARUIZAWA GRADE SCHOOL
AUTUMN SPORTS DAY
415
00:36:56,720 --> 00:36:58,484
Naokichi! Don't lose!
416
00:37:25,160 --> 00:37:27,208
Behave yourself today.
417
00:37:27,320 --> 00:37:28,890
Look who's talking.
418
00:37:29,000 --> 00:37:31,321
Behave in front of
Mr. Ogawa, at least.
419
00:37:32,200 --> 00:37:33,645
That's really tacky!
420
00:37:33,760 --> 00:37:37,560
I'm wearing one of our costumes.
You know it's made to drop.
421
00:37:43,440 --> 00:37:45,920
What a wonderful day!
422
00:37:47,560 --> 00:37:51,326
It's great to see such a turnout.
423
00:38:05,040 --> 00:38:06,371
Excuse me.
424
00:38:06,480 --> 00:38:09,086
Let us through.
425
00:38:13,200 --> 00:38:15,601
Look, it seems he understands music.
426
00:38:15,800 --> 00:38:17,723
Let's go over. It'll be fun.
427
00:38:32,240 --> 00:38:33,765
Hello.
428
00:38:36,760 --> 00:38:39,001
Mrs. Taguchi, my sister is here.
429
00:38:39,120 --> 00:38:41,521
Oh, how striking she looks!
430
00:38:41,640 --> 00:38:43,768
Haruo, Kin has arrived.
431
00:38:43,880 --> 00:38:45,882
You mean the tortured artist?
432
00:38:46,000 --> 00:38:46,842
That's right.
433
00:38:48,280 --> 00:38:49,770
She's called Carmen.
434
00:38:51,600 --> 00:38:53,170
This is from Tokyo.
435
00:38:58,040 --> 00:38:59,724
You're very good.
436
00:39:20,800 --> 00:39:22,006
Have a seat.
437
00:39:22,120 --> 00:39:24,441
Please enjoy our music.
438
00:39:25,280 --> 00:39:26,645
Stop, stop!
439
00:39:27,120 --> 00:39:28,565
We'll play number two!
440
00:39:31,920 --> 00:39:34,207
One, two, three.
441
00:40:07,080 --> 00:40:08,969
Everybody is looking at me.
442
00:40:09,080 --> 00:40:10,809
Take a bow.
443
00:40:11,360 --> 00:40:12,691
But...
444
00:40:12,800 --> 00:40:14,609
It's rude not to.
445
00:40:15,600 --> 00:40:16,840
I suppose.
446
00:40:52,000 --> 00:40:53,889
Mr. Maruju, that's enough.
447
00:40:57,520 --> 00:40:59,522
Mr. Maruju, you can stop.
448
00:41:01,120 --> 00:41:02,645
- You can stop now.
- Oh, okay.
449
00:41:10,880 --> 00:41:15,124
Next, we have a special presentation.
450
00:41:15,600 --> 00:41:21,050
Mr. Taguchi will play his new song
titled "Oh, My Hometown."
451
00:41:24,360 --> 00:41:29,446
The principal will say a few words
to introduce the performance.
452
00:41:41,440 --> 00:41:44,683
In a moment, we will
have the great honor
453
00:41:44,800 --> 00:41:48,805
of listening to Mr. Taguchi's
latest composition.
454
00:41:50,080 --> 00:41:54,324
This song is a wonderful artistic work
455
00:41:54,640 --> 00:41:57,291
that speaks to our heart.
456
00:41:58,160 --> 00:42:02,085
That such a wonderful song
was produced in this village
457
00:42:02,840 --> 00:42:03,966
is, indeed,
458
00:42:04,960 --> 00:42:08,487
indeed, a very great pleasure for me.
459
00:42:09,040 --> 00:42:13,489
And I believe that it is also
the pride of the entire village.
460
00:42:15,840 --> 00:42:20,243
On this clear and sunny day...
461
00:42:22,240 --> 00:42:23,685
of autumn,
462
00:42:23,800 --> 00:42:28,010
I am happy to enjoy with you
a performance of this work of art.
463
00:42:28,560 --> 00:42:31,211
Also, it is a great delight
464
00:42:32,080 --> 00:42:38,770
to have Mt. Asama,
which we behold and admire daily,
465
00:42:39,360 --> 00:42:42,648
hear this excellent artistic piece.
466
00:42:43,960 --> 00:42:50,127
I am sure that Asama
is very proud of the song too.
467
00:43:04,280 --> 00:43:06,169
That's my organ.
468
00:43:06,720 --> 00:43:09,530
Ah, it's a fine instrument.
Isn't it?
469
00:43:11,640 --> 00:43:13,290
Mr. Taguchi, please.
470
00:43:36,800 --> 00:43:39,007
It's the organ you used to play.
471
00:43:54,800 --> 00:44:03,720
A village at the foot of a fiery mountain
472
00:44:04,320 --> 00:44:12,330
It is my dear hometown
473
00:44:13,320 --> 00:44:22,490
Over the flowers, treesand birds perched on branches
474
00:44:22,680 --> 00:44:30,849
The sunlight shines down brightlyon my hometown
475
00:44:31,920 --> 00:44:40,681
Beyond the grove of Japanese larches
476
00:44:41,120 --> 00:44:49,323
Near the mountain spring
477
00:44:50,200 --> 00:44:59,086
White birches stand pale and regal
478
00:44:59,240 --> 00:45:07,762
Bedewed in the mist
479
00:45:10,640 --> 00:45:11,402
No!
480
00:45:26,640 --> 00:45:28,051
What are you doing?
481
00:45:28,160 --> 00:45:31,164
I couldn't help it.
He grabbed my hand.
482
00:45:31,280 --> 00:45:33,009
That's not true.
483
00:45:39,160 --> 00:45:40,810
Mitsuko, let's go home.
484
00:45:40,920 --> 00:45:42,684
But we can't just leave.
485
00:45:43,680 --> 00:45:46,650
- Haruo.
- Mitsuko!
486
00:45:47,920 --> 00:45:50,002
- Mr. Taguchi, don't go.
- No, let me go.
487
00:45:50,160 --> 00:45:52,447
They're not laughing at you.
488
00:45:52,680 --> 00:45:53,806
Mr. Taguchi!
489
00:45:56,440 --> 00:45:59,444
Everybody, please be quiet!
490
00:45:59,800 --> 00:46:03,327
Quiet! Please be quiet!
491
00:46:04,800 --> 00:46:05,847
Please stay.
492
00:46:05,960 --> 00:46:07,724
Mr. Taguchi, I'm sorry.
493
00:46:07,840 --> 00:46:10,207
I apologize for this raucous crowd.
494
00:46:10,840 --> 00:46:14,447
Please accept my apology
and play the song one more time.
495
00:46:25,320 --> 00:46:26,162
Please.
496
00:46:26,320 --> 00:46:29,961
Haruo, don't be angry.
Please play it again.
497
00:46:30,080 --> 00:46:31,969
I want you girls to leave!
498
00:46:32,360 --> 00:46:34,249
But it wasn't our fault.
499
00:46:34,360 --> 00:46:36,488
It doesn't matter! Please leave!
500
00:46:40,720 --> 00:46:43,246
All right, then! I will leave!
501
00:46:45,560 --> 00:46:46,447
Kin!
502
00:46:57,520 --> 00:46:59,887
I'm sorry. I'm sorry.
503
00:47:00,000 --> 00:47:01,889
You idiot! You dumb fool!
504
00:47:02,000 --> 00:47:04,128
- I'm sorry.
- Idiot!
505
00:47:04,240 --> 00:47:06,004
Kin, don't make a scene!
506
00:47:08,640 --> 00:47:10,642
Calm down.
You're making a fool of yourself.
507
00:47:15,520 --> 00:47:17,124
What's so funny?
508
00:47:21,400 --> 00:47:22,526
Knuckleheads!
509
00:47:23,600 --> 00:47:25,364
I'm sorry for being selfish,
510
00:47:25,760 --> 00:47:27,808
but I can't bring myself
to play it again.
511
00:47:28,880 --> 00:47:30,041
Let me leave.
512
00:47:31,240 --> 00:47:34,881
I don't blame you.
Art comes from your feelings.
513
00:47:35,000 --> 00:47:36,889
Well, I'm not saying that, but...
514
00:47:37,280 --> 00:47:40,409
Then, play for us again
when you're in a better mood.
515
00:47:41,000 --> 00:47:43,526
Yes. I'm sorry for the trouble.
516
00:47:43,640 --> 00:47:44,687
Not at all.
517
00:47:46,280 --> 00:47:47,281
Mitsuko.
518
00:47:48,920 --> 00:47:50,046
Good-bye.
519
00:47:55,880 --> 00:47:58,451
You weren't meant to play that organ.
520
00:47:59,160 --> 00:48:00,321
Yeah.
521
00:48:34,720 --> 00:48:37,326
Listen, let's go back to Tokyo.
522
00:48:38,480 --> 00:48:40,369
What about Mr. Ogawa?
523
00:48:40,920 --> 00:48:42,365
I won't pursue him.
524
00:48:42,840 --> 00:48:44,569
You sure give up easily.
525
00:48:46,720 --> 00:48:48,449
I'm not leaving here yet.
526
00:48:49,120 --> 00:48:51,088
But there's nothing to do.
527
00:48:51,560 --> 00:48:53,369
We can't even
walk around in the village.
528
00:48:53,880 --> 00:48:57,009
Your father took to bed
after hearing about the incident.
529
00:48:57,560 --> 00:48:59,005
That's why I can't leave!
530
00:49:00,000 --> 00:49:02,731
We can't go back to Tokyo
in humiliation.
531
00:49:04,960 --> 00:49:07,122
I returned home to be triumphant.
532
00:49:08,840 --> 00:49:10,842
I even borrowed clothes from friends.
533
00:49:11,200 --> 00:49:12,850
But I can't wear them anymore.
534
00:49:12,960 --> 00:49:14,610
It's Maruju's fault.
535
00:49:14,880 --> 00:49:17,281
He just grasped your hand.
Big deal!
536
00:49:17,400 --> 00:49:20,722
But I'm in love with Mr. Ogawa now,
537
00:49:20,840 --> 00:49:23,161
I don't want to be
touched by other men.
538
00:49:23,280 --> 00:49:25,521
Ha! That's very chaste of you.
539
00:49:26,040 --> 00:49:27,530
I want to see him.
540
00:49:28,840 --> 00:49:32,128
There's no school today.
I wonder what he's doing.
541
00:49:34,280 --> 00:49:36,169
If you miss him so much, go see him!
542
00:49:36,280 --> 00:49:38,044
What was that for?
543
00:49:42,920 --> 00:49:44,809
Listen, I've got an idea!
544
00:49:45,920 --> 00:49:47,888
We'll show our dance in the village.
545
00:49:48,000 --> 00:49:49,809
The villagers will be surprised.
546
00:49:49,920 --> 00:49:51,649
You bet they will.
547
00:49:51,760 --> 00:49:54,331
We'll show them what our art is like.
548
00:49:54,680 --> 00:49:57,001
That will wipe yesterday's
disaster from their minds.
549
00:49:57,120 --> 00:50:00,761
Our dancing is really popular in Tokyo.
It's sure to be a success here, too.
550
00:50:00,880 --> 00:50:02,166
What about costumes?
551
00:50:02,280 --> 00:50:04,203
We can make do with handkerchiefs.
552
00:50:04,320 --> 00:50:06,641
What will Mr. Ogawa think?
553
00:50:06,760 --> 00:50:10,082
I'm sure he'll like it.
All men love our dance.
554
00:50:10,440 --> 00:50:12,966
But I'm not sure
he'll appreciate it.
555
00:50:13,080 --> 00:50:14,320
What do you mean?
556
00:50:14,440 --> 00:50:16,568
It may be too much
for a country teacher.
557
00:50:16,800 --> 00:50:19,326
Don't worry. I swear to you!
558
00:50:19,440 --> 00:50:23,161
He's still a bachelor, right?
There's no way he won't be impressed.
559
00:50:23,280 --> 00:50:26,045
- And he'll fall for you.
- Then let's do it.
560
00:50:26,160 --> 00:50:28,162
Okay! It's settled!
561
00:50:31,280 --> 00:50:32,805
Akemi, "come on!"
562
00:50:33,480 --> 00:50:34,925
Here we come!
563
00:50:52,560 --> 00:50:57,441
A night in Monte Carlo
564
00:50:57,840 --> 00:51:02,721
Sipping a fine champagne
565
00:51:03,240 --> 00:51:07,006
My eyes wander to the roulette table
566
00:51:07,240 --> 00:51:12,963
La-la, the ball goes flyingand sweet dreams along with it
567
00:51:13,520 --> 00:51:18,367
It doesn't matter if we have no money
568
00:51:18,640 --> 00:51:22,611
We will travelto the ends of the desert
569
00:51:22,840 --> 00:51:28,051
La-la, together hand in hand,singing a love song
570
00:52:01,120 --> 00:52:02,770
Everybody! Go down the hill.
571
00:52:02,880 --> 00:52:05,281
We're drawing pictures.
Go back down.
572
00:52:43,040 --> 00:52:47,602
The sands are redin Morocco, land of love
573
00:52:47,960 --> 00:52:52,602
And though I'm no Dietrich
574
00:52:52,800 --> 00:52:57,124
If I were with the man I love
575
00:52:57,240 --> 00:53:02,451
La-la, I would ride a camelsinging a love song.
576
00:53:03,120 --> 00:53:07,762
The reeds on the romantic Nile
577
00:53:07,880 --> 00:53:11,965
Whisper secrets of long ago
578
00:53:12,080 --> 00:53:18,247
La-la, it's Cleopatra's love song
579
00:53:30,280 --> 00:53:32,726
My son just saw them dancing.
580
00:53:33,640 --> 00:53:35,768
They were stark naked
581
00:53:35,880 --> 00:53:38,167
and dancing gaily and wonderfully.
582
00:53:38,280 --> 00:53:41,284
- Hey, let's go see.
- They'd be gone by now.
583
00:53:41,400 --> 00:53:42,765
I wish I could see it.
584
00:53:42,920 --> 00:53:45,127
Art is astonishing stuff, after all.
585
00:53:45,280 --> 00:53:46,930
You know, it's like those...
586
00:53:47,480 --> 00:53:49,528
nude sculptures we hear about.
587
00:53:49,680 --> 00:53:51,682
We should go to Tokyo
to see them dance.
588
00:53:51,880 --> 00:53:54,281
- You can watch me dance naked, then.
- No thanks!
589
00:53:55,280 --> 00:53:57,760
That's funny. I'd like to see it once.
590
00:53:57,880 --> 00:54:01,043
Hey, Oka. I heard there was
quite a sighting at the ranch.
591
00:54:01,160 --> 00:54:02,889
Yes, we were just talking about it.
592
00:54:03,000 --> 00:54:05,162
It's caused quite a stir over there, too.
593
00:54:06,520 --> 00:54:07,806
Come with me.
594
00:54:11,040 --> 00:54:12,326
I'd love to see it.
595
00:54:15,520 --> 00:54:17,966
Listen, this might be more profitable
than the hotel venture.
596
00:54:18,080 --> 00:54:19,650
- What?
- Don't you get it?
597
00:54:19,760 --> 00:54:22,650
To have those girls dance.
Go negotiate with them.
598
00:54:22,760 --> 00:54:26,560
Yes! We'll make money off folks
dying to see them dance.
599
00:54:27,800 --> 00:54:29,848
- You'll make a great profit.
- Don't be vulgar!
600
00:54:29,960 --> 00:54:31,962
I want to present art to the people.
It's about art.
601
00:54:32,080 --> 00:54:34,970
- Hurry up and go.
- Right-ho! I'll go on horseback!
602
00:54:48,240 --> 00:54:53,326
Your father has taken to bed with shock.
I'm not sure if we should perform.
603
00:54:53,600 --> 00:54:57,446
Why shouldn't we? I'll give him
all the money I make from the show.
604
00:54:57,560 --> 00:54:59,244
- I'm being a good daughter.
- That's right.
605
00:54:59,360 --> 00:55:03,888
But he wasn't happy
to see us show our legs a bit.
606
00:55:04,120 --> 00:55:07,090
- He's old, so he doesn't get it.
- Indeed.
607
00:55:08,000 --> 00:55:11,368
All forms of art go through
the struggle of not being understood.
608
00:55:11,480 --> 00:55:13,323
We must fight for it!
609
00:55:13,440 --> 00:55:16,011
Otherwise, we can't be
artistic revolutionaries.
610
00:55:20,840 --> 00:55:22,001
You're right.
611
00:55:22,320 --> 00:55:24,004
You can understand her?
612
00:55:24,320 --> 00:55:27,642
- All this heady talk.
- Well, just a little bit.
613
00:55:28,000 --> 00:55:31,004
We can only perform tomorrow,
'cause we're leaving the day after.
614
00:55:31,120 --> 00:55:32,531
Yes, I understand.
615
00:55:32,640 --> 00:55:34,881
We'll promote the show right away.
616
00:55:35,400 --> 00:55:36,765
We'll discuss details later.
617
00:55:36,880 --> 00:55:40,726
All right, we'll be waiting for you.
I'll go now.
618
00:55:43,840 --> 00:55:45,365
Oh, wait!
619
00:55:45,480 --> 00:55:48,245
Find us some curtains.
We'll make costumes from them.
620
00:55:48,360 --> 00:55:49,600
Uh, yes!
621
00:56:00,560 --> 00:56:01,891
Come on!
622
00:56:02,360 --> 00:56:05,170
Hey! Move forward!
623
00:56:05,280 --> 00:56:07,408
You stupid horse! Go forward!
624
00:56:07,920 --> 00:56:09,046
Hurry!
625
00:56:26,200 --> 00:56:30,330
Tonight, Kin will be performing
at Maruju's warehouse.
626
00:56:30,440 --> 00:56:33,649
Really? If you want to see the show,
why don't you go?
627
00:56:33,800 --> 00:56:35,928
But I heard she'll be dancing nude.
628
00:56:36,040 --> 00:56:37,087
Nude?
629
00:56:37,680 --> 00:56:39,808
Is that why people were talking?
630
00:56:40,080 --> 00:56:41,206
It's awful.
631
00:56:42,200 --> 00:56:45,682
Her father would be mortified
if he saw the posters for the show.
632
00:56:46,600 --> 00:56:51,162
Kin was never very smart,
but she can take on anything.
633
00:56:51,480 --> 00:56:54,484
Well, she was smart enough
to set her eyes on you.
634
00:56:55,080 --> 00:56:59,722
She used to wait for me after school.
I didn't know what to do with her.
635
00:56:59,960 --> 00:57:01,803
I bet you were flattered.
636
00:57:02,360 --> 00:57:05,125
Well, it's a happy memory now.
637
00:57:05,680 --> 00:57:08,604
I have fewer images
from the past than others.
638
00:57:09,320 --> 00:57:13,120
Of the few images you have,
those of me are the fewest.
639
00:57:13,760 --> 00:57:16,889
We'd only been married for a year
when you were sent off to war.
640
00:57:17,360 --> 00:57:21,604
But that was the last time
I saw the village where I was born.
641
00:57:22,760 --> 00:57:26,003
So that one year always seems
like the present to me,
642
00:57:26,640 --> 00:57:28,529
and it's very vivid in my mind.
643
00:57:29,400 --> 00:57:31,767
That's how you can write
such a beautiful song.
644
00:57:31,880 --> 00:57:33,769
I can see things
that the seeing can't.
645
00:57:34,880 --> 00:57:38,282
If I were a real composer,
I'd be able to write more songs.
646
00:57:38,400 --> 00:57:40,880
Hey, you are a real composer.
647
00:57:41,880 --> 00:57:45,043
You just don't have a piano
or an organ, but you're an artist.
648
00:57:45,480 --> 00:57:48,290
Stop it. Kin has the claim
of being an "artist."
649
00:57:50,160 --> 00:57:52,242
Oh, the principal's heading our way.
650
00:58:00,240 --> 00:58:02,925
- Hello, Principal.
- Hello.
651
00:58:03,040 --> 00:58:05,042
Hello. Where are you headed?
652
00:58:05,400 --> 00:58:08,688
I'm taking him to the school,
so he can play the organ.
653
00:58:08,920 --> 00:58:10,763
I'm going to the ranch.
654
00:58:10,880 --> 00:58:13,645
Have you seen the poster?
655
00:58:13,760 --> 00:58:15,569
For Kin's performance?
656
00:58:15,680 --> 00:58:19,048
It's outrageous! Putting on such a show
will corrupt the villagers.
657
00:58:19,440 --> 00:58:20,680
I'll go see her.
658
00:58:22,520 --> 00:58:26,570
It's outrageous! Why is such a big rock
here in the middle of the road?
659
00:58:30,200 --> 00:58:31,201
Excuse me.
660
00:58:33,960 --> 00:58:36,691
There are visual temptations
when you can see.
661
00:58:37,280 --> 00:58:39,203
And it seems
people are attracted to them.
662
00:58:51,840 --> 00:58:52,966
Dad!
663
00:59:08,600 --> 00:59:12,844
Shoichi, I've made a terrible mistake.
I came to apologize to you.
664
00:59:13,240 --> 00:59:17,848
What is this about?
What did I do to deserve an apology?
665
00:59:17,960 --> 00:59:20,566
Well, I feel ashamed
when you put it that way.
666
00:59:21,360 --> 00:59:24,125
I now think it was a mistake
to have Kin return home.
667
00:59:24,440 --> 00:59:26,886
Has she caused some trouble again?
668
00:59:27,000 --> 00:59:28,968
Well, yes.
669
00:59:29,080 --> 00:59:33,881
And this time, I can't keep quiet
as an educator.
670
00:59:36,520 --> 00:59:39,603
My dad finally got out of bed
this morning.
671
00:59:39,720 --> 00:59:40,767
I'm okay.
672
00:59:41,520 --> 00:59:44,285
If it's about Kin, I'm responsible.
Let's hear it.
673
00:59:44,400 --> 00:59:46,528
Actually, I'm responsible too.
674
00:59:47,760 --> 00:59:52,163
I was too eager to invite her back
without knowing much about her art.
675
00:59:54,120 --> 00:59:57,761
- Isn't she here today?
- She went to the water hole back there.
676
00:59:57,920 --> 01:00:01,242
I see. Then I'll go talk to her.
677
01:00:01,800 --> 01:00:02,801
Principal.
678
01:00:04,160 --> 01:00:06,811
Principal, did she steal or something?
679
01:00:06,920 --> 01:00:08,410
No, nothing of the sort.
680
01:00:08,480 --> 01:00:11,290
Then please tell me.
I'm not easily shocked.
681
01:00:13,000 --> 01:00:15,810
- Tonight, Kin will perform her dance.
- What?
682
01:00:15,920 --> 01:00:18,446
- What's more, in the nude.
- Nude?
683
01:00:21,560 --> 01:00:22,561
Dad.
684
01:00:22,920 --> 01:00:25,571
Everybody in the village
is talking about it.
685
01:00:26,440 --> 01:00:28,568
She's charging 100 yen per person.
686
01:00:28,680 --> 01:00:31,081
It seems that Maruju
came up with the idea.
687
01:00:32,640 --> 01:00:36,087
Putting on such a show
will corrupt our young people.
688
01:00:36,800 --> 01:00:39,201
And children might get funny ideas.
689
01:00:39,840 --> 01:00:42,844
I want her to cancel her performance.
I'm dead set against it.
690
01:00:44,040 --> 01:00:45,849
I'll go to talk to her now.
691
01:00:47,720 --> 01:00:48,960
I'm coming with you.
692
01:01:10,360 --> 01:01:12,362
They must be practicing
for tonight's show.
693
01:01:12,960 --> 01:01:15,008
I was wondering
where that bucket went.
694
01:01:15,360 --> 01:01:16,805
They're hitting it so hard.
695
01:01:17,840 --> 01:01:19,604
This is pure madness.
696
01:02:01,720 --> 01:02:02,528
Principal!
697
01:02:08,040 --> 01:02:09,804
Principal, don't go.
698
01:02:10,520 --> 01:02:12,522
I don't wanna see
my daughter's indecent dance.
699
01:02:12,680 --> 01:02:14,762
I beg you not to see it, either.
700
01:02:24,520 --> 01:02:28,650
Principal, I'll express
my true feelings now.
701
01:02:28,760 --> 01:02:31,286
That fool Kin is my favorite child.
702
01:02:35,080 --> 01:02:39,324
You know, it can't be easy
for a girl to run off to Tokyo
703
01:02:39,440 --> 01:02:41,681
and make a decent living there.
704
01:02:42,680 --> 01:02:44,967
Much less a dimwitted one like Kin.
705
01:02:45,560 --> 01:02:48,166
She must have done
some shameful things.
706
01:02:48,840 --> 01:02:51,525
In any case, she's no longer pure.
707
01:02:54,040 --> 01:02:56,964
And she doesn't even
have a husband.
708
01:02:57,720 --> 01:03:01,964
Even if what she does is art or culture,
how could I be happy about it?
709
01:03:06,080 --> 01:03:09,163
My feelings waver
between love and hatred.
710
01:03:09,840 --> 01:03:12,207
I'd express anger,
but I was filled with worry.
711
01:03:13,240 --> 01:03:14,969
When she said
she wanted to come home,
712
01:03:15,120 --> 01:03:16,690
I wanted to see her, of course.
713
01:03:17,200 --> 01:03:19,851
But I was sacred to see
what she had become,
714
01:03:20,120 --> 01:03:21,724
and I didn't want to face her.
715
01:03:23,800 --> 01:03:25,609
But she did return.
716
01:03:26,120 --> 01:03:27,610
I have to face her.
717
01:03:28,120 --> 01:03:29,360
Principal.
718
01:03:29,880 --> 01:03:32,724
Why don't we let her dance
if she wants to?
719
01:03:34,360 --> 01:03:36,840
It's all right if I become
a laughingstock as a result.
720
01:03:37,480 --> 01:03:39,642
That's my luck as her father.
721
01:03:40,880 --> 01:03:44,726
Just as it was her luck
to get kicked by a cow under this tree.
722
01:03:46,640 --> 01:03:48,881
I'll accept being ridiculed
along with her.
723
01:03:51,360 --> 01:03:53,966
I don't care anymore
if we get laughed at.
724
01:03:57,720 --> 01:04:00,644
If her dance can corrupt
the young men of the village,
725
01:04:01,360 --> 01:04:04,409
then the government shouldn't allow
its performance in Tokyo.
726
01:04:05,640 --> 01:04:07,927
As long as it's allowed in the capital,
727
01:04:08,040 --> 01:04:11,010
it must be a dance worth seeing
in the mountains too.
728
01:04:11,520 --> 01:04:14,410
Yes. I'm sure
it's what they call "art."
729
01:04:16,400 --> 01:04:20,291
Shoichi, I was completely in the wrong.
730
01:04:22,160 --> 01:04:26,006
Hearing your story has
made me unsure of what to do.
731
01:04:27,280 --> 01:04:31,444
It's a violation of human rights
to go against her will to dance.
732
01:04:32,680 --> 01:04:36,924
Nowadays, profiteering evils like
bicycle racing are allowed to flourish.
733
01:04:37,560 --> 01:04:41,690
Maruju's scheme for a nude dance show
may be less offensive in comparison.
734
01:04:42,160 --> 01:04:43,650
Maruju is a different matter.
735
01:04:43,760 --> 01:04:45,649
I'm gonna have a word with him.
736
01:04:46,200 --> 01:04:47,964
In fact, I'll go see him now.
737
01:04:48,160 --> 01:04:52,324
Yuki, don't say anything
about what you just heard to Kin.
738
01:04:54,840 --> 01:04:56,729
Shoichi! I'm coming with you.
739
01:05:06,200 --> 01:05:09,966
Hey, it's only for tonight.
No need to make it too sturdy.
740
01:05:10,720 --> 01:05:12,688
Listen, Foreman.
741
01:05:12,800 --> 01:05:16,486
The front rows will be for special seats,
so I want you to put in a partition.
742
01:05:17,840 --> 01:05:21,128
Well, well, I guess those seats
would be worth paying extra for.
743
01:05:21,240 --> 01:05:22,571
You got that right!
744
01:05:26,000 --> 01:05:27,240
Hello, there!
745
01:05:32,200 --> 01:05:33,884
It's nice to have you here.
746
01:05:34,000 --> 01:05:36,890
The show won't start until after dark.
Please wait back there.
747
01:05:37,120 --> 01:05:40,124
You've come up with quite
a moneymaking scheme.
748
01:05:40,240 --> 01:05:41,207
Well.
749
01:05:42,720 --> 01:05:44,882
It's all for the good of the village.
750
01:05:45,520 --> 01:05:49,525
To lead the way for the cultural growth
of the village - how should I put it -
751
01:05:49,840 --> 01:05:54,607
we must present first-class art,
or the village will not progress.
752
01:05:55,240 --> 01:05:56,890
In other words,
we'll fall behind the times.
753
01:05:57,360 --> 01:05:58,964
That's my belief.
754
01:05:59,080 --> 01:06:00,081
Stop it!
755
01:06:00,400 --> 01:06:01,845
Enough of your sweet talk.
756
01:06:02,280 --> 01:06:04,248
I'm Kin's father,
so I know what's going on.
757
01:06:04,840 --> 01:06:07,127
She always had
the poorest grades in school.
758
01:06:07,520 --> 01:06:09,761
She was snot-nosed until she was 18.
759
01:06:10,040 --> 01:06:12,771
There's no way her dance
is some respectable art.
760
01:06:13,880 --> 01:06:17,487
Everybody's just thinking
it'd be funny to see her naked.
761
01:06:17,600 --> 01:06:21,002
That's not true.
She's "Lily Carmen", after all.
762
01:06:21,120 --> 01:06:23,805
Is that what you sincerely think?
763
01:06:23,920 --> 01:06:25,365
Yes, I do.
764
01:06:25,640 --> 01:06:27,369
I can't stand your bald-faced lying!
765
01:06:28,040 --> 01:06:31,169
You talk of doing things
for the village and culture,
766
01:06:31,520 --> 01:06:34,171
- but you're only after making money.
- What!
767
01:06:34,320 --> 01:06:36,800
Don't pay lip service
like a campaignin' politician!
768
01:06:36,920 --> 01:06:38,649
- How dare you say that!
- I can say more!
769
01:06:38,760 --> 01:06:40,285
- Why, you!
- Maruju!
770
01:06:41,040 --> 01:06:43,646
I've wanted to say
the same thing to you.
771
01:06:44,320 --> 01:06:47,688
I felt it was unworthy of a grown man,
so I kept quiet till now.
772
01:06:48,800 --> 01:06:52,691
But such a good man as Shoichi
is truly angry with you.
773
01:06:53,400 --> 01:06:56,688
I feel that I should express
my anger too!
774
01:06:57,680 --> 01:06:59,091
You're a pitiless man
775
01:06:59,720 --> 01:07:02,803
who took away from a blind man
his only source of pleasure.
776
01:07:03,440 --> 01:07:06,569
How could you talk about benefiting
the village or culture?
777
01:07:06,680 --> 01:07:09,331
You have no such altruistic heart!
778
01:07:10,680 --> 01:07:13,206
Mr. Taguchi's poor little son
779
01:07:13,320 --> 01:07:16,608
leads his father by the hand
to school so he can play the organ.
780
01:07:17,720 --> 01:07:20,724
When I heard that
you took away his organ,
781
01:07:21,240 --> 01:07:22,571
I knew you were heartless.
782
01:07:22,680 --> 01:07:24,489
Otherwise, you couldn't have done it!
783
01:07:24,600 --> 01:07:25,931
How dare you!
784
01:07:26,080 --> 01:07:27,809
Hey! Keep your hands off him!
785
01:07:28,920 --> 01:07:29,842
Wait!
786
01:07:32,320 --> 01:07:33,731
Wait!
787
01:07:34,800 --> 01:07:37,087
- Mr. Maruju!
- Ouch!
788
01:07:37,240 --> 01:07:39,129
Father, what happened?
789
01:07:40,360 --> 01:07:42,488
We went to the ranch and heard
you were here.
790
01:07:43,000 --> 01:07:44,240
We were worried.
791
01:07:44,760 --> 01:07:46,649
Look at that wretched man.
792
01:07:47,120 --> 01:07:49,646
And then look at me.
793
01:07:50,880 --> 01:07:54,009
Being a principal,
I shouldn't have resorted to violence.
794
01:07:55,000 --> 01:07:56,889
But I don't regret it.
795
01:07:58,400 --> 01:08:00,528
Mt. Asama is my witness.
796
01:08:01,240 --> 01:08:02,969
Mr. Maruju!
797
01:08:29,200 --> 01:08:33,967
I'm sorry for your trouble,
but it would hurt me to see Kin.
798
01:08:34,880 --> 01:08:36,962
She's going back to Tokyo tomorrow,
799
01:08:38,120 --> 01:08:39,724
and I'd rather not see her.
800
01:08:41,640 --> 01:08:43,529
Could I stay over
at your place tonight?
801
01:08:43,880 --> 01:08:45,291
Yes, of course.
802
01:08:46,360 --> 01:08:49,284
The whole thing has left
a bad taste in my mouth.
803
01:08:50,280 --> 01:08:53,409
Why don't you two come also
and have a drink?
804
01:08:53,520 --> 01:08:54,407
Yes.
805
01:08:54,520 --> 01:08:57,763
I'll even treat you
to my song about Mt. Asama.
806
01:09:08,520 --> 01:09:11,490
WILD DANCING
BY NUDE BEAUTIES
807
01:09:21,920 --> 01:09:23,046
Daddy!
808
01:09:25,160 --> 01:09:26,321
Hey!
809
01:09:28,160 --> 01:09:29,650
NUDE ART
810
01:09:29,800 --> 01:09:30,881
Naokichi!
811
01:09:31,800 --> 01:09:33,564
Naokichi, get of the truck!
812
01:09:36,080 --> 01:09:39,687
Naokichi!
Hey! Get off the truck!
813
01:09:45,400 --> 01:09:47,528
Open the curtain!
814
01:09:54,720 --> 01:09:57,485
Thank you for waiting.
815
01:09:57,600 --> 01:09:58,681
It's about time!
816
01:10:00,280 --> 01:10:03,204
It's time to present the show -
817
01:10:04,080 --> 01:10:07,482
the great work of art
you've been waiting for.
818
01:10:07,920 --> 01:10:11,481
Miss Lily Carmen
and Miss Akemi Maya
819
01:10:12,720 --> 01:10:16,486
will perform their glorious dance,
however -
820
01:10:16,600 --> 01:10:18,807
- Start the show!
- Enough of your speech!
821
01:10:18,960 --> 01:10:20,007
Get off the stage!
822
01:10:20,120 --> 01:10:21,884
Be quiet, please.
823
01:10:22,480 --> 01:10:23,686
Let me add
824
01:10:26,240 --> 01:10:31,371
that for tonight's presentation,
Maruju Transport has invited...
825
01:10:32,760 --> 01:10:36,765
the Cupid Band
from Karuizawa especially
826
01:10:36,960 --> 01:10:40,760
to play the musical accompaniment.
827
01:10:50,760 --> 01:10:53,161
The show will start now.
828
01:11:08,800 --> 01:11:13,931
The first number is a composition
by the great Schubert called -
829
01:11:14,040 --> 01:11:15,485
What's the matter?
830
01:11:17,000 --> 01:11:18,286
It's a Schubert.
831
01:15:45,160 --> 01:15:46,161
Principal,
832
01:15:48,200 --> 01:15:53,286
when I think that my daughter
is dancing naked in front of everyone,
833
01:15:54,520 --> 01:15:57,444
I feel more mortified than...
834
01:15:58,960 --> 01:15:59,961
if it were me.
835
01:16:01,720 --> 01:16:04,087
I understand how you feel.
836
01:16:04,920 --> 01:16:07,969
Only human beings know
what it is to be mortified.
837
01:16:08,600 --> 01:16:09,726
It's a precious thing.
838
01:16:10,720 --> 01:16:12,085
It's a precious feeling.
839
01:16:25,960 --> 01:16:29,123
Please, pour me some more sake.
840
01:16:32,240 --> 01:16:35,562
Drink as much as you like
and get drunk tonight.
841
01:16:37,080 --> 01:16:40,971
Hey! Bring more sake!
842
01:16:41,600 --> 01:16:43,762
I believe she went
to get some more.
843
01:16:43,960 --> 01:16:44,722
I see.
844
01:16:48,880 --> 01:16:51,087
Shoichi, drink up.
845
01:16:52,120 --> 01:16:54,009
I think the moon is out.
846
01:16:56,240 --> 01:16:59,244
Mt. Asama must look beautiful.
847
01:17:14,480 --> 01:17:19,281
In my sorrow
848
01:17:19,640 --> 01:17:24,168
Asama looks sorrowful
849
01:17:24,360 --> 01:17:31,164
With its smokeflowing down to its foot
850
01:17:31,400 --> 01:17:35,166
And disappearinginto the autumn sky
851
01:17:35,800 --> 01:17:39,805
In my sorrow...
852
01:17:58,160 --> 01:18:02,563
Kin, I don't think Dad will accept
the money you made from the show.
853
01:18:03,080 --> 01:18:04,570
I'm sure he will.
854
01:18:05,280 --> 01:18:07,806
Everybody wants money.
855
01:18:08,200 --> 01:18:10,328
Well, I do, but...
856
01:18:11,320 --> 01:18:13,721
Then you can keep it, if he won't.
857
01:18:14,080 --> 01:18:15,081
Really?
858
01:18:15,560 --> 01:18:18,040
But in that case,
give me back half of it.
859
01:18:18,160 --> 01:18:19,321
All right.
860
01:18:19,840 --> 01:18:22,207
Then you should have taken half.
861
01:18:22,360 --> 01:18:25,807
- Dad might decide to take it yet.
- That's true.
862
01:18:25,920 --> 01:18:27,729
That'd be great.
863
01:18:29,800 --> 01:18:33,122
But my husband must be taking it
to Dad by now.
864
01:18:35,320 --> 01:18:37,129
I hope he doesn't accept it.
865
01:18:37,480 --> 01:18:38,686
Dad is acting odd.
866
01:18:38,800 --> 01:18:42,361
His daughter is leaving and
he doesn't even bother to come home.
867
01:18:42,960 --> 01:18:46,487
I wish I could see Mr. Ogawa
one more time.
868
01:18:48,080 --> 01:18:50,082
- Please give him my regards.
- Yes.
869
01:18:50,440 --> 01:18:53,444
- Tell him I left sadly for Tokyo.
- I'll let him know.
870
01:19:05,360 --> 01:19:06,885
Hello, there!
871
01:19:08,840 --> 01:19:11,002
You did well last night.
872
01:19:11,640 --> 01:19:13,404
You were a great hit!
873
01:19:13,600 --> 01:19:16,729
I wonder if people understood.
874
01:19:16,840 --> 01:19:18,888
Yes, we understood completely!
875
01:19:19,240 --> 01:19:21,402
I made money, thanks to you.
876
01:19:21,520 --> 01:19:24,000
He treated me to a drink,
even though the sun's still out.
877
01:19:24,120 --> 01:19:26,361
You gave me an inspiration
for my cultural business.
878
01:19:26,640 --> 01:19:27,607
Really?
879
01:19:29,640 --> 01:19:31,404
What a lovely day!
880
01:19:32,400 --> 01:19:34,926
Oh, wait.
Yuki, I want you to hear this too.
881
01:19:35,680 --> 01:19:38,411
Listen, Mitsuko,
I've been meaning to tell you.
882
01:19:38,560 --> 01:19:42,565
My kid lost interest in the organ,
so I'm returning it to you.
883
01:19:42,680 --> 01:19:44,284
- What? You mean that organ?
- Yeah.
884
01:19:44,440 --> 01:19:47,887
Boss, don't be hasty.
We'll need it when the hotel is built.
885
01:19:48,280 --> 01:19:49,770
I guess that's true...
886
01:19:49,880 --> 01:19:52,884
But never mind!
I'm big-hearted, you know.
887
01:19:54,200 --> 01:19:56,567
You can take it home on this cart.
888
01:19:58,040 --> 01:19:59,451
Do you really mean that?
889
01:19:59,680 --> 01:20:01,682
I don't lie. I hate lying.
890
01:20:01,800 --> 01:20:05,327
Yuki, tell your dad about this.
891
01:20:05,440 --> 01:20:08,205
Tell him I returned the organ
to Mr. Taguchi.
892
01:20:08,320 --> 01:20:11,051
My, my, making money
made you awfully generous.
893
01:20:11,160 --> 01:20:14,721
That's not it! I can't take away
the blind man's only pleasure!
894
01:20:15,400 --> 01:20:17,448
You can pay back the loan
when you can.
895
01:20:18,320 --> 01:20:21,290
Hey! You tell the principal
when you see him later
896
01:20:21,840 --> 01:20:25,731
that I returned the organ to Mr. Taguchi
as an apology for Sports Day.
897
01:20:26,360 --> 01:20:28,567
Make sure to tell him
that I did it for free.
898
01:20:31,560 --> 01:20:32,971
How generous you are!
899
01:20:33,080 --> 01:20:34,605
Thank you.
900
01:20:37,680 --> 01:20:41,480
Listen, you should haul it away
before he changes his mind.
901
01:20:41,680 --> 01:20:44,206
Because he's as changeable
as the clouds.
902
01:20:56,880 --> 01:20:59,884
Hey! Last night's naked dancers
are leaving!
903
01:21:00,000 --> 01:21:02,128
Come on! Hurry!
904
01:21:28,040 --> 01:21:32,807
It may be unclean money.
Still, my daughter worked to earn it.
905
01:21:33,640 --> 01:21:36,041
If you would use it
for the good of the school,
906
01:21:36,360 --> 01:21:39,682
then it would mean her indecent dance
was useful for something.
907
01:21:40,280 --> 01:21:41,805
Would you please do that?
908
01:21:43,520 --> 01:21:47,161
I see. Then I accept it gladly.
909
01:21:49,680 --> 01:21:53,401
I'll put it to good use and
work hard to make true artists
910
01:21:53,560 --> 01:21:56,803
out of the students
of this school someday.
911
01:21:56,920 --> 01:21:59,321
Thank you.
912
01:21:59,440 --> 01:22:03,525
Mr. Taguchi was born in this village
and wrote that beautiful song.
913
01:22:04,080 --> 01:22:06,686
If more and more people like him
were born,
914
01:22:06,800 --> 01:22:09,451
then Japan would become
a fine country.
915
01:22:10,400 --> 01:22:14,200
I have an idea. We should use
part of this money to pay off his debt.
916
01:22:14,320 --> 01:22:15,810
Yes, that would be great.
917
01:22:16,080 --> 01:22:19,402
This morning, Mr. Taguchi
is coming to teach music.
918
01:22:20,520 --> 01:22:22,727
Now I feel at ease.
919
01:22:26,080 --> 01:22:30,324
My foolish daughter's return wasn't
a complete embarrassment, then.
920
01:22:30,960 --> 01:22:34,851
The glow of fireflies
921
01:22:34,960 --> 01:22:35,961
Kin!
922
01:22:36,080 --> 01:22:38,845
Snow-covered windows
923
01:22:38,960 --> 01:22:40,086
Come again!
924
01:22:41,360 --> 01:22:45,843
Days of studying and reading
925
01:22:46,480 --> 01:22:49,723
Have passed by
926
01:22:55,600 --> 01:22:57,125
What an idiot.
927
01:23:03,440 --> 01:23:05,090
The nude dancers are leaving!
928
01:23:05,880 --> 01:23:07,370
Get naked and dance for us!
929
01:23:08,000 --> 01:23:10,367
Hey! Raise your legs high!
930
01:23:10,600 --> 01:23:13,001
Dance like this!
931
01:23:18,280 --> 01:23:19,850
Good-bye!
932
01:23:21,120 --> 01:23:23,521
- You were great last night!
- Come back again!
933
01:23:23,640 --> 01:23:24,880
You knocked us out!
934
01:23:30,160 --> 01:23:32,527
I'm glad that I came home.
935
01:23:32,640 --> 01:23:34,927
Country folks are rather
sweet, aren't they?
936
01:23:35,400 --> 01:23:37,368
Oh! I'm dying for wonton soup!
937
01:23:37,480 --> 01:23:40,529
- Somebody's waving!
- Hey! You were terrific!
938
01:23:42,680 --> 01:23:50,644
A village at the foot of a fiery mountain
939
01:23:51,160 --> 01:23:58,886
It is my dear hometown
940
01:23:59,440 --> 01:24:07,404
Over the flowers, treesand birds perched on branches
941
01:24:07,760 --> 01:24:15,087
The sunlight shines down brightlyon my hometown
942
01:24:16,280 --> 01:24:23,971
Beyond the groveof Japanese larches
943
01:24:24,520 --> 01:24:31,847
Near the mountain spring
944
01:24:32,800 --> 01:24:40,844
White birches stand pale and regal
945
01:24:41,080 --> 01:24:48,601
Bedewed in the mist
946
01:24:49,440 --> 01:24:57,131
By the fence of the verdant ranch
947
01:24:57,720 --> 01:25:05,081
I stood in the days of my youth
948
01:25:06,000 --> 01:25:13,771
Passing above the cows and horses
949
01:25:14,200 --> 01:25:21,243
White clouds carry dreams
950
01:25:22,400 --> 01:25:30,000
Children leave their homes
951
01:25:30,760 --> 01:25:37,928
But they return someday
952
01:25:39,040 --> 01:25:46,811
Near the foot of a fiery mountain
953
01:25:47,240 --> 01:25:54,408
The flowers bloom in my hometown
954
01:26:25,280 --> 01:26:27,965
THE END
71765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.