Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,843 --> 00:00:02,563
In the previous section:
This Cortés defeated an empire.
2
00:00:02,683 --> 00:00:05,963
Appointed him governor of the conquered territories
?
3
00:00:06,643 --> 00:00:09,523
- Not yet.
- You think you know the whereabouts of the treasure,
4
00:00:09,643 --> 00:00:13,243
- Cuauhtémoc friend as people think.
- Tell me where you hid the treasury.
5
00:00:13,283 --> 00:00:16,163
If you tell, I make sure that your
and his people's suffering to end.
6
00:00:16,283 --> 00:00:19,603
I encouraged the convening of a council - .
- I told you not to be afraid of anything.
7
00:00:19,723 --> 00:00:17,203
- Thank you.
- We should believe that Luther had disappeared into the ether, sir?
8
00:00:17,323 --> 00:00:21,683
The respite, I gave him expired. Luther
not withdrawn his words, and was declared a fugitive will.
9
00:00:27,803 --> 00:00:32,163
I thought I will soon notify
Her Majesty to Castile in peace again.
10
00:00:32,283 --> 00:00:35,523
Padilla reorganized his forces,
and it emboldened the rebels.
11
00:00:35,643 --> 00:00:38,483
Burgos, many remained true
our cause, and we can get back.
12
00:00:38,603 --> 00:00:43,363
Recommend you want a deal.
Help us to capture the movement bosses.
13
00:00:48,763 --> 00:00:50,883
- Tell my dad.
- Promise
14
00:00:51,003 --> 00:00:55,283
Nõsülsz to do it, and do not add
You gave your sister to the emperor.
15
00:00:55,403 --> 00:00:57,283
I love you, Eleanor
.
16
00:00:57,723 --> 00:00:59,843
You'll prevent your brother in my wedding.
17
00:00:59,923 --> 00:01:03,123
I am the Queen of Portugal,
and I wish to stay here!
18
00:01:04,883 --> 00:01:07,923
The German princes
hand reaches farther than we thought.
19
00:01:08,043 --> 00:01:11,203
- Sure it was poisoned?
- We have to be careful.
20
00:01:11,323 --> 00:01:13,763
I decided on several fronts
I attack the emperor.
21
00:01:13,843 --> 00:01:17,843
Your Majesty, you have the possibility,
to win the war one battle.
22
00:01:17,923 --> 00:01:21,443
- We could say the Kaiser himself!
- We'll be waiting.
23
00:01:21,483 --> 00:01:23,443
Conquered the Duchy of Milan Ferenc.
24
00:01:23,523 --> 00:01:28,643
You should not have it expedient to return
Castille, who might be the future of Portugal
25
00:01:28,723 --> 00:01:31,123
King carries in her womb.
26
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
The pope is dead!
27
00:01:32,843 --> 00:01:36,563
Who is the candidate with the most
chance to go successor?
28
00:01:37,483 --> 00:01:40,643
Cardinal Wolsey
doubt.
29
00:01:41,643 --> 00:01:45,443
They also said that Francis
will be the emperor.
30
00:02:16,923 --> 00:01:19,603
The difficult road to victory
31
00:02:20,923 --> 00:02:24,603
Cantabrian Sea
32
00:02:48,683 --> 00:02:50,883
Something serious,
Reverend Father?
33
00:02:54,123 --> 00:02:56,483
Rome notifies
34
00:02:56,603 --> 00:02:59,043
To elect Pope.
35
00:03:02,683 --> 00:03:04,483
Holy Father...
36
00:03:04,923 --> 00:03:08,803
This is great news.
It must be notified immediately of the Emperor.
37
00:03:08,883 --> 00:03:11,123
No, no, no.
Get up, get up
38
00:03:11,403 --> 00:03:14,003
I do not understand.
39
00:03:14,083 --> 00:03:16,803
I do not even applied for the agency.
40
00:03:16,923 --> 00:03:20,643
You just man.
And they certainly saw it.
41
00:03:20,803 --> 00:03:23,523
- I respect it more?
- Honor?
42
00:03:23,643 --> 00:03:25,603
Or condemn.
43
00:03:25,723 --> 00:03:30,403
You forget what position in Rome?
The Turks besieged,
44
00:03:30,443 --> 00:03:33,283
And unable to stop a war between Christians.
45
00:03:33,403 --> 00:03:36,443
It to the Holy See, Francis
will dare counter attack.
46
00:03:36,603 --> 00:03:40,603
Think about what advantages will represent the crown of a pope
friends.
47
00:03:40,723 --> 00:03:44,883
- Nothing could be more useful.
- This is what worries me the most.
48
00:03:45,643 --> 00:03:48,803
Everyone will suspect that
I am the emperor's service.
49
00:03:48,923 --> 00:03:52,483
The whole of Christianity.
The Turks, everyone!
50
00:03:54,643 --> 00:03:57,683
- I should go to Rome.
- If I may personally
51
00:03:57,803 --> 00:04:02,443
- Preparations will take care of that side.
- No. I'll go tonight.
52
00:04:11,243 --> 00:04:13,443
Long live the Emperor!
53
00:04:14,483 --> 00:04:17,523
- Long live King Charles!
- Right!
54
00:04:24,203 --> 00:04:26,483
Long live King Charles !
55
00:04:27,123 --> 00:04:29,523
The people loved
sovereignty.
56
00:04:29,923 --> 00:04:32,963
Do you remember when he landed
Asturias?
57
00:04:33,923 --> 00:04:36,403
Then the Castilians
adopted a stranger.
58
00:04:36,923 --> 00:04:39,123
Today, the emperor returns.
59
00:04:39,803 --> 00:04:43,283
Long live!
Long live the Emperor!
60
00:05:01,723 --> 00:05:03,603
Where's His Holiness?
61
00:05:04,643 --> 00:05:06,643
I want to hug her.
62
00:05:09,723 --> 00:05:11,763
Swallowed the earth?
63
00:05:12,043 --> 00:05:15,043
Õtisztelendõsége went to Rome.
64
00:05:15,403 --> 00:05:19,123
- Not communicated to the hazatérésemrõl?
- Yes, Your Majesty.
65
00:05:19,243 --> 00:05:22,643
But as soon as we received the news
he wanted to leave immediately.
66
00:05:26,843 --> 00:05:29,923
What mistreated
granted to such insults?
67
00:05:30,043 --> 00:05:34,483
To tell the truth I do not think that was
your violation of Regents intention.
68
00:05:34,603 --> 00:05:36,803
Who helped
Cardinals rank?
69
00:05:37,803 --> 00:05:40,163
They would never have done
pope from it without me!
70
00:05:40,283 --> 00:05:43,123
- And thus pay back...
- it is.
71
00:05:43,243 --> 00:05:48,163
I think he wants to prove
independence from the crown. You, your Majesty.
72
00:05:54,243 --> 00:05:58,643
The teacher, on the throne of St. Peter,
and there will be nothing I can count on the support of Rome?
73
00:06:01,243 --> 00:06:03,923
Reverend Fathers, brothers loved
,
74
00:06:04,043 --> 00:06:08,643
I feel honored to be here
before God and before you.
75
00:06:08,923 --> 00:06:15,443
Do they know that the responsibility that now I got my shoulder
, will not obscure your judgment.
76
00:06:15,523 --> 00:06:19,843
It is true that the Catholic King and Emperor
was a disciple.
77
00:06:19,923 --> 00:06:24,963
And to have served faithfully requests
régenseként Spain.
78
00:06:25,883 --> 00:06:29,363
Holy Father,
permission.
79
00:06:29,523 --> 00:06:35,523
In this regard, I speak for many, and
declare a concern.
80
00:06:36,323 --> 00:06:39,843
Rome can not make
knees before the Empire.
81
00:06:40,683 --> 00:06:44,003
I'm glad you care about
with our state.
82
00:06:44,923 --> 00:06:49,203
I assure you that it will put forward the true faith védelmezõjeként kötlességeimet
83
00:06:49,323 --> 00:06:51,523
Any other matter.
84
00:06:52,363 --> 00:06:56,963
Rome will be neutral in disputes between the Christian kingdoms.
85
00:06:57,963 --> 00:07:02,563
I told you.
Adorjan best choice possible.
86
00:07:02,683 --> 00:07:06,403
Wise and thoughtful man.
87
00:07:06,523 --> 00:07:11,123
... The two great threats,
which are borne by us today.
88
00:07:12,203 --> 00:07:15,283
However, as a diplomatic war with no grab
89
00:07:15,403 --> 00:07:18,083
And ruin the disputing parties
90
00:07:18,283 --> 00:07:21,683
A bonfire is not enough to exterminate heresy gyököres.
91
00:07:22,603 --> 00:07:28,323
Sins of the people of the clergy vétkeibõl arise.
92
00:07:29,603 --> 00:07:32,323
So says the Bible.
93
00:07:34,323 --> 00:07:36,483
I'm a stern man.
94
00:07:36,603 --> 00:07:40,643
As Christ was urgent, it should be a house of
and strict.
95
00:07:41,683 --> 00:07:45,523
In this spirit, I intend to reform the mansion.
96
00:07:45,923 --> 00:07:49,603
Calm.
These are no more than words.
97
00:07:49,803 --> 00:07:53,243
Leave it to me by the Holy Father.
98
00:07:53,443 --> 00:07:56,483
... Pápáktól of the chief priests.
99
00:07:56,723 --> 00:08:00,403
And quite some time now that there was no
one who would have worked well.
100
00:08:00,683 --> 00:08:04,563
Majesty, His Holiness
well taken care for you and your interests.
101
00:08:04,683 --> 00:08:07,203
I am sure that this will continue to make
Rome.
102
00:08:07,243 --> 00:08:10,243
Please do not let the anger control
.
103
00:08:10,723 --> 00:08:14,683
Okay. If you want independence,
gets independence.
104
00:08:15,083 --> 00:08:18,723
Let's move on to what is important.
What happened during my absence?
105
00:08:18,843 --> 00:08:23,523
New Spain
appointment of a new governor has not signed.
106
00:08:27,683 --> 00:08:29,963
Cortés gets what he asks for.
One more thing?
107
00:08:30,003 --> 00:08:33,203
King Manuel pregnant before letting your sister's death.
108
00:08:33,243 --> 00:08:36,483
The son of King John,
offered something for you.
109
00:08:36,683 --> 00:08:39,763
To maintain the alliance between the two countries,
you ask to marry Eleonora,
110
00:08:39,803 --> 00:08:43,363
And so her sister would remain
Queen of Portugal.
111
00:08:45,003 --> 00:08:49,203
This proposal is a wise and friendly,
but it should be rejected.
112
00:08:49,483 --> 00:08:53,363
Eleanor will come back to the way the contract was recorded in
as soon gave birth to the child.
113
00:08:53,723 --> 00:08:58,123
Of course, if the child is his, the court
stay if you want to King John.
114
00:08:59,803 --> 00:09:01,523
As for comunerókat
?
115
00:09:01,643 --> 00:09:05,283
The war is not over
Padilla and his men execution.
116
00:09:05,443 --> 00:09:10,883
But the insurgency has been suppressed,
the instigators of the trapped more than 2,000 people.
117
00:09:11,283 --> 00:09:16,003
There are many. We were lucky that we got out victorious
.
118
00:09:16,443 --> 00:09:20,003
No, Your Majesty.
The coincidence did not participate in this case.
119
00:09:20,123 --> 00:09:22,683
by
Sword had them beat.
120
00:09:25,883 --> 00:09:28,243
The question is, what do we do with them
.
121
00:09:29,363 --> 00:09:32,403
Hard cslekedjünk hand, or, on
ellenzekzõleg, let's be gracious.
122
00:09:32,523 --> 00:09:35,123
Eternal question
sovereignty.
123
00:09:37,003 --> 00:09:41,443
Lack of confidence in the justice
the case still lies in his goodness.
124
00:09:42,283 --> 00:09:44,323
Taught Adrian.
125
00:09:52,283 --> 00:09:55,123
Exhibitors
a general pardon.
126
00:09:55,243 --> 00:09:57,523
The prisoners will be forgiven.
127
00:09:57,883 --> 00:10:01,363
You'll be keeping track of the past comunero any Castilians.
128
00:10:01,483 --> 00:10:03,843
- The subjects will be grateful.
- I'm not finished!
129
00:10:03,923 --> 00:10:06,003
Released into the majority.
130
00:10:06,123 --> 00:10:09,923
But every leader,
everyone who conspired
131
00:10:10,003 --> 00:10:12,163
It will be done!
132
00:10:13,803 --> 00:10:17,283
- I will.
- I was wrong enough Luther connection.
133
00:10:18,923 --> 00:10:23,203
From now on it will be my home királyságaimban Spanish.
134
00:10:23,483 --> 00:10:26,163
But first, they need peace now.
135
00:10:26,283 --> 00:10:29,523
It is therefore necessary to prevent
that this conflict feléledhessen again.
136
00:10:29,723 --> 00:10:32,163
Ashes, either.
137
00:10:32,323 --> 00:10:35,283
Anyone who is still not found, the
María Pacheco, Your Majesty.
138
00:10:35,403 --> 00:10:38,403
Fled Toledo.
And we have not found it.
139
00:10:38,723 --> 00:10:40,483
Nõstényróka cunning Damn!
140
00:10:59,483 --> 00:11:04,403
Before I sign Highness penniless,
help and asking for forgiveness.
141
00:11:06,603 --> 00:11:09,363
What do you want, what I
offered to you, ma'am?
142
00:11:09,483 --> 00:11:11,683
Just looking for shelter.
143
00:11:12,043 --> 00:11:15,043
A place to spend my days remaining
.
144
00:11:15,123 --> 00:11:17,363
To return to the land of my ancestors.
145
00:11:20,043 --> 00:11:25,203
I see you have the courage to show up here, when the emperor
charges pinned on his head.
146
00:11:25,323 --> 00:11:30,563
I did not do it but that he defended, justified
I thought for Castile, my lord.
147
00:11:31,523 --> 00:11:34,083
You can stay in Portugal.
148
00:11:34,603 --> 00:11:38,563
Do not worry.
Whereabouts not be able to chase anything.
149
00:11:38,683 --> 00:11:41,123
I hope I can be thankful
.
150
00:11:41,483 --> 00:11:44,003
And that does not trigger any uprising against me.
151
00:11:44,123 --> 00:11:46,083
Thank you, Your Majesty
.
152
00:11:46,403 --> 00:11:48,083
Leave.
153
00:11:57,483 --> 00:12:00,803
- Give refuge to rebel this?
- Portuguese nemesktõl comes from.
154
00:12:00,883 --> 00:12:05,283
- Give to Caesar.
- You want to become a puppet of the empire in front of everyone?
155
00:12:05,403 --> 00:12:08,163
Before your subjects, especially
.
156
00:12:10,323 --> 00:12:12,803
The decision was wise.
157
00:12:14,323 --> 00:12:18,403
- But the Emperor would not like it.
- Wait just the consequences.
158
00:12:18,523 --> 00:12:20,563
My brother will never forget.
159
00:12:46,323 --> 00:12:51,523
These in-chief, who became
doomed.
160
00:12:51,643 --> 00:12:55,683
But there is a serious problem,
sovereignty. There.
161
00:12:56,003 --> 00:12:58,163
Bishop Acuña.
162
00:12:59,083 --> 00:13:00,803
What are you doing here
that?
163
00:13:00,923 --> 00:13:05,683
Temples robbed out to support the
comunero case of a standing army of 200 papból.
164
00:13:05,803 --> 00:13:08,403
They were captured Navarra,
but tried to escape.
165
00:13:08,523 --> 00:13:11,763
Killed preposition,
who is guarded by a brick.
166
00:13:12,523 --> 00:13:14,643
God be Monsignorral!
167
00:13:15,523 --> 00:13:19,043
- He deserves what is happening to him.
- I do not doubt it, but...
168
00:13:19,163 --> 00:13:23,523
Uncertain times, when all the assistance required
,
169
00:13:23,643 --> 00:13:26,323
Useful to execute a bishop?
170
00:13:27,003 --> 00:13:29,363
Do not be equal justice for all her
my uradalmaimban?
171
00:13:29,443 --> 00:13:34,563
Sir... You risk
Rome to anathematize.
172
00:13:39,643 --> 00:13:41,363
Okay.
173
00:13:41,883 --> 00:13:43,843
Stay prisoners.
174
00:13:44,683 --> 00:13:46,723
Carry out the rest.
175
00:14:05,323 --> 00:14:09,603
It was a very eloquent presentation in front of the mansion.
176
00:14:09,723 --> 00:14:14,403
I can not agree more,
the need for a reform of the Church.
177
00:14:14,603 --> 00:14:19,123
I confess that I myself
popularized your appointment.
178
00:14:19,403 --> 00:14:25,123
I'm glad to know. The government
one learns that every little support.
179
00:14:25,243 --> 00:14:30,323
However, I am afraid not detected
things that the Holy See
180
00:14:30,443 --> 00:14:33,523
Appropriate pace unfold.
181
00:14:33,643 --> 00:14:36,883
The changes do not happen from one day to the next.
182
00:14:37,003 --> 00:14:40,483
Especially when no one wants to create the
.
183
00:14:41,403 --> 00:14:44,563
must show
erénybõl and becsületességbõl Peda Rome.
184
00:14:44,683 --> 00:14:47,763
It must stop the búcsúcéduláknak
and megkegyelmezéseknek.
185
00:14:47,883 --> 00:14:51,043
The luxury and unnecessary expenditure.
186
00:14:51,243 --> 00:15:01,843
How life takes away your hunger and disease, while we wasted the money
187
00:15:01,923 --> 00:15:05,043
Precious things and lavish structures.
188
00:15:05,483 --> 00:15:04,243
Such a reform will felborzolni not a man
spirits.
189
00:15:04,323 --> 00:15:08,243
Thank you for the warning.
One more thing?
190
00:15:13,483 --> 00:15:16,323
Looks like the pupil of the emperor
,
191
00:15:16,443 --> 00:15:20,083
Threatens to execute
Monsignor Acuna.
192
00:15:22,523 --> 00:15:24,803
Comunero a rebel.
193
00:15:24,923 --> 00:15:28,643
Who was cursed fosztogatásaiért
days of Ferdinand the Catholic.
194
00:15:28,723 --> 00:15:31,203
You justifies the punishment?
195
00:15:31,323 --> 00:15:34,963
I'm sure Charles will not be executed
a bishop.
196
00:15:35,083 --> 00:15:38,723
If you do, I am confident that you will be unforgiving
.
197
00:15:38,843 --> 00:15:43,603
Because as you proclaim
Rome is independent of the Empire.
198
00:15:58,843 --> 00:16:00,603
Cortés...
199
00:16:05,003 --> 00:16:07,843
- You wanted to see me?
- Sit down.
200
00:16:07,923 --> 00:16:12,163
- I'm afraid I have some bad news.
- Something happened to my husband?
201
00:16:12,283 --> 00:16:17,043
They told me to not continue
Christian life.
202
00:16:22,243 --> 00:16:26,083
We both know that my husband
never been saintly.
203
00:16:27,203 --> 00:16:31,523
It is suggest that there is another woman of
.
204
00:16:32,163 --> 00:16:37,403
A woman who not only
replace you in bed.
205
00:16:37,923 --> 00:16:43,683
It seems that Cortes is a decision not to
it without talking to this woman.
206
00:16:46,083 --> 00:16:47,923
An Indian woman.
207
00:16:49,123 --> 00:16:50,963
What do you say?
208
00:16:51,403 --> 00:16:53,123
An Indian?
209
00:16:54,723 --> 00:16:59,523
In this case, this paper has only
lies and slanders.
210
00:16:59,643 --> 00:17:03,843
Ma'am... I'm afraid you're wrong.
211
00:17:03,923 --> 00:17:06,563
I need to notify Castile.
My duty.
212
00:17:06,723 --> 00:17:08,243
No!
213
00:17:08,563 --> 00:17:10,803
Your own interest do that.
214
00:17:10,923 --> 00:17:13,883
How to areas away from me
the government of which she conquered!
215
00:17:14,043 --> 00:17:16,003
Damaged.
216
00:17:16,483 --> 00:17:20,123
Is well aware of our differences, but I swear to you
,
217
00:17:20,243 --> 00:17:24,043
That only promotes the protection of etiquette this time.
218
00:17:24,163 --> 00:17:28,443
- And the truth.
- Wait. Do not say yet.
219
00:17:29,203 --> 00:17:33,363
I go there,
to see with my own eyes.
220
00:17:33,483 --> 00:17:36,203
Lady, such a dangerous journey
undertake?
221
00:17:36,283 --> 00:17:38,683
If true,
what it says,
222
00:17:38,803 --> 00:17:43,563
You will receive my testimony and my blessing,
to let everyone in detail.
223
00:17:46,643 --> 00:17:49,883
- It's too much to ask.
- Please.
224
00:17:50,163 --> 00:17:52,003
The honor is measured!
225
00:17:52,283 --> 00:17:54,203
I beg you.
226
00:17:56,683 --> 00:17:58,443
Okay.
227
00:18:00,043 --> 00:18:03,483
I'll
your sense of respect towards.
228
00:18:36,043 --> 00:18:38,483
My mother...
229
00:18:40,743 --> 00:18:41,883
... Do not be afraid
230
00:18:42,000 --> 00:18:43,883
I do not hate you.
231
00:18:44,043 --> 00:18:45,783
There's no need to.
232
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I took revenge
mother.
233
00:18:49,100 --> 00:18:51,000
Now quite a
my eyes,
234
00:18:51,100 --> 00:18:54,483
Gallows to hang them,
who want to harm me.
235
00:19:03,000 --> 00:19:06,483
I can have forgiveness.
236
00:19:08,100 --> 00:19:09,483
Go!
237
00:19:15,363 --> 00:19:17,723
I will not accept no more.
Go away.
238
00:19:17,843 --> 00:19:20,603
Come on!
Get out!
239
00:19:21,083 --> 00:19:22,523
Proceed!
240
00:19:55,043 --> 00:19:57,963
Watch.
You see nothing more of it.
241
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
It started to ship the first Cádiz.
242
00:20:02,243 --> 00:20:06,363
Missed.
The son also.
243
00:20:06,483 --> 00:20:09,323
You do not stop eating.
A conquistador strength in it.
244
00:20:09,443 --> 00:20:11,483
'll See.
Now I siesta one.
245
00:20:11,603 --> 00:20:14,643
- I can sleep.
- No.
246
00:20:21,843 --> 00:20:24,923
Ma'am... You should know that Catalina Juárez
,
247
00:20:25,043 --> 00:20:27,323
Cortés wife comes here.
248
00:20:28,483 --> 00:20:31,483
- You know?
- No.
249
00:20:32,283 --> 00:20:34,363
Do not tell him.
250
00:20:35,403 --> 00:20:37,323
Allow me.
251
00:20:52,243 --> 00:20:56,843
Move a little.
Do you feel when you're close.
252
00:20:58,403 --> 00:20:59,883
Eleonora...
253
00:21:00,883 --> 00:21:05,403
The brother replied wants
to come back after giving birth, as it is stipulated.
254
00:21:05,483 --> 00:21:09,083
- I fear that this is impossible.
- I break the contract,
255
00:21:09,203 --> 00:21:13,883
- And get in the eyes of the emperor.
- But together we are going to get married, right?
256
00:21:16,643 --> 00:21:19,003
You'll be allowed to go back
?
257
00:21:19,083 --> 00:21:23,483
The heir to the throne I wear in my womb.
I am the Queen of Portugal!
258
00:21:23,603 --> 00:21:26,523
- You Castilian crown or property.
- No.
259
00:21:26,643 --> 00:21:29,483
You are mine, and I
yours.
260
00:21:31,043 --> 00:21:35,163
- While this would be easy.
- Give me a rebel shelter
261
00:21:35,283 --> 00:21:38,523
Behind my brother's back, and you want to send to me
?
262
00:21:49,683 --> 00:21:53,083
I do not want to lose you.
I do not want you to leave.
263
00:21:56,963 --> 00:22:01,003
I swear to God that I will do all I
power to prevent that from me with- drawal.
264
00:22:11,803 --> 00:22:13,563
Your Majesty,
265
00:22:13,683 --> 00:22:18,443
In addition to the health
I do not want anything else on this earth for you.
266
00:22:18,963 --> 00:22:21,403
Long hours spent
267
00:22:21,483 --> 00:22:25,483
Thinking about that day, when
yours will be the crown
268
00:22:25,603 --> 00:22:28,283
Which now adorn you.
269
00:22:28,803 --> 00:22:31,243
But this obliges us to warn
,
270
00:22:31,363 --> 00:22:35,403
Our friendship will not stop
to fulfill my duty.
271
00:22:36,003 --> 00:22:39,563
If you choose to execute
Monsignor Antonio Acuna,
272
00:22:39,683 --> 00:22:42,443
I will be forced to excommunicate you.
273
00:22:49,683 --> 00:22:53,083
It is time, Your Majesty.
Stop this horror!
274
00:23:02,243 --> 00:23:05,483
Lord, if Rome is not afraid, at least
afraid of God.
275
00:23:07,843 --> 00:23:09,883
God knows you will understand.
276
00:23:12,963 --> 00:23:14,523
I'm sorry.
277
00:23:15,203 --> 00:23:19,403
I forgive you.
Try to pull hard.
278
00:23:22,083 --> 00:23:26,603
Absolve the Father, the Son,
and of the Holy Spirit.
279
00:23:39,083 --> 00:23:42,603
Confiscate the possessions.
We need it.
280
00:23:43,203 --> 00:23:45,403
God help us.
281
00:23:57,043 --> 00:23:59,723
Tell His Majesty.
Urgent.
282
00:24:05,843 --> 00:24:03,883
- What happened?
- France visszatámadott Hercegségnél in Milan.
283
00:24:04,683 --> 00:24:08,603
His forces will not resist for long.
More people need.
284
00:24:08,683 --> 00:24:10,763
Can we expect
Rome?
285
00:24:10,883 --> 00:24:14,843
Rome any assistance will not be provided.
You have to win the war without the Pope's blessing.
286
00:24:14,963 --> 00:24:17,403
I say
give it your best shot.
287
00:24:17,883 --> 00:24:21,243
- You already victorious return.
- No, sir.
288
00:24:21,523 --> 00:24:25,723
Please, Your Majesty, that we find a way to
to discontinue this fight that no one wants.
289
00:24:25,843 --> 00:24:28,923
- A lasting peace would be good for all of us.
- Peace?
290
00:24:29,283 --> 00:24:33,323
You think I have no desire for peace? Francis returned to me
Duchy of Burgundy, if you want to stop this!
291
00:24:33,443 --> 00:24:36,763
Sir, we have won Bicoccában, Valenciennes
but we went through a catastrophe.
292
00:24:36,883 --> 00:24:40,283
- Do not underestimate the power of the French.
- Is there something we can not be evaluated yet,
293
00:24:40,363 --> 00:24:42,523
And what we should try.
294
00:24:42,643 --> 00:24:45,963
In the chain that surrounds
the French king, there is a weak link
295
00:24:46,083 --> 00:24:49,963
One of those people who can gather together
30 000 people in the estates.
296
00:24:50,083 --> 00:24:55,323
Who could change the direction of this war, a clever and experienced soldier
297
00:24:55,443 --> 00:24:58,683
If Francis were turning against the army.
298
00:25:00,683 --> 00:25:02,843
And who is this man?
299
00:25:27,443 --> 00:25:31,163
I conclude that a more formal meeting
would not have been advisable.
300
00:25:31,283 --> 00:25:33,883
Both of them are lay people.
301
00:25:34,123 --> 00:25:37,243
I come from afar, garden
and I will not sing.
302
00:25:37,363 --> 00:25:41,163
Came to my call,
I assume that you are interested.
303
00:25:41,283 --> 00:25:43,643
May assume too many things.
304
00:25:43,723 --> 00:25:49,163
I offer you a covenant on behalf of the emperor,
that France and Spain are brotherly countries,
305
00:25:49,283 --> 00:25:52,203
As is proper among Christians.
306
00:25:52,363 --> 00:25:54,763
Treason propose to me?
307
00:25:54,883 --> 00:25:58,763
The subjects did not tell her husband,
when treating her unfairly,
308
00:25:58,883 --> 00:26:01,803
And deprived of everything,
that belonged to him.
309
00:26:02,483 --> 00:26:06,603
What would you say if I appear before a similar offer
One?
310
00:26:06,683 --> 00:26:11,563
We do not talk about the same king.
Mine is not surrounded by talpnyalókkal,
311
00:26:11,683 --> 00:26:14,443
, Not punish,
who is faithful to him.
312
00:26:15,843 --> 00:26:20,203
Set men in the Emperor's disposal,
and he will be able to be thankful to you.
313
00:26:20,283 --> 00:26:22,443
- How?
- Eleanor.
314
00:26:22,563 --> 00:26:27,003
The Emperor was widowed sister,
Castille and will come back.
315
00:26:27,123 --> 00:26:31,323
What could be a better way to seal an alliance
like a marriage?
316
00:26:33,363 --> 00:26:36,443
There is no doubt that the bid
very valuable.
317
00:26:37,683 --> 00:26:39,963
But to think about.
318
00:26:40,283 --> 00:26:45,483
Add a Escudos 200 000
dowry for meditation.
319
00:26:45,763 --> 00:26:49,483
But note that time is working against everyone
.
320
00:27:31,843 --> 00:27:34,763
- Catalina...
- Who is this?
321
00:27:34,883 --> 00:27:36,923
I am the wife of
.
322
00:27:37,443 --> 00:27:40,283
An Indian?
Are you crazy?
323
00:27:40,403 --> 00:27:43,323
- There's my name too.
- Shut it!
324
00:27:43,443 --> 00:27:45,963
Do it again reaching out.
325
00:27:46,283 --> 00:27:48,203
Go.
326
00:27:52,483 --> 00:27:54,043
I do not...
327
00:28:01,843 --> 00:28:03,563
Calm down.
328
00:28:04,243 --> 00:28:08,283
I could not believe what I heard about you,
and I've seen a lot worse.
329
00:28:08,403 --> 00:28:12,523
Enough already. I will not let thee
to raise my voice.
330
00:28:12,643 --> 00:28:14,843
I'm your husband.
331
00:28:16,083 --> 00:28:18,683
Without
conquered this world
332
00:28:18,963 --> 00:28:21,323
But not forgotten you.
333
00:28:25,443 --> 00:28:30,203
Let the kisses of the savage.
Disgust from you!
334
00:28:45,083 --> 00:28:46,843
Are you leaving?
335
00:28:47,603 --> 00:28:49,723
I can not stay here with this woman.
336
00:28:49,803 --> 00:28:52,683
So you talk about
who according to the law of the wife?
337
00:28:52,803 --> 00:28:54,763
- Interference?
- Better dysfunction
338
00:28:54,883 --> 00:29:00,523
That was thrown out of my bedroom, and that he had to hide
to megszoptathassam Martín.
339
00:29:00,643 --> 00:29:04,123
, Nothing will suffer deficits. Be patient.
It will go to the next boat, gold.
340
00:29:04,243 --> 00:29:07,083
- Take me with you today.
- I can not do.
341
00:29:07,163 --> 00:29:12,203
- We have to be careful.
- Us? You only think of yourself.
342
00:29:12,363 --> 00:29:15,643
I was queen,
Today I feel like a servant.
343
00:29:15,763 --> 00:29:18,283
Neither is true
two things are.
344
00:29:18,403 --> 00:29:21,163
The lover,
you must catch up.
345
00:29:38,803 --> 00:29:40,763
This is insane.
346
00:29:40,883 --> 00:29:43,803
Ma'am,
try to understand her husband.
347
00:29:43,923 --> 00:29:47,883
No.
I need to know... I want to know about everything!
348
00:29:48,243 --> 00:29:52,843
Sometimes it is better to acquiesce in what the man saw
and did not start looking for more.
349
00:29:53,203 --> 00:29:55,803
The woman and her son
have to go from here.
350
00:29:55,923 --> 00:30:00,043
Infested with him, the child is the fruit of
shame.
351
00:30:00,163 --> 00:30:03,563
You should know that not just any Doña Marina
Indians. Here it is a very important woman.
352
00:30:03,683 --> 00:30:05,883
Well, it's over!
353
00:30:06,643 --> 00:30:09,803
Eyes of God can only be a woman.
354
00:30:11,963 --> 00:30:13,963
Bet
word to me
355
00:30:14,083 --> 00:30:17,563
Return to Castille,
and wait until it goes away.
356
00:30:17,883 --> 00:30:22,043
That no matter how wild he stole it from me
claim what is rightfully me.
357
00:30:22,283 --> 00:30:25,083
I do not... I do not already!
358
00:30:25,203 --> 00:30:28,443
I'm not going to go away,
not give up, that's mine!
359
00:30:49,443 --> 00:30:53,563
king or Portugal.
It is to act as such.
360
00:30:53,683 --> 00:30:55,483
You have no heart.
361
00:30:55,843 --> 00:30:57,883
There's my brain.
362
00:30:59,203 --> 00:31:03,963
You can not afford to continue the rumors about
, which increases the widowed queen's womb.
363
00:31:04,083 --> 00:31:06,123
You do not understand.
364
00:31:06,563 --> 00:31:08,283
I love him.
365
00:31:08,563 --> 00:31:11,323
If you've never felt
you know, I'm talking about.
366
00:31:23,283 --> 00:31:25,803
What can I do
not to lose?
367
00:31:29,283 --> 00:31:32,283
It's that you decided
hgoy marry her?
368
00:31:32,683 --> 00:31:36,603
- It's my desire.
- Recommend a deal with the emperor.
369
00:31:37,683 --> 00:31:40,763
María Pacheco
Give him in exchange for eleonorae can stay.
370
00:31:40,883 --> 00:31:43,243
The Emperor gets angry when he finds out that
gave him shelter.
371
00:31:43,323 --> 00:31:44,923
I will.
372
00:31:46,083 --> 00:31:48,923
But
informed will.
373
00:31:49,043 --> 00:31:51,643
As well
viszonyodról of his sister.
374
00:31:51,763 --> 00:31:54,763
It is better to know from you,
as a third party.
375
00:31:56,243 --> 00:31:58,203
Look at her face,
376
00:31:58,283 --> 00:32:01,243
And jóakaratként will appreciate the action.
377
00:32:01,603 --> 00:32:06,923
Overtake a greater evil,
and will have the opportunity to ask for his blessing.
378
00:32:08,883 --> 00:32:13,723
Wants to compare the traitor
eleonorae? My sister is worth much more.
379
00:32:13,843 --> 00:32:17,243
Mainly to
offered his hand to the Duke of Bourbon.
380
00:32:26,403 --> 00:32:29,083
What the hell is going on
Portugal?
381
00:32:29,843 --> 00:32:32,683
It's that wants to marry your sister...
382
00:32:33,683 --> 00:32:36,603
Perhaps he is waiting Eleanor,
not to Manuela.
383
00:32:36,683 --> 00:32:40,043
There may be other
lucky.
384
00:32:42,603 --> 00:32:46,363
In addition to not willing to come
will bring us all to shame!
385
00:32:47,763 --> 00:32:51,643
Go and drag him here
if need be. Immediately to come back!
386
00:32:51,763 --> 00:32:54,683
Sir, please be considerate.
We need her sister,
387
00:32:54,763 --> 00:32:57,163
De Portugal.
388
00:32:57,683 --> 00:33:00,923
- John King can not become enemies.
- Do what I say.
389
00:33:03,683 --> 00:33:07,403
Dénia Marquis waiting in the throne room.
390
00:33:30,163 --> 00:33:33,563
I hope
Castille's return proved to be satisfactory.
391
00:33:33,683 --> 00:33:35,963
Many of us are who we wanted
's return.
392
00:33:36,083 --> 00:33:40,363
Do not waste my time, not yours.
Tell all at once, what you would like.
393
00:33:40,483 --> 00:33:43,203
Do you know
lost crop because of the riots.
394
00:33:43,363 --> 00:33:48,283
came to ask for money? I know a number of lectures,
sir, and you get more than enough.
395
00:33:48,403 --> 00:33:51,323
If you care about my mother and my sister too difficult task of all...
396
00:33:51,483 --> 00:33:55,883
No, Your Majesty! For me it is an honor
, about which I could not give up.
397
00:33:56,163 --> 00:33:58,923
Personally I deal with
to receive the treatment they deserve.
398
00:33:59,043 --> 00:34:01,683
Not come to my ears!
399
00:34:02,083 --> 00:34:04,283
What happened between you and my sister?
400
00:34:04,403 --> 00:34:07,483
Do viewpoints attention of malicious rumors.
401
00:34:08,083 --> 00:34:12,523
If the infánsnõvel acted harshly, for he was a comunero
because they were traitors to the side.
402
00:34:12,643 --> 00:34:14,603
- How dare you?
- Your Majesty,
403
00:34:14,683 --> 00:34:17,803
Említeteném not if I do not
I saw with my own eyes.
404
00:34:17,923 --> 00:34:21,203
Why you came?
Kernel and gyalázkodni?
405
00:34:21,243 --> 00:34:23,683
It is not my intention to offend
.
406
00:34:24,723 --> 00:34:27,963
If you do not believe me, ask your
the Infanta.
407
00:34:31,363 --> 00:34:34,123
Leave... Leave!
408
00:34:39,603 --> 00:34:44,603
I should be entrusted with a task.
Because you are the best person to perform.
409
00:34:45,283 --> 00:34:47,483
The diszkréciójáért
resort to.
410
00:34:47,843 --> 00:34:52,443
- Because it is a delicate matter.
- You can trust me, Your Majesty.
411
00:34:53,483 --> 00:34:56,923
Learn as much as you can
situation of Doña Germana.
412
00:34:58,483 --> 00:35:00,523
The marriage?
413
00:35:43,363 --> 00:35:45,883
Stop the commotion, my daughter.
414
00:35:59,483 --> 00:36:01,403
Come closer.
415
00:36:10,883 --> 00:36:15,203
Last
yet I realized the little boy in your eyes, and now...
416
00:36:16,563 --> 00:36:19,963
- It does not take much time.
- When did you get back?
417
00:36:20,083 --> 00:36:23,003
- Sooner should have come.
- Why?
418
00:36:24,123 --> 00:36:26,763
To ease your conscience?
419
00:36:29,283 --> 00:36:31,683
Are you happy to see, as I see
.
420
00:36:31,723 --> 00:36:35,803
If you close us for a lifetime,
please find another jailer.
421
00:36:35,963 --> 00:36:38,043
The disgusting Marquis worse
treats us like servants.
422
00:36:38,123 --> 00:36:40,683
And that justifies it, if
szervezkedsz against me?
423
00:36:40,803 --> 00:36:45,083
The comunerók flattered us, it's true.
But we have always remained faithful.
424
00:36:45,243 --> 00:36:47,003
This is not about talking, but about
.
425
00:36:47,083 --> 00:36:49,803
- Do you believe in the stories of the vile rat?
- He says he saw it.
426
00:36:49,883 --> 00:36:52,283
One can say many things...
427
00:36:52,403 --> 00:36:57,443
I am my brother assured me that it will take
out of this castle, but you can not believe a word!
428
00:36:59,043 --> 00:37:02,043
- So you deny?
- Am I the devil is come together,
429
00:37:02,163 --> 00:37:03,963
- Let me go from here.
- Listen.
430
00:37:04,083 --> 00:37:06,523
What are you afraid, my mother?
What else could still with us?
431
00:37:06,643 --> 00:37:10,043
- Consider your words.
- No! I listened enough.
432
00:37:10,123 --> 00:37:14,203
Öless if you think you deserve it,
but be brave enough to do it with your own hands.
433
00:37:14,283 --> 00:37:17,683
Enough!
Enough.
434
00:37:23,043 --> 00:37:26,923
If you rule, the reason is, because I will let
.
435
00:37:44,403 --> 00:37:48,123
- Ma'am...
- Do not come any closer!
436
00:37:48,243 --> 00:37:52,443
- I have no intention to offend.
- You can go.
437
00:37:53,603 --> 00:37:56,523
Feel alone.
Believe me, I understand.
438
00:37:56,643 --> 00:37:58,123
You?
439
00:37:58,483 --> 00:38:00,763
I let go a husband
440
00:38:00,963 --> 00:38:05,883
Megbolondította himself, God knows what
varászigékkel and Snake words.
441
00:38:05,923 --> 00:38:09,683
Although would have.
While I could control it.
442
00:38:09,723 --> 00:38:12,523
Although it would have been in my hands.
443
00:38:13,483 --> 00:38:17,243
I am his,
but she is not mine.
444
00:38:17,363 --> 00:38:21,923
I'm not enough for him.
Neither you. There are also many.
445
00:38:22,963 --> 00:38:27,683
I'm not the crazy reason,
but of power.
446
00:38:27,723 --> 00:38:30,043
Been nothing less than you.
447
00:38:30,163 --> 00:38:36,043
I have to take care of our son,
while he is acting with everyone who desires.
448
00:38:36,683 --> 00:38:39,083
There's a demon inside him
here.
449
00:38:40,803 --> 00:38:44,283
You, who knows better...
450
00:38:44,643 --> 00:38:46,523
Do something.
451
00:38:46,883 --> 00:38:48,763
Please.
452
00:39:12,563 --> 00:39:16,763
Did you miss?
This is what we do here.
453
00:39:17,683 --> 00:39:22,363
The emperor without us would be of little emperor.
454
00:39:22,643 --> 00:39:26,763
I'm not going to leave this ship.
Or in the next, nor to be consecutive.
455
00:39:27,483 --> 00:39:30,843
- You need my help.
- You think?
456
00:39:30,963 --> 00:39:34,443
Diego Velázquez want to do with you.
He warned that what is happening here.
457
00:39:34,563 --> 00:39:38,043
The rats
... Envy is consumed internally.
458
00:39:38,163 --> 00:39:42,283
Lb Castile wanted the dissolute Iife.
If you have not done so, it was because I stopped him.
459
00:39:42,403 --> 00:39:46,763
Only against me he wanted to be paid.
You were never naive.
460
00:39:46,963 --> 00:39:50,523
If you tell Castille, I think,
did not notify me and instead you came...
461
00:39:50,643 --> 00:39:52,763
I forget what I saw
,
462
00:39:53,443 --> 00:39:56,123
If it all ends here and now.
463
00:39:56,483 --> 00:39:59,203
Otherwise, I report to the emperor.
464
00:40:00,803 --> 00:40:03,403
How would you like to spend your days remaining
?
465
00:40:03,763 --> 00:40:07,723
As governor of New Spain,
or shame, a Castilian cell?
466
00:40:07,843 --> 00:40:09,803
The stake
perhaps?
467
00:40:10,083 --> 00:40:11,963
Megfenyegetsz?
468
00:40:12,403 --> 00:40:16,363
Not because we have achieved so far,
to lose everything because of a flirt.
469
00:40:16,963 --> 00:40:18,603
Select:
470
00:40:18,963 --> 00:40:21,003
I want to help you hgoy
,
471
00:40:21,083 --> 00:40:23,003
I or to destroy?
472
00:40:41,243 --> 00:40:43,483
You will not ever go away.
473
00:40:45,203 --> 00:40:47,803
No!
Not like this.
474
00:40:48,683 --> 00:40:53,003
I want the man I love.
I do not who I see in his hands.
475
00:40:54,003 --> 00:40:58,443
How you can control so you
he defeated an empire?
476
00:40:59,203 --> 00:41:04,683
- There, where I come from, there are other habits.
- But you are mighty.
477
00:41:05,363 --> 00:41:09,323
When the Emperor Charles there, you're here...
478
00:41:09,443 --> 00:41:11,883
Or more.
479
00:41:12,043 --> 00:41:14,523
A god.
480
00:41:15,203 --> 00:41:20,843
I will leave that to destroy the woman,
what you love with your sword?
481
00:41:20,923 --> 00:41:25,403
The elszántásgoddal,
the eszeddel...
482
00:41:27,683 --> 00:41:31,323
Incarnation of Quetzalcoatl or clean.
483
00:41:31,963 --> 00:41:34,363
You're the greatest.
484
00:41:34,883 --> 00:41:39,323
Cortés, the largest
people.
485
00:41:59,483 --> 00:42:01,203
Sir.
486
00:42:03,243 --> 00:42:06,923
Closed
think of my mother and my sister in the fort.
487
00:42:09,843 --> 00:42:12,043
Do you think I'm cruel?
488
00:42:12,163 --> 00:42:16,523
Wise... You, Your Majesty.
Nothing more.
489
00:42:16,883 --> 00:42:21,803
The reigning entail inconvenience.
Often those who are the most we estimate.
490
00:42:22,683 --> 00:42:26,283
- What do you want?
- Johanna van der Gheynst bore a daughter.
491
00:42:26,403 --> 00:42:28,523
The name Margaret.
492
00:42:28,683 --> 00:42:31,803
You have...
father again.
493
00:42:33,083 --> 00:42:37,563
See that nothing
not suffer a shortage of two of them. Never.
494
00:42:38,163 --> 00:42:40,683
Your Majesty, I was thinking
and...
495
00:42:40,803 --> 00:42:43,483
What happened in Portugal,
can be very useful to the Empire
496
00:42:43,603 --> 00:42:47,403
- If we can play in our favor.
- What do you mean?
497
00:42:47,483 --> 00:42:52,443
King John does not want to give up your friendship, but it would not be good for him
not a scandal.
498
00:42:52,563 --> 00:42:55,323
Now we can win a lot of him.
499
00:42:55,843 --> 00:42:58,363
Get married Infanta Isabella.
500
00:42:59,283 --> 00:43:01,483
Maybe you do not feel yourself alone?
501
00:43:01,843 --> 00:43:06,203
Why else seeking refuge in the arms of women
who can give you nothing,
502
00:43:06,563 --> 00:43:09,243
Except an unwanted offspring.
503
00:43:10,483 --> 00:43:16,443
Remember also that the dowry would ensure
us what is needed for this war to end.
504
00:43:17,803 --> 00:43:20,203
And stop the alliance with Henry?
505
00:43:20,443 --> 00:43:25,243
Portugal will true to you.
Can you say the same thing the Englishman?
506
00:43:36,643 --> 00:43:40,283
I see you are not afraid of the plague,
to appear here.
507
00:43:40,403 --> 00:43:43,723
- We're all in God's hands.
- It is very late.
508
00:43:43,803 --> 00:43:49,083
The Holy Father's rest.
Accept then, as soon as is possible.
509
00:43:50,683 --> 00:43:55,083
No
His Holiness came looking for, but you.
510
00:43:57,763 --> 00:44:00,683
The most Christian King of France worried.
511
00:44:01,043 --> 00:44:03,483
Always had good relations with Rome.
512
00:44:03,603 --> 00:44:05,563
Could it be otherwise?
513
00:44:05,683 --> 00:44:11,243
The truth is that my husband is afraid that the new Pope
this friendship... agitated.
514
00:44:11,363 --> 00:44:15,163
His Holiness
past does not make him a servant of empire.
515
00:44:15,283 --> 00:44:19,483
Can. But the gap is Turkish,
Reverend Father.
516
00:44:19,603 --> 00:44:22,923
If that happens, God forbid
,
517
00:44:23,883 --> 00:44:27,403
Whom then turns to Rome begging for salvation?
518
00:44:29,803 --> 00:44:33,003
Holy Father, you must leave Rome
.
519
00:44:33,083 --> 00:44:36,123
Plague engulfed the city.
520
00:44:36,243 --> 00:44:40,763
Most of the cardinals had gone. You also should do.
521
00:44:40,883 --> 00:44:43,243
I will not leave my place.
522
00:44:43,363 --> 00:44:46,843
And I'm not the emperor did not excommunicate.
523
00:45:00,403 --> 00:45:02,683
Your Majesty!
524
00:45:02,803 --> 00:45:06,043
Rhodes came into the hands of the Turks.
525
00:45:06,243 --> 00:45:09,403
The whole of Christianity is threatened.
526
00:45:09,843 --> 00:45:14,363
Rome became extinct
plague kills.
527
00:45:14,883 --> 00:45:17,083
The Cardinals fled.
528
00:45:17,203 --> 00:45:21,323
The few who remained here
want when I fled.
529
00:45:22,083 --> 00:45:26,203
I made a mistake when I accepted
hgoy St. Peter's chair sit.
530
00:45:26,883 --> 00:45:29,643
I never had to leave Castile.
531
00:45:30,083 --> 00:45:34,763
There are no allies.
Even less friends.
532
00:45:35,603 --> 00:45:39,883
Forgive my troubles,
for saving battery may have caused you.
533
00:45:40,723 --> 00:45:44,683
I turn to you in this terrible hour
534
00:45:44,803 --> 00:45:47,323
Pleading for help.
535
00:45:47,763 --> 00:45:52,923
In return, the empire of Rome
serve forgive.
536
00:45:53,963 --> 00:45:58,203
Forever yours,
Adrian.
537
00:46:06,283 --> 00:46:07,963
Woman.
538
00:46:13,763 --> 00:46:18,523
I ordained myself,
but the case refers to your husband.
539
00:46:22,243 --> 00:46:26,363
It is not easy to position, which was adopted by the Marquis
with your marriage.
540
00:46:27,443 --> 00:46:30,923
Not a few
grace received in return is that you care.
541
00:46:32,243 --> 00:46:34,443
And utódomról.
542
00:46:36,883 --> 00:46:41,323
Obvious to me the Marquis devotion and love,
which requires such a lofty task.
543
00:46:43,083 --> 00:46:45,883
I want to reward you for it.
544
00:46:49,363 --> 00:46:51,723
Why did not you
me?
545
00:46:53,123 --> 00:46:55,483
Your Majesty, I can return a lot of your membership...
546
00:46:56,603 --> 00:46:57,563
Or important to me!
547
00:46:57,843 --> 00:46:59,963
Maybe you do not know?
548
00:47:00,163 --> 00:47:02,203
Squandered the proceeds, which you have given
,
549
00:47:02,323 --> 00:47:05,643
Sold the jewelry when he had nothing left to pénzesládákban
,
550
00:47:05,763 --> 00:47:08,443
- Raised hands on you!
- Sir, I can just as much fault...
551
00:47:08,523 --> 00:47:11,163
Do not lie to me!
That damn mutt!
552
00:47:11,283 --> 00:47:16,123
Majesty, limit yourself! Think of it
is the daughter of his father sees him.
553
00:47:31,283 --> 00:47:34,523
St. Györgyért!
554
00:47:34,643 --> 00:47:39,003
- Jeanne d'Arc's look.
- I hope hgoy will get better over...
555
00:47:40,963 --> 00:47:43,243
That's what I want.
556
00:47:45,363 --> 00:47:47,963
Burn a bonfire with you.
557
00:48:28,083 --> 00:48:29,643
Son...
558
00:48:32,403 --> 00:48:34,843
Your wife is very sick.
559
00:48:35,763 --> 00:48:38,443
This is not at all newspaper
mother.
560
00:48:39,683 --> 00:48:41,563
Dying.
561
00:48:42,483 --> 00:48:45,643
be a matter of days.
In fact, for hours.
562
00:48:46,283 --> 00:48:49,963
The least you can do is to visit
deathbed.
563
00:48:50,083 --> 00:48:55,243
- You will receive a funeral it deserves.
- No, my lord. Go to her.
564
00:48:55,763 --> 00:49:00,763
It is not enough to be king before the court.
You must also disappear.
565
00:49:27,083 --> 00:49:29,083
You came...
566
00:49:30,483 --> 00:49:33,163
As soon as I could.
How do I?
567
00:49:33,283 --> 00:49:37,963
Do not laugh at.
There is no added strength.
568
00:49:40,163 --> 00:49:42,283
You never loved me.
569
00:49:44,323 --> 00:49:47,803
You cheated on me and humiliated in front of everyone.
570
00:49:48,083 --> 00:49:50,923
You want to be the last thing you remember
ajkaidból a reproach to be?
571
00:49:51,003 --> 00:49:52,923
That's the truth.
572
00:49:53,043 --> 00:49:55,323
In addition, you can kill me.
573
00:49:56,403 --> 00:49:59,963
- I never meant to hurt you, Klaudia.
- I know.
574
00:50:01,043 --> 00:50:02,923
Or such.
575
00:50:11,203 --> 00:50:12,763
Drink...
576
00:50:13,043 --> 00:50:15,483
I did what was expected of me
.
577
00:50:15,763 --> 00:50:19,323
- I gave you offspring.
- I did not ask more from you.
578
00:50:19,403 --> 00:50:22,443
You have to promise me you'll take care
my kids.
579
00:50:23,283 --> 00:50:26,363
If something happens to them,
my life was not good for anything.
580
00:50:26,643 --> 00:50:29,483
- Promise.
- I promise.
581
00:50:29,603 --> 00:50:31,963
What is the value of your word?
582
00:50:33,283 --> 00:50:36,523
I'll do it. at the cost of my life, I do
.
583
00:50:39,443 --> 00:50:41,483
Now go.
584
00:50:42,083 --> 00:50:44,203
Leave me in peace to die.
585
00:50:45,283 --> 00:50:47,723
It was not worth my life.
586
00:50:48,083 --> 00:50:50,443
At least my death to be.
587
00:51:34,523 --> 00:51:37,643
- Your Majesty, I'm sorry...
- Avoid any pity for me,
588
00:51:37,763 --> 00:51:39,963
Because it promises to be long.
589
00:51:40,083 --> 00:51:43,403
What about your son?
590
00:51:43,483 --> 00:51:46,523
As you can imagine,
is very devastated.
591
00:51:48,683 --> 00:51:51,723
I heard rumors that worry me
.
592
00:51:52,643 --> 00:51:57,323
I hgoy
the king's whims by guiding principle was unfair to you.
593
00:51:57,443 --> 00:52:00,763
I do not remember when I last showed
friendship.
594
00:52:00,963 --> 00:52:03,803
Your cousin is very fond of you. I know.
595
00:52:08,243 --> 00:52:10,603
Condolences to vezsteségéért, your highness.
596
00:52:10,723 --> 00:52:12,923
But I congratulate you.
597
00:52:13,043 --> 00:52:16,203
It seems, married
or soon will be.
598
00:52:16,563 --> 00:52:18,523
It is not true
Cousin?
599
00:52:18,643 --> 00:52:21,643
- I do not know what you mean.
- Yes, yes, you know.
600
00:52:21,723 --> 00:52:24,923
Kóborlásáról I know the emperor.
601
00:52:25,763 --> 00:52:28,363
Immediately retract this insult.
602
00:52:28,483 --> 00:52:32,283
Now you feel self-conscious.
Afraid that people know who you are?
603
00:52:32,403 --> 00:52:36,603
- This is not the right time.
- No one will betray me, cousin. No one!
604
00:52:37,083 --> 00:52:41,483
Well remember what you say
, who died in front of my wife.
605
00:52:41,843 --> 00:52:44,843
- Remember the Emperor.
- Is that a threat?
606
00:52:44,963 --> 00:52:48,923
Because if it is, does not deserve such bánásmüdot
!
607
00:52:59,843 --> 00:53:01,643
Mr. Marquis ...
608
00:53:02,163 --> 00:53:05,963
I decided to appoint his wife
alkirálynõjének the Kingdom of Valencia.
609
00:53:07,043 --> 00:53:09,803
You go to him and advised
carried out by the government,
610
00:53:09,883 --> 00:53:12,683
Than those of the kingdom Commander.
611
00:53:13,083 --> 00:53:15,723
This is awarded to the rank of
to you today.
612
00:53:24,883 --> 00:53:28,603
Do you know that everything you've got,
belong to his wife.
613
00:53:29,043 --> 00:53:31,883
Rank, wealth...
614
00:53:33,283 --> 00:53:35,723
Even in existence.
615
00:53:36,963 --> 00:53:39,003
Demonstrate
it deserves.
616
00:54:11,283 --> 00:54:12,603
Stop!
617
00:54:12,683 --> 00:54:16,363
Stop!
Stop!
618
00:54:16,963 --> 00:54:22,763
I mean toast. But before
read the appointment again. Read!
619
00:54:31,683 --> 00:54:37,083
The Emperor donated by
and command of, the public domain shall be made,
620
00:54:37,483 --> 00:54:42,363
Don Hernán Cortés Monroy Pizarro,
621
00:54:42,963 --> 00:54:47,963
The conquistadors, assign you
Governor of New Spain!
622
00:54:54,563 --> 00:54:59,163
None of this would have been possible without you.
623
00:54:59,283 --> 00:55:01,483
Without None of you!
624
00:55:02,963 --> 00:55:06,363
Toast with wine in the Old World...
625
00:55:06,483 --> 00:55:09,563
- Health!
- Health!
626
00:55:09,683 --> 00:55:13,643
Health!
627
00:55:29,603 --> 00:55:32,283
This victory is yours.
628
00:55:55,043 --> 00:55:56,843
What are you doing?
629
00:55:57,443 --> 00:56:01,323
Do not worry.
You also have.
630
00:56:02,363 --> 00:56:06,283
Or obsessed!
It was the last time.
631
00:56:06,403 --> 00:56:09,883
I'll pay,
what you did to me.
632
00:56:13,763 --> 00:56:16,043
How dare you talk to me in front of people?
633
00:56:16,163 --> 00:56:18,683
- Maybe you're humiliated?
- Show some respect!
634
00:56:18,803 --> 00:56:21,923
I'm your husband!
Governor of New Spain are!
635
00:56:21,963 --> 00:56:25,963
It has not for a long time. Everyone will know
Castille, Advances to become.
636
00:56:26,083 --> 00:56:29,643
A world at your feet.
Here I am a god. A god!
637
00:56:29,723 --> 00:56:33,563
A devil.
A mad devil!
638
00:56:33,923 --> 00:56:37,163
I'm going to write the yard.
Protection of the supreme power, I will ask.
639
00:56:37,283 --> 00:56:39,403
Do not you dare!
640
00:56:54,203 --> 00:56:55,963
Help!
641
00:56:56,083 --> 00:56:58,683
- Someone help me!
- Sir!
642
00:57:02,963 --> 00:57:04,523
Catalina...
643
00:57:08,683 --> 00:57:10,363
Catalina.
644
00:58:00,803 --> 00:58:03,483
Your Majesty... Your Majesty!
645
00:58:03,603 --> 00:58:06,523
His Holiness... Adrian...
646
00:58:06,883 --> 00:58:08,603
Died.
647
00:58:09,043 --> 00:58:10,683
Dead?
648
00:58:11,603 --> 00:58:14,123
- How?
- On the floor, her body was found.
649
00:58:14,243 --> 00:58:17,483
- They killed?
- We do not know for sure.
650
00:58:17,603 --> 00:58:21,723
- The plague made great havoc.
- Decided by members of his empire and dies.
651
00:58:22,083 --> 00:58:26,363
- France or the Roman Curia killed.
- Do not we have the principle sad coincidence, either.
652
00:58:26,483 --> 00:58:28,523
I forced
to stand next to someone.
653
00:58:28,883 --> 00:58:33,483
- The death is mine.
- Your Majesty, do not torment yourself.
654
00:58:36,163 --> 00:58:37,883
Leave me alone.
655
00:59:30,643 --> 00:59:32,523
You go to war?
656
00:59:32,643 --> 00:59:34,843
The Imperials were closed in Pavia.
657
00:59:34,963 --> 00:59:40,363
Pope Adrian may report the activities to God is good.
Providence smiled on us.
658
00:59:40,483 --> 00:59:42,523
And you have to go at the head of the army?
659
00:59:42,643 --> 00:59:45,323
It could not be otherwise, my mother.
660
00:59:45,603 --> 00:59:47,723
You'll go with the army commander?
661
00:59:47,843 --> 00:59:49,963
I do not want to know about the sordid semmmit
unokatestvéremrõl.
662
00:59:50,083 --> 00:59:54,923
A hitványról who can collect
30 000 people. Too many to take lightly.
663
00:59:55,083 --> 00:59:58,283
The difference between victory and defeat.
664
01:00:04,403 --> 01:00:07,963
If it hurts us,
to be reckoned with.
665
01:00:25,243 --> 01:00:28,123
Is so bad,
that does not get up to greet?
666
01:00:28,203 --> 01:00:32,443
Excuse me, Your Majesty.
I can hardly move it.
667
01:00:33,283 --> 01:00:35,403
Well you
friend.
668
01:00:35,483 --> 01:00:38,523
Nothing can bring back the force is
than the rest.
669
01:00:39,043 --> 01:00:41,483
Now you treated as a friend?
670
01:00:43,843 --> 01:00:46,123
Now and forever, Charles
.
671
01:00:46,963 --> 01:00:50,523
When I was a little rough last
we met, it was
672
01:00:51,443 --> 01:00:54,603
Because I was confused because of the queen's death.
673
01:00:55,083 --> 01:00:59,643
I'm going to Italy with my men.
I need to know I can count on to you.
674
01:00:59,763 --> 01:01:01,883
Of course,
Highness.
675
01:01:02,243 --> 01:01:06,363
Let me get well,
and I will be with you, head to head.
676
01:01:06,483 --> 01:01:10,443
I'm going to wait three weeks. The
enough to recover from.
677
01:01:12,643 --> 01:01:17,963
Great victory awaits us.
The poets will talk about us in the future.
678
01:01:18,043 --> 01:01:20,123
We will Legend.
679
01:01:58,643 --> 01:02:01,643
The emperor wants to add
Duke of Bourbon.
680
01:02:07,763 --> 01:02:09,643
Reasonable.
681
01:02:10,083 --> 01:02:12,203
Alter the course of the war.
682
01:02:12,283 --> 01:02:16,443
My brother once again shows how good
... at the expense of his.
683
01:02:16,643 --> 01:02:19,563
I honor, Eleanor,
but can not avoid our fate.
684
01:02:19,643 --> 01:02:22,363
What destiny?
685
01:02:22,483 --> 01:02:24,843
Calm down.
Think of your children.
686
01:02:24,963 --> 01:02:27,563
Get married and have children!
This is our destiny!
687
01:02:27,683 --> 01:02:30,763
What if we die, what does it matter?
It's the only thing to do.
688
01:02:30,883 --> 01:02:35,003
It seems to be insufficient
heir to a kingdom, which ensures the future?
689
01:02:36,883 --> 01:02:39,483
- If the emperor and I...
- Naive!
690
01:02:39,603 --> 01:02:43,003
My brother will never marry you!
It never would do that to violate England.
691
01:02:43,083 --> 01:02:47,563
Perhaps that politics stops at my wedding
Charles, but you will not have to go to my brother,
692
01:02:47,683 --> 01:02:50,203
Because they brought shame to us all.
693
01:02:58,403 --> 01:03:00,443
Help!
694
01:03:10,283 --> 01:03:13,003
Tell me
I'm not going to die. Tell me.
695
01:03:13,083 --> 01:03:17,563
I do not know. I do not know.
Just pray and trust in providence.
696
01:03:17,683 --> 01:03:21,403
Press, Eleanor.
Push!
697
01:03:21,523 --> 01:03:24,763
Push!
698
01:03:33,603 --> 01:03:35,883
A beautiful little girl!
699
01:03:36,003 --> 01:03:40,283
- A beautiful little girl...
- Let me hold you.
700
01:04:00,483 --> 01:04:05,403
Okay. Okay,
Eleanor, okay.
701
01:04:06,963 --> 01:04:13,403
Your Majesty, I wanted ancestors,
Kingdom looks to unite in hand.
702
01:04:13,603 --> 01:04:16,763
Õfenségének, my brother
errors,
703
01:04:16,883 --> 01:04:20,203
Not be allowed to ruin
inspired by a providential plan
704
01:04:20,283 --> 01:04:23,883
As the interests of the empire should not meggátolnia
.
705
01:04:24,403 --> 01:04:27,243
Let stray tear up liking and engagement
,
706
01:04:27,323 --> 01:04:32,043
What the adversity meghiúsítania
failed so many times?
707
01:04:49,083 --> 01:04:51,643
Attacks on France 3 fronts.
708
01:04:51,763 --> 01:04:56,123
Északkeletrõl England.
What southward.
709
01:04:56,483 --> 01:05:00,843
Bourbon armies crossing the Alps, Francis megátmadják
to the Duchy of Milan.
710
01:05:00,963 --> 01:05:06,123
This is the right moment.
The French are waiting for the prince's army, but it will not arrive.
711
01:05:06,243 --> 01:05:08,203
If goes wrong, there will be more time
.
712
01:05:08,283 --> 01:05:12,043
If you're doing it right, it will
peace among Christians.
713
01:05:12,483 --> 01:05:16,443
Peace, which was always search for Adrian
number one is my duty.
714
01:05:17,203 --> 01:05:21,883
- The military commander of the armies come.
- Do not lose hope.
715
01:05:22,003 --> 01:05:26,763
- I have three weeks and he needed only two.
- But they come against us.
716
01:05:27,043 --> 01:05:29,003
- How?
- They invade us.
717
01:05:29,083 --> 01:05:33,563
- Your Majesty, to order a retreat.
- Never! Prepare the horse.
718
01:05:35,043 --> 01:05:40,203
I'm not like the cowardly Charles.
I am the head of my men fight on the battlefield.
719
01:05:40,283 --> 01:05:43,723
- Honor or death.
- What are you going to do?
720
01:05:46,963 --> 01:05:49,963
Against
ranks'll take the cavalry.
721
01:05:52,003 --> 01:05:54,523
The present lull in the artillery fire against the enemy
!
722
01:05:54,643 --> 01:05:57,403
The king goes to the battlefield!
723
01:06:12,163 --> 01:06:15,803
Leave! I assure you,
to survive!
724
01:06:21,683 --> 01:06:25,963
Go, find Montmorency.
Tell him where I am. Fast!
725
01:06:48,963 --> 01:06:51,323
Where is the Lord, who says
?
726
01:06:59,483 --> 01:07:01,803
Stupid ignorance...
727
01:07:04,483 --> 01:07:07,083
Do not you know who captured
?
728
01:07:08,203 --> 01:07:10,923
It could not be better
prey, gentlemen.
729
01:07:11,003 --> 01:07:13,163
This is the King of France.
730
01:07:15,443 --> 01:07:19,083
been successful.
Sülhetett not have it better.
731
01:07:19,203 --> 01:07:23,643
So that Francis prisoner
of this war is over. Congratulations, Your Majesty.
732
01:07:23,763 --> 01:07:25,803
England did not attack.
733
01:07:27,083 --> 01:07:28,683
Henry...
734
01:07:29,083 --> 01:07:31,563
My father...
735
01:07:32,123 --> 01:07:34,123
My friend, my brother...
736
01:07:34,683 --> 01:07:36,683
Henry left us down!
737
01:07:39,363 --> 01:07:43,243
You are warned well.
Enjoy your victory, sir.
738
01:07:43,363 --> 01:07:45,643
Hívivõt send Portugal.
739
01:07:46,483 --> 01:07:49,283
I have a proposition for King John
.
740
01:07:59,843 --> 01:08:02,363
I was beginning to think that we have not come to
.
741
01:08:03,283 --> 01:08:06,283
Look, John.
She's my daughter.
742
01:08:06,323 --> 01:08:09,643
The eyes of yours.
It will be difficult to conceal.
743
01:08:10,483 --> 01:08:13,283
You do not want to take your arms?
744
01:08:26,243 --> 01:08:27,803
I love you.
745
01:08:28,523 --> 01:08:31,003
I never liked,
before you could get to know you.
746
01:08:31,083 --> 01:08:33,883
Know that I will always be yours and you are mine
.
747
01:08:34,083 --> 01:08:36,603
- Forgive me.
- Why should I?
748
01:08:36,723 --> 01:08:38,803
You should start Castille.
749
01:08:39,043 --> 01:08:41,163
God knows that everything
did what I could.
750
01:08:41,283 --> 01:08:46,443
You would not be worthy of the country's most wretched of the earth
crown.
751
01:08:46,563 --> 01:08:49,403
- Give me my daughter!
- No.
752
01:08:51,803 --> 01:08:54,123
You can not do this to me.
753
01:08:55,363 --> 01:08:57,163
I will not forget.
754
01:09:34,963 --> 01:09:36,763
Scares you?
755
01:09:37,203 --> 01:09:40,283
Have not You look to your brother, who came from
Flanders.
756
01:09:43,403 --> 01:09:45,883
How do I know that I can trust
to you?
757
01:09:47,203 --> 01:09:49,323
You can prove it?
758
01:09:49,763 --> 01:09:51,243
No.
759
01:09:52,163 --> 01:09:54,203
No matter what I say to you
.
760
01:09:54,403 --> 01:09:57,483
Or you suspicious,
like a good Flemish.
761
01:10:00,483 --> 01:10:04,683
You will live surrounded by vipers,
who will try to flatter you.
762
01:10:07,083 --> 01:10:09,243
Trust
instead of a blood bond.
763
01:10:20,683 --> 01:10:22,803
I'm going to keep my promise.
764
01:10:24,803 --> 01:10:26,603
Who'll take from here.
765
01:10:55,683 --> 01:11:01,363
Hold into.
766
01:11:03,763 --> 01:11:05,163
My mother...
767
01:11:05,843 --> 01:11:07,963
It pains me to have to leave you
.
768
01:11:08,083 --> 01:11:11,363
- And if we do not see each other again?
- Do not be silly!
769
01:11:12,403 --> 01:11:15,163
Ahead of us throughout life.
770
01:11:15,963 --> 01:11:19,083
Go, go,
without having to look back!
771
01:12:09,283 --> 01:12:13,403
Is it true that you took away Eleonora,
that did not even búcsúzhatott your daughter?
772
01:12:16,643 --> 01:12:19,963
I'm going to marry Catherine, the emperor
youngest sister.
773
01:12:21,083 --> 01:12:23,643
And you finally marry to Charles.
774
01:12:25,683 --> 01:12:29,003
You do not have to pretend surprise. Did you know.
775
01:12:30,483 --> 01:12:32,123
My brother...
776
01:12:34,123 --> 01:12:36,323
I'm in love
fault.
777
01:12:37,083 --> 01:12:38,843
But you...
778
01:12:39,603 --> 01:12:41,803
You betrayed me.
779
01:13:05,603 --> 01:13:07,563
There it is.
780
01:13:08,523 --> 01:13:13,163
Your best decision possible
brought. Do not grieve.
781
01:13:22,963 --> 01:13:26,043
I wish you much happiness in your marriage.
782
01:13:26,403 --> 01:13:29,643
For when you die, you're going to burn in hell
.
783
01:13:52,083 --> 01:13:54,443
Treated well with you, my lord?
784
01:13:56,083 --> 01:13:58,923
My staff and I will accompany you to Spain.
785
01:13:59,363 --> 01:14:02,203
- We will not leave it alone.
- Listen, Montmorency.
786
01:14:02,283 --> 01:14:05,323
Shall be sent to him at any cost, you know?
787
01:14:05,363 --> 01:14:08,683
Only you can help us
. Only her.
788
01:14:17,363 --> 01:14:19,683
Constantinople
789
01:14:44,363 --> 01:14:47,883
You, Glorious Suleiman the Magnificent, Sultan of Sultans
,
790
01:14:48,003 --> 01:14:50,203
Turn this desperate situation.
791
01:14:50,363 --> 01:14:54,203
Please accept this gift,
my ring, as a symbol of friendship,
792
01:14:54,283 --> 01:14:59,403
Help to defeat a common enemy, the nefarious Emperor Charles V
.
793
01:15:04,883 --> 01:15:07,803
In the next section: i
That is why I need it to be a true empire
ruling manage France.
794
01:15:07,843 --> 01:15:10,043
Another cool ones in the Capetian throne?
795
01:15:10,163 --> 01:15:13,483
Gattinara find that your brother is planning to negotiate
the French king.
796
01:15:13,603 --> 01:15:16,683
I will never cede Burgundy.
When will I see the emperor?
797
01:15:16,843 --> 01:15:20,603
Soon we will leave you forever
apart. So already you have a.
798
01:15:20,683 --> 01:15:22,523
One would I need your service.
799
01:15:22,643 --> 01:15:25,323
This is an order from the emperor.
Not ignore.
800
01:15:25,443 --> 01:15:28,523
emperor in Europe.
Here...
801
01:15:28,643 --> 01:15:30,803
The only
what the king desires
802
01:15:30,963 --> 01:15:35,803
For a male heir, who will give him
dynasty. And I did not give it to him.
803
01:15:38,003 --> 01:15:42,283
Cortes Remind that a king is only
New Spain: i.
804
01:15:42,323 --> 01:15:44,203
Who is that lady?
805
01:15:44,683 --> 01:15:47,843
- The widow Portuguese queen.
- Associated're unbelievers?
806
01:15:48,003 --> 01:15:50,803
The öcsédért you in league with the devil too.
807
01:15:54,403 --> 01:15:56,523
- Who's there?
- The queen's cousin
808
01:15:56,643 --> 01:15:58,803
Second time breach of the obligation.
809
01:15:58,963 --> 01:16:01,083
It will share the spoils.
810
01:16:03,683 --> 01:16:09,283
You killed Moctezuma! Next to it would have created a powerful and rich empire
.
811
01:16:09,683 --> 01:16:12,323
I am forced to deprive you of the benefit.
812
01:16:12,363 --> 01:16:16,043
It followed the border,
to change my decision?
813
01:16:16,363 --> 01:16:21,003
- Here are the kacellária stamps. I will not be the one to legitimize such a fraud.
- You're my prisoner!
814
01:16:21,843 --> 01:16:25,363
You who He said He was my friend, you
the rotten apples.
815
01:16:25,483 --> 01:16:30,323
Answer lord behalf of His Highness the Emperor.
816
01:16:30,563 --> 01:16:36,123
Your Majesty!
King Francis fell ill.
817
01:16:38,563 --> 01:16:42,123
Please rate the subtitles!
www.opensubtitles.org67931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.