All language subtitles for Carlos.Rey.Emperador.s01e07.AUTOTRANS.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,843 --> 00:00:02,563 In the previous section: This Cortés defeated an empire. 2 00:00:02,683 --> 00:00:05,963 Appointed him governor of the conquered territories ? 3 00:00:06,643 --> 00:00:09,523 - Not yet. - You think you know the whereabouts of the treasure, 4 00:00:09,643 --> 00:00:13,243 - Cuauhtémoc friend as people think. - Tell me where you hid the treasury. 5 00:00:13,283 --> 00:00:16,163 If you tell, I make sure that your and his people's suffering to end. 6 00:00:16,283 --> 00:00:19,603 I encouraged the convening of a council - . - I told you not to be afraid of anything. 7 00:00:19,723 --> 00:00:17,203 - Thank you. - We should believe that Luther had disappeared into the ether, sir? 8 00:00:17,323 --> 00:00:21,683 The respite, I gave him expired. Luther not withdrawn his words, and was declared a fugitive will. 9 00:00:27,803 --> 00:00:32,163 I thought I will soon notify Her Majesty to Castile in peace again. 10 00:00:32,283 --> 00:00:35,523 Padilla reorganized his forces, and it emboldened the rebels. 11 00:00:35,643 --> 00:00:38,483 Burgos, many remained true our cause, and we can get back. 12 00:00:38,603 --> 00:00:43,363 Recommend you want a deal. Help us to capture the movement bosses. 13 00:00:48,763 --> 00:00:50,883 - Tell my dad. - Promise 14 00:00:51,003 --> 00:00:55,283 Nõsülsz to do it, and do not add You gave your sister to the emperor. 15 00:00:55,403 --> 00:00:57,283 I love you, Eleanor . 16 00:00:57,723 --> 00:00:59,843 You'll prevent your brother in my wedding. 17 00:00:59,923 --> 00:01:03,123 I am the Queen of Portugal, and I wish to stay here! 18 00:01:04,883 --> 00:01:07,923 The German princes hand reaches farther than we thought. 19 00:01:08,043 --> 00:01:11,203 - Sure it was poisoned? - We have to be careful. 20 00:01:11,323 --> 00:01:13,763 I decided on several fronts I attack the emperor. 21 00:01:13,843 --> 00:01:17,843 Your Majesty, you have the possibility, to win the war one battle. 22 00:01:17,923 --> 00:01:21,443 - We could say the Kaiser himself! - We'll be waiting. 23 00:01:21,483 --> 00:01:23,443 Conquered the Duchy of Milan Ferenc. 24 00:01:23,523 --> 00:01:28,643 You should not have it expedient to return Castille, who might be the future of Portugal 25 00:01:28,723 --> 00:01:31,123 King carries in her womb. 26 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 The pope is dead! 27 00:01:32,843 --> 00:01:36,563 Who is the candidate with the most chance to go successor? 28 00:01:37,483 --> 00:01:40,643 Cardinal Wolsey doubt. 29 00:01:41,643 --> 00:01:45,443 They also said that Francis will be the emperor. 30 00:02:16,923 --> 00:01:19,603 The difficult road to victory 31 00:02:20,923 --> 00:02:24,603 Cantabrian Sea 32 00:02:48,683 --> 00:02:50,883 Something serious, Reverend Father? 33 00:02:54,123 --> 00:02:56,483 Rome notifies 34 00:02:56,603 --> 00:02:59,043 To elect Pope. 35 00:03:02,683 --> 00:03:04,483 Holy Father... 36 00:03:04,923 --> 00:03:08,803 This is great news. It must be notified immediately of the Emperor. 37 00:03:08,883 --> 00:03:11,123 No, no, no. Get up, get up 38 00:03:11,403 --> 00:03:14,003 I do not understand. 39 00:03:14,083 --> 00:03:16,803 I do not even applied for the agency. 40 00:03:16,923 --> 00:03:20,643 You just man. And they certainly saw it. 41 00:03:20,803 --> 00:03:23,523 - I respect it more? - Honor? 42 00:03:23,643 --> 00:03:25,603 Or condemn. 43 00:03:25,723 --> 00:03:30,403 You forget what position in Rome? The Turks besieged, 44 00:03:30,443 --> 00:03:33,283 And unable to stop a war between Christians. 45 00:03:33,403 --> 00:03:36,443 It to the Holy See, Francis will dare counter attack. 46 00:03:36,603 --> 00:03:40,603 Think about what advantages will represent the crown of a pope friends. 47 00:03:40,723 --> 00:03:44,883 - Nothing could be more useful. - This is what worries me the most. 48 00:03:45,643 --> 00:03:48,803 Everyone will suspect that I am the emperor's service. 49 00:03:48,923 --> 00:03:52,483 The whole of Christianity. The Turks, everyone! 50 00:03:54,643 --> 00:03:57,683 - I should go to Rome. - If I may personally 51 00:03:57,803 --> 00:04:02,443 - Preparations will take care of that side. - No. I'll go tonight. 52 00:04:11,243 --> 00:04:13,443 Long live the Emperor! 53 00:04:14,483 --> 00:04:17,523 - Long live King Charles! - Right! 54 00:04:24,203 --> 00:04:26,483 Long live King Charles ! 55 00:04:27,123 --> 00:04:29,523 The people loved sovereignty. 56 00:04:29,923 --> 00:04:32,963 Do you remember when he landed Asturias? 57 00:04:33,923 --> 00:04:36,403 Then the Castilians adopted a stranger. 58 00:04:36,923 --> 00:04:39,123 Today, the emperor returns. 59 00:04:39,803 --> 00:04:43,283 Long live! Long live the Emperor! 60 00:05:01,723 --> 00:05:03,603 Where's His Holiness? 61 00:05:04,643 --> 00:05:06,643 I want to hug her. 62 00:05:09,723 --> 00:05:11,763 Swallowed the earth? 63 00:05:12,043 --> 00:05:15,043 Õtisztelendõsége went to Rome. 64 00:05:15,403 --> 00:05:19,123 - Not communicated to the hazatérésemrõl? - Yes, Your Majesty. 65 00:05:19,243 --> 00:05:22,643 But as soon as we received the news he wanted to leave immediately. 66 00:05:26,843 --> 00:05:29,923 What mistreated granted to such insults? 67 00:05:30,043 --> 00:05:34,483 To tell the truth I do not think that was your violation of Regents intention. 68 00:05:34,603 --> 00:05:36,803 Who helped Cardinals rank? 69 00:05:37,803 --> 00:05:40,163 They would never have done pope from it without me! 70 00:05:40,283 --> 00:05:43,123 - And thus pay back... - it is. 71 00:05:43,243 --> 00:05:48,163 I think he wants to prove independence from the crown. You, your Majesty. 72 00:05:54,243 --> 00:05:58,643 The teacher, on the throne of St. Peter, and there will be nothing I can count on the support of Rome? 73 00:06:01,243 --> 00:06:03,923 Reverend Fathers, brothers loved , 74 00:06:04,043 --> 00:06:08,643 I feel honored to be here before God and before you. 75 00:06:08,923 --> 00:06:15,443 Do they know that the responsibility that now I got my shoulder , will not obscure your judgment. 76 00:06:15,523 --> 00:06:19,843 It is true that the Catholic King and Emperor was a disciple. 77 00:06:19,923 --> 00:06:24,963 And to have served faithfully requests régenseként Spain. 78 00:06:25,883 --> 00:06:29,363 Holy Father, permission. 79 00:06:29,523 --> 00:06:35,523 In this regard, I speak for many, and declare a concern. 80 00:06:36,323 --> 00:06:39,843 Rome can not make knees before the Empire. 81 00:06:40,683 --> 00:06:44,003 I'm glad you care about with our state. 82 00:06:44,923 --> 00:06:49,203 I assure you that it will put forward the true faith védelmezõjeként kötlességeimet 83 00:06:49,323 --> 00:06:51,523 Any other matter. 84 00:06:52,363 --> 00:06:56,963 Rome will be neutral in disputes between the Christian kingdoms. 85 00:06:57,963 --> 00:07:02,563 I told you. Adorjan best choice possible. 86 00:07:02,683 --> 00:07:06,403 Wise and thoughtful man. 87 00:07:06,523 --> 00:07:11,123 ... The two great threats, which are borne by us today. 88 00:07:12,203 --> 00:07:15,283 However, as a diplomatic war with no grab 89 00:07:15,403 --> 00:07:18,083 And ruin the disputing parties 90 00:07:18,283 --> 00:07:21,683 A bonfire is not enough to exterminate heresy gyököres. 91 00:07:22,603 --> 00:07:28,323 Sins of the people of the clergy vétkeibõl arise. 92 00:07:29,603 --> 00:07:32,323 So says the Bible. 93 00:07:34,323 --> 00:07:36,483 I'm a stern man. 94 00:07:36,603 --> 00:07:40,643 As Christ was urgent, it should be a house of and strict. 95 00:07:41,683 --> 00:07:45,523 In this spirit, I intend to reform the mansion. 96 00:07:45,923 --> 00:07:49,603 Calm. These are no more than words. 97 00:07:49,803 --> 00:07:53,243 Leave it to me by the Holy Father. 98 00:07:53,443 --> 00:07:56,483 ... Pápáktól of the chief priests. 99 00:07:56,723 --> 00:08:00,403 And quite some time now that there was no one who would have worked well. 100 00:08:00,683 --> 00:08:04,563 Majesty, His Holiness well taken care for you and your interests. 101 00:08:04,683 --> 00:08:07,203 I am sure that this will continue to make Rome. 102 00:08:07,243 --> 00:08:10,243 Please do not let the anger control . 103 00:08:10,723 --> 00:08:14,683 Okay. If you want independence, gets independence. 104 00:08:15,083 --> 00:08:18,723 Let's move on to what is important. What happened during my absence? 105 00:08:18,843 --> 00:08:23,523 New Spain appointment of a new governor has not signed. 106 00:08:27,683 --> 00:08:29,963 Cortés gets what he asks for. One more thing? 107 00:08:30,003 --> 00:08:33,203 King Manuel pregnant before letting your sister's death. 108 00:08:33,243 --> 00:08:36,483 The son of King John, offered something for you. 109 00:08:36,683 --> 00:08:39,763 To maintain the alliance between the two countries, you ask to marry Eleonora, 110 00:08:39,803 --> 00:08:43,363 And so her sister would remain Queen of Portugal. 111 00:08:45,003 --> 00:08:49,203 This proposal is a wise and friendly, but it should be rejected. 112 00:08:49,483 --> 00:08:53,363 Eleanor will come back to the way the contract was recorded in as soon gave birth to the child. 113 00:08:53,723 --> 00:08:58,123 Of course, if the child is his, the court stay if you want to King John. 114 00:08:59,803 --> 00:09:01,523 As for comunerókat ? 115 00:09:01,643 --> 00:09:05,283 The war is not over Padilla and his men execution. 116 00:09:05,443 --> 00:09:10,883 But the insurgency has been suppressed, the instigators of the trapped more than 2,000 people. 117 00:09:11,283 --> 00:09:16,003 There are many. We were lucky that we got out victorious . 118 00:09:16,443 --> 00:09:20,003 No, Your Majesty. The coincidence did not participate in this case. 119 00:09:20,123 --> 00:09:22,683 by Sword had them beat. 120 00:09:25,883 --> 00:09:28,243 The question is, what do we do with them . 121 00:09:29,363 --> 00:09:32,403 Hard cslekedjünk hand, or, on ellenzekzõleg, let's be gracious. 122 00:09:32,523 --> 00:09:35,123 Eternal question sovereignty. 123 00:09:37,003 --> 00:09:41,443 Lack of confidence in the justice the case still lies in his goodness. 124 00:09:42,283 --> 00:09:44,323 Taught Adrian. 125 00:09:52,283 --> 00:09:55,123 Exhibitors a general pardon. 126 00:09:55,243 --> 00:09:57,523 The prisoners will be forgiven. 127 00:09:57,883 --> 00:10:01,363 You'll be keeping track of the past comunero any Castilians. 128 00:10:01,483 --> 00:10:03,843 - The subjects will be grateful. - I'm not finished! 129 00:10:03,923 --> 00:10:06,003 Released into the majority. 130 00:10:06,123 --> 00:10:09,923 But every leader, everyone who conspired 131 00:10:10,003 --> 00:10:12,163 It will be done! 132 00:10:13,803 --> 00:10:17,283 - I will. - I was wrong enough Luther connection. 133 00:10:18,923 --> 00:10:23,203 From now on it will be my home királyságaimban Spanish. 134 00:10:23,483 --> 00:10:26,163 But first, they need peace now. 135 00:10:26,283 --> 00:10:29,523 It is therefore necessary to prevent that this conflict feléledhessen again. 136 00:10:29,723 --> 00:10:32,163 Ashes, either. 137 00:10:32,323 --> 00:10:35,283 Anyone who is still not found, the María Pacheco, Your Majesty. 138 00:10:35,403 --> 00:10:38,403 Fled Toledo. And we have not found it. 139 00:10:38,723 --> 00:10:40,483 Nõstényróka cunning Damn! 140 00:10:59,483 --> 00:11:04,403 Before I sign Highness penniless, help and asking for forgiveness. 141 00:11:06,603 --> 00:11:09,363 What do you want, what I offered to you, ma'am? 142 00:11:09,483 --> 00:11:11,683 Just looking for shelter. 143 00:11:12,043 --> 00:11:15,043 A place to spend my days remaining . 144 00:11:15,123 --> 00:11:17,363 To return to the land of my ancestors. 145 00:11:20,043 --> 00:11:25,203 I see you have the courage to show up here, when the emperor charges pinned on his head. 146 00:11:25,323 --> 00:11:30,563 I did not do it but that he defended, justified I thought for Castile, my lord. 147 00:11:31,523 --> 00:11:34,083 You can stay in Portugal. 148 00:11:34,603 --> 00:11:38,563 Do not worry. Whereabouts not be able to chase anything. 149 00:11:38,683 --> 00:11:41,123 I hope I can be thankful . 150 00:11:41,483 --> 00:11:44,003 And that does not trigger any uprising against me. 151 00:11:44,123 --> 00:11:46,083 Thank you, Your Majesty . 152 00:11:46,403 --> 00:11:48,083 Leave. 153 00:11:57,483 --> 00:12:00,803 - Give refuge to rebel this? - Portuguese nemesktõl comes from. 154 00:12:00,883 --> 00:12:05,283 - Give to Caesar. - You want to become a puppet of the empire in front of everyone? 155 00:12:05,403 --> 00:12:08,163 Before your subjects, especially . 156 00:12:10,323 --> 00:12:12,803 The decision was wise. 157 00:12:14,323 --> 00:12:18,403 - But the Emperor would not like it. - Wait just the consequences. 158 00:12:18,523 --> 00:12:20,563 My brother will never forget. 159 00:12:46,323 --> 00:12:51,523 These in-chief, who became doomed. 160 00:12:51,643 --> 00:12:55,683 But there is a serious problem, sovereignty. There. 161 00:12:56,003 --> 00:12:58,163 Bishop Acuña. 162 00:12:59,083 --> 00:13:00,803 What are you doing here that? 163 00:13:00,923 --> 00:13:05,683 Temples robbed out to support the comunero case of a standing army of 200 papból. 164 00:13:05,803 --> 00:13:08,403 They were captured Navarra, but tried to escape. 165 00:13:08,523 --> 00:13:11,763 Killed preposition, who is guarded by a brick. 166 00:13:12,523 --> 00:13:14,643 God be Monsignorral! 167 00:13:15,523 --> 00:13:19,043 - He deserves what is happening to him. - I do not doubt it, but... 168 00:13:19,163 --> 00:13:23,523 Uncertain times, when all the assistance required , 169 00:13:23,643 --> 00:13:26,323 Useful to execute a bishop? 170 00:13:27,003 --> 00:13:29,363 Do not be equal justice for all her my uradalmaimban? 171 00:13:29,443 --> 00:13:34,563 Sir... You risk Rome to anathematize. 172 00:13:39,643 --> 00:13:41,363 Okay. 173 00:13:41,883 --> 00:13:43,843 Stay prisoners. 174 00:13:44,683 --> 00:13:46,723 Carry out the rest. 175 00:14:05,323 --> 00:14:09,603 It was a very eloquent presentation in front of the mansion. 176 00:14:09,723 --> 00:14:14,403 I can not agree more, the need for a reform of the Church. 177 00:14:14,603 --> 00:14:19,123 I confess that I myself popularized your appointment. 178 00:14:19,403 --> 00:14:25,123 I'm glad to know. The government one learns that every little support. 179 00:14:25,243 --> 00:14:30,323 However, I am afraid not detected things that the Holy See 180 00:14:30,443 --> 00:14:33,523 Appropriate pace unfold. 181 00:14:33,643 --> 00:14:36,883 The changes do not happen from one day to the next. 182 00:14:37,003 --> 00:14:40,483 Especially when no one wants to create the . 183 00:14:41,403 --> 00:14:44,563 must show erénybõl and becsületességbõl Peda Rome. 184 00:14:44,683 --> 00:14:47,763 It must stop the búcsúcéduláknak and megkegyelmezéseknek. 185 00:14:47,883 --> 00:14:51,043 The luxury and unnecessary expenditure. 186 00:14:51,243 --> 00:15:01,843 How life takes away your hunger and disease, while we wasted the money 187 00:15:01,923 --> 00:15:05,043 Precious things and lavish structures. 188 00:15:05,483 --> 00:15:04,243 Such a reform will felborzolni not a man spirits. 189 00:15:04,323 --> 00:15:08,243 Thank you for the warning. One more thing? 190 00:15:13,483 --> 00:15:16,323 Looks like the pupil of the emperor , 191 00:15:16,443 --> 00:15:20,083 Threatens to execute Monsignor Acuna. 192 00:15:22,523 --> 00:15:24,803 Comunero a rebel. 193 00:15:24,923 --> 00:15:28,643 Who was cursed fosztogatásaiért days of Ferdinand the Catholic. 194 00:15:28,723 --> 00:15:31,203 You justifies the punishment? 195 00:15:31,323 --> 00:15:34,963 I'm sure Charles will not be executed a bishop. 196 00:15:35,083 --> 00:15:38,723 If you do, I am confident that you will be unforgiving . 197 00:15:38,843 --> 00:15:43,603 Because as you proclaim Rome is independent of the Empire. 198 00:15:58,843 --> 00:16:00,603 Cortés... 199 00:16:05,003 --> 00:16:07,843 - You wanted to see me? - Sit down. 200 00:16:07,923 --> 00:16:12,163 - I'm afraid I have some bad news. - Something happened to my husband? 201 00:16:12,283 --> 00:16:17,043 They told me to not continue Christian life. 202 00:16:22,243 --> 00:16:26,083 We both know that my husband never been saintly. 203 00:16:27,203 --> 00:16:31,523 It is suggest that there is another woman of . 204 00:16:32,163 --> 00:16:37,403 A woman who not only replace you in bed. 205 00:16:37,923 --> 00:16:43,683 It seems that Cortes is a decision not to it without talking to this woman. 206 00:16:46,083 --> 00:16:47,923 An Indian woman. 207 00:16:49,123 --> 00:16:50,963 What do you say? 208 00:16:51,403 --> 00:16:53,123 An Indian? 209 00:16:54,723 --> 00:16:59,523 In this case, this paper has only lies and slanders. 210 00:16:59,643 --> 00:17:03,843 Ma'am... I'm afraid you're wrong. 211 00:17:03,923 --> 00:17:06,563 I need to notify Castile. My duty. 212 00:17:06,723 --> 00:17:08,243 No! 213 00:17:08,563 --> 00:17:10,803 Your own interest do that. 214 00:17:10,923 --> 00:17:13,883 How to areas away from me the government of which she conquered! 215 00:17:14,043 --> 00:17:16,003 Damaged. 216 00:17:16,483 --> 00:17:20,123 Is well aware of our differences, but I swear to you , 217 00:17:20,243 --> 00:17:24,043 That only promotes the protection of etiquette this time. 218 00:17:24,163 --> 00:17:28,443 - And the truth. - Wait. Do not say yet. 219 00:17:29,203 --> 00:17:33,363 I go there, to see with my own eyes. 220 00:17:33,483 --> 00:17:36,203 Lady, such a dangerous journey undertake? 221 00:17:36,283 --> 00:17:38,683 If true, what it says, 222 00:17:38,803 --> 00:17:43,563 You will receive my testimony and my blessing, to let everyone in detail. 223 00:17:46,643 --> 00:17:49,883 - It's too much to ask. - Please. 224 00:17:50,163 --> 00:17:52,003 The honor is measured! 225 00:17:52,283 --> 00:17:54,203 I beg you. 226 00:17:56,683 --> 00:17:58,443 Okay. 227 00:18:00,043 --> 00:18:03,483 I'll your sense of respect towards. 228 00:18:36,043 --> 00:18:38,483 My mother... 229 00:18:40,743 --> 00:18:41,883 ... Do not be afraid 230 00:18:42,000 --> 00:18:43,883 I do not hate you. 231 00:18:44,043 --> 00:18:45,783 There's no need to. 232 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I took revenge mother. 233 00:18:49,100 --> 00:18:51,000 Now quite a my eyes, 234 00:18:51,100 --> 00:18:54,483 Gallows to hang them, who want to harm me. 235 00:19:03,000 --> 00:19:06,483 I can have forgiveness. 236 00:19:08,100 --> 00:19:09,483 Go! 237 00:19:15,363 --> 00:19:17,723 I will not accept no more. Go away. 238 00:19:17,843 --> 00:19:20,603 Come on! Get out! 239 00:19:21,083 --> 00:19:22,523 Proceed! 240 00:19:55,043 --> 00:19:57,963 Watch. You see nothing more of it. 241 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 It started to ship the first Cádiz. 242 00:20:02,243 --> 00:20:06,363 Missed. The son also. 243 00:20:06,483 --> 00:20:09,323 You do not stop eating. A conquistador strength in it. 244 00:20:09,443 --> 00:20:11,483 'll See. Now I siesta one. 245 00:20:11,603 --> 00:20:14,643 - I can sleep. - No. 246 00:20:21,843 --> 00:20:24,923 Ma'am... You should know that Catalina Juárez , 247 00:20:25,043 --> 00:20:27,323 Cortés wife comes here. 248 00:20:28,483 --> 00:20:31,483 - You know? - No. 249 00:20:32,283 --> 00:20:34,363 Do not tell him. 250 00:20:35,403 --> 00:20:37,323 Allow me. 251 00:20:52,243 --> 00:20:56,843 Move a little. Do you feel when you're close. 252 00:20:58,403 --> 00:20:59,883 Eleonora... 253 00:21:00,883 --> 00:21:05,403 The brother replied wants to come back after giving birth, as it is stipulated. 254 00:21:05,483 --> 00:21:09,083 - I fear that this is impossible. - I break the contract, 255 00:21:09,203 --> 00:21:13,883 - And get in the eyes of the emperor. - But together we are going to get married, right? 256 00:21:16,643 --> 00:21:19,003 You'll be allowed to go back ? 257 00:21:19,083 --> 00:21:23,483 The heir to the throne I wear in my womb. I am the Queen of Portugal! 258 00:21:23,603 --> 00:21:26,523 - You Castilian crown or property. - No. 259 00:21:26,643 --> 00:21:29,483 You are mine, and I yours. 260 00:21:31,043 --> 00:21:35,163 - While this would be easy. - Give me a rebel shelter 261 00:21:35,283 --> 00:21:38,523 Behind my brother's back, and you want to send to me ? 262 00:21:49,683 --> 00:21:53,083 I do not want to lose you. I do not want you to leave. 263 00:21:56,963 --> 00:22:01,003 I swear to God that I will do all I power to prevent that from me with- drawal. 264 00:22:11,803 --> 00:22:13,563 Your Majesty, 265 00:22:13,683 --> 00:22:18,443 In addition to the health I do not want anything else on this earth for you. 266 00:22:18,963 --> 00:22:21,403 Long hours spent 267 00:22:21,483 --> 00:22:25,483 Thinking about that day, when yours will be the crown 268 00:22:25,603 --> 00:22:28,283 Which now adorn you. 269 00:22:28,803 --> 00:22:31,243 But this obliges us to warn , 270 00:22:31,363 --> 00:22:35,403 Our friendship will not stop to fulfill my duty. 271 00:22:36,003 --> 00:22:39,563 If you choose to execute Monsignor Antonio Acuna, 272 00:22:39,683 --> 00:22:42,443 I will be forced to excommunicate you. 273 00:22:49,683 --> 00:22:53,083 It is time, Your Majesty. Stop this horror! 274 00:23:02,243 --> 00:23:05,483 Lord, if Rome is not afraid, at least afraid of God. 275 00:23:07,843 --> 00:23:09,883 God knows you will understand. 276 00:23:12,963 --> 00:23:14,523 I'm sorry. 277 00:23:15,203 --> 00:23:19,403 I forgive you. Try to pull hard. 278 00:23:22,083 --> 00:23:26,603 Absolve the Father, the Son, and of the Holy Spirit. 279 00:23:39,083 --> 00:23:42,603 Confiscate the possessions. We need it. 280 00:23:43,203 --> 00:23:45,403 God help us. 281 00:23:57,043 --> 00:23:59,723 Tell His Majesty. Urgent. 282 00:24:05,843 --> 00:24:03,883 - What happened? - France visszatámadott Hercegségnél in Milan. 283 00:24:04,683 --> 00:24:08,603 His forces will not resist for long. More people need. 284 00:24:08,683 --> 00:24:10,763 Can we expect Rome? 285 00:24:10,883 --> 00:24:14,843 Rome any assistance will not be provided. You have to win the war without the Pope's blessing. 286 00:24:14,963 --> 00:24:17,403 I say give it your best shot. 287 00:24:17,883 --> 00:24:21,243 - You already victorious return. - No, sir. 288 00:24:21,523 --> 00:24:25,723 Please, Your Majesty, that we find a way to to discontinue this fight that no one wants. 289 00:24:25,843 --> 00:24:28,923 - A lasting peace would be good for all of us. - Peace? 290 00:24:29,283 --> 00:24:33,323 You think I have no desire for peace? Francis returned to me Duchy of Burgundy, if you want to stop this! 291 00:24:33,443 --> 00:24:36,763 Sir, we have won Bicoccában, Valenciennes but we went through a catastrophe. 292 00:24:36,883 --> 00:24:40,283 - Do not underestimate the power of the French. - Is there something we can not be evaluated yet, 293 00:24:40,363 --> 00:24:42,523 And what we should try. 294 00:24:42,643 --> 00:24:45,963 In the chain that surrounds the French king, there is a weak link 295 00:24:46,083 --> 00:24:49,963 One of those people who can gather together 30 000 people in the estates. 296 00:24:50,083 --> 00:24:55,323 Who could change the direction of this war, a clever and experienced soldier 297 00:24:55,443 --> 00:24:58,683 If Francis were turning against the army. 298 00:25:00,683 --> 00:25:02,843 And who is this man? 299 00:25:27,443 --> 00:25:31,163 I conclude that a more formal meeting would not have been advisable. 300 00:25:31,283 --> 00:25:33,883 Both of them are lay people. 301 00:25:34,123 --> 00:25:37,243 I come from afar, garden and I will not sing. 302 00:25:37,363 --> 00:25:41,163 Came to my call, I assume that you are interested. 303 00:25:41,283 --> 00:25:43,643 May assume too many things. 304 00:25:43,723 --> 00:25:49,163 I offer you a covenant on behalf of the emperor, that France and Spain are brotherly countries, 305 00:25:49,283 --> 00:25:52,203 As is proper among Christians. 306 00:25:52,363 --> 00:25:54,763 Treason propose to me? 307 00:25:54,883 --> 00:25:58,763 The subjects did not tell her husband, when treating her unfairly, 308 00:25:58,883 --> 00:26:01,803 And deprived of everything, that belonged to him. 309 00:26:02,483 --> 00:26:06,603 What would you say if I appear before a similar offer One? 310 00:26:06,683 --> 00:26:11,563 We do not talk about the same king. Mine is not surrounded by talpnyalókkal, 311 00:26:11,683 --> 00:26:14,443 , Not punish, who is faithful to him. 312 00:26:15,843 --> 00:26:20,203 Set men in the Emperor's disposal, and he will be able to be thankful to you. 313 00:26:20,283 --> 00:26:22,443 - How? - Eleanor. 314 00:26:22,563 --> 00:26:27,003 The Emperor was widowed sister, Castille and will come back. 315 00:26:27,123 --> 00:26:31,323 What could be a better way to seal an alliance like a marriage? 316 00:26:33,363 --> 00:26:36,443 There is no doubt that the bid very valuable. 317 00:26:37,683 --> 00:26:39,963 But to think about. 318 00:26:40,283 --> 00:26:45,483 Add a Escudos 200 000 dowry for meditation. 319 00:26:45,763 --> 00:26:49,483 But note that time is working against everyone . 320 00:27:31,843 --> 00:27:34,763 - Catalina... - Who is this? 321 00:27:34,883 --> 00:27:36,923 I am the wife of . 322 00:27:37,443 --> 00:27:40,283 An Indian? Are you crazy? 323 00:27:40,403 --> 00:27:43,323 - There's my name too. - Shut it! 324 00:27:43,443 --> 00:27:45,963 Do it again reaching out. 325 00:27:46,283 --> 00:27:48,203 Go. 326 00:27:52,483 --> 00:27:54,043 I do not... 327 00:28:01,843 --> 00:28:03,563 Calm down. 328 00:28:04,243 --> 00:28:08,283 I could not believe what I heard about you, and I've seen a lot worse. 329 00:28:08,403 --> 00:28:12,523 Enough already. I will not let thee to raise my voice. 330 00:28:12,643 --> 00:28:14,843 I'm your husband. 331 00:28:16,083 --> 00:28:18,683 Without conquered this world 332 00:28:18,963 --> 00:28:21,323 But not forgotten you. 333 00:28:25,443 --> 00:28:30,203 Let the kisses of the savage. Disgust from you! 334 00:28:45,083 --> 00:28:46,843 Are you leaving? 335 00:28:47,603 --> 00:28:49,723 I can not stay here with this woman. 336 00:28:49,803 --> 00:28:52,683 So you talk about who according to the law of the wife? 337 00:28:52,803 --> 00:28:54,763 - Interference? - Better dysfunction 338 00:28:54,883 --> 00:29:00,523 That was thrown out of my bedroom, and that he had to hide to megszoptathassam Martín. 339 00:29:00,643 --> 00:29:04,123 , Nothing will suffer deficits. Be patient. It will go to the next boat, gold. 340 00:29:04,243 --> 00:29:07,083 - Take me with you today. - I can not do. 341 00:29:07,163 --> 00:29:12,203 - We have to be careful. - Us? You only think of yourself. 342 00:29:12,363 --> 00:29:15,643 I was queen, Today I feel like a servant. 343 00:29:15,763 --> 00:29:18,283 Neither is true two things are. 344 00:29:18,403 --> 00:29:21,163 The lover, you must catch up. 345 00:29:38,803 --> 00:29:40,763 This is insane. 346 00:29:40,883 --> 00:29:43,803 Ma'am, try to understand her husband. 347 00:29:43,923 --> 00:29:47,883 No. I need to know... I want to know about everything! 348 00:29:48,243 --> 00:29:52,843 Sometimes it is better to acquiesce in what the man saw and did not start looking for more. 349 00:29:53,203 --> 00:29:55,803 The woman and her son have to go from here. 350 00:29:55,923 --> 00:30:00,043 Infested with him, the child is the fruit of shame. 351 00:30:00,163 --> 00:30:03,563 You should know that not just any Doña Marina Indians. Here it is a very important woman. 352 00:30:03,683 --> 00:30:05,883 Well, it's over! 353 00:30:06,643 --> 00:30:09,803 Eyes of God can only be a woman. 354 00:30:11,963 --> 00:30:13,963 Bet word to me 355 00:30:14,083 --> 00:30:17,563 Return to Castille, and wait until it goes away. 356 00:30:17,883 --> 00:30:22,043 That no matter how wild he stole it from me claim what is rightfully me. 357 00:30:22,283 --> 00:30:25,083 I do not... I do not already! 358 00:30:25,203 --> 00:30:28,443 I'm not going to go away, not give up, that's mine! 359 00:30:49,443 --> 00:30:53,563 king or Portugal. It is to act as such. 360 00:30:53,683 --> 00:30:55,483 You have no heart. 361 00:30:55,843 --> 00:30:57,883 There's my brain. 362 00:30:59,203 --> 00:31:03,963 You can not afford to continue the rumors about , which increases the widowed queen's womb. 363 00:31:04,083 --> 00:31:06,123 You do not understand. 364 00:31:06,563 --> 00:31:08,283 I love him. 365 00:31:08,563 --> 00:31:11,323 If you've never felt you know, I'm talking about. 366 00:31:23,283 --> 00:31:25,803 What can I do not to lose? 367 00:31:29,283 --> 00:31:32,283 It's that you decided hgoy marry her? 368 00:31:32,683 --> 00:31:36,603 - It's my desire. - Recommend a deal with the emperor. 369 00:31:37,683 --> 00:31:40,763 María Pacheco Give him in exchange for eleonorae can stay. 370 00:31:40,883 --> 00:31:43,243 The Emperor gets angry when he finds out that gave him shelter. 371 00:31:43,323 --> 00:31:44,923 I will. 372 00:31:46,083 --> 00:31:48,923 But informed will. 373 00:31:49,043 --> 00:31:51,643 As well viszonyodról of his sister. 374 00:31:51,763 --> 00:31:54,763 It is better to know from you, as a third party. 375 00:31:56,243 --> 00:31:58,203 Look at her face, 376 00:31:58,283 --> 00:32:01,243 And jóakaratként will appreciate the action. 377 00:32:01,603 --> 00:32:06,923 Overtake a greater evil, and will have the opportunity to ask for his blessing. 378 00:32:08,883 --> 00:32:13,723 Wants to compare the traitor eleonorae? My sister is worth much more. 379 00:32:13,843 --> 00:32:17,243 Mainly to offered his hand to the Duke of Bourbon. 380 00:32:26,403 --> 00:32:29,083 What the hell is going on Portugal? 381 00:32:29,843 --> 00:32:32,683 It's that wants to marry your sister... 382 00:32:33,683 --> 00:32:36,603 Perhaps he is waiting Eleanor, not to Manuela. 383 00:32:36,683 --> 00:32:40,043 There may be other lucky. 384 00:32:42,603 --> 00:32:46,363 In addition to not willing to come will bring us all to shame! 385 00:32:47,763 --> 00:32:51,643 Go and drag him here if need be. Immediately to come back! 386 00:32:51,763 --> 00:32:54,683 Sir, please be considerate. We need her sister, 387 00:32:54,763 --> 00:32:57,163 De Portugal. 388 00:32:57,683 --> 00:33:00,923 - John King can not become enemies. - Do what I say. 389 00:33:03,683 --> 00:33:07,403 Dénia Marquis waiting in the throne room. 390 00:33:30,163 --> 00:33:33,563 I hope Castille's return proved to be satisfactory. 391 00:33:33,683 --> 00:33:35,963 Many of us are who we wanted 's return. 392 00:33:36,083 --> 00:33:40,363 Do not waste my time, not yours. Tell all at once, what you would like. 393 00:33:40,483 --> 00:33:43,203 Do you know lost crop because of the riots. 394 00:33:43,363 --> 00:33:48,283 came to ask for money? I know a number of lectures, sir, and you get more than enough. 395 00:33:48,403 --> 00:33:51,323 If you care about my mother and my sister too difficult task of all... 396 00:33:51,483 --> 00:33:55,883 No, Your Majesty! For me it is an honor , about which I could not give up. 397 00:33:56,163 --> 00:33:58,923 Personally I deal with to receive the treatment they deserve. 398 00:33:59,043 --> 00:34:01,683 Not come to my ears! 399 00:34:02,083 --> 00:34:04,283 What happened between you and my sister? 400 00:34:04,403 --> 00:34:07,483 Do viewpoints attention of malicious rumors. 401 00:34:08,083 --> 00:34:12,523 If the infánsnõvel acted harshly, for he was a comunero because they were traitors to the side. 402 00:34:12,643 --> 00:34:14,603 - How dare you? - Your Majesty, 403 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 Említeteném not if I do not I saw with my own eyes. 404 00:34:17,923 --> 00:34:21,203 Why you came? Kernel and gyalázkodni? 405 00:34:21,243 --> 00:34:23,683 It is not my intention to offend . 406 00:34:24,723 --> 00:34:27,963 If you do not believe me, ask your the Infanta. 407 00:34:31,363 --> 00:34:34,123 Leave... Leave! 408 00:34:39,603 --> 00:34:44,603 I should be entrusted with a task. Because you are the best person to perform. 409 00:34:45,283 --> 00:34:47,483 The diszkréciójáért resort to. 410 00:34:47,843 --> 00:34:52,443 - Because it is a delicate matter. - You can trust me, Your Majesty. 411 00:34:53,483 --> 00:34:56,923 Learn as much as you can situation of Doña Germana. 412 00:34:58,483 --> 00:35:00,523 The marriage? 413 00:35:43,363 --> 00:35:45,883 Stop the commotion, my daughter. 414 00:35:59,483 --> 00:36:01,403 Come closer. 415 00:36:10,883 --> 00:36:15,203 Last yet I realized the little boy in your eyes, and now... 416 00:36:16,563 --> 00:36:19,963 - It does not take much time. - When did you get back? 417 00:36:20,083 --> 00:36:23,003 - Sooner should have come. - Why? 418 00:36:24,123 --> 00:36:26,763 To ease your conscience? 419 00:36:29,283 --> 00:36:31,683 Are you happy to see, as I see . 420 00:36:31,723 --> 00:36:35,803 If you close us for a lifetime, please find another jailer. 421 00:36:35,963 --> 00:36:38,043 The disgusting Marquis worse treats us like servants. 422 00:36:38,123 --> 00:36:40,683 And that justifies it, if szervezkedsz against me? 423 00:36:40,803 --> 00:36:45,083 The comunerók flattered us, it's true. But we have always remained faithful. 424 00:36:45,243 --> 00:36:47,003 This is not about talking, but about . 425 00:36:47,083 --> 00:36:49,803 - Do you believe in the stories of the vile rat? - He says he saw it. 426 00:36:49,883 --> 00:36:52,283 One can say many things... 427 00:36:52,403 --> 00:36:57,443 I am my brother assured me that it will take out of this castle, but you can not believe a word! 428 00:36:59,043 --> 00:37:02,043 - So you deny? - Am I the devil is come together, 429 00:37:02,163 --> 00:37:03,963 - Let me go from here. - Listen. 430 00:37:04,083 --> 00:37:06,523 What are you afraid, my mother? What else could still with us? 431 00:37:06,643 --> 00:37:10,043 - Consider your words. - No! I listened enough. 432 00:37:10,123 --> 00:37:14,203 Öless if you think you deserve it, but be brave enough to do it with your own hands. 433 00:37:14,283 --> 00:37:17,683 Enough! Enough. 434 00:37:23,043 --> 00:37:26,923 If you rule, the reason is, because I will let . 435 00:37:44,403 --> 00:37:48,123 - Ma'am... - Do not come any closer! 436 00:37:48,243 --> 00:37:52,443 - I have no intention to offend. - You can go. 437 00:37:53,603 --> 00:37:56,523 Feel alone. Believe me, I understand. 438 00:37:56,643 --> 00:37:58,123 You? 439 00:37:58,483 --> 00:38:00,763 I let go a husband 440 00:38:00,963 --> 00:38:05,883 Megbolondította himself, God knows what varászigékkel and Snake words. 441 00:38:05,923 --> 00:38:09,683 Although would have. While I could control it. 442 00:38:09,723 --> 00:38:12,523 Although it would have been in my hands. 443 00:38:13,483 --> 00:38:17,243 I am his, but she is not mine. 444 00:38:17,363 --> 00:38:21,923 I'm not enough for him. Neither you. There are also many. 445 00:38:22,963 --> 00:38:27,683 I'm not the crazy reason, but of power. 446 00:38:27,723 --> 00:38:30,043 Been nothing less than you. 447 00:38:30,163 --> 00:38:36,043 I have to take care of our son, while he is acting with everyone who desires. 448 00:38:36,683 --> 00:38:39,083 There's a demon inside him here. 449 00:38:40,803 --> 00:38:44,283 You, who knows better... 450 00:38:44,643 --> 00:38:46,523 Do something. 451 00:38:46,883 --> 00:38:48,763 Please. 452 00:39:12,563 --> 00:39:16,763 Did you miss? This is what we do here. 453 00:39:17,683 --> 00:39:22,363 The emperor without us would be of little emperor. 454 00:39:22,643 --> 00:39:26,763 I'm not going to leave this ship. Or in the next, nor to be consecutive. 455 00:39:27,483 --> 00:39:30,843 - You need my help. - You think? 456 00:39:30,963 --> 00:39:34,443 Diego Velázquez want to do with you. He warned that what is happening here. 457 00:39:34,563 --> 00:39:38,043 The rats ... Envy is consumed internally. 458 00:39:38,163 --> 00:39:42,283 Lb Castile wanted the dissolute Iife. If you have not done so, it was because I stopped him. 459 00:39:42,403 --> 00:39:46,763 Only against me he wanted to be paid. You were never naive. 460 00:39:46,963 --> 00:39:50,523 If you tell Castille, I think, did not notify me and instead you came... 461 00:39:50,643 --> 00:39:52,763 I forget what I saw , 462 00:39:53,443 --> 00:39:56,123 If it all ends here and now. 463 00:39:56,483 --> 00:39:59,203 Otherwise, I report to the emperor. 464 00:40:00,803 --> 00:40:03,403 How would you like to spend your days remaining ? 465 00:40:03,763 --> 00:40:07,723 As governor of New Spain, or shame, a Castilian cell? 466 00:40:07,843 --> 00:40:09,803 The stake perhaps? 467 00:40:10,083 --> 00:40:11,963 Megfenyegetsz? 468 00:40:12,403 --> 00:40:16,363 Not because we have achieved so far, to lose everything because of a flirt. 469 00:40:16,963 --> 00:40:18,603 Select: 470 00:40:18,963 --> 00:40:21,003 I want to help you hgoy , 471 00:40:21,083 --> 00:40:23,003 I or to destroy? 472 00:40:41,243 --> 00:40:43,483 You will not ever go away. 473 00:40:45,203 --> 00:40:47,803 No! Not like this. 474 00:40:48,683 --> 00:40:53,003 I want the man I love. I do not who I see in his hands. 475 00:40:54,003 --> 00:40:58,443 How you can control so you he defeated an empire? 476 00:40:59,203 --> 00:41:04,683 - There, where I come from, there are other habits. - But you are mighty. 477 00:41:05,363 --> 00:41:09,323 When the Emperor Charles there, you're here... 478 00:41:09,443 --> 00:41:11,883 Or more. 479 00:41:12,043 --> 00:41:14,523 A god. 480 00:41:15,203 --> 00:41:20,843 I will leave that to destroy the woman, what you love with your sword? 481 00:41:20,923 --> 00:41:25,403 The elszántásgoddal, the eszeddel... 482 00:41:27,683 --> 00:41:31,323 Incarnation of Quetzalcoatl or clean. 483 00:41:31,963 --> 00:41:34,363 You're the greatest. 484 00:41:34,883 --> 00:41:39,323 Cortés, the largest people. 485 00:41:59,483 --> 00:42:01,203 Sir. 486 00:42:03,243 --> 00:42:06,923 Closed think of my mother and my sister in the fort. 487 00:42:09,843 --> 00:42:12,043 Do you think I'm cruel? 488 00:42:12,163 --> 00:42:16,523 Wise... You, Your Majesty. Nothing more. 489 00:42:16,883 --> 00:42:21,803 The reigning entail inconvenience. Often those who are the most we estimate. 490 00:42:22,683 --> 00:42:26,283 - What do you want? - Johanna van der Gheynst bore a daughter. 491 00:42:26,403 --> 00:42:28,523 The name Margaret. 492 00:42:28,683 --> 00:42:31,803 You have... father again. 493 00:42:33,083 --> 00:42:37,563 See that nothing not suffer a shortage of two of them. Never. 494 00:42:38,163 --> 00:42:40,683 Your Majesty, I was thinking and... 495 00:42:40,803 --> 00:42:43,483 What happened in Portugal, can be very useful to the Empire 496 00:42:43,603 --> 00:42:47,403 - If we can play in our favor. - What do you mean? 497 00:42:47,483 --> 00:42:52,443 King John does not want to give up your friendship, but it would not be good for him not a scandal. 498 00:42:52,563 --> 00:42:55,323 Now we can win a lot of him. 499 00:42:55,843 --> 00:42:58,363 Get married Infanta Isabella. 500 00:42:59,283 --> 00:43:01,483 Maybe you do not feel yourself alone? 501 00:43:01,843 --> 00:43:06,203 Why else seeking refuge in the arms of women who can give you nothing, 502 00:43:06,563 --> 00:43:09,243 Except an unwanted offspring. 503 00:43:10,483 --> 00:43:16,443 Remember also that the dowry would ensure us what is needed for this war to end. 504 00:43:17,803 --> 00:43:20,203 And stop the alliance with Henry? 505 00:43:20,443 --> 00:43:25,243 Portugal will true to you. Can you say the same thing the Englishman? 506 00:43:36,643 --> 00:43:40,283 I see you are not afraid of the plague, to appear here. 507 00:43:40,403 --> 00:43:43,723 - We're all in God's hands. - It is very late. 508 00:43:43,803 --> 00:43:49,083 The Holy Father's rest. Accept then, as soon as is possible. 509 00:43:50,683 --> 00:43:55,083 No His Holiness came looking for, but you. 510 00:43:57,763 --> 00:44:00,683 The most Christian King of France worried. 511 00:44:01,043 --> 00:44:03,483 Always had good relations with Rome. 512 00:44:03,603 --> 00:44:05,563 Could it be otherwise? 513 00:44:05,683 --> 00:44:11,243 The truth is that my husband is afraid that the new Pope this friendship... agitated. 514 00:44:11,363 --> 00:44:15,163 His Holiness past does not make him a servant of empire. 515 00:44:15,283 --> 00:44:19,483 Can. But the gap is Turkish, Reverend Father. 516 00:44:19,603 --> 00:44:22,923 If that happens, God forbid , 517 00:44:23,883 --> 00:44:27,403 Whom then turns to Rome begging for salvation? 518 00:44:29,803 --> 00:44:33,003 Holy Father, you must leave Rome . 519 00:44:33,083 --> 00:44:36,123 Plague engulfed the city. 520 00:44:36,243 --> 00:44:40,763 Most of the cardinals had gone. You also should do. 521 00:44:40,883 --> 00:44:43,243 I will not leave my place. 522 00:44:43,363 --> 00:44:46,843 And I'm not the emperor did not excommunicate. 523 00:45:00,403 --> 00:45:02,683 Your Majesty! 524 00:45:02,803 --> 00:45:06,043 Rhodes came into the hands of the Turks. 525 00:45:06,243 --> 00:45:09,403 The whole of Christianity is threatened. 526 00:45:09,843 --> 00:45:14,363 Rome became extinct plague kills. 527 00:45:14,883 --> 00:45:17,083 The Cardinals fled. 528 00:45:17,203 --> 00:45:21,323 The few who remained here want when I fled. 529 00:45:22,083 --> 00:45:26,203 I made a mistake when I accepted hgoy St. Peter's chair sit. 530 00:45:26,883 --> 00:45:29,643 I never had to leave Castile. 531 00:45:30,083 --> 00:45:34,763 There are no allies. Even less friends. 532 00:45:35,603 --> 00:45:39,883 Forgive my troubles, for saving battery may have caused you. 533 00:45:40,723 --> 00:45:44,683 I turn to you in this terrible hour 534 00:45:44,803 --> 00:45:47,323 Pleading for help. 535 00:45:47,763 --> 00:45:52,923 In return, the empire of Rome serve forgive. 536 00:45:53,963 --> 00:45:58,203 Forever yours, Adrian. 537 00:46:06,283 --> 00:46:07,963 Woman. 538 00:46:13,763 --> 00:46:18,523 I ordained myself, but the case refers to your husband. 539 00:46:22,243 --> 00:46:26,363 It is not easy to position, which was adopted by the Marquis with your marriage. 540 00:46:27,443 --> 00:46:30,923 Not a few grace received in return is that you care. 541 00:46:32,243 --> 00:46:34,443 And utódomról. 542 00:46:36,883 --> 00:46:41,323 Obvious to me the Marquis devotion and love, which requires such a lofty task. 543 00:46:43,083 --> 00:46:45,883 I want to reward you for it. 544 00:46:49,363 --> 00:46:51,723 Why did not you me? 545 00:46:53,123 --> 00:46:55,483 Your Majesty, I can return a lot of your membership... 546 00:46:56,603 --> 00:46:57,563 Or important to me! 547 00:46:57,843 --> 00:46:59,963 Maybe you do not know? 548 00:47:00,163 --> 00:47:02,203 Squandered the proceeds, which you have given , 549 00:47:02,323 --> 00:47:05,643 Sold the jewelry when he had nothing left to pénzesládákban , 550 00:47:05,763 --> 00:47:08,443 - Raised hands on you! - Sir, I can just as much fault... 551 00:47:08,523 --> 00:47:11,163 Do not lie to me! That damn mutt! 552 00:47:11,283 --> 00:47:16,123 Majesty, limit yourself! Think of it is the daughter of his father sees him. 553 00:47:31,283 --> 00:47:34,523 St. Györgyért! 554 00:47:34,643 --> 00:47:39,003 - Jeanne d'Arc's look. - I hope hgoy will get better over... 555 00:47:40,963 --> 00:47:43,243 That's what I want. 556 00:47:45,363 --> 00:47:47,963 Burn a bonfire with you. 557 00:48:28,083 --> 00:48:29,643 Son... 558 00:48:32,403 --> 00:48:34,843 Your wife is very sick. 559 00:48:35,763 --> 00:48:38,443 This is not at all newspaper mother. 560 00:48:39,683 --> 00:48:41,563 Dying. 561 00:48:42,483 --> 00:48:45,643 be a matter of days. In fact, for hours. 562 00:48:46,283 --> 00:48:49,963 The least you can do is to visit deathbed. 563 00:48:50,083 --> 00:48:55,243 - You will receive a funeral it deserves. - No, my lord. Go to her. 564 00:48:55,763 --> 00:49:00,763 It is not enough to be king before the court. You must also disappear. 565 00:49:27,083 --> 00:49:29,083 You came... 566 00:49:30,483 --> 00:49:33,163 As soon as I could. How do I? 567 00:49:33,283 --> 00:49:37,963 Do not laugh at. There is no added strength. 568 00:49:40,163 --> 00:49:42,283 You never loved me. 569 00:49:44,323 --> 00:49:47,803 You cheated on me and humiliated in front of everyone. 570 00:49:48,083 --> 00:49:50,923 You want to be the last thing you remember ajkaidból a reproach to be? 571 00:49:51,003 --> 00:49:52,923 That's the truth. 572 00:49:53,043 --> 00:49:55,323 In addition, you can kill me. 573 00:49:56,403 --> 00:49:59,963 - I never meant to hurt you, Klaudia. - I know. 574 00:50:01,043 --> 00:50:02,923 Or such. 575 00:50:11,203 --> 00:50:12,763 Drink... 576 00:50:13,043 --> 00:50:15,483 I did what was expected of me . 577 00:50:15,763 --> 00:50:19,323 - I gave you offspring. - I did not ask more from you. 578 00:50:19,403 --> 00:50:22,443 You have to promise me you'll take care my kids. 579 00:50:23,283 --> 00:50:26,363 If something happens to them, my life was not good for anything. 580 00:50:26,643 --> 00:50:29,483 - Promise. - I promise. 581 00:50:29,603 --> 00:50:31,963 What is the value of your word? 582 00:50:33,283 --> 00:50:36,523 I'll do it. at the cost of my life, I do . 583 00:50:39,443 --> 00:50:41,483 Now go. 584 00:50:42,083 --> 00:50:44,203 Leave me in peace to die. 585 00:50:45,283 --> 00:50:47,723 It was not worth my life. 586 00:50:48,083 --> 00:50:50,443 At least my death to be. 587 00:51:34,523 --> 00:51:37,643 - Your Majesty, I'm sorry... - Avoid any pity for me, 588 00:51:37,763 --> 00:51:39,963 Because it promises to be long. 589 00:51:40,083 --> 00:51:43,403 What about your son? 590 00:51:43,483 --> 00:51:46,523 As you can imagine, is very devastated. 591 00:51:48,683 --> 00:51:51,723 I heard rumors that worry me . 592 00:51:52,643 --> 00:51:57,323 I hgoy the king's whims by guiding principle was unfair to you. 593 00:51:57,443 --> 00:52:00,763 I do not remember when I last showed friendship. 594 00:52:00,963 --> 00:52:03,803 Your cousin is very fond of you. I know. 595 00:52:08,243 --> 00:52:10,603 Condolences to vezsteségéért, your highness. 596 00:52:10,723 --> 00:52:12,923 But I congratulate you. 597 00:52:13,043 --> 00:52:16,203 It seems, married or soon will be. 598 00:52:16,563 --> 00:52:18,523 It is not true Cousin? 599 00:52:18,643 --> 00:52:21,643 - I do not know what you mean. - Yes, yes, you know. 600 00:52:21,723 --> 00:52:24,923 Kóborlásáról I know the emperor. 601 00:52:25,763 --> 00:52:28,363 Immediately retract this insult. 602 00:52:28,483 --> 00:52:32,283 Now you feel self-conscious. Afraid that people know who you are? 603 00:52:32,403 --> 00:52:36,603 - This is not the right time. - No one will betray me, cousin. No one! 604 00:52:37,083 --> 00:52:41,483 Well remember what you say , who died in front of my wife. 605 00:52:41,843 --> 00:52:44,843 - Remember the Emperor. - Is that a threat? 606 00:52:44,963 --> 00:52:48,923 Because if it is, does not deserve such bánásmüdot ! 607 00:52:59,843 --> 00:53:01,643 Mr. Marquis ... 608 00:53:02,163 --> 00:53:05,963 I decided to appoint his wife alkirálynõjének the Kingdom of Valencia. 609 00:53:07,043 --> 00:53:09,803 You go to him and advised carried out by the government, 610 00:53:09,883 --> 00:53:12,683 Than those of the kingdom Commander. 611 00:53:13,083 --> 00:53:15,723 This is awarded to the rank of to you today. 612 00:53:24,883 --> 00:53:28,603 Do you know that everything you've got, belong to his wife. 613 00:53:29,043 --> 00:53:31,883 Rank, wealth... 614 00:53:33,283 --> 00:53:35,723 Even in existence. 615 00:53:36,963 --> 00:53:39,003 Demonstrate it deserves. 616 00:54:11,283 --> 00:54:12,603 Stop! 617 00:54:12,683 --> 00:54:16,363 Stop! Stop! 618 00:54:16,963 --> 00:54:22,763 I mean toast. But before read the appointment again. Read! 619 00:54:31,683 --> 00:54:37,083 The Emperor donated by and command of, the public domain shall be made, 620 00:54:37,483 --> 00:54:42,363 Don Hernán Cortés Monroy Pizarro, 621 00:54:42,963 --> 00:54:47,963 The conquistadors, assign you Governor of New Spain! 622 00:54:54,563 --> 00:54:59,163 None of this would have been possible without you. 623 00:54:59,283 --> 00:55:01,483 Without None of you! 624 00:55:02,963 --> 00:55:06,363 Toast with wine in the Old World... 625 00:55:06,483 --> 00:55:09,563 - Health! - Health! 626 00:55:09,683 --> 00:55:13,643 Health! 627 00:55:29,603 --> 00:55:32,283 This victory is yours. 628 00:55:55,043 --> 00:55:56,843 What are you doing? 629 00:55:57,443 --> 00:56:01,323 Do not worry. You also have. 630 00:56:02,363 --> 00:56:06,283 Or obsessed! It was the last time. 631 00:56:06,403 --> 00:56:09,883 I'll pay, what you did to me. 632 00:56:13,763 --> 00:56:16,043 How dare you talk to me in front of people? 633 00:56:16,163 --> 00:56:18,683 - Maybe you're humiliated? - Show some respect! 634 00:56:18,803 --> 00:56:21,923 I'm your husband! Governor of New Spain are! 635 00:56:21,963 --> 00:56:25,963 It has not for a long time. Everyone will know Castille, Advances to become. 636 00:56:26,083 --> 00:56:29,643 A world at your feet. Here I am a god. A god! 637 00:56:29,723 --> 00:56:33,563 A devil. A mad devil! 638 00:56:33,923 --> 00:56:37,163 I'm going to write the yard. Protection of the supreme power, I will ask. 639 00:56:37,283 --> 00:56:39,403 Do not you dare! 640 00:56:54,203 --> 00:56:55,963 Help! 641 00:56:56,083 --> 00:56:58,683 - Someone help me! - Sir! 642 00:57:02,963 --> 00:57:04,523 Catalina... 643 00:57:08,683 --> 00:57:10,363 Catalina. 644 00:58:00,803 --> 00:58:03,483 Your Majesty... Your Majesty! 645 00:58:03,603 --> 00:58:06,523 His Holiness... Adrian... 646 00:58:06,883 --> 00:58:08,603 Died. 647 00:58:09,043 --> 00:58:10,683 Dead? 648 00:58:11,603 --> 00:58:14,123 - How? - On the floor, her body was found. 649 00:58:14,243 --> 00:58:17,483 - They killed? - We do not know for sure. 650 00:58:17,603 --> 00:58:21,723 - The plague made great havoc. - Decided by members of his empire and dies. 651 00:58:22,083 --> 00:58:26,363 - France or the Roman Curia killed. - Do not we have the principle sad coincidence, either. 652 00:58:26,483 --> 00:58:28,523 I forced to stand next to someone. 653 00:58:28,883 --> 00:58:33,483 - The death is mine. - Your Majesty, do not torment yourself. 654 00:58:36,163 --> 00:58:37,883 Leave me alone. 655 00:59:30,643 --> 00:59:32,523 You go to war? 656 00:59:32,643 --> 00:59:34,843 The Imperials were closed in Pavia. 657 00:59:34,963 --> 00:59:40,363 Pope Adrian may report the activities to God is good. Providence smiled on us. 658 00:59:40,483 --> 00:59:42,523 And you have to go at the head of the army? 659 00:59:42,643 --> 00:59:45,323 It could not be otherwise, my mother. 660 00:59:45,603 --> 00:59:47,723 You'll go with the army commander? 661 00:59:47,843 --> 00:59:49,963 I do not want to know about the sordid semmmit unokatestvéremrõl. 662 00:59:50,083 --> 00:59:54,923 A hitványról who can collect 30 000 people. Too many to take lightly. 663 00:59:55,083 --> 00:59:58,283 The difference between victory and defeat. 664 01:00:04,403 --> 01:00:07,963 If it hurts us, to be reckoned with. 665 01:00:25,243 --> 01:00:28,123 Is so bad, that does not get up to greet? 666 01:00:28,203 --> 01:00:32,443 Excuse me, Your Majesty. I can hardly move it. 667 01:00:33,283 --> 01:00:35,403 Well you friend. 668 01:00:35,483 --> 01:00:38,523 Nothing can bring back the force is than the rest. 669 01:00:39,043 --> 01:00:41,483 Now you treated as a friend? 670 01:00:43,843 --> 01:00:46,123 Now and forever, Charles . 671 01:00:46,963 --> 01:00:50,523 When I was a little rough last we met, it was 672 01:00:51,443 --> 01:00:54,603 Because I was confused because of the queen's death. 673 01:00:55,083 --> 01:00:59,643 I'm going to Italy with my men. I need to know I can count on to you. 674 01:00:59,763 --> 01:01:01,883 Of course, Highness. 675 01:01:02,243 --> 01:01:06,363 Let me get well, and I will be with you, head to head. 676 01:01:06,483 --> 01:01:10,443 I'm going to wait three weeks. The enough to recover from. 677 01:01:12,643 --> 01:01:17,963 Great victory awaits us. The poets will talk about us in the future. 678 01:01:18,043 --> 01:01:20,123 We will Legend. 679 01:01:58,643 --> 01:02:01,643 The emperor wants to add Duke of Bourbon. 680 01:02:07,763 --> 01:02:09,643 Reasonable. 681 01:02:10,083 --> 01:02:12,203 Alter the course of the war. 682 01:02:12,283 --> 01:02:16,443 My brother once again shows how good ... at the expense of his. 683 01:02:16,643 --> 01:02:19,563 I honor, Eleanor, but can not avoid our fate. 684 01:02:19,643 --> 01:02:22,363 What destiny? 685 01:02:22,483 --> 01:02:24,843 Calm down. Think of your children. 686 01:02:24,963 --> 01:02:27,563 Get married and have children! This is our destiny! 687 01:02:27,683 --> 01:02:30,763 What if we die, what does it matter? It's the only thing to do. 688 01:02:30,883 --> 01:02:35,003 It seems to be insufficient heir to a kingdom, which ensures the future? 689 01:02:36,883 --> 01:02:39,483 - If the emperor and I... - Naive! 690 01:02:39,603 --> 01:02:43,003 My brother will never marry you! It never would do that to violate England. 691 01:02:43,083 --> 01:02:47,563 Perhaps that politics stops at my wedding Charles, but you will not have to go to my brother, 692 01:02:47,683 --> 01:02:50,203 Because they brought shame to us all. 693 01:02:58,403 --> 01:03:00,443 Help! 694 01:03:10,283 --> 01:03:13,003 Tell me I'm not going to die. Tell me. 695 01:03:13,083 --> 01:03:17,563 I do not know. I do not know. Just pray and trust in providence. 696 01:03:17,683 --> 01:03:21,403 Press, Eleanor. Push! 697 01:03:21,523 --> 01:03:24,763 Push! 698 01:03:33,603 --> 01:03:35,883 A beautiful little girl! 699 01:03:36,003 --> 01:03:40,283 - A beautiful little girl... - Let me hold you. 700 01:04:00,483 --> 01:04:05,403 Okay. Okay, Eleanor, okay. 701 01:04:06,963 --> 01:04:13,403 Your Majesty, I wanted ancestors, Kingdom looks to unite in hand. 702 01:04:13,603 --> 01:04:16,763 Õfenségének, my brother errors, 703 01:04:16,883 --> 01:04:20,203 Not be allowed to ruin inspired by a providential plan 704 01:04:20,283 --> 01:04:23,883 As the interests of the empire should not meggátolnia . 705 01:04:24,403 --> 01:04:27,243 Let stray tear up liking and engagement , 706 01:04:27,323 --> 01:04:32,043 What the adversity meghiúsítania failed so many times? 707 01:04:49,083 --> 01:04:51,643 Attacks on France 3 fronts. 708 01:04:51,763 --> 01:04:56,123 Északkeletrõl England. What southward. 709 01:04:56,483 --> 01:05:00,843 Bourbon armies crossing the Alps, Francis megátmadják to the Duchy of Milan. 710 01:05:00,963 --> 01:05:06,123 This is the right moment. The French are waiting for the prince's army, but it will not arrive. 711 01:05:06,243 --> 01:05:08,203 If goes wrong, there will be more time . 712 01:05:08,283 --> 01:05:12,043 If you're doing it right, it will peace among Christians. 713 01:05:12,483 --> 01:05:16,443 Peace, which was always search for Adrian number one is my duty. 714 01:05:17,203 --> 01:05:21,883 - The military commander of the armies come. - Do not lose hope. 715 01:05:22,003 --> 01:05:26,763 - I have three weeks and he needed only two. - But they come against us. 716 01:05:27,043 --> 01:05:29,003 - How? - They invade us. 717 01:05:29,083 --> 01:05:33,563 - Your Majesty, to order a retreat. - Never! Prepare the horse. 718 01:05:35,043 --> 01:05:40,203 I'm not like the cowardly Charles. I am the head of my men fight on the battlefield. 719 01:05:40,283 --> 01:05:43,723 - Honor or death. - What are you going to do? 720 01:05:46,963 --> 01:05:49,963 Against ranks'll take the cavalry. 721 01:05:52,003 --> 01:05:54,523 The present lull in the artillery fire against the enemy ! 722 01:05:54,643 --> 01:05:57,403 The king goes to the battlefield! 723 01:06:12,163 --> 01:06:15,803 Leave! I assure you, to survive! 724 01:06:21,683 --> 01:06:25,963 Go, find Montmorency. Tell him where I am. Fast! 725 01:06:48,963 --> 01:06:51,323 Where is the Lord, who says ? 726 01:06:59,483 --> 01:07:01,803 Stupid ignorance... 727 01:07:04,483 --> 01:07:07,083 Do not you know who captured ? 728 01:07:08,203 --> 01:07:10,923 It could not be better prey, gentlemen. 729 01:07:11,003 --> 01:07:13,163 This is the King of France. 730 01:07:15,443 --> 01:07:19,083 been successful. Sülhetett not have it better. 731 01:07:19,203 --> 01:07:23,643 So that Francis prisoner of this war is over. Congratulations, Your Majesty. 732 01:07:23,763 --> 01:07:25,803 England did not attack. 733 01:07:27,083 --> 01:07:28,683 Henry... 734 01:07:29,083 --> 01:07:31,563 My father... 735 01:07:32,123 --> 01:07:34,123 My friend, my brother... 736 01:07:34,683 --> 01:07:36,683 Henry left us down! 737 01:07:39,363 --> 01:07:43,243 You are warned well. Enjoy your victory, sir. 738 01:07:43,363 --> 01:07:45,643 Hívivõt send Portugal. 739 01:07:46,483 --> 01:07:49,283 I have a proposition for King John . 740 01:07:59,843 --> 01:08:02,363 I was beginning to think that we have not come to . 741 01:08:03,283 --> 01:08:06,283 Look, John. She's my daughter. 742 01:08:06,323 --> 01:08:09,643 The eyes of yours. It will be difficult to conceal. 743 01:08:10,483 --> 01:08:13,283 You do not want to take your arms? 744 01:08:26,243 --> 01:08:27,803 I love you. 745 01:08:28,523 --> 01:08:31,003 I never liked, before you could get to know you. 746 01:08:31,083 --> 01:08:33,883 Know that I will always be yours and you are mine . 747 01:08:34,083 --> 01:08:36,603 - Forgive me. - Why should I? 748 01:08:36,723 --> 01:08:38,803 You should start Castille. 749 01:08:39,043 --> 01:08:41,163 God knows that everything did what I could. 750 01:08:41,283 --> 01:08:46,443 You would not be worthy of the country's most wretched of the earth crown. 751 01:08:46,563 --> 01:08:49,403 - Give me my daughter! - No. 752 01:08:51,803 --> 01:08:54,123 You can not do this to me. 753 01:08:55,363 --> 01:08:57,163 I will not forget. 754 01:09:34,963 --> 01:09:36,763 Scares you? 755 01:09:37,203 --> 01:09:40,283 Have not You look to your brother, who came from Flanders. 756 01:09:43,403 --> 01:09:45,883 How do I know that I can trust to you? 757 01:09:47,203 --> 01:09:49,323 You can prove it? 758 01:09:49,763 --> 01:09:51,243 No. 759 01:09:52,163 --> 01:09:54,203 No matter what I say to you . 760 01:09:54,403 --> 01:09:57,483 Or you suspicious, like a good Flemish. 761 01:10:00,483 --> 01:10:04,683 You will live surrounded by vipers, who will try to flatter you. 762 01:10:07,083 --> 01:10:09,243 Trust instead of a blood bond. 763 01:10:20,683 --> 01:10:22,803 I'm going to keep my promise. 764 01:10:24,803 --> 01:10:26,603 Who'll take from here. 765 01:10:55,683 --> 01:11:01,363 Hold into. 766 01:11:03,763 --> 01:11:05,163 My mother... 767 01:11:05,843 --> 01:11:07,963 It pains me to have to leave you . 768 01:11:08,083 --> 01:11:11,363 - And if we do not see each other again? - Do not be silly! 769 01:11:12,403 --> 01:11:15,163 Ahead of us throughout life. 770 01:11:15,963 --> 01:11:19,083 Go, go, without having to look back! 771 01:12:09,283 --> 01:12:13,403 Is it true that you took away Eleonora, that did not even búcsúzhatott your daughter? 772 01:12:16,643 --> 01:12:19,963 I'm going to marry Catherine, the emperor youngest sister. 773 01:12:21,083 --> 01:12:23,643 And you finally marry to Charles. 774 01:12:25,683 --> 01:12:29,003 You do not have to pretend surprise. Did you know. 775 01:12:30,483 --> 01:12:32,123 My brother... 776 01:12:34,123 --> 01:12:36,323 I'm in love fault. 777 01:12:37,083 --> 01:12:38,843 But you... 778 01:12:39,603 --> 01:12:41,803 You betrayed me. 779 01:13:05,603 --> 01:13:07,563 There it is. 780 01:13:08,523 --> 01:13:13,163 Your best decision possible brought. Do not grieve. 781 01:13:22,963 --> 01:13:26,043 I wish you much happiness in your marriage. 782 01:13:26,403 --> 01:13:29,643 For when you die, you're going to burn in hell . 783 01:13:52,083 --> 01:13:54,443 Treated well with you, my lord? 784 01:13:56,083 --> 01:13:58,923 My staff and I will accompany you to Spain. 785 01:13:59,363 --> 01:14:02,203 - We will not leave it alone. - Listen, Montmorency. 786 01:14:02,283 --> 01:14:05,323 Shall be sent to him at any cost, you know? 787 01:14:05,363 --> 01:14:08,683 Only you can help us . Only her. 788 01:14:17,363 --> 01:14:19,683 Constantinople 789 01:14:44,363 --> 01:14:47,883 You, Glorious Suleiman the Magnificent, Sultan of Sultans , 790 01:14:48,003 --> 01:14:50,203 Turn this desperate situation. 791 01:14:50,363 --> 01:14:54,203 Please accept this gift, my ring, as a symbol of friendship, 792 01:14:54,283 --> 01:14:59,403 Help to defeat a common enemy, the nefarious Emperor Charles V . 793 01:15:04,883 --> 01:15:07,803 In the next section: 01:15:10,043 Another cool ones in the Capetian throne? 795 01:15:10,163 --> 01:15:13,483 Gattinara find that your brother is planning to negotiate the French king. 796 01:15:13,603 --> 01:15:16,683 I will never cede Burgundy. When will I see the emperor? 797 01:15:16,843 --> 01:15:20,603 Soon we will leave you forever apart. So already you have a. 798 01:15:20,683 --> 01:15:22,523 One would I need your service. 799 01:15:22,643 --> 01:15:25,323 This is an order from the emperor. Not ignore. 800 01:15:25,443 --> 01:15:28,523 emperor in Europe. Here... 801 01:15:28,643 --> 01:15:30,803 The only what the king desires 802 01:15:30,963 --> 01:15:35,803 For a male heir, who will give him dynasty. And I did not give it to him. 803 01:15:38,003 --> 01:15:42,283 Cortes Remind that a king is only New Spain: i. 804 01:15:42,323 --> 01:15:44,203 Who is that lady? 805 01:15:44,683 --> 01:15:47,843 - The widow Portuguese queen. - Associated're unbelievers? 806 01:15:48,003 --> 01:15:50,803 The öcsédért you in league with the devil too. 807 01:15:54,403 --> 01:15:56,523 - Who's there? - The queen's cousin 808 01:15:56,643 --> 01:15:58,803 Second time breach of the obligation. 809 01:15:58,963 --> 01:16:01,083 It will share the spoils. 810 01:16:03,683 --> 01:16:09,283 You killed Moctezuma! Next to it would have created a powerful and rich empire . 811 01:16:09,683 --> 01:16:12,323 I am forced to deprive you of the benefit. 812 01:16:12,363 --> 01:16:16,043 It followed the border, to change my decision? 813 01:16:16,363 --> 01:16:21,003 - Here are the kacellária stamps. I will not be the one to legitimize such a fraud. - You're my prisoner! 814 01:16:21,843 --> 01:16:25,363 You who He said He was my friend, you the rotten apples. 815 01:16:25,483 --> 01:16:30,323 Answer lord behalf of His Highness the Emperor. 816 01:16:30,563 --> 01:16:36,123 Your Majesty! King Francis fell ill. 817 01:16:38,563 --> 01:16:42,123 Please rate the subtitles! www.opensubtitles.org67931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.