All language subtitles for Carlos.Rey.Emperador.s01e07.AUTOTRANS.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,843 --> 00:00:02,563
In the previous section:
This Cortés defeated an empire.
2
00:00:02,683 --> 00:00:05,963
Appointed him governor of the conquered territories
?
3
00:00:06,643 --> 00:00:09,523
- Not yet.
- You think you know the whereabouts of the treasure,
4
00:00:09,643 --> 00:00:13,243
- Cuauhtémoc friend as people think.
- Tell me where you hid the treasury.
5
00:00:13,283 --> 00:00:16,163
If you tell, I make sure that your
and his people's suffering to end.
6
00:00:16,283 --> 00:00:19,603
I encouraged the convening of a council - .
- I told you not to be afraid of anything.
7
00:00:19,723 --> 00:00:17,203
- Thank you.
- We should believe that Luther had disappeared into the ether, sir?
8
00:00:17,323 --> 00:00:21,683
The respite, I gave him expired. Luther
not withdrawn his words, and was declared a fugitive will.
9
00:00:27,803 --> 00:00:32,163
I thought I will soon notify
Her Majesty to Castile in peace again.
10
00:00:32,283 --> 00:00:35,523
Padilla reorganized his forces,
and it emboldened the rebels.
11
00:00:35,643 --> 00:00:38,483
Burgos, many remained true
our cause, and we can get back.
12
00:00:38,603 --> 00:00:43,363
Recommend you want a deal.
Help us to capture the movement bosses.
13
00:00:48,763 --> 00:00:50,883
- Tell my dad.
- Promise
14
00:00:51,003 --> 00:00:55,283
Nõsülsz to do it, and do not add
You gave your sister to the emperor.
15
00:00:55,403 --> 00:00:57,283
I love you, Eleanor
.
16
00:00:57,723 --> 00:00:59,843
You'll prevent your brother in my wedding.
17
00:00:59,923 --> 00:01:03,123
I am the Queen of Portugal,
and I wish to stay here!
18
00:01:04,883 --> 00:01:07,923
The German princes
hand reaches farther than we thought.
19
00:01:08,043 --> 00:01:11,203
- Sure it was poisoned?
- We have to be careful.
20
00:01:11,323 --> 00:01:13,763
I decided on several fronts
I attack the emperor.
21
00:01:13,843 --> 00:01:17,843
Your Majesty, you have the possibility,
to win the war one battle.
22
00:01:17,923 --> 00:01:21,443
- We could say the Kaiser himself!
- We'll be waiting.
23
00:01:21,483 --> 00:01:23,443
Conquered the Duchy of Milan Ferenc.
24
00:01:23,523 --> 00:01:28,643
You should not have it expedient to return
Castille, who might be the future of Portugal
25
00:01:28,723 --> 00:01:31,123
King carries in her womb.
26
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
The pope is dead!
27
00:01:32,843 --> 00:01:36,563
Who is the candidate with the most
chance to go successor?
28
00:01:37,483 --> 00:01:40,643
Cardinal Wolsey
doubt.
29
00:01:41,643 --> 00:01:45,443
They also said that Francis
will be the emperor.
30
00:02:16,923 --> 00:01:19,603
The difficult road to victory
31
00:02:20,923 --> 00:02:24,603
Cantabrian Sea
32
00:02:48,683 --> 00:02:50,883
Something serious,
Reverend Father?
33
00:02:54,123 --> 00:02:56,483
Rome notifies
34
00:02:56,603 --> 00:02:59,043
To elect Pope.
35
00:03:02,683 --> 00:03:04,483
Holy Father...
36
00:03:04,923 --> 00:03:08,803
This is great news.
It must be notified immediately of the Emperor.
37
00:03:08,883 --> 00:03:11,123
No, no, no.
Get up, get up
38
00:03:11,403 --> 00:03:14,003
I do not understand.
39
00:03:14,083 --> 00:03:16,803
I do not even applied for the agency.
40
00:03:16,923 --> 00:03:20,643
You just man.
And they certainly saw it.
41
00:03:20,803 --> 00:03:23,523
- I respect it more?
- Honor?
42
00:03:23,643 --> 00:03:25,603
Or condemn.
43
00:03:25,723 --> 00:03:30,403
You forget what position in Rome?
The Turks besieged,
44
00:03:30,443 --> 00:03:33,283
And unable to stop a war between Christians.
45
00:03:33,403 --> 00:03:36,443
It to the Holy See, Francis
will dare counter attack.
46
00:03:36,603 --> 00:03:40,603
Think about what advantages will represent the crown of a pope
friends.
47
00:03:40,723 --> 00:03:44,883
- Nothing could be more useful.
- This is what worries me the most.
48
00:03:45,643 --> 00:03:48,803
Everyone will suspect that
I am the emperor's service.
49
00:03:48,923 --> 00:03:52,483
The whole of Christianity.
The Turks, everyone!
50
00:03:54,643 --> 00:03:57,683
- I should go to Rome.
- If I may personally
51
00:03:57,803 --> 00:04:02,443
- Preparations will take care of that side.
- No. I'll go tonight.
52
00:04:11,243 --> 00:04:13,443
Long live the Emperor!
53
00:04:14,483 --> 00:04:17,523
- Long live King Charles!
- Right!
54
00:04:24,203 --> 00:04:26,483
Long live King Charles !
55
00:04:27,123 --> 00:04:29,523
The people loved
sovereignty.
56
00:04:29,923 --> 00:04:32,963
Do you remember when he landed
Asturias?
57
00:04:33,923 --> 00:04:36,403
Then the Castilians
adopted a stranger.
58
00:04:36,923 --> 00:04:39,123
Today, the emperor returns.
59
00:04:39,803 --> 00:04:43,283
Long live!
Long live the Emperor!
60
00:05:01,723 --> 00:05:03,603
Where's His Holiness?
61
00:05:04,643 --> 00:05:06,643
I want to hug her.
62
00:05:09,723 --> 00:05:11,763
Swallowed the earth?
63
00:05:12,043 --> 00:05:15,043
Õtisztelendõsége went to Rome.
64
00:05:15,403 --> 00:05:19,123
- Not communicated to the hazatérésemrõl?
- Yes, Your Majesty.
65
00:05:19,243 --> 00:05:22,643
But as soon as we received the news
he wanted to leave immediately.
66
00:05:26,843 --> 00:05:29,923
What mistreated
granted to such insults?
67
00:05:30,043 --> 00:05:34,483
To tell the truth I do not think that was
your violation of Regents intention.
68
00:05:34,603 --> 00:05:36,803
Who helped
Cardinals rank?
69
00:05:37,803 --> 00:05:40,163
They would never have done
pope from it without me!
70
00:05:40,283 --> 00:05:43,123
- And thus pay back...
- it is.
71
00:05:43,243 --> 00:05:48,163
I think he wants to prove
independence from the crown. You, your Majesty.
72
00:05:54,243 --> 00:05:58,643
The teacher, on the throne of St. Peter,
and there will be nothing I can count on the support of Rome?
73
00:06:01,243 --> 00:06:03,923
Reverend Fathers, brothers loved
,
74
00:06:04,043 --> 00:06:08,643
I feel honored to be here
before God and before you.
75
00:06:08,923 --> 00:06:15,443
Do they know that the responsibility that now I got my shoulder
, will not obscure your judgment.
76
00:06:15,523 --> 00:06:19,843
It is true that the Catholic King and Emperor
was a disciple.
77
00:06:19,923 --> 00:06:24,963
And to have served faithfully requests
régenseként Spain.
78
00:06:25,883 --> 00:06:29,363
Holy Father,
permission.
79
00:06:29,523 --> 00:06:35,523
In this regard, I speak for many, and
declare a concern.
80
00:06:36,323 --> 00:06:39,843
Rome can not make
knees before the Empire.
81
00:06:40,683 --> 00:06:44,003
I'm glad you care about
with our state.
82
00:06:44,923 --> 00:06:49,203
I assure you that it will put forward the true faith védelmezõjeként kötlességeimet
83
00:06:49,323 --> 00:06:51,523
Any other matter.
84
00:06:52,363 --> 00:06:56,963
Rome will be neutral in disputes between the Christian kingdoms.
85
00:06:57,963 --> 00:07:02,563
I told you.
Adorjan best choice possible.
86
00:07:02,683 --> 00:07:06,403
Wise and thoughtful man.
87
00:07:06,523 --> 00:07:11,123
... The two great threats,
which are borne by us today.
88
00:07:12,203 --> 00:07:15,283
However, as a diplomatic war with no grab
89
00:07:15,403 --> 00:07:18,083
And ruin the disputing parties
90
00:07:18,283 --> 00:07:21,683
A bonfire is not enough to exterminate heresy gyököres.
91
00:07:22,603 --> 00:07:28,323
Sins of the people of the clergy vétkeibõl arise.
92
00:07:29,603 --> 00:07:32,323
So says the Bible.
93
00:07:34,323 --> 00:07:36,483
I'm a stern man.
94
00:07:36,603 --> 00:07:40,643
As Christ was urgent, it should be a house of
and strict.
95
00:07:41,683 --> 00:07:45,523
In this spirit, I intend to reform the mansion.
96
00:07:45,923 --> 00:07:49,603
Calm.
These are no more than words.
97
00:07:49,803 --> 00:07:53,243
Leave it to me by the Holy Father.
98
00:07:53,443 --> 00:07:56,483
... Pápáktól of the chief priests.
99
00:07:56,723 --> 00:08:00,403
And quite some time now that there was no
one who would have worked well.
100
00:08:00,683 --> 00:08:04,563
Majesty, His Holiness
well taken care for you and your interests.
101
00:08:04,683 --> 00:08:07,203
I am sure that this will continue to make
Rome.
102
00:08:07,243 --> 00:08:10,243
Please do not let the anger control
.
103
00:08:10,723 --> 00:08:14,683
Okay. If you want independence,
gets independence.
104
00:08:15,083 --> 00:08:18,723
Let's move on to what is important.
What happened during my absence?
105
00:08:18,843 --> 00:08:23,523
New Spain
appointment of a new governor has not signed.
106
00:08:27,683 --> 00:08:29,963
Cortés gets what he asks for.
One more thing?
107
00:08:30,003 --> 00:08:33,203
King Manuel pregnant before letting your sister's death.
108
00:08:33,243 --> 00:08:36,483
The son of King John,
offered something for you.
109
00:08:36,683 --> 00:08:39,763
To maintain the alliance between the two countries,
you ask to marry Eleonora,
110
00:08:39,803 --> 00:08:43,363
And so her sister would remain
Queen of Portugal.
111
00:08:45,003 --> 00:08:49,203
This proposal is a wise and friendly,
but it should be rejected.
112
00:08:49,483 --> 00:08:53,363
Eleanor will come back to the way the contract was recorded in
as soon gave birth to the child.
113
00:08:53,723 --> 00:08:58,123
Of course, if the child is his, the court
stay if you want to King John.
114
00:08:59,803 --> 00:09:01,523
As for comunerĂłkat
?
115
00:09:01,643 --> 00:09:05,283
The war is not over
Padilla and his men execution.
116
00:09:05,443 --> 00:09:10,883
But the insurgency has been suppressed,
the instigators of the trapped more than 2,000 people.
117
00:09:11,283 --> 00:09:16,003
There are many. We were lucky that we got out victorious
.
118
00:09:16,443 --> 00:09:20,003
No, Your Majesty.
The coincidence did not participate in this case.
119
00:09:20,123 --> 00:09:22,683
by
Sword had them beat.
120
00:09:25,883 --> 00:09:28,243
The question is, what do we do with them
.
121
00:09:29,363 --> 00:09:32,403
Hard cslekedjĂĽnk hand, or, on
ellenzekzõleg, let's be gracious.
122
00:09:32,523 --> 00:09:35,123
Eternal question
sovereignty.
123
00:09:37,003 --> 00:09:41,443
Lack of confidence in the justice
the case still lies in his goodness.
124
00:09:42,283 --> 00:09:44,323
Taught Adrian.
125
00:09:52,283 --> 00:09:55,123
Exhibitors
a general pardon.
126
00:09:55,243 --> 00:09:57,523
The prisoners will be forgiven.
127
00:09:57,883 --> 00:10:01,363
You'll be keeping track of the past comunero any Castilians.
128
00:10:01,483 --> 00:10:03,843
- The subjects will be grateful.
- I'm not finished!
129
00:10:03,923 --> 00:10:06,003
Released into the majority.
130
00:10:06,123 --> 00:10:09,923
But every leader,
everyone who conspired
131
00:10:10,003 --> 00:10:12,163
It will be done!
132
00:10:13,803 --> 00:10:17,283
- I will.
- I was wrong enough Luther connection.
133
00:10:18,923 --> 00:10:23,203
From now on it will be my home királyságaimban Spanish.
134
00:10:23,483 --> 00:10:26,163
But first, they need peace now.
135
00:10:26,283 --> 00:10:29,523
It is therefore necessary to prevent
that this conflict feléledhessen again.
136
00:10:29,723 --> 00:10:32,163
Ashes, either.
137
00:10:32,323 --> 00:10:35,283
Anyone who is still not found, the
MarĂa Pacheco, Your Majesty.
138
00:10:35,403 --> 00:10:38,403
Fled Toledo.
And we have not found it.
139
00:10:38,723 --> 00:10:40,483
Nõstényróka cunning Damn!
140
00:10:59,483 --> 00:11:04,403
Before I sign Highness penniless,
help and asking for forgiveness.
141
00:11:06,603 --> 00:11:09,363
What do you want, what I
offered to you, ma'am?
142
00:11:09,483 --> 00:11:11,683
Just looking for shelter.
143
00:11:12,043 --> 00:11:15,043
A place to spend my days remaining
.
144
00:11:15,123 --> 00:11:17,363
To return to the land of my ancestors.
145
00:11:20,043 --> 00:11:25,203
I see you have the courage to show up here, when the emperor
charges pinned on his head.
146
00:11:25,323 --> 00:11:30,563
I did not do it but that he defended, justified
I thought for Castile, my lord.
147
00:11:31,523 --> 00:11:34,083
You can stay in Portugal.
148
00:11:34,603 --> 00:11:38,563
Do not worry.
Whereabouts not be able to chase anything.
149
00:11:38,683 --> 00:11:41,123
I hope I can be thankful
.
150
00:11:41,483 --> 00:11:44,003
And that does not trigger any uprising against me.
151
00:11:44,123 --> 00:11:46,083
Thank you, Your Majesty
.
152
00:11:46,403 --> 00:11:48,083
Leave.
153
00:11:57,483 --> 00:12:00,803
- Give refuge to rebel this?
- Portuguese nemesktõl comes from.
154
00:12:00,883 --> 00:12:05,283
- Give to Caesar.
- You want to become a puppet of the empire in front of everyone?
155
00:12:05,403 --> 00:12:08,163
Before your subjects, especially
.
156
00:12:10,323 --> 00:12:12,803
The decision was wise.
157
00:12:14,323 --> 00:12:18,403
- But the Emperor would not like it.
- Wait just the consequences.
158
00:12:18,523 --> 00:12:20,563
My brother will never forget.
159
00:12:46,323 --> 00:12:51,523
These in-chief, who became
doomed.
160
00:12:51,643 --> 00:12:55,683
But there is a serious problem,
sovereignty. There.
161
00:12:56,003 --> 00:12:58,163
Bishop Acuña.
162
00:12:59,083 --> 00:13:00,803
What are you doing here
that?
163
00:13:00,923 --> 00:13:05,683
Temples robbed out to support the
comunero case of a standing army of 200 papbĂłl.
164
00:13:05,803 --> 00:13:08,403
They were captured Navarra,
but tried to escape.
165
00:13:08,523 --> 00:13:11,763
Killed preposition,
who is guarded by a brick.
166
00:13:12,523 --> 00:13:14,643
God be Monsignorral!
167
00:13:15,523 --> 00:13:19,043
- He deserves what is happening to him.
- I do not doubt it, but...
168
00:13:19,163 --> 00:13:23,523
Uncertain times, when all the assistance required
,
169
00:13:23,643 --> 00:13:26,323
Useful to execute a bishop?
170
00:13:27,003 --> 00:13:29,363
Do not be equal justice for all her
my uradalmaimban?
171
00:13:29,443 --> 00:13:34,563
Sir... You risk
Rome to anathematize.
172
00:13:39,643 --> 00:13:41,363
Okay.
173
00:13:41,883 --> 00:13:43,843
Stay prisoners.
174
00:13:44,683 --> 00:13:46,723
Carry out the rest.
175
00:14:05,323 --> 00:14:09,603
It was a very eloquent presentation in front of the mansion.
176
00:14:09,723 --> 00:14:14,403
I can not agree more,
the need for a reform of the Church.
177
00:14:14,603 --> 00:14:19,123
I confess that I myself
popularized your appointment.
178
00:14:19,403 --> 00:14:25,123
I'm glad to know. The government
one learns that every little support.
179
00:14:25,243 --> 00:14:30,323
However, I am afraid not detected
things that the Holy See
180
00:14:30,443 --> 00:14:33,523
Appropriate pace unfold.
181
00:14:33,643 --> 00:14:36,883
The changes do not happen from one day to the next.
182
00:14:37,003 --> 00:14:40,483
Especially when no one wants to create the
.
183
00:14:41,403 --> 00:14:44,563
must show
erénybõl and becsületességbõl Peda Rome.
184
00:14:44,683 --> 00:14:47,763
It must stop the búcsúcéduláknak
and megkegyelmezéseknek.
185
00:14:47,883 --> 00:14:51,043
The luxury and unnecessary expenditure.
186
00:14:51,243 --> 00:15:01,843
How life takes away your hunger and disease, while we wasted the money
187
00:15:01,923 --> 00:15:05,043
Precious things and lavish structures.
188
00:15:05,483 --> 00:15:04,243
Such a reform will felborzolni not a man
spirits.
189
00:15:04,323 --> 00:15:08,243
Thank you for the warning.
One more thing?
190
00:15:13,483 --> 00:15:16,323
Looks like the pupil of the emperor
,
191
00:15:16,443 --> 00:15:20,083
Threatens to execute
Monsignor Acuna.
192
00:15:22,523 --> 00:15:24,803
Comunero a rebel.
193
00:15:24,923 --> 00:15:28,643
Who was cursed fosztogatásaiért
days of Ferdinand the Catholic.
194
00:15:28,723 --> 00:15:31,203
You justifies the punishment?
195
00:15:31,323 --> 00:15:34,963
I'm sure Charles will not be executed
a bishop.
196
00:15:35,083 --> 00:15:38,723
If you do, I am confident that you will be unforgiving
.
197
00:15:38,843 --> 00:15:43,603
Because as you proclaim
Rome is independent of the Empire.
198
00:15:58,843 --> 00:16:00,603
Cortés...
199
00:16:05,003 --> 00:16:07,843
- You wanted to see me?
- Sit down.
200
00:16:07,923 --> 00:16:12,163
- I'm afraid I have some bad news.
- Something happened to my husband?
201
00:16:12,283 --> 00:16:17,043
They told me to not continue
Christian life.
202
00:16:22,243 --> 00:16:26,083
We both know that my husband
never been saintly.
203
00:16:27,203 --> 00:16:31,523
It is suggest that there is another woman of
.
204
00:16:32,163 --> 00:16:37,403
A woman who not only
replace you in bed.
205
00:16:37,923 --> 00:16:43,683
It seems that Cortes is a decision not to
it without talking to this woman.
206
00:16:46,083 --> 00:16:47,923
An Indian woman.
207
00:16:49,123 --> 00:16:50,963
What do you say?
208
00:16:51,403 --> 00:16:53,123
An Indian?
209
00:16:54,723 --> 00:16:59,523
In this case, this paper has only
lies and slanders.
210
00:16:59,643 --> 00:17:03,843
Ma'am... I'm afraid you're wrong.
211
00:17:03,923 --> 00:17:06,563
I need to notify Castile.
My duty.
212
00:17:06,723 --> 00:17:08,243
No!
213
00:17:08,563 --> 00:17:10,803
Your own interest do that.
214
00:17:10,923 --> 00:17:13,883
How to areas away from me
the government of which she conquered!
215
00:17:14,043 --> 00:17:16,003
Damaged.
216
00:17:16,483 --> 00:17:20,123
Is well aware of our differences, but I swear to you
,
217
00:17:20,243 --> 00:17:24,043
That only promotes the protection of etiquette this time.
218
00:17:24,163 --> 00:17:28,443
- And the truth.
- Wait. Do not say yet.
219
00:17:29,203 --> 00:17:33,363
I go there,
to see with my own eyes.
220
00:17:33,483 --> 00:17:36,203
Lady, such a dangerous journey
undertake?
221
00:17:36,283 --> 00:17:38,683
If true,
what it says,
222
00:17:38,803 --> 00:17:43,563
You will receive my testimony and my blessing,
to let everyone in detail.
223
00:17:46,643 --> 00:17:49,883
- It's too much to ask.
- Please.
224
00:17:50,163 --> 00:17:52,003
The honor is measured!
225
00:17:52,283 --> 00:17:54,203
I beg you.
226
00:17:56,683 --> 00:17:58,443
Okay.
227
00:18:00,043 --> 00:18:03,483
I'll
your sense of respect towards.
228
00:18:36,043 --> 00:18:38,483
My mother...
229
00:18:40,743 --> 00:18:41,883
... Do not be afraid
230
00:18:42,000 --> 00:18:43,883
I do not hate you.
231
00:18:44,043 --> 00:18:45,783
There's no need to.
232
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I took revenge
mother.
233
00:18:49,100 --> 00:18:51,000
Now quite a
my eyes,
234
00:18:51,100 --> 00:18:54,483
Gallows to hang them,
who want to harm me.
235
00:19:03,000 --> 00:19:06,483
I can have forgiveness.
236
00:19:08,100 --> 00:19:09,483
Go!
237
00:19:15,363 --> 00:19:17,723
I will not accept no more.
Go away.
238
00:19:17,843 --> 00:19:20,603
Come on!
Get out!
239
00:19:21,083 --> 00:19:22,523
Proceed!
240
00:19:55,043 --> 00:19:57,963
Watch.
You see nothing more of it.
241
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
It started to ship the first Cádiz.
242
00:20:02,243 --> 00:20:06,363
Missed.
The son also.
243
00:20:06,483 --> 00:20:09,323
You do not stop eating.
A conquistador strength in it.
244
00:20:09,443 --> 00:20:11,483
'll See.
Now I siesta one.
245
00:20:11,603 --> 00:20:14,643
- I can sleep.
- No.
246
00:20:21,843 --> 00:20:24,923
Ma'am... You should know that Catalina Juárez
,
247
00:20:25,043 --> 00:20:27,323
Cortés wife comes here.
248
00:20:28,483 --> 00:20:31,483
- You know?
- No.
249
00:20:32,283 --> 00:20:34,363
Do not tell him.
250
00:20:35,403 --> 00:20:37,323
Allow me.
251
00:20:52,243 --> 00:20:56,843
Move a little.
Do you feel when you're close.
252
00:20:58,403 --> 00:20:59,883
Eleonora...
253
00:21:00,883 --> 00:21:05,403
The brother replied wants
to come back after giving birth, as it is stipulated.
254
00:21:05,483 --> 00:21:09,083
- I fear that this is impossible.
- I break the contract,
255
00:21:09,203 --> 00:21:13,883
- And get in the eyes of the emperor.
- But together we are going to get married, right?
256
00:21:16,643 --> 00:21:19,003
You'll be allowed to go back
?
257
00:21:19,083 --> 00:21:23,483
The heir to the throne I wear in my womb.
I am the Queen of Portugal!
258
00:21:23,603 --> 00:21:26,523
- You Castilian crown or property.
- No.
259
00:21:26,643 --> 00:21:29,483
You are mine, and I
yours.
260
00:21:31,043 --> 00:21:35,163
- While this would be easy.
- Give me a rebel shelter
261
00:21:35,283 --> 00:21:38,523
Behind my brother's back, and you want to send to me
?
262
00:21:49,683 --> 00:21:53,083
I do not want to lose you.
I do not want you to leave.
263
00:21:56,963 --> 00:22:01,003
I swear to God that I will do all I
power to prevent that from me with- drawal.
264
00:22:11,803 --> 00:22:13,563
Your Majesty,
265
00:22:13,683 --> 00:22:18,443
In addition to the health
I do not want anything else on this earth for you.
266
00:22:18,963 --> 00:22:21,403
Long hours spent
267
00:22:21,483 --> 00:22:25,483
Thinking about that day, when
yours will be the crown
268
00:22:25,603 --> 00:22:28,283
Which now adorn you.
269
00:22:28,803 --> 00:22:31,243
But this obliges us to warn
,
270
00:22:31,363 --> 00:22:35,403
Our friendship will not stop
to fulfill my duty.
271
00:22:36,003 --> 00:22:39,563
If you choose to execute
Monsignor Antonio Acuna,
272
00:22:39,683 --> 00:22:42,443
I will be forced to excommunicate you.
273
00:22:49,683 --> 00:22:53,083
It is time, Your Majesty.
Stop this horror!
274
00:23:02,243 --> 00:23:05,483
Lord, if Rome is not afraid, at least
afraid of God.
275
00:23:07,843 --> 00:23:09,883
God knows you will understand.
276
00:23:12,963 --> 00:23:14,523
I'm sorry.
277
00:23:15,203 --> 00:23:19,403
I forgive you.
Try to pull hard.
278
00:23:22,083 --> 00:23:26,603
Absolve the Father, the Son,
and of the Holy Spirit.
279
00:23:39,083 --> 00:23:42,603
Confiscate the possessions.
We need it.
280
00:23:43,203 --> 00:23:45,403
God help us.
281
00:23:57,043 --> 00:23:59,723
Tell His Majesty.
Urgent.
282
00:24:05,843 --> 00:24:03,883
- What happened?
- France visszatámadott Hercegségnél in Milan.
283
00:24:04,683 --> 00:24:08,603
His forces will not resist for long.
More people need.
284
00:24:08,683 --> 00:24:10,763
Can we expect
Rome?
285
00:24:10,883 --> 00:24:14,843
Rome any assistance will not be provided.
You have to win the war without the Pope's blessing.
286
00:24:14,963 --> 00:24:17,403
I say
give it your best shot.
287
00:24:17,883 --> 00:24:21,243
- You already victorious return.
- No, sir.
288
00:24:21,523 --> 00:24:25,723
Please, Your Majesty, that we find a way to
to discontinue this fight that no one wants.
289
00:24:25,843 --> 00:24:28,923
- A lasting peace would be good for all of us.
- Peace?
290
00:24:29,283 --> 00:24:33,323
You think I have no desire for peace? Francis returned to me
Duchy of Burgundy, if you want to stop this!
291
00:24:33,443 --> 00:24:36,763
Sir, we have won Bicoccában, Valenciennes
but we went through a catastrophe.
292
00:24:36,883 --> 00:24:40,283
- Do not underestimate the power of the French.
- Is there something we can not be evaluated yet,
293
00:24:40,363 --> 00:24:42,523
And what we should try.
294
00:24:42,643 --> 00:24:45,963
In the chain that surrounds
the French king, there is a weak link
295
00:24:46,083 --> 00:24:49,963
One of those people who can gather together
30 000 people in the estates.
296
00:24:50,083 --> 00:24:55,323
Who could change the direction of this war, a clever and experienced soldier
297
00:24:55,443 --> 00:24:58,683
If Francis were turning against the army.
298
00:25:00,683 --> 00:25:02,843
And who is this man?
299
00:25:27,443 --> 00:25:31,163
I conclude that a more formal meeting
would not have been advisable.
300
00:25:31,283 --> 00:25:33,883
Both of them are lay people.
301
00:25:34,123 --> 00:25:37,243
I come from afar, garden
and I will not sing.
302
00:25:37,363 --> 00:25:41,163
Came to my call,
I assume that you are interested.
303
00:25:41,283 --> 00:25:43,643
May assume too many things.
304
00:25:43,723 --> 00:25:49,163
I offer you a covenant on behalf of the emperor,
that France and Spain are brotherly countries,
305
00:25:49,283 --> 00:25:52,203
As is proper among Christians.
306
00:25:52,363 --> 00:25:54,763
Treason propose to me?
307
00:25:54,883 --> 00:25:58,763
The subjects did not tell her husband,
when treating her unfairly,
308
00:25:58,883 --> 00:26:01,803
And deprived of everything,
that belonged to him.
309
00:26:02,483 --> 00:26:06,603
What would you say if I appear before a similar offer
One?
310
00:26:06,683 --> 00:26:11,563
We do not talk about the same king.
Mine is not surrounded by talpnyalĂłkkal,
311
00:26:11,683 --> 00:26:14,443
, Not punish,
who is faithful to him.
312
00:26:15,843 --> 00:26:20,203
Set men in the Emperor's disposal,
and he will be able to be thankful to you.
313
00:26:20,283 --> 00:26:22,443
- How?
- Eleanor.
314
00:26:22,563 --> 00:26:27,003
The Emperor was widowed sister,
Castille and will come back.
315
00:26:27,123 --> 00:26:31,323
What could be a better way to seal an alliance
like a marriage?
316
00:26:33,363 --> 00:26:36,443
There is no doubt that the bid
very valuable.
317
00:26:37,683 --> 00:26:39,963
But to think about.
318
00:26:40,283 --> 00:26:45,483
Add a Escudos 200 000
dowry for meditation.
319
00:26:45,763 --> 00:26:49,483
But note that time is working against everyone
.
320
00:27:31,843 --> 00:27:34,763
- Catalina...
- Who is this?
321
00:27:34,883 --> 00:27:36,923
I am the wife of
.
322
00:27:37,443 --> 00:27:40,283
An Indian?
Are you crazy?
323
00:27:40,403 --> 00:27:43,323
- There's my name too.
- Shut it!
324
00:27:43,443 --> 00:27:45,963
Do it again reaching out.
325
00:27:46,283 --> 00:27:48,203
Go.
326
00:27:52,483 --> 00:27:54,043
I do not...
327
00:28:01,843 --> 00:28:03,563
Calm down.
328
00:28:04,243 --> 00:28:08,283
I could not believe what I heard about you,
and I've seen a lot worse.
329
00:28:08,403 --> 00:28:12,523
Enough already. I will not let thee
to raise my voice.
330
00:28:12,643 --> 00:28:14,843
I'm your husband.
331
00:28:16,083 --> 00:28:18,683
Without
conquered this world
332
00:28:18,963 --> 00:28:21,323
But not forgotten you.
333
00:28:25,443 --> 00:28:30,203
Let the kisses of the savage.
Disgust from you!
334
00:28:45,083 --> 00:28:46,843
Are you leaving?
335
00:28:47,603 --> 00:28:49,723
I can not stay here with this woman.
336
00:28:49,803 --> 00:28:52,683
So you talk about
who according to the law of the wife?
337
00:28:52,803 --> 00:28:54,763
- Interference?
- Better dysfunction
338
00:28:54,883 --> 00:29:00,523
That was thrown out of my bedroom, and that he had to hide
to megszoptathassam MartĂn.
339
00:29:00,643 --> 00:29:04,123
, Nothing will suffer deficits. Be patient.
It will go to the next boat, gold.
340
00:29:04,243 --> 00:29:07,083
- Take me with you today.
- I can not do.
341
00:29:07,163 --> 00:29:12,203
- We have to be careful.
- Us? You only think of yourself.
342
00:29:12,363 --> 00:29:15,643
I was queen,
Today I feel like a servant.
343
00:29:15,763 --> 00:29:18,283
Neither is true
two things are.
344
00:29:18,403 --> 00:29:21,163
The lover,
you must catch up.
345
00:29:38,803 --> 00:29:40,763
This is insane.
346
00:29:40,883 --> 00:29:43,803
Ma'am,
try to understand her husband.
347
00:29:43,923 --> 00:29:47,883
No.
I need to know... I want to know about everything!
348
00:29:48,243 --> 00:29:52,843
Sometimes it is better to acquiesce in what the man saw
and did not start looking for more.
349
00:29:53,203 --> 00:29:55,803
The woman and her son
have to go from here.
350
00:29:55,923 --> 00:30:00,043
Infested with him, the child is the fruit of
shame.
351
00:30:00,163 --> 00:30:03,563
You should know that not just any Doña Marina
Indians. Here it is a very important woman.
352
00:30:03,683 --> 00:30:05,883
Well, it's over!
353
00:30:06,643 --> 00:30:09,803
Eyes of God can only be a woman.
354
00:30:11,963 --> 00:30:13,963
Bet
word to me
355
00:30:14,083 --> 00:30:17,563
Return to Castille,
and wait until it goes away.
356
00:30:17,883 --> 00:30:22,043
That no matter how wild he stole it from me
claim what is rightfully me.
357
00:30:22,283 --> 00:30:25,083
I do not... I do not already!
358
00:30:25,203 --> 00:30:28,443
I'm not going to go away,
not give up, that's mine!
359
00:30:49,443 --> 00:30:53,563
king or Portugal.
It is to act as such.
360
00:30:53,683 --> 00:30:55,483
You have no heart.
361
00:30:55,843 --> 00:30:57,883
There's my brain.
362
00:30:59,203 --> 00:31:03,963
You can not afford to continue the rumors about
, which increases the widowed queen's womb.
363
00:31:04,083 --> 00:31:06,123
You do not understand.
364
00:31:06,563 --> 00:31:08,283
I love him.
365
00:31:08,563 --> 00:31:11,323
If you've never felt
you know, I'm talking about.
366
00:31:23,283 --> 00:31:25,803
What can I do
not to lose?
367
00:31:29,283 --> 00:31:32,283
It's that you decided
hgoy marry her?
368
00:31:32,683 --> 00:31:36,603
- It's my desire.
- Recommend a deal with the emperor.
369
00:31:37,683 --> 00:31:40,763
MarĂa Pacheco
Give him in exchange for eleonorae can stay.
370
00:31:40,883 --> 00:31:43,243
The Emperor gets angry when he finds out that
gave him shelter.
371
00:31:43,323 --> 00:31:44,923
I will.
372
00:31:46,083 --> 00:31:48,923
But
informed will.
373
00:31:49,043 --> 00:31:51,643
As well
viszonyodrĂłl of his sister.
374
00:31:51,763 --> 00:31:54,763
It is better to know from you,
as a third party.
375
00:31:56,243 --> 00:31:58,203
Look at her face,
376
00:31:58,283 --> 00:32:01,243
And jóakaratként will appreciate the action.
377
00:32:01,603 --> 00:32:06,923
Overtake a greater evil,
and will have the opportunity to ask for his blessing.
378
00:32:08,883 --> 00:32:13,723
Wants to compare the traitor
eleonorae? My sister is worth much more.
379
00:32:13,843 --> 00:32:17,243
Mainly to
offered his hand to the Duke of Bourbon.
380
00:32:26,403 --> 00:32:29,083
What the hell is going on
Portugal?
381
00:32:29,843 --> 00:32:32,683
It's that wants to marry your sister...
382
00:32:33,683 --> 00:32:36,603
Perhaps he is waiting Eleanor,
not to Manuela.
383
00:32:36,683 --> 00:32:40,043
There may be other
lucky.
384
00:32:42,603 --> 00:32:46,363
In addition to not willing to come
will bring us all to shame!
385
00:32:47,763 --> 00:32:51,643
Go and drag him here
if need be. Immediately to come back!
386
00:32:51,763 --> 00:32:54,683
Sir, please be considerate.
We need her sister,
387
00:32:54,763 --> 00:32:57,163
De Portugal.
388
00:32:57,683 --> 00:33:00,923
- John King can not become enemies.
- Do what I say.
389
00:33:03,683 --> 00:33:07,403
Dénia Marquis waiting in the throne room.
390
00:33:30,163 --> 00:33:33,563
I hope
Castille's return proved to be satisfactory.
391
00:33:33,683 --> 00:33:35,963
Many of us are who we wanted
's return.
392
00:33:36,083 --> 00:33:40,363
Do not waste my time, not yours.
Tell all at once, what you would like.
393
00:33:40,483 --> 00:33:43,203
Do you know
lost crop because of the riots.
394
00:33:43,363 --> 00:33:48,283
came to ask for money? I know a number of lectures,
sir, and you get more than enough.
395
00:33:48,403 --> 00:33:51,323
If you care about my mother and my sister too difficult task of all...
396
00:33:51,483 --> 00:33:55,883
No, Your Majesty! For me it is an honor
, about which I could not give up.
397
00:33:56,163 --> 00:33:58,923
Personally I deal with
to receive the treatment they deserve.
398
00:33:59,043 --> 00:34:01,683
Not come to my ears!
399
00:34:02,083 --> 00:34:04,283
What happened between you and my sister?
400
00:34:04,403 --> 00:34:07,483
Do viewpoints attention of malicious rumors.
401
00:34:08,083 --> 00:34:12,523
If the infánsnõvel acted harshly, for he was a comunero
because they were traitors to the side.
402
00:34:12,643 --> 00:34:14,603
- How dare you?
- Your Majesty,
403
00:34:14,683 --> 00:34:17,803
EmlĂtetenĂ©m not if I do not
I saw with my own eyes.
404
00:34:17,923 --> 00:34:21,203
Why you came?
Kernel and gyalázkodni?
405
00:34:21,243 --> 00:34:23,683
It is not my intention to offend
.
406
00:34:24,723 --> 00:34:27,963
If you do not believe me, ask your
the Infanta.
407
00:34:31,363 --> 00:34:34,123
Leave... Leave!
408
00:34:39,603 --> 00:34:44,603
I should be entrusted with a task.
Because you are the best person to perform.
409
00:34:45,283 --> 00:34:47,483
The diszkréciójáért
resort to.
410
00:34:47,843 --> 00:34:52,443
- Because it is a delicate matter.
- You can trust me, Your Majesty.
411
00:34:53,483 --> 00:34:56,923
Learn as much as you can
situation of Doña Germana.
412
00:34:58,483 --> 00:35:00,523
The marriage?
413
00:35:43,363 --> 00:35:45,883
Stop the commotion, my daughter.
414
00:35:59,483 --> 00:36:01,403
Come closer.
415
00:36:10,883 --> 00:36:15,203
Last
yet I realized the little boy in your eyes, and now...
416
00:36:16,563 --> 00:36:19,963
- It does not take much time.
- When did you get back?
417
00:36:20,083 --> 00:36:23,003
- Sooner should have come.
- Why?
418
00:36:24,123 --> 00:36:26,763
To ease your conscience?
419
00:36:29,283 --> 00:36:31,683
Are you happy to see, as I see
.
420
00:36:31,723 --> 00:36:35,803
If you close us for a lifetime,
please find another jailer.
421
00:36:35,963 --> 00:36:38,043
The disgusting Marquis worse
treats us like servants.
422
00:36:38,123 --> 00:36:40,683
And that justifies it, if
szervezkedsz against me?
423
00:36:40,803 --> 00:36:45,083
The comunerĂłk flattered us, it's true.
But we have always remained faithful.
424
00:36:45,243 --> 00:36:47,003
This is not about talking, but about
.
425
00:36:47,083 --> 00:36:49,803
- Do you believe in the stories of the vile rat?
- He says he saw it.
426
00:36:49,883 --> 00:36:52,283
One can say many things...
427
00:36:52,403 --> 00:36:57,443
I am my brother assured me that it will take
out of this castle, but you can not believe a word!
428
00:36:59,043 --> 00:37:02,043
- So you deny?
- Am I the devil is come together,
429
00:37:02,163 --> 00:37:03,963
- Let me go from here.
- Listen.
430
00:37:04,083 --> 00:37:06,523
What are you afraid, my mother?
What else could still with us?
431
00:37:06,643 --> 00:37:10,043
- Consider your words.
- No! I listened enough.
432
00:37:10,123 --> 00:37:14,203
Ă–less if you think you deserve it,
but be brave enough to do it with your own hands.
433
00:37:14,283 --> 00:37:17,683
Enough!
Enough.
434
00:37:23,043 --> 00:37:26,923
If you rule, the reason is, because I will let
.
435
00:37:44,403 --> 00:37:48,123
- Ma'am...
- Do not come any closer!
436
00:37:48,243 --> 00:37:52,443
- I have no intention to offend.
- You can go.
437
00:37:53,603 --> 00:37:56,523
Feel alone.
Believe me, I understand.
438
00:37:56,643 --> 00:37:58,123
You?
439
00:37:58,483 --> 00:38:00,763
I let go a husband
440
00:38:00,963 --> 00:38:05,883
MegbolondĂtotta himself, God knows what
varászigékkel and Snake words.
441
00:38:05,923 --> 00:38:09,683
Although would have.
While I could control it.
442
00:38:09,723 --> 00:38:12,523
Although it would have been in my hands.
443
00:38:13,483 --> 00:38:17,243
I am his,
but she is not mine.
444
00:38:17,363 --> 00:38:21,923
I'm not enough for him.
Neither you. There are also many.
445
00:38:22,963 --> 00:38:27,683
I'm not the crazy reason,
but of power.
446
00:38:27,723 --> 00:38:30,043
Been nothing less than you.
447
00:38:30,163 --> 00:38:36,043
I have to take care of our son,
while he is acting with everyone who desires.
448
00:38:36,683 --> 00:38:39,083
There's a demon inside him
here.
449
00:38:40,803 --> 00:38:44,283
You, who knows better...
450
00:38:44,643 --> 00:38:46,523
Do something.
451
00:38:46,883 --> 00:38:48,763
Please.
452
00:39:12,563 --> 00:39:16,763
Did you miss?
This is what we do here.
453
00:39:17,683 --> 00:39:22,363
The emperor without us would be of little emperor.
454
00:39:22,643 --> 00:39:26,763
I'm not going to leave this ship.
Or in the next, nor to be consecutive.
455
00:39:27,483 --> 00:39:30,843
- You need my help.
- You think?
456
00:39:30,963 --> 00:39:34,443
Diego Velázquez want to do with you.
He warned that what is happening here.
457
00:39:34,563 --> 00:39:38,043
The rats
... Envy is consumed internally.
458
00:39:38,163 --> 00:39:42,283
Lb Castile wanted the dissolute Iife.
If you have not done so, it was because I stopped him.
459
00:39:42,403 --> 00:39:46,763
Only against me he wanted to be paid.
You were never naive.
460
00:39:46,963 --> 00:39:50,523
If you tell Castille, I think,
did not notify me and instead you came...
461
00:39:50,643 --> 00:39:52,763
I forget what I saw
,
462
00:39:53,443 --> 00:39:56,123
If it all ends here and now.
463
00:39:56,483 --> 00:39:59,203
Otherwise, I report to the emperor.
464
00:40:00,803 --> 00:40:03,403
How would you like to spend your days remaining
?
465
00:40:03,763 --> 00:40:07,723
As governor of New Spain,
or shame, a Castilian cell?
466
00:40:07,843 --> 00:40:09,803
The stake
perhaps?
467
00:40:10,083 --> 00:40:11,963
Megfenyegetsz?
468
00:40:12,403 --> 00:40:16,363
Not because we have achieved so far,
to lose everything because of a flirt.
469
00:40:16,963 --> 00:40:18,603
Select:
470
00:40:18,963 --> 00:40:21,003
I want to help you hgoy
,
471
00:40:21,083 --> 00:40:23,003
I or to destroy?
472
00:40:41,243 --> 00:40:43,483
You will not ever go away.
473
00:40:45,203 --> 00:40:47,803
No!
Not like this.
474
00:40:48,683 --> 00:40:53,003
I want the man I love.
I do not who I see in his hands.
475
00:40:54,003 --> 00:40:58,443
How you can control so you
he defeated an empire?
476
00:40:59,203 --> 00:41:04,683
- There, where I come from, there are other habits.
- But you are mighty.
477
00:41:05,363 --> 00:41:09,323
When the Emperor Charles there, you're here...
478
00:41:09,443 --> 00:41:11,883
Or more.
479
00:41:12,043 --> 00:41:14,523
A god.
480
00:41:15,203 --> 00:41:20,843
I will leave that to destroy the woman,
what you love with your sword?
481
00:41:20,923 --> 00:41:25,403
The elszántásgoddal,
the eszeddel...
482
00:41:27,683 --> 00:41:31,323
Incarnation of Quetzalcoatl or clean.
483
00:41:31,963 --> 00:41:34,363
You're the greatest.
484
00:41:34,883 --> 00:41:39,323
Cortés, the largest
people.
485
00:41:59,483 --> 00:42:01,203
Sir.
486
00:42:03,243 --> 00:42:06,923
Closed
think of my mother and my sister in the fort.
487
00:42:09,843 --> 00:42:12,043
Do you think I'm cruel?
488
00:42:12,163 --> 00:42:16,523
Wise... You, Your Majesty.
Nothing more.
489
00:42:16,883 --> 00:42:21,803
The reigning entail inconvenience.
Often those who are the most we estimate.
490
00:42:22,683 --> 00:42:26,283
- What do you want?
- Johanna van der Gheynst bore a daughter.
491
00:42:26,403 --> 00:42:28,523
The name Margaret.
492
00:42:28,683 --> 00:42:31,803
You have...
father again.
493
00:42:33,083 --> 00:42:37,563
See that nothing
not suffer a shortage of two of them. Never.
494
00:42:38,163 --> 00:42:40,683
Your Majesty, I was thinking
and...
495
00:42:40,803 --> 00:42:43,483
What happened in Portugal,
can be very useful to the Empire
496
00:42:43,603 --> 00:42:47,403
- If we can play in our favor.
- What do you mean?
497
00:42:47,483 --> 00:42:52,443
King John does not want to give up your friendship, but it would not be good for him
not a scandal.
498
00:42:52,563 --> 00:42:55,323
Now we can win a lot of him.
499
00:42:55,843 --> 00:42:58,363
Get married Infanta Isabella.
500
00:42:59,283 --> 00:43:01,483
Maybe you do not feel yourself alone?
501
00:43:01,843 --> 00:43:06,203
Why else seeking refuge in the arms of women
who can give you nothing,
502
00:43:06,563 --> 00:43:09,243
Except an unwanted offspring.
503
00:43:10,483 --> 00:43:16,443
Remember also that the dowry would ensure
us what is needed for this war to end.
504
00:43:17,803 --> 00:43:20,203
And stop the alliance with Henry?
505
00:43:20,443 --> 00:43:25,243
Portugal will true to you.
Can you say the same thing the Englishman?
506
00:43:36,643 --> 00:43:40,283
I see you are not afraid of the plague,
to appear here.
507
00:43:40,403 --> 00:43:43,723
- We're all in God's hands.
- It is very late.
508
00:43:43,803 --> 00:43:49,083
The Holy Father's rest.
Accept then, as soon as is possible.
509
00:43:50,683 --> 00:43:55,083
No
His Holiness came looking for, but you.
510
00:43:57,763 --> 00:44:00,683
The most Christian King of France worried.
511
00:44:01,043 --> 00:44:03,483
Always had good relations with Rome.
512
00:44:03,603 --> 00:44:05,563
Could it be otherwise?
513
00:44:05,683 --> 00:44:11,243
The truth is that my husband is afraid that the new Pope
this friendship... agitated.
514
00:44:11,363 --> 00:44:15,163
His Holiness
past does not make him a servant of empire.
515
00:44:15,283 --> 00:44:19,483
Can. But the gap is Turkish,
Reverend Father.
516
00:44:19,603 --> 00:44:22,923
If that happens, God forbid
,
517
00:44:23,883 --> 00:44:27,403
Whom then turns to Rome begging for salvation?
518
00:44:29,803 --> 00:44:33,003
Holy Father, you must leave Rome
.
519
00:44:33,083 --> 00:44:36,123
Plague engulfed the city.
520
00:44:36,243 --> 00:44:40,763
Most of the cardinals had gone. You also should do.
521
00:44:40,883 --> 00:44:43,243
I will not leave my place.
522
00:44:43,363 --> 00:44:46,843
And I'm not the emperor did not excommunicate.
523
00:45:00,403 --> 00:45:02,683
Your Majesty!
524
00:45:02,803 --> 00:45:06,043
Rhodes came into the hands of the Turks.
525
00:45:06,243 --> 00:45:09,403
The whole of Christianity is threatened.
526
00:45:09,843 --> 00:45:14,363
Rome became extinct
plague kills.
527
00:45:14,883 --> 00:45:17,083
The Cardinals fled.
528
00:45:17,203 --> 00:45:21,323
The few who remained here
want when I fled.
529
00:45:22,083 --> 00:45:26,203
I made a mistake when I accepted
hgoy St. Peter's chair sit.
530
00:45:26,883 --> 00:45:29,643
I never had to leave Castile.
531
00:45:30,083 --> 00:45:34,763
There are no allies.
Even less friends.
532
00:45:35,603 --> 00:45:39,883
Forgive my troubles,
for saving battery may have caused you.
533
00:45:40,723 --> 00:45:44,683
I turn to you in this terrible hour
534
00:45:44,803 --> 00:45:47,323
Pleading for help.
535
00:45:47,763 --> 00:45:52,923
In return, the empire of Rome
serve forgive.
536
00:45:53,963 --> 00:45:58,203
Forever yours,
Adrian.
537
00:46:06,283 --> 00:46:07,963
Woman.
538
00:46:13,763 --> 00:46:18,523
I ordained myself,
but the case refers to your husband.
539
00:46:22,243 --> 00:46:26,363
It is not easy to position, which was adopted by the Marquis
with your marriage.
540
00:46:27,443 --> 00:46:30,923
Not a few
grace received in return is that you care.
541
00:46:32,243 --> 00:46:34,443
And utĂłdomrĂłl.
542
00:46:36,883 --> 00:46:41,323
Obvious to me the Marquis devotion and love,
which requires such a lofty task.
543
00:46:43,083 --> 00:46:45,883
I want to reward you for it.
544
00:46:49,363 --> 00:46:51,723
Why did not you
me?
545
00:46:53,123 --> 00:46:55,483
Your Majesty, I can return a lot of your membership...
546
00:46:56,603 --> 00:46:57,563
Or important to me!
547
00:46:57,843 --> 00:46:59,963
Maybe you do not know?
548
00:47:00,163 --> 00:47:02,203
Squandered the proceeds, which you have given
,
549
00:47:02,323 --> 00:47:05,643
Sold the jewelry when he had nothing left to pénzesládákban
,
550
00:47:05,763 --> 00:47:08,443
- Raised hands on you!
- Sir, I can just as much fault...
551
00:47:08,523 --> 00:47:11,163
Do not lie to me!
That damn mutt!
552
00:47:11,283 --> 00:47:16,123
Majesty, limit yourself! Think of it
is the daughter of his father sees him.
553
00:47:31,283 --> 00:47:34,523
St. Györgyért!
554
00:47:34,643 --> 00:47:39,003
- Jeanne d'Arc's look.
- I hope hgoy will get better over...
555
00:47:40,963 --> 00:47:43,243
That's what I want.
556
00:47:45,363 --> 00:47:47,963
Burn a bonfire with you.
557
00:48:28,083 --> 00:48:29,643
Son...
558
00:48:32,403 --> 00:48:34,843
Your wife is very sick.
559
00:48:35,763 --> 00:48:38,443
This is not at all newspaper
mother.
560
00:48:39,683 --> 00:48:41,563
Dying.
561
00:48:42,483 --> 00:48:45,643
be a matter of days.
In fact, for hours.
562
00:48:46,283 --> 00:48:49,963
The least you can do is to visit
deathbed.
563
00:48:50,083 --> 00:48:55,243
- You will receive a funeral it deserves.
- No, my lord. Go to her.
564
00:48:55,763 --> 00:49:00,763
It is not enough to be king before the court.
You must also disappear.
565
00:49:27,083 --> 00:49:29,083
You came...
566
00:49:30,483 --> 00:49:33,163
As soon as I could.
How do I?
567
00:49:33,283 --> 00:49:37,963
Do not laugh at.
There is no added strength.
568
00:49:40,163 --> 00:49:42,283
You never loved me.
569
00:49:44,323 --> 00:49:47,803
You cheated on me and humiliated in front of everyone.
570
00:49:48,083 --> 00:49:50,923
You want to be the last thing you remember
ajkaidbĂłl a reproach to be?
571
00:49:51,003 --> 00:49:52,923
That's the truth.
572
00:49:53,043 --> 00:49:55,323
In addition, you can kill me.
573
00:49:56,403 --> 00:49:59,963
- I never meant to hurt you, Klaudia.
- I know.
574
00:50:01,043 --> 00:50:02,923
Or such.
575
00:50:11,203 --> 00:50:12,763
Drink...
576
00:50:13,043 --> 00:50:15,483
I did what was expected of me
.
577
00:50:15,763 --> 00:50:19,323
- I gave you offspring.
- I did not ask more from you.
578
00:50:19,403 --> 00:50:22,443
You have to promise me you'll take care
my kids.
579
00:50:23,283 --> 00:50:26,363
If something happens to them,
my life was not good for anything.
580
00:50:26,643 --> 00:50:29,483
- Promise.
- I promise.
581
00:50:29,603 --> 00:50:31,963
What is the value of your word?
582
00:50:33,283 --> 00:50:36,523
I'll do it. at the cost of my life, I do
.
583
00:50:39,443 --> 00:50:41,483
Now go.
584
00:50:42,083 --> 00:50:44,203
Leave me in peace to die.
585
00:50:45,283 --> 00:50:47,723
It was not worth my life.
586
00:50:48,083 --> 00:50:50,443
At least my death to be.
587
00:51:34,523 --> 00:51:37,643
- Your Majesty, I'm sorry...
- Avoid any pity for me,
588
00:51:37,763 --> 00:51:39,963
Because it promises to be long.
589
00:51:40,083 --> 00:51:43,403
What about your son?
590
00:51:43,483 --> 00:51:46,523
As you can imagine,
is very devastated.
591
00:51:48,683 --> 00:51:51,723
I heard rumors that worry me
.
592
00:51:52,643 --> 00:51:57,323
I hgoy
the king's whims by guiding principle was unfair to you.
593
00:51:57,443 --> 00:52:00,763
I do not remember when I last showed
friendship.
594
00:52:00,963 --> 00:52:03,803
Your cousin is very fond of you. I know.
595
00:52:08,243 --> 00:52:10,603
Condolences to vezsteségéért, your highness.
596
00:52:10,723 --> 00:52:12,923
But I congratulate you.
597
00:52:13,043 --> 00:52:16,203
It seems, married
or soon will be.
598
00:52:16,563 --> 00:52:18,523
It is not true
Cousin?
599
00:52:18,643 --> 00:52:21,643
- I do not know what you mean.
- Yes, yes, you know.
600
00:52:21,723 --> 00:52:24,923
Kóborlásáról I know the emperor.
601
00:52:25,763 --> 00:52:28,363
Immediately retract this insult.
602
00:52:28,483 --> 00:52:32,283
Now you feel self-conscious.
Afraid that people know who you are?
603
00:52:32,403 --> 00:52:36,603
- This is not the right time.
- No one will betray me, cousin. No one!
604
00:52:37,083 --> 00:52:41,483
Well remember what you say
, who died in front of my wife.
605
00:52:41,843 --> 00:52:44,843
- Remember the Emperor.
- Is that a threat?
606
00:52:44,963 --> 00:52:48,923
Because if it is, does not deserve such bánásmüdot
!
607
00:52:59,843 --> 00:53:01,643
Mr. Marquis ...
608
00:53:02,163 --> 00:53:05,963
I decided to appoint his wife
alkirálynõjének the Kingdom of Valencia.
609
00:53:07,043 --> 00:53:09,803
You go to him and advised
carried out by the government,
610
00:53:09,883 --> 00:53:12,683
Than those of the kingdom Commander.
611
00:53:13,083 --> 00:53:15,723
This is awarded to the rank of
to you today.
612
00:53:24,883 --> 00:53:28,603
Do you know that everything you've got,
belong to his wife.
613
00:53:29,043 --> 00:53:31,883
Rank, wealth...
614
00:53:33,283 --> 00:53:35,723
Even in existence.
615
00:53:36,963 --> 00:53:39,003
Demonstrate
it deserves.
616
00:54:11,283 --> 00:54:12,603
Stop!
617
00:54:12,683 --> 00:54:16,363
Stop!
Stop!
618
00:54:16,963 --> 00:54:22,763
I mean toast. But before
read the appointment again. Read!
619
00:54:31,683 --> 00:54:37,083
The Emperor donated by
and command of, the public domain shall be made,
620
00:54:37,483 --> 00:54:42,363
Don Hernán Cortés Monroy Pizarro,
621
00:54:42,963 --> 00:54:47,963
The conquistadors, assign you
Governor of New Spain!
622
00:54:54,563 --> 00:54:59,163
None of this would have been possible without you.
623
00:54:59,283 --> 00:55:01,483
Without None of you!
624
00:55:02,963 --> 00:55:06,363
Toast with wine in the Old World...
625
00:55:06,483 --> 00:55:09,563
- Health!
- Health!
626
00:55:09,683 --> 00:55:13,643
Health!
627
00:55:29,603 --> 00:55:32,283
This victory is yours.
628
00:55:55,043 --> 00:55:56,843
What are you doing?
629
00:55:57,443 --> 00:56:01,323
Do not worry.
You also have.
630
00:56:02,363 --> 00:56:06,283
Or obsessed!
It was the last time.
631
00:56:06,403 --> 00:56:09,883
I'll pay,
what you did to me.
632
00:56:13,763 --> 00:56:16,043
How dare you talk to me in front of people?
633
00:56:16,163 --> 00:56:18,683
- Maybe you're humiliated?
- Show some respect!
634
00:56:18,803 --> 00:56:21,923
I'm your husband!
Governor of New Spain are!
635
00:56:21,963 --> 00:56:25,963
It has not for a long time. Everyone will know
Castille, Advances to become.
636
00:56:26,083 --> 00:56:29,643
A world at your feet.
Here I am a god. A god!
637
00:56:29,723 --> 00:56:33,563
A devil.
A mad devil!
638
00:56:33,923 --> 00:56:37,163
I'm going to write the yard.
Protection of the supreme power, I will ask.
639
00:56:37,283 --> 00:56:39,403
Do not you dare!
640
00:56:54,203 --> 00:56:55,963
Help!
641
00:56:56,083 --> 00:56:58,683
- Someone help me!
- Sir!
642
00:57:02,963 --> 00:57:04,523
Catalina...
643
00:57:08,683 --> 00:57:10,363
Catalina.
644
00:58:00,803 --> 00:58:03,483
Your Majesty... Your Majesty!
645
00:58:03,603 --> 00:58:06,523
His Holiness... Adrian...
646
00:58:06,883 --> 00:58:08,603
Died.
647
00:58:09,043 --> 00:58:10,683
Dead?
648
00:58:11,603 --> 00:58:14,123
- How?
- On the floor, her body was found.
649
00:58:14,243 --> 00:58:17,483
- They killed?
- We do not know for sure.
650
00:58:17,603 --> 00:58:21,723
- The plague made great havoc.
- Decided by members of his empire and dies.
651
00:58:22,083 --> 00:58:26,363
- France or the Roman Curia killed.
- Do not we have the principle sad coincidence, either.
652
00:58:26,483 --> 00:58:28,523
I forced
to stand next to someone.
653
00:58:28,883 --> 00:58:33,483
- The death is mine.
- Your Majesty, do not torment yourself.
654
00:58:36,163 --> 00:58:37,883
Leave me alone.
655
00:59:30,643 --> 00:59:32,523
You go to war?
656
00:59:32,643 --> 00:59:34,843
The Imperials were closed in Pavia.
657
00:59:34,963 --> 00:59:40,363
Pope Adrian may report the activities to God is good.
Providence smiled on us.
658
00:59:40,483 --> 00:59:42,523
And you have to go at the head of the army?
659
00:59:42,643 --> 00:59:45,323
It could not be otherwise, my mother.
660
00:59:45,603 --> 00:59:47,723
You'll go with the army commander?
661
00:59:47,843 --> 00:59:49,963
I do not want to know about the sordid semmmit
unokatestvéremrõl.
662
00:59:50,083 --> 00:59:54,923
A hitványról who can collect
30 000 people. Too many to take lightly.
663
00:59:55,083 --> 00:59:58,283
The difference between victory and defeat.
664
01:00:04,403 --> 01:00:07,963
If it hurts us,
to be reckoned with.
665
01:00:25,243 --> 01:00:28,123
Is so bad,
that does not get up to greet?
666
01:00:28,203 --> 01:00:32,443
Excuse me, Your Majesty.
I can hardly move it.
667
01:00:33,283 --> 01:00:35,403
Well you
friend.
668
01:00:35,483 --> 01:00:38,523
Nothing can bring back the force is
than the rest.
669
01:00:39,043 --> 01:00:41,483
Now you treated as a friend?
670
01:00:43,843 --> 01:00:46,123
Now and forever, Charles
.
671
01:00:46,963 --> 01:00:50,523
When I was a little rough last
we met, it was
672
01:00:51,443 --> 01:00:54,603
Because I was confused because of the queen's death.
673
01:00:55,083 --> 01:00:59,643
I'm going to Italy with my men.
I need to know I can count on to you.
674
01:00:59,763 --> 01:01:01,883
Of course,
Highness.
675
01:01:02,243 --> 01:01:06,363
Let me get well,
and I will be with you, head to head.
676
01:01:06,483 --> 01:01:10,443
I'm going to wait three weeks. The
enough to recover from.
677
01:01:12,643 --> 01:01:17,963
Great victory awaits us.
The poets will talk about us in the future.
678
01:01:18,043 --> 01:01:20,123
We will Legend.
679
01:01:58,643 --> 01:02:01,643
The emperor wants to add
Duke of Bourbon.
680
01:02:07,763 --> 01:02:09,643
Reasonable.
681
01:02:10,083 --> 01:02:12,203
Alter the course of the war.
682
01:02:12,283 --> 01:02:16,443
My brother once again shows how good
... at the expense of his.
683
01:02:16,643 --> 01:02:19,563
I honor, Eleanor,
but can not avoid our fate.
684
01:02:19,643 --> 01:02:22,363
What destiny?
685
01:02:22,483 --> 01:02:24,843
Calm down.
Think of your children.
686
01:02:24,963 --> 01:02:27,563
Get married and have children!
This is our destiny!
687
01:02:27,683 --> 01:02:30,763
What if we die, what does it matter?
It's the only thing to do.
688
01:02:30,883 --> 01:02:35,003
It seems to be insufficient
heir to a kingdom, which ensures the future?
689
01:02:36,883 --> 01:02:39,483
- If the emperor and I...
- Naive!
690
01:02:39,603 --> 01:02:43,003
My brother will never marry you!
It never would do that to violate England.
691
01:02:43,083 --> 01:02:47,563
Perhaps that politics stops at my wedding
Charles, but you will not have to go to my brother,
692
01:02:47,683 --> 01:02:50,203
Because they brought shame to us all.
693
01:02:58,403 --> 01:03:00,443
Help!
694
01:03:10,283 --> 01:03:13,003
Tell me
I'm not going to die. Tell me.
695
01:03:13,083 --> 01:03:17,563
I do not know. I do not know.
Just pray and trust in providence.
696
01:03:17,683 --> 01:03:21,403
Press, Eleanor.
Push!
697
01:03:21,523 --> 01:03:24,763
Push!
698
01:03:33,603 --> 01:03:35,883
A beautiful little girl!
699
01:03:36,003 --> 01:03:40,283
- A beautiful little girl...
- Let me hold you.
700
01:04:00,483 --> 01:04:05,403
Okay. Okay,
Eleanor, okay.
701
01:04:06,963 --> 01:04:13,403
Your Majesty, I wanted ancestors,
Kingdom looks to unite in hand.
702
01:04:13,603 --> 01:04:16,763
Õfenségének, my brother
errors,
703
01:04:16,883 --> 01:04:20,203
Not be allowed to ruin
inspired by a providential plan
704
01:04:20,283 --> 01:04:23,883
As the interests of the empire should not meggátolnia
.
705
01:04:24,403 --> 01:04:27,243
Let stray tear up liking and engagement
,
706
01:04:27,323 --> 01:04:32,043
What the adversity meghiĂşsĂtania
failed so many times?
707
01:04:49,083 --> 01:04:51,643
Attacks on France 3 fronts.
708
01:04:51,763 --> 01:04:56,123
Északkeletrõl England.
What southward.
709
01:04:56,483 --> 01:05:00,843
Bourbon armies crossing the Alps, Francis megátmadják
to the Duchy of Milan.
710
01:05:00,963 --> 01:05:06,123
This is the right moment.
The French are waiting for the prince's army, but it will not arrive.
711
01:05:06,243 --> 01:05:08,203
If goes wrong, there will be more time
.
712
01:05:08,283 --> 01:05:12,043
If you're doing it right, it will
peace among Christians.
713
01:05:12,483 --> 01:05:16,443
Peace, which was always search for Adrian
number one is my duty.
714
01:05:17,203 --> 01:05:21,883
- The military commander of the armies come.
- Do not lose hope.
715
01:05:22,003 --> 01:05:26,763
- I have three weeks and he needed only two.
- But they come against us.
716
01:05:27,043 --> 01:05:29,003
- How?
- They invade us.
717
01:05:29,083 --> 01:05:33,563
- Your Majesty, to order a retreat.
- Never! Prepare the horse.
718
01:05:35,043 --> 01:05:40,203
I'm not like the cowardly Charles.
I am the head of my men fight on the battlefield.
719
01:05:40,283 --> 01:05:43,723
- Honor or death.
- What are you going to do?
720
01:05:46,963 --> 01:05:49,963
Against
ranks'll take the cavalry.
721
01:05:52,003 --> 01:05:54,523
The present lull in the artillery fire against the enemy
!
722
01:05:54,643 --> 01:05:57,403
The king goes to the battlefield!
723
01:06:12,163 --> 01:06:15,803
Leave! I assure you,
to survive!
724
01:06:21,683 --> 01:06:25,963
Go, find Montmorency.
Tell him where I am. Fast!
725
01:06:48,963 --> 01:06:51,323
Where is the Lord, who says
?
726
01:06:59,483 --> 01:07:01,803
Stupid ignorance...
727
01:07:04,483 --> 01:07:07,083
Do not you know who captured
?
728
01:07:08,203 --> 01:07:10,923
It could not be better
prey, gentlemen.
729
01:07:11,003 --> 01:07:13,163
This is the King of France.
730
01:07:15,443 --> 01:07:19,083
been successful.
SĂĽlhetett not have it better.
731
01:07:19,203 --> 01:07:23,643
So that Francis prisoner
of this war is over. Congratulations, Your Majesty.
732
01:07:23,763 --> 01:07:25,803
England did not attack.
733
01:07:27,083 --> 01:07:28,683
Henry...
734
01:07:29,083 --> 01:07:31,563
My father...
735
01:07:32,123 --> 01:07:34,123
My friend, my brother...
736
01:07:34,683 --> 01:07:36,683
Henry left us down!
737
01:07:39,363 --> 01:07:43,243
You are warned well.
Enjoy your victory, sir.
738
01:07:43,363 --> 01:07:45,643
HĂvivõt send Portugal.
739
01:07:46,483 --> 01:07:49,283
I have a proposition for King John
.
740
01:07:59,843 --> 01:08:02,363
I was beginning to think that we have not come to
.
741
01:08:03,283 --> 01:08:06,283
Look, John.
She's my daughter.
742
01:08:06,323 --> 01:08:09,643
The eyes of yours.
It will be difficult to conceal.
743
01:08:10,483 --> 01:08:13,283
You do not want to take your arms?
744
01:08:26,243 --> 01:08:27,803
I love you.
745
01:08:28,523 --> 01:08:31,003
I never liked,
before you could get to know you.
746
01:08:31,083 --> 01:08:33,883
Know that I will always be yours and you are mine
.
747
01:08:34,083 --> 01:08:36,603
- Forgive me.
- Why should I?
748
01:08:36,723 --> 01:08:38,803
You should start Castille.
749
01:08:39,043 --> 01:08:41,163
God knows that everything
did what I could.
750
01:08:41,283 --> 01:08:46,443
You would not be worthy of the country's most wretched of the earth
crown.
751
01:08:46,563 --> 01:08:49,403
- Give me my daughter!
- No.
752
01:08:51,803 --> 01:08:54,123
You can not do this to me.
753
01:08:55,363 --> 01:08:57,163
I will not forget.
754
01:09:34,963 --> 01:09:36,763
Scares you?
755
01:09:37,203 --> 01:09:40,283
Have not You look to your brother, who came from
Flanders.
756
01:09:43,403 --> 01:09:45,883
How do I know that I can trust
to you?
757
01:09:47,203 --> 01:09:49,323
You can prove it?
758
01:09:49,763 --> 01:09:51,243
No.
759
01:09:52,163 --> 01:09:54,203
No matter what I say to you
.
760
01:09:54,403 --> 01:09:57,483
Or you suspicious,
like a good Flemish.
761
01:10:00,483 --> 01:10:04,683
You will live surrounded by vipers,
who will try to flatter you.
762
01:10:07,083 --> 01:10:09,243
Trust
instead of a blood bond.
763
01:10:20,683 --> 01:10:22,803
I'm going to keep my promise.
764
01:10:24,803 --> 01:10:26,603
Who'll take from here.
765
01:10:55,683 --> 01:11:01,363
Hold into.
766
01:11:03,763 --> 01:11:05,163
My mother...
767
01:11:05,843 --> 01:11:07,963
It pains me to have to leave you
.
768
01:11:08,083 --> 01:11:11,363
- And if we do not see each other again?
- Do not be silly!
769
01:11:12,403 --> 01:11:15,163
Ahead of us throughout life.
770
01:11:15,963 --> 01:11:19,083
Go, go,
without having to look back!
771
01:12:09,283 --> 01:12:13,403
Is it true that you took away Eleonora,
that did not even bĂşcsĂşzhatott your daughter?
772
01:12:16,643 --> 01:12:19,963
I'm going to marry Catherine, the emperor
youngest sister.
773
01:12:21,083 --> 01:12:23,643
And you finally marry to Charles.
774
01:12:25,683 --> 01:12:29,003
You do not have to pretend surprise. Did you know.
775
01:12:30,483 --> 01:12:32,123
My brother...
776
01:12:34,123 --> 01:12:36,323
I'm in love
fault.
777
01:12:37,083 --> 01:12:38,843
But you...
778
01:12:39,603 --> 01:12:41,803
You betrayed me.
779
01:13:05,603 --> 01:13:07,563
There it is.
780
01:13:08,523 --> 01:13:13,163
Your best decision possible
brought. Do not grieve.
781
01:13:22,963 --> 01:13:26,043
I wish you much happiness in your marriage.
782
01:13:26,403 --> 01:13:29,643
For when you die, you're going to burn in hell
.
783
01:13:52,083 --> 01:13:54,443
Treated well with you, my lord?
784
01:13:56,083 --> 01:13:58,923
My staff and I will accompany you to Spain.
785
01:13:59,363 --> 01:14:02,203
- We will not leave it alone.
- Listen, Montmorency.
786
01:14:02,283 --> 01:14:05,323
Shall be sent to him at any cost, you know?
787
01:14:05,363 --> 01:14:08,683
Only you can help us
. Only her.
788
01:14:17,363 --> 01:14:19,683
Constantinople
789
01:14:44,363 --> 01:14:47,883
You, Glorious Suleiman the Magnificent, Sultan of Sultans
,
790
01:14:48,003 --> 01:14:50,203
Turn this desperate situation.
791
01:14:50,363 --> 01:14:54,203
Please accept this gift,
my ring, as a symbol of friendship,
792
01:14:54,283 --> 01:14:59,403
Help to defeat a common enemy, the nefarious Emperor Charles V
.
793
01:15:04,883 --> 01:15:07,803
In the next section: i
That is why I need it to be a true empire
ruling manage France.
794
01:15:07,843 --> 01:15:10,043
Another cool ones in the Capetian throne?
795
01:15:10,163 --> 01:15:13,483
Gattinara find that your brother is planning to negotiate
the French king.
796
01:15:13,603 --> 01:15:16,683
I will never cede Burgundy.
When will I see the emperor?
797
01:15:16,843 --> 01:15:20,603
Soon we will leave you forever
apart. So already you have a.
798
01:15:20,683 --> 01:15:22,523
One would I need your service.
799
01:15:22,643 --> 01:15:25,323
This is an order from the emperor.
Not ignore.
800
01:15:25,443 --> 01:15:28,523
emperor in Europe.
Here...
801
01:15:28,643 --> 01:15:30,803
The only
what the king desires
802
01:15:30,963 --> 01:15:35,803
For a male heir, who will give him
dynasty. And I did not give it to him.
803
01:15:38,003 --> 01:15:42,283
Cortes Remind that a king is only
New Spain: i.
804
01:15:42,323 --> 01:15:44,203
Who is that lady?
805
01:15:44,683 --> 01:15:47,843
- The widow Portuguese queen.
- Associated're unbelievers?
806
01:15:48,003 --> 01:15:50,803
The öcsédért you in league with the devil too.
807
01:15:54,403 --> 01:15:56,523
- Who's there?
- The queen's cousin
808
01:15:56,643 --> 01:15:58,803
Second time breach of the obligation.
809
01:15:58,963 --> 01:16:01,083
It will share the spoils.
810
01:16:03,683 --> 01:16:09,283
You killed Moctezuma! Next to it would have created a powerful and rich empire
.
811
01:16:09,683 --> 01:16:12,323
I am forced to deprive you of the benefit.
812
01:16:12,363 --> 01:16:16,043
It followed the border,
to change my decision?
813
01:16:16,363 --> 01:16:21,003
- Here are the kacellária stamps. I will not be the one to legitimize such a fraud.
- You're my prisoner!
814
01:16:21,843 --> 01:16:25,363
You who He said He was my friend, you
the rotten apples.
815
01:16:25,483 --> 01:16:30,323
Answer lord behalf of His Highness the Emperor.
816
01:16:30,563 --> 01:16:36,123
Your Majesty!
King Francis fell ill.
817
01:16:38,563 --> 01:16:42,123
Please rate the subtitles!
www.opensubtitles.org67931