All language subtitles for Black.Venus.(1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:00:24,149 --> 00:00:27,270 Mon nom est Jacques Politie et je vis � Paris. 3 00:00:28,362 --> 00:00:31,399 Je suis un amateur d'art et collectionneur passionn�. 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 En particulier, je suis int�ress� par les peintures et sculptures. 5 00:00:34,660 --> 00:00:38,705 Mon objectif principal, toutefois, c'est le beau sexe. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,744 Et ma recherche inqui�te pour de nouveaux plaisirs 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,085 m'a conduit par un soir frais d'automne vers la maison de madame Lillis. 8 00:00:45,879 --> 00:00:48,169 La lanterne rouge � l'entr�e signalait tr�s clairement, 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,133 quel genre d'�tablissement c'�tait ! 10 00:00:51,218 --> 00:00:54,220 N�anmoins, Mme Lillis n'�tait pas un bordel ordinaire. 11 00:00:54,263 --> 00:00:58,475 Sa r�putation et surtout celle de ses filles sont all�es bien au-del� de Paris. 12 00:00:58,517 --> 00:01:00,676 Elle m'a accueilli comme un bon vieil ami. 13 00:01:00,727 --> 00:01:03,765 Monsieur Jacques, vous n'avez pas �t� ici pendant les mois d'�t�. 14 00:01:04,690 --> 00:01:07,857 Je ne pouvais pas y �tre. Je suis all� acheter une villa en Espagne. 15 00:01:08,902 --> 00:01:11,145 Oh, f�licitations. J'irai volontiers de nouveau dans le sud, 16 00:01:11,947 --> 00:01:16,111 mais malheureusement, la maison me force � rester ici toute l'ann�e. 17 00:01:16,326 --> 00:01:19,328 Je voudrais vous montrer quelques nouvelles pensionnaires. 18 00:01:19,454 --> 00:01:23,536 Malheureusement, il est d�j� tr�s tard, la plupart des filles sont d�j� occup�es. 19 00:01:23,625 --> 00:01:25,583 Mais cela n'est pas un obstacle. 20 00:01:25,669 --> 00:01:28,706 Pourquoi ne devrais-je pas surveiller leurs occupations ? 21 00:01:28,755 --> 00:01:29,871 Ensuite, je savais, ce qui les attendais. 22 00:01:29,923 --> 00:01:33,874 Monsieur Jacques, je compte sur votre discr�tion. 23 00:01:33,969 --> 00:01:37,220 Oh, allez, Mme Lillis. Je connais le secret de vos jeux 24 00:01:38,015 --> 00:01:40,092 et je sais que �a vous r�jouit de les observer. 25 00:01:40,183 --> 00:01:42,343 Pourquoi ne partagerions-nous pas ce plaisir ? 26 00:01:42,394 --> 00:01:46,475 Une demande inhabituelle. Je vais l'honorer. Vous paierez bien naturellement. 27 00:01:46,565 --> 00:01:50,694 - Je n'ai jamais �t� regardant. - Non, c'est vrai. 28 00:01:50,736 --> 00:01:53,691 Puis-je toujours compter sur votre discr�tion ? 29 00:01:53,739 --> 00:01:57,903 Mais bien s�r, vous ai-je d�j� d��u ? 30 00:01:59,036 --> 00:02:00,946 Vous pouvez venir. 31 00:02:04,333 --> 00:02:08,331 Vous savez que nos offres ont toujours �t� tr�s diverses. 32 00:02:09,338 --> 00:02:11,415 Cette pratique ici : la fille paysanne. 33 00:02:53,256 --> 00:02:56,460 Et ici, nous avons quelqu'un qui est un vieux loup de mer. 34 00:03:56,778 --> 00:04:00,011 Vous pouvez voir que chaque client est trait� comme un roi. 35 00:04:00,031 --> 00:04:03,069 Celui-ci a m�me son propre tr�ne fourni. 36 00:04:03,160 --> 00:04:06,115 Il suffit de regarder comme intelligemment il prom�ne son sceptre. 37 00:05:12,979 --> 00:05:14,938 La classe. 38 00:05:41,132 --> 00:05:45,297 Et ici, nous avons un typique propri�taire des �tats du Sud am�ricain. 39 00:06:05,991 --> 00:06:07,106 Je reconnaissais cette fille. 40 00:06:07,200 --> 00:06:09,158 Bien que je ne l'ai pas vue depuis 6 mois... 41 00:06:09,202 --> 00:06:10,366 Je ne l'avais pas oubli�e. 42 00:06:24,801 --> 00:06:27,008 Nous nous sommes rencontr�s une journ�e de printemps. 43 00:06:27,888 --> 00:06:30,011 Le soir m�me nous avons rendu visite � un bal. 44 00:06:48,992 --> 00:06:53,073 Armand, un jeune sculpteur dont j'admirais le travail, se tenait pr�s de moi. 45 00:06:53,121 --> 00:06:55,198 Je regardais la danse. 46 00:07:02,505 --> 00:07:06,635 - Qui est cette fille? - Son nom est V�nus. 47 00:07:09,763 --> 00:07:12,718 Mais je peux pas en dire beaucoup plus. 48 00:07:13,850 --> 00:07:16,971 Vous �tes venu avec elle et je vois que vous ne danser pas ensemble. 49 00:07:18,146 --> 00:07:21,267 Mon ami, elle a maintenant la nuit pour danser avec la moiti� de la ville. 50 00:07:22,359 --> 00:07:24,436 Par hasard, je suis arriv� � savoir 51 00:07:25,445 --> 00:07:27,439 qu'elle venait de la Martinique. 52 00:07:27,572 --> 00:07:30,610 Et qu'elle �tait ici � Paris depuis quelques semaines. 53 00:07:32,577 --> 00:07:37,821 - Je voudrais apprendre � la conna�tre. - C'est dangereux, m�me tr�s dangereux. 54 00:07:37,999 --> 00:07:42,995 Elle est � la recherche d'un homme riche du monde. Pas de pauvres artistes. 55 00:08:27,882 --> 00:08:30,006 Nous venons de parler de vous, ma ch�re. 56 00:08:30,051 --> 00:08:32,045 J'esp�re que c'�tait quelque chose de gentil. 57 00:08:33,096 --> 00:08:36,217 V�nus, je veux vous faire connaitre un de mes meilleurs amis, 58 00:08:36,349 --> 00:08:42,435 Armand Lasaque, l'un des plus talentueux jeune sculpteur de France. 59 00:08:43,690 --> 00:08:46,811 Je serais tr�s heureux d'avoir son point de vue. 60 00:08:47,652 --> 00:08:48,898 Vous les aurez. Donnez-lui du temps. 61 00:08:49,696 --> 00:08:51,855 Vous savez aussi bien que moi, que les amateurs de l'art vrai 62 00:08:51,948 --> 00:08:54,108 ont toujours une longueur d'avance. 63 00:08:56,077 --> 00:08:58,154 J'ai pris la libert� de vous admirer pendant que vous dansiez. 64 00:08:58,204 --> 00:09:00,269 Oh, vraiment, c'est tr�s flatteur. 65 00:09:00,290 --> 00:09:03,411 C'est impossible de d�crire cette beaut� avec des mots. 66 00:09:03,501 --> 00:09:08,497 Il me semble que vous �tes non seulement un sculpteur c�l�bre, mais de la danse aussi. 67 00:09:15,972 --> 00:09:18,927 A la naissance d'un grand amour ! 68 00:10:02,727 --> 00:10:03,843 Lorsqu'ils ont dans� ensemble, 69 00:10:03,895 --> 00:10:06,980 j'ai su que j'�tais de trop et je les ai quitt�s. 70 00:10:07,982 --> 00:10:12,064 Un r�le que je n'aime pas jouer. 71 00:10:23,540 --> 00:10:25,782 Ils dans�rent tous les deux jusqu'� l'aube. 72 00:10:38,304 --> 00:10:41,390 Ensuite, j'imagine qu'ils sont all�s ensemble � la maison. 73 00:10:41,474 --> 00:10:43,551 Ils ont march� � travers les rues d�sertes de Paris 74 00:10:43,601 --> 00:10:45,678 et enfin arriv�s dans la mansarde, 75 00:10:46,479 --> 00:10:48,769 qu'Armand appelait pompeusement son studio. 76 00:11:23,141 --> 00:11:27,140 - Tr�s int�ressant. Ainsi vous vivez ici ? - Et j'y travaille aussi. 77 00:11:28,188 --> 00:11:32,482 - Vous couchez avec vos mod�les ? - Oui, parfois. 78 00:11:32,567 --> 00:11:35,604 Je suppose que vous allez maintenant me demander si vous �tes autoris� � me peindre. 79 00:11:35,695 --> 00:11:38,697 Non, mais quelque chose d'autre. 80 00:11:38,740 --> 00:11:41,777 Je voulais vous demander, si je peux faire une sculpture de vous. 81 00:11:41,951 --> 00:11:47,077 Oh, cela semble passionnant. Comment y r�sister ? Et o� dois-je poser ? 82 00:11:50,251 --> 00:11:52,209 Je ne plaisante pas. 83 00:11:53,421 --> 00:11:59,460 - Vous seriez vraiment g�niale, mais ... - Mais ? - V�nus, vous ne devrez porter aucun v�tement. 84 00:11:59,510 --> 00:12:02,678 - Oh, la la... - Si c'est votre id�e. 85 00:12:03,806 --> 00:12:05,765 Faites-moi le plaisir de vous tourner. 86 00:12:15,276 --> 00:12:17,186 Maintenant, vous pouvez regarder � nouveau. 87 00:12:17,320 --> 00:12:18,436 Accept�e ? 88 00:12:21,449 --> 00:12:22,648 � couper le souffle. 89 00:12:23,493 --> 00:12:26,578 - Il y en a pour longtemps ? - S'il vous pla�t ayez un peu de patience. 90 00:12:26,746 --> 00:12:29,783 - Restez o� vous �tes sans bouger. - Je peux regarder ? 91 00:12:35,046 --> 00:12:40,172 - C'est tout ? - C'est juste une premi�re esquisse, et cela a pay�. 92 00:12:40,218 --> 00:12:41,417 Le soleil se l�ve. 93 00:12:47,684 --> 00:12:51,634 Tu dois me promettre d'�tre mon mod�le, V�nus. 94 00:12:51,771 --> 00:12:54,773 Mais pas maintenant, je vais presque mourir de faim. 95 00:12:54,816 --> 00:12:57,853 Oh, pardonne-moi, s'il te pla�t. je vais t'apporter le petit d�jeuner. 96 00:12:57,944 --> 00:12:59,984 Mais malheureusement, je n'ai rien ici. 97 00:13:01,030 --> 00:13:03,238 Est-ce que cela signifie que tu voulais que je vienne ici seulement par attirance ? 98 00:13:06,202 --> 00:13:08,326 Attends ici, je suis tout de suite de retour. 99 00:13:47,994 --> 00:13:49,110 Je reviens. 100 00:19:46,685 --> 00:19:51,811 - �tes-vous une amie de Monsieur Armand ? - Oui, mais il est pas l�. 101 00:19:51,899 --> 00:19:58,152 - O� est-il ? - Je ne sais pas, mais il va certainement revenir bient�t. 102 00:19:58,280 --> 00:20:02,445 - Puis-je prendre un message ? - Donnez-lui le salut de Monsieur Lambert, 103 00:20:02,493 --> 00:20:05,365 et que �a lui ferait plaisir d'avoir le loyer, 104 00:20:05,413 --> 00:20:08,498 cela fait six semaines que j'attends. Est-ce compris ? 105 00:20:10,584 --> 00:20:14,797 - Voil� je vais prendre un acompte. - Laissez cela, �a ne vous appartient pas ! 106 00:20:15,881 --> 00:20:19,132 �coutez, mademoiselle. Si vous voulez savoir 107 00:20:19,969 --> 00:20:22,176 tout ici m'appartient. 108 00:20:24,223 --> 00:20:27,344 Si vous ne voulez pas que je prenne le dessin, 109 00:20:27,476 --> 00:20:31,522 je vais peut-�tre me payer avec l'original. 110 00:20:32,481 --> 00:20:35,732 Et peut-�tre que je lui donnerai quelques semaines de plus. 111 00:20:49,331 --> 00:20:51,372 L�chez-moi ! 112 00:20:55,546 --> 00:20:57,540 - Non ! - Pas comme �a ! 113 00:20:57,590 --> 00:20:58,705 Mis�rable salaud ! 114 00:21:06,015 --> 00:21:08,079 Qui vous a donn� le droit de la toucher ? 115 00:21:08,100 --> 00:21:11,102 - Vous n'�tes pas en mesure de payer votre loyer ! - Ca ne vous donne pas le droit de... 116 00:21:11,145 --> 00:21:14,266 harceler mon amie ! - Du calme ! Restez tranquille ! 117 00:21:14,315 --> 00:21:18,360 Il suffit de ne pas vous �nervez, mon ami. Nous en reparlons demain, avec l'huissier. 118 00:21:18,402 --> 00:21:21,523 Et je vous recommande de ne rien faire disparaitre ici. 119 00:21:21,572 --> 00:21:24,693 Il y aura des cons�quences d�sagr�ables pour vous si vous avez de mauvaises intentions ! 120 00:21:24,784 --> 00:21:26,907 Par pr�caution je vais mettre en place un garde � l'ext�rieur. 121 00:21:26,952 --> 00:21:28,863 On ne peut pas se fier � lui , oui ! 122 00:21:30,080 --> 00:21:31,991 Demain, nous allons nous revoir ! 123 00:21:35,211 --> 00:21:40,253 Une chance que tu sois revenue � temps. Il a �t� terrible. 124 00:21:40,424 --> 00:21:43,379 Il est parti, plus besoin d'avoir peur. C'est bon. 125 00:21:43,427 --> 00:21:48,849 Mais que vas-tu faire maintenant ? Tu n'a pas d'argent pour payer. 126 00:21:51,769 --> 00:21:53,893 Je vais essayer de vendre n'importe quoi, 127 00:21:55,064 --> 00:21:56,974 ou d'emprunter. 128 00:21:58,192 --> 00:22:00,102 J'ai une id�e. 129 00:22:00,194 --> 00:22:04,275 Quand je suis arriv�e � Paris, j'ai rencontr� une couturi�re. 130 00:22:04,406 --> 00:22:06,566 Et je lui ai achet�e quelques robes. 131 00:22:08,577 --> 00:22:11,579 Elle m'a dit que si je rencontrais des difficult�s financi�res, 132 00:22:11,622 --> 00:22:14,659 je pourrais travailler comme mod�le avec elle. 133 00:22:14,750 --> 00:22:17,835 Allons donc, ma ch�rie, ta vie est un amusement. Je ne vais pas le nier. 134 00:22:20,089 --> 00:22:23,044 Mais Armand, pourquoi parfois es-tu si pu�ril ? 135 00:22:23,092 --> 00:22:26,259 Tu sais, j'aurai le plaisir de travailler avec elle. 136 00:22:26,345 --> 00:22:28,339 Je porte tr�s bien les jolies robes. 137 00:22:43,988 --> 00:22:48,117 En outre,c'est sans importance que nous gagnons deux moyens de subsistance. 138 00:22:48,158 --> 00:22:50,318 La principale chose est que nous sommes ensemble et de rester heureux. 139 00:23:00,754 --> 00:23:02,831 Je lui rends visite imm�diatement. 140 00:23:33,954 --> 00:23:36,078 Allez, allez, d�p�chez-vous ! Les clients sont presque l�. 141 00:23:40,419 --> 00:23:46,458 - Qui est cette jeune femme ? - Mon nouveau mod�le, V�nus. 142 00:23:46,508 --> 00:23:50,756 V�nus, ah ! Un nom appropri�. 143 00:23:51,805 --> 00:23:55,887 - Vraiment adorable. - Charles, nous sommes venus pour voir de nouveaux v�tements. 144 00:23:55,976 --> 00:24:00,043 Oui, bien s�r, mon amour. Mais ce qui est � l'int�rieur, vous ne pouvez pas l'ignorer. 145 00:24:00,064 --> 00:24:02,188 S'il vous pla�t, vous ne voulez pas l'essayer ? 146 00:24:03,192 --> 00:24:06,313 - V�nus, vous pouvez y aller maintenant. - Oui, madame. 147 00:24:09,406 --> 00:24:11,696 - La jupe est un peu trop �vas�e. - Ensuite, vous devrez la reprendre. 148 00:24:12,493 --> 00:24:14,570 - Eh bien, comment cela vous va-t-il ? - Tr�s bien ! 149 00:24:14,745 --> 00:24:18,826 Serait-il possible, alors de se parler en priv� ? 150 00:24:18,874 --> 00:24:21,022 Je pensais, que vous pourriez �tre int�ress�e. 151 00:24:21,043 --> 00:24:23,961 Je supposais que vous vendiez des v�tements ici, madame. 152 00:24:24,129 --> 00:24:27,167 Mais rappelez-vous que c'est madame St-Jean qui nous a pr�sent� les uns les autres. 153 00:24:27,257 --> 00:24:30,259 Je voulais juste, madame, parler de la nouvelle collection. 154 00:24:30,386 --> 00:24:33,341 Ch�rie, je suis d�sol�. Mais il se fait tard. 155 00:24:33,430 --> 00:24:36,468 - O� est votre nouvelle collection ? - Une seconde. 156 00:25:47,463 --> 00:25:49,670 - Bonjour, mon ch�ri. Je suis de retour ... - Tr�s, tr�s tard. - Excuse-moi, 157 00:25:50,507 --> 00:25:52,631 Mais Mme St-Jean a �t� longue. 158 00:25:52,676 --> 00:25:54,753 Mais je l'ai d�j� obtenu le salaire d'une semaine. 159 00:26:06,231 --> 00:26:08,355 Cela veut dire que tu as une semaine de r�mun�ration de 100 francs ? 160 00:26:08,442 --> 00:26:12,441 Eh bien, je dirais que cela va calmer ton propri�taire pendant un certain temps. 161 00:26:13,447 --> 00:26:16,615 Je ne peux pas croire que tu gagnes autant. 162 00:26:16,658 --> 00:26:18,782 Si je veux, je peux m�me gagner beaucoup plus. 163 00:26:21,872 --> 00:26:23,036 Et comment tu l'obtiendras ? 164 00:26:23,874 --> 00:26:27,125 Eh bien, tu sais, il y a un vieux monsieur qui vient � notre boutique. 165 00:26:27,169 --> 00:26:32,295 et Mme St-Jean a dit qu'il �tait pleinement inoffensif et tr�s, tr�s g�n�reux ... 166 00:26:33,258 --> 00:26:36,509 - Mais Armand, c'est seulement pour discuter. - Tu as pris son argent ! 167 00:26:36,595 --> 00:26:40,676 Bien s�r que je l'ai pris l'argent. Tu ne dois pas payer demain le loyer ? 168 00:26:41,809 --> 00:26:45,890 Je nous ai apport� quelque chose � manger, mais tu m'as coup� l'app�tit. 169 00:26:49,149 --> 00:26:56,363 Armand, s'il te pla�t ne sois pas si pu�ril. Je t'aime ! Seulement toi et tu le sais. 170 00:28:12,441 --> 00:28:14,399 Maintenant, je veux du vin ! 171 00:28:14,484 --> 00:28:15,565 Une bonne bouteille de vin... 172 00:28:15,652 --> 00:28:20,695 ... pour me d�barrasser des pens�es noires. 173 00:28:34,338 --> 00:28:35,453 Armand ! 174 00:28:38,550 --> 00:28:40,674 J'ai cherch� � vous voir depuis des semaines. 175 00:28:42,721 --> 00:28:45,889 Regardez qui est ici ? Ce bon vieux Jacques. 176 00:28:46,850 --> 00:28:50,896 Et vous allez bien ? Le bon ami, Jacques. 177 00:28:51,146 --> 00:28:54,018 Apportez-moi un verre pour mon ami. 178 00:29:03,575 --> 00:29:07,574 Excusez-moi que je suis d�j� ivre, mais j'ai encore soif. 179 00:29:07,621 --> 00:29:11,999 - Oui, �a se voit. - Vous regardez juste que je suis saoul. 180 00:29:13,919 --> 00:29:19,045 Et savez-vous pourquoi ? Seulement � cause de vous, mon ami. 181 00:29:20,217 --> 00:29:22,424 Parce que vous m'avez pr�sent� V�nus. 182 00:29:25,305 --> 00:29:27,595 Qu'est-il arriv� ? Elle s'est enfuie ? 183 00:29:28,433 --> 00:29:34,852 - Non, c'est une histoire d'argent. - Mais pourquoi, elle a toujours pas d'argent du tout. 184 00:29:38,944 --> 00:29:40,984 Elle s'en est procur�. 185 00:29:42,072 --> 00:29:44,279 Elle le fait encore et encore. Et je ne peux pas l'aider. 186 00:29:51,373 --> 00:29:54,576 Regardons cela de cette fa�on, Armand, elle vient d'une �le ensoleill�e. 187 00:29:55,544 --> 00:29:59,874 Elle est comme un univers color�, un oiseau exotique qui bat des ailes de branche en branche. 188 00:30:00,924 --> 00:30:04,009 Exactement. Je viens de le r�aliser. 189 00:30:04,094 --> 00:30:08,223 J'ai compris. C'est tout simplement la m�me chose. 190 00:30:08,265 --> 00:30:12,216 Etes-vous s�r d'avoir vraiment compris, Armand ? 191 00:30:14,521 --> 00:30:17,606 Plus de vin! Je veux oublier cet oiseau exotique ! 192 00:30:31,204 --> 00:30:34,206 C'est un honneur de vous avoir ici, madame. 193 00:30:34,333 --> 00:30:35,365 Merci. 194 00:30:38,378 --> 00:30:42,543 Une amie m'a dit que vous avez les plus belles robes de Paris. 195 00:30:42,632 --> 00:30:45,800 Je cherche quelque chose d'exotique, quelque chose original. 196 00:30:46,803 --> 00:30:49,924 Je pense savoir exactement ce que vous avez � l'esprit. 197 00:31:18,126 --> 00:31:22,291 V�nus ? Je veux que vous fassiez connaissance avec Mme Laudy, 198 00:31:23,298 --> 00:31:27,463 une de nos meilleures clientes et une tr�s bonne amie. 199 00:31:27,511 --> 00:31:33,632 - Madame. - Vous �tes nouvelle ici ? - Oui, je le suis, madame. 200 00:31:33,683 --> 00:31:38,809 - O� habitez-vous, mon enfant ? - � Montmartre, madame. - Seule ? 201 00:31:39,022 --> 00:31:41,941 Non, avec une bonne connaissance, madame. 202 00:31:42,150 --> 00:31:46,196 - Et vous �tes heureuse avec votre connaissance ? - Oui, madame. 203 00:31:46,279 --> 00:31:50,444 Si jamais vous ne l'�tiez plus, faites-le-moi savoir. 204 00:31:52,410 --> 00:31:55,697 Mon �poux s'absente en effet souvent, je me retrouve alors toujours tr�s seule. 205 00:31:57,541 --> 00:31:59,700 Nous habitons une grande maison dans le centre ville. 206 00:31:59,751 --> 00:32:01,828 Madame vous donnera mon adresse. 207 00:32:02,921 --> 00:32:06,124 Je vous serai reconnaissante si vous pouviez d�s maintenant me tenir compagnie. 208 00:32:07,134 --> 00:32:10,135 Et je suis tr�s g�n�reuse. 209 00:32:10,262 --> 00:32:12,220 Merci, madame. 210 00:32:20,522 --> 00:32:22,646 J'esp�re vous entendre tr�s bient�t. 211 00:32:25,777 --> 00:32:28,898 Oh, c'est tout � fait s�r, madame. Est-ce que nous pouvons continuer maintenant ? 212 00:32:29,030 --> 00:32:34,073 Non, pourquoi ? Je vous ai dit que je cherche quelque chose d'exotique et original. 213 00:32:34,119 --> 00:32:36,243 Et je crois que je l'ai trouv�e. 214 00:33:08,570 --> 00:33:12,651 Mon petit oiseau exotique est d�j� revenu. 215 00:33:12,782 --> 00:33:14,776 Tu me fais piti�. J'avais encore � faire. 216 00:33:29,508 --> 00:33:33,458 Tu avais encore � faire Avec qui tu �tais cette fois ? 217 00:33:33,553 --> 00:33:37,884 Probablement encore un client g�n�reux, avec lui tu devais dialoguer. 218 00:33:38,683 --> 00:33:39,847 Tout au moins, c'�tait objectivement. 219 00:33:39,893 --> 00:33:41,851 Armand, si tu bois encore tant, 220 00:33:41,895 --> 00:33:44,980 si tu continues � croire que je suis une femme indigne, 221 00:33:45,023 --> 00:33:49,104 je te demande donc quel genre d'homme pour toi et moi tu es devenu ? 222 00:33:50,153 --> 00:33:53,356 Je n'ai m�me plus la volont� de continuer mes travaux. 223 00:33:53,448 --> 00:33:58,574 Tout, que je peux encore, c'est boire. Je veux oublier que nous nous connaissons. 224 00:34:08,004 --> 00:34:11,207 - Oh Dieu, non ! - Si j'avais su que tu sois si l�che ! 225 00:34:14,302 --> 00:34:16,260 Tu veux que je te quitte ? 226 00:34:16,346 --> 00:34:20,475 Si tu ne le fais pas, alors je te tuerai ! 227 00:34:22,477 --> 00:34:23,641 Ou moi-m�me. 228 00:35:42,849 --> 00:35:43,965 Oui, entre ! 229 00:35:51,316 --> 00:35:54,437 Excusez-moi, madame. Il y a l� une jeune dame, qui veut vous parler. 230 00:35:55,278 --> 00:35:57,486 � cette heure-ci ? Est-ce que tu sais comme elle s'appelle ? 231 00:35:57,530 --> 00:36:02,608 - Oui, V�nus. - V�nus. - Oui, madame. - Tu peux la prier d'entrer. 232 00:36:02,661 --> 00:36:05,781 D'ailleurs Gina, tu peux maintenant aller au lit Dors bien. 233 00:36:05,872 --> 00:36:08,957 - Je n'aurai plus besoin de toi. - Oui, madame. 234 00:36:14,214 --> 00:36:16,124 Bonsoir. 235 00:36:17,342 --> 00:36:19,466 Quelle surprise agr�able ! 236 00:36:20,470 --> 00:36:22,428 Vous m'avez dit que je pouvais vous rendre visite, 237 00:36:22,472 --> 00:36:25,509 si une fois j'�tais malheureuse. Maintenant je le suis. 238 00:36:25,725 --> 00:36:29,890 Je vais essayer de le faire disparaitre. Donnez-moi votre manteau. 239 00:36:31,981 --> 00:36:35,980 - J'ai m�me laiss� mes robes. - Ce n'est pas un probl�me. 240 00:36:36,111 --> 00:36:39,314 J'ai suffisamment de robes pour nous deux. Allez, venez. 241 00:36:49,541 --> 00:36:51,581 Oh, elles sont merveilleuses. 242 00:36:51,793 --> 00:36:54,914 Quand vous aurez tout port�, alors nous en achetons de nouvelles. 243 00:37:11,438 --> 00:37:16,729 - Pourquoi est-ce que vous faites �a pour moi ? - C'est tout simple, V�nus. 244 00:37:16,818 --> 00:37:20,947 Est-ce que vous ne l'avez pas remarqu� ? Je suis amoureuse de vous. 245 00:37:21,030 --> 00:37:26,026 Acceptez une fois, je crois que cela sera bien. 246 00:37:28,163 --> 00:37:32,327 - Mais ne pas aimer... - Devons-nous en parler maintenant ? 247 00:37:33,543 --> 00:37:38,669 Sachez que je vais accepter. Je suis d'accord pour venir chez vous. 248 00:37:39,716 --> 00:37:42,919 Seulement pour vous rendre en soci�t�. O� est-ce que je dormirai alors ? 249 00:37:43,803 --> 00:37:47,968 Dans la chambre � coucher de mon �poux. Il n'est jamais � la maison. 250 00:37:48,016 --> 00:37:51,053 D'accord. Alors je reste chez vous. 251 00:37:51,186 --> 00:37:55,267 Merci, madame. Vous m'avez vraiment beaucoup aid�e. 252 00:37:55,356 --> 00:37:59,521 V�nus, ma ch�rie, appelle-moi Marie. 253 00:38:13,082 --> 00:38:17,247 Bonne nuit... Bonne nuit, Marie. 254 00:38:18,129 --> 00:38:19,328 Bonne nuit, V�nus. 255 00:42:13,906 --> 00:42:17,988 Madame ! Madame ! Monsieur est revenu. 256 00:42:18,119 --> 00:42:21,156 - Ah, mon Dieu. Qu'est-ce qu'on va faire ? - Laisse-moi r�fl�chir. 257 00:42:21,247 --> 00:42:24,202 Tu vas chez Mme de St-Jean, 258 00:42:24,250 --> 00:42:27,453 Et ce soir tu viens ici. Comme si tu appartenais aux invit�s. 259 00:42:27,545 --> 00:42:29,455 D'accord ? 260 00:42:31,591 --> 00:42:32,671 Bien. 261 00:42:33,593 --> 00:42:34,756 Nous nous verrons plus tard. 262 00:42:47,356 --> 00:42:50,311 - Votre manteau, mademoiselle. - Merci. 263 00:43:24,811 --> 00:43:26,935 - Comme c'est gentil de vous voir ici. - Bonsoir, Monsieur Lambert. 264 00:43:26,979 --> 00:43:29,103 - Nous pourrons reparler plus tard. - Comme vous le souhaitez. 265 00:43:31,192 --> 00:43:34,313 Ah, pour une surprise ! Je ne pensais pas vous rencontrer ici. 266 00:43:35,112 --> 00:43:36,312 J'avais craint de ne plus jamais vous revoir. 267 00:43:36,405 --> 00:43:38,446 Je vous voulais vous pr�senter � un ami. 268 00:43:38,491 --> 00:43:41,598 Un homme extraordinairement important. Il doit �tre ici quelque part. 269 00:43:41,619 --> 00:43:44,656 Venez, faites-moi plaisir, cherchons-le. 270 00:43:46,833 --> 00:43:49,918 Je vous promets, vous allez �tre fascin�e par lui. 271 00:43:49,961 --> 00:43:51,942 Il est charmant. L'homme, j'en suis s�r, 272 00:43:51,963 --> 00:43:54,003 n'a jamais vu une telle belle femme que vous. 273 00:43:54,048 --> 00:43:56,172 D'ailleurs, aujourd'hui il est revenu. 274 00:43:58,219 --> 00:44:01,340 Quelle surprise que tu sois encore � Paris, Pierre. 275 00:44:01,430 --> 00:44:05,595 Oui, tu as raison. Ca semble vraiment une surprise pour tous. 276 00:44:06,394 --> 00:44:08,553 Est-ce que je peux te pr�senter ? V�nus, tu as eu certainement de ses nouvelles. 277 00:44:08,604 --> 00:44:09,685 Je devrais en avoir entendues ? 278 00:44:09,730 --> 00:44:12,816 Eh, elle est devenue la meilleure amie de mon �pouse. 279 00:44:12,859 --> 00:44:16,809 - Les deux sont franchement comme deux soeurs jumelles. - Bonne nuit ! 280 00:44:16,863 --> 00:44:20,066 Oh, j'ai compris. Nous nous reverrons plus tard. 281 00:44:22,034 --> 00:44:25,369 - J'ai beaucoup entendu parler de vous. - Vous avez �t� longtemps absent. 282 00:44:25,413 --> 00:44:29,458 Et maintenant je suis de retour. Le personnel m'a parl� � gauche, � droite. 283 00:44:31,586 --> 00:44:35,798 - Je comprends. - Vous �tes encore plus attirante que je m'y attendais. 284 00:44:35,840 --> 00:44:39,839 Et je suis un expert. Je collectionne divers objets. 285 00:44:39,927 --> 00:44:42,087 Je veux vous montrer ma derni�re acquisition. Venez avec moi. 286 00:44:42,889 --> 00:44:44,135 Elle vous int�ressera certainement. 287 00:44:49,228 --> 00:44:50,308 D'accord. 288 00:44:50,438 --> 00:44:53,559 Occupez-vous de ce monsieur et veuillez qu'il ne soit pas d�rang� dans les dix prochaines minutes. 289 00:45:16,380 --> 00:45:19,501 - Seuls, nous pouvons commencer. - Laissez-moi partir s'il vous pla�t, Pierre. 290 00:45:19,550 --> 00:45:21,627 Marie doit d�j� se demander o� nous sommes all�s. 291 00:45:21,719 --> 00:45:26,678 Marie ne se demandera rien du tout. Et je fais dans ma maison ce qui me pla�t. 292 00:45:26,724 --> 00:45:28,931 Mais je suis seulement ici au titre d'invit�e et je ne peux pas faire ce que je veux. 293 00:45:29,018 --> 00:45:34,044 Une invit�e de long terme, depuis un certain temps. Je suis au courant de tout. 294 00:45:34,065 --> 00:45:38,229 Mon �pouse et moi avons une relation tr�s ouverte l'un envers l'autre. 295 00:45:38,319 --> 00:45:43,361 Mes amis deviennent les siens, et ses amies deviennent les miennes. 296 00:45:44,492 --> 00:45:47,695 - Pierre ? - Hello, comme �a va, ch�rie ? 297 00:45:47,787 --> 00:45:51,702 J'ai suppos� que tu reviendrais plus t�t. Tu dors apr�s toutes ces excitations. 298 00:45:51,791 --> 00:45:55,920 Maintenant tu n'as pas besoin de cr�er une embrouille. Elle est une tr�s bonne amie. 299 00:45:56,003 --> 00:45:58,163 Ou tout au moins, elle le sera bient�t. 300 00:45:59,173 --> 00:46:03,219 - V�nus, c'est Louise. - Hello, Louise. 301 00:46:03,344 --> 00:46:07,508 - Hello. - Louise est tr�s charmante, mais un peu sans exp�rience. 302 00:46:07,556 --> 00:46:11,507 Mais elle est encore jeune. J'ai raison, Louise ? 303 00:46:13,771 --> 00:46:18,897 Un tr�s joli n�glig�, mais tu me plais beaucoup mieux, ma ch�rie. 304 00:46:18,943 --> 00:46:24,151 Tu le sais mais d'ailleurs je l'ai pay�. 305 00:46:24,198 --> 00:46:28,244 Et par cons�quent je fais aussi ce que je veux. 306 00:46:28,411 --> 00:46:30,488 Non, Pierre ! Pas encore ! 307 00:46:31,414 --> 00:46:34,604 - V�nus, viens un peu par ici. - Vous n'avez pas pay� pour moi. 308 00:46:34,625 --> 00:46:37,627 Oh, si, je l'ai. M�me beaucoup. 309 00:46:37,712 --> 00:46:40,879 D'o� crois-tu que mon �pouse a l'argent qu'elle d�pense ? 310 00:46:40,923 --> 00:46:45,088 - Et qu'est-ce que je suis cens�e faire ? - Voil� qui est mieux ! 311 00:46:45,136 --> 00:46:50,214 D'abord tu retires la robe, je suis s�r que je l'ai aussi pay�e. 312 00:46:50,266 --> 00:46:54,347 Et c'est mon argent. Ce serait dommage de le g�cher. Pas vrai ? 313 00:46:55,354 --> 00:46:59,649 - Vous �tes encore pire que je le craignais. - C'est vrai. 314 00:47:02,695 --> 00:47:04,819 Mais ne t'arr�te pas � mi-chemin. 315 00:47:06,949 --> 00:47:13,071 Tr�s jolie. Tu sais, mon �pouse a toujours eu un go�t excellent. 316 00:47:13,164 --> 00:47:15,312 Et maintenant, mes amies, soyez heureuses ensemble. 317 00:47:15,332 --> 00:47:18,418 Tu lui apprendras les bases, afin qu'elle acqui�re de l'exp�rience. 318 00:47:18,502 --> 00:47:21,457 A plus tard. Pas vrai, Louise ? 319 00:47:25,801 --> 00:47:29,882 Vous entendez ? Nos autres invit�s paraissent s'amuser. Tout � fait excellent. 320 00:47:29,930 --> 00:47:35,970 Votre deux aurez certainement du plaisir. Au revoir, passez un moment agr�able. 321 00:47:54,914 --> 00:47:56,872 La dame de coeur. 322 00:47:58,084 --> 00:48:02,082 C'est un salaud. Quand est-ce que tu l'as rencontr� ? 323 00:48:02,213 --> 00:48:05,168 Hier il est venu dans le magasin dans lequel je travaille. 324 00:48:05,216 --> 00:48:07,505 Il m'a invit� � d�ner, m'a fait des cadeaux et ... 325 00:48:08,386 --> 00:48:11,589 Et alors il t'a aimablement pri�e d'�tre � lui en contrepartie ? 326 00:48:11,639 --> 00:48:14,594 Oui, hier, il m'a emmen� � l'h�tel. 327 00:48:14,642 --> 00:48:16,719 et aujourd'hui, il m'a amen� ici. 328 00:48:17,686 --> 00:48:19,764 Je pense que nous sommes tomb�es dans un pi�ge. 329 00:48:19,855 --> 00:48:23,106 - Moi, c'est sa femme qui m'a pi�g�e. - Comment est-elle ? 330 00:48:24,026 --> 00:48:27,147 Vraiment g�n�reuse, mais elle demande beaucoup aussi. 331 00:48:28,280 --> 00:48:30,321 Qu'est-ce qu'elle fera, si elle nous trouve toutes les deux ici ? 332 00:48:31,325 --> 00:48:35,573 Ma foi, ils te regarderont. C'est tout � fait naturel. 333 00:48:36,539 --> 00:48:40,787 Pierre a d�j� eu raison. Les clients veulent en avoir pour leur argent. 334 00:48:42,795 --> 00:48:47,956 - Dis-moi mais comme tu me trouves. - Tu agis sur moi, comme l'innocence du pays. 335 00:48:48,134 --> 00:48:52,132 - Je n'ai rien contre les paysannes. - Tu n'aimes que les filles ? 336 00:48:53,389 --> 00:48:57,340 Les filles et les gar�ons. 337 00:48:57,476 --> 00:49:02,602 - Si tu sais les deux sont tr�s bien. - Et aussi ensemble ? - Pourquoi pas ? 338 00:49:02,648 --> 00:49:05,816 C'est tr�s int�ressant. 339 00:49:06,694 --> 00:49:09,815 Comme Pierre a dit que j'�tais encore tr�s inexp�riment�e, j'en ai presque honte. 340 00:49:09,864 --> 00:49:15,072 - C'est l'exp�rience qui fait le plaisir. - Je t'aime. Tu es tellement honn�te. 341 00:49:15,161 --> 00:49:20,404 Quoi ? Je t'ai dit toutes sortes de choses mais �coute-moi, on ne sait jamais. 342 00:49:22,376 --> 00:49:28,795 - Quel �ge as-tu ? - Je viens d'avoir 17 ans. - Et tout de m�me tu es venue de si loin ? 343 00:49:28,841 --> 00:49:31,759 Tu as tout � fait raison. Je suis une fille de ferme. 344 00:49:31,802 --> 00:49:34,010 Et je suis ici � Paris depuis un mois. 345 00:49:34,847 --> 00:49:38,181 La ville m'a �norm�ment impressionn�. Mais tout est exag�r�ment cher. 346 00:49:39,018 --> 00:49:42,352 N�anmoins, je veux rester ici. Je veux un mari riche. 347 00:49:43,272 --> 00:49:45,266 Nous devons �tre tr�s ch�res pour nous payer tout cela. 348 00:49:45,316 --> 00:49:47,475 Si rien ne fonctionne, alors je le ferai. 349 00:49:48,402 --> 00:49:52,650 - Est-ce que tu m'apprendras tout ? - Si tu veux, ce sera avec plaisir. 350 00:51:34,800 --> 00:51:36,877 - Je suis vraiment impatiente de surmonter la surprise. - Oui, moi aussi. 351 00:51:36,927 --> 00:51:40,013 - Ne fais pas trop de bruit... - Si tu n'es pas tranquille, tout sera foutu. 352 00:51:40,055 --> 00:51:42,179 Peux-tu au moins me dire ce que tu attends. 353 00:51:43,183 --> 00:51:48,475 Non, alors ce n'en sera plus une surprise. Plus un bruit maintenant. 354 00:51:58,824 --> 00:52:03,119 - Ne t'arr�te pas ! - Non, plus loin, V�nus, continue. 355 00:52:03,954 --> 00:52:06,031 C'est vrai que c'est tr�s passionnant. 356 00:52:06,081 --> 00:52:08,324 Pardonne-nous, Marie, mais Pierre m'a contraint � cela. 357 00:52:08,375 --> 00:52:11,294 Tu n'as pas besoin de pr�senter des excuses, ma ch�rie. 358 00:52:11,420 --> 00:52:14,422 Et la petite est vraiment ravissante. 359 00:52:15,424 --> 00:52:17,583 Pierre, j'esp�re que tu la garderas pour toi. 360 00:52:17,634 --> 00:52:20,636 Mais non, comment peux-tu avoir une telle id�e ? 361 00:52:20,679 --> 00:52:21,711 Laisse-moi r�fl�chir, 362 00:52:21,764 --> 00:52:24,801 qui sera le prochain qui va honorer Louise ? 363 00:52:24,892 --> 00:52:29,167 Eh bien, cher ami, comment cela sera-t-il ? Tu ne veux pas r�veiller leur app�tit ? 364 00:52:29,188 --> 00:52:32,190 Allez qu'est-ce que tu attends ? Attrapez-la ! 365 00:52:36,528 --> 00:52:39,483 Allez, ma ch�rie. Ici, nous ne pouvons rien faire de toute fa�on en ce moment. 366 00:52:39,531 --> 00:52:42,617 Mais je vais faire quelque chose. Tu me rends malade. 367 00:52:42,659 --> 00:52:43,740 Voil� ta robe ! 368 00:52:44,828 --> 00:52:47,914 Participez ! Mais jamais � plus de trois, s'il vous pla�t. 369 00:52:48,832 --> 00:52:52,167 J'esp�re que vous vous amusez bien, mes amis. Excellent ! Ne vous arr�tez pas ! 370 00:53:09,728 --> 00:53:11,852 Oui, s�rieusement. Tout � fait merveilleux. 371 00:53:12,856 --> 00:53:17,021 - O� est V�nus ? - Elle a disparu - Si elle est partie, c'est de ta faute. 372 00:53:21,281 --> 00:53:24,283 Simplement parce qu'ici tu devais tout organiser ! 373 00:53:55,691 --> 00:53:56,723 Armand. 374 00:54:04,074 --> 00:54:09,200 Ainsi, c'est l'atelier d'un g�nie. 375 00:54:18,547 --> 00:54:20,706 Vraiment pas tr�s confortable. 376 00:54:21,758 --> 00:54:23,836 Ca fait deux semaines que je suis sans nouvelle, 377 00:54:23,886 --> 00:54:26,841 et donc je voulais m'assurer de savoir comment tu vas. 378 00:54:26,930 --> 00:54:29,138 J'ai travaill�, jour et nuit. 379 00:54:30,976 --> 00:54:33,135 Et maintenant j'ai presque fini. 380 00:54:34,104 --> 00:54:36,394 Il semble que tu n'as pas eu le temps de manger, 381 00:54:36,440 --> 00:54:38,350 et apparemment rien bu aussi. 382 00:54:38,442 --> 00:54:41,527 Depuis que V�nus est partie, je ne bois plus d'alcool. 383 00:54:42,488 --> 00:54:45,691 - Sais-tu maintenant o� elle reste ? - Je n'en sais rien. 384 00:54:46,783 --> 00:54:48,907 Soit dit en passant, elle est toujours rest�e avec moi. 385 00:54:50,829 --> 00:54:53,997 - Elle est en permanence ici. - Qu'est-ce que tu entends par l�, Armand ? 386 00:55:15,979 --> 00:55:18,103 Imposant. 387 00:55:19,149 --> 00:55:22,270 C'est le meilleur travail que je n'ai jamais fait. 388 00:55:22,319 --> 00:55:25,356 - Je vais l'acheter, donne-moi un prix ! - Je suis d�sol�, elle est pas � vendre. 389 00:55:25,405 --> 00:55:29,356 Maintenant, ne sois pas pu�ril. Je suis s�r que tu n'as pas un sou en poche. 390 00:55:30,494 --> 00:55:31,693 Ca m'est �gal. 391 00:55:33,622 --> 00:55:37,703 V�nus ne m'a jamais abandonn�. 392 00:55:37,960 --> 00:55:43,999 Tr�s bien. Aussi bon. Alors, comme je ne peux pas avoir V�nus � la maison, 393 00:55:44,049 --> 00:55:46,173 j'invite mes amis ici, 394 00:55:46,260 --> 00:55:48,253 pour la regarder. Dommage. 395 00:55:48,345 --> 00:55:50,303 Mais peut-�tre que tu changeras d'avis, 396 00:55:50,347 --> 00:55:52,471 si tu es un peu distrait. 397 00:55:53,350 --> 00:55:57,598 �coute, Armand. Mon ami, tu as travaill� tr�s durement. 398 00:55:58,772 --> 00:56:00,849 Tu as besoin de quelque changement. 399 00:56:02,818 --> 00:56:06,021 Je vais avec toi donner une f�te. Une vraie f�te d'un atelier. 400 00:56:06,947 --> 00:56:09,024 Tu n'auras � t'occuper de rien. 401 00:56:09,116 --> 00:56:14,242 Ni de la nourriture, ni du vin. Et ni des filles. 402 00:56:15,289 --> 00:56:17,366 Si tu veux, tu peux inviter tous tes amis. 403 00:56:17,416 --> 00:56:19,623 - J'ai perdu tous mes amis. - Quelle absurdit�, camarade ! 404 00:56:20,627 --> 00:56:22,787 Et elle sera le centre de toute l'attention. 405 00:56:23,797 --> 00:56:26,799 Ton travail. La V�nus noire. 406 00:56:37,394 --> 00:56:39,435 Pas tellement ! 407 00:56:46,612 --> 00:56:48,689 - Tr�s original ici. - Oui ! 408 00:56:50,908 --> 00:56:55,120 Hey, pourquoi tu ne viens pas t'amuser avec nous, Armand ? 409 00:56:57,080 --> 00:57:02,206 Oh, maintenant, je crois que j'ai compris. Tu penses qu'elle t'observe. 410 00:57:03,337 --> 00:57:05,496 Rends-la donc moins jalouse. 411 00:57:07,466 --> 00:57:10,669 Allez, venez ! vous devez le distraire. 412 00:57:11,553 --> 00:57:14,888 Armand a la r�putation d'une grand amoureux. 413 00:57:15,724 --> 00:57:16,970 Alors convainquez-le ! 414 00:57:20,020 --> 00:57:22,014 Est-ce que c'est vrai, Armand ? 415 00:57:32,616 --> 00:57:33,696 C'est mieux si vous me laissez seul ! 416 00:57:34,493 --> 00:57:37,660 Ne faites pas attention � ce qu'il dit ! Offrez-lui seulement de la joie ! 417 00:57:39,706 --> 00:57:40,905 Laissez-moi seul ! 418 00:58:37,264 --> 00:58:41,345 Jacques, il se fait tard. Et en outre c'est ennuyeux ici. 419 00:58:41,435 --> 00:58:43,428 Permettez-moi de rentrer � la maison. 420 00:59:04,291 --> 00:59:07,328 Je regrette, que la f�te ait mal �t�. 421 00:59:07,377 --> 00:59:08,409 �a ne fait rien. 422 00:59:08,545 --> 00:59:12,544 Peut-�tre que l'id�e n'�tait pas aussi bonne que je le croyais. 423 00:59:13,550 --> 00:59:16,801 Je vais maintenant probablement y aller. Mais n'oublie pas, 424 00:59:17,929 --> 00:59:22,094 si tu changeais d'avis, tu me le fais savoir. 425 00:59:23,101 --> 00:59:28,263 Je la prot�gerai comme la prunelle de mes yeux. Ton chef-d'oeuvre. 426 00:59:28,315 --> 00:59:32,479 - Tu sais mais elle n'est pas � vendre. - Bien s�r, bien s�r. 427 00:59:33,487 --> 00:59:37,781 Mais quand m�me, on a aussi besoin d'argent pour vivre. 428 00:59:39,785 --> 00:59:43,914 - Bonne nuit et merci pour la f�te. - Tout � fait normal, mon ami. 429 00:59:49,127 --> 00:59:53,292 Amuse-toi avec ta bien-aim�e. 430 01:02:46,429 --> 01:02:48,506 S'il vous pla�t arr�tez ! Stop ! 431 01:02:49,557 --> 01:02:54,766 - Louise. Louise. Louise ! - V�nus. 432 01:02:55,730 --> 01:02:57,938 - Ravie de te revoir. - Comment est-ce que �a va pour toi ? 433 01:02:57,983 --> 01:03:01,020 Pierre m'a jet� dehors. Je n'ai pas pu retourner au magasin. 434 01:03:01,069 --> 01:03:05,068 - J'ai donc commenc� queqlque chose de nouveau. - Et comment est-ce que tu te d�brouilles ? 435 01:03:05,115 --> 01:03:09,244 - �a va ainsi. - Et toi ? - Bah, je travaille � nouveau pour cette couturi�re. 436 01:03:09,327 --> 01:03:13,408 - Et tu es satisfaite ? - Je vis de cela. - Je ne comprends pas. 437 01:03:13,456 --> 01:03:16,577 - Tu pourrais gagner beaucoup d'argent. - Beaucoup d'argent ? - Oui. 438 01:03:16,668 --> 01:03:20,714 - Mais comment donc ? - Dans un tr�s bon �tablissement. 439 01:03:20,880 --> 01:03:24,001 - Je ne crois pas que je me ferai de l'argent. - Certainement tu en feras. 440 01:03:24,050 --> 01:03:28,215 C'est seulement une question du prix. Quand ils te voient, ils augmentent volontairement. 441 01:03:29,097 --> 01:03:31,304 Sois tout � fait d�termin�e. Oublie tes pr�jug�s. 442 01:03:32,142 --> 01:03:36,437 - Je ne sais pas. - Pourquoi, tu as un amoureux ? Qui c'est ? 443 01:03:37,397 --> 01:03:40,600 - Quelqu'un, que je connais depuis tr�s longtemps. - Il te paie ton loyer. 444 01:03:40,734 --> 01:03:44,684 Il ne peut m�me pas payer le sien. Je ne l'ai pas vu depuis des lustres. 445 01:03:44,738 --> 01:03:46,927 Oublie le gar�on. Au diable, les hommes. 446 01:03:46,948 --> 01:03:48,942 Ca suffit mais ils paient pour cela. 447 01:03:49,075 --> 01:03:52,161 Eh bien, nous savons toutes que les hommes paient pour cela. 448 01:03:56,291 --> 01:03:57,323 Merci. 449 01:04:30,533 --> 01:04:31,566 Monsieur. 450 01:04:33,661 --> 01:04:35,821 Et maintenant, mes messieurs, permettez-moi d'avoir le plaisir, 451 01:04:35,872 --> 01:04:38,079 de vous pr�senter nos nouvelles recrues. 452 01:04:39,000 --> 01:04:44,292 Tout d'abord, un d�licieux hors-d'�uvre du nord. Ingrid de Su�de. 453 01:05:29,092 --> 01:05:34,134 Notre prochain plat est de l'Angleterre, dont la cuisine nous semble insupportable. 454 01:05:34,305 --> 01:05:39,431 Mais je suis s�r que vous Profiterez de l'air frais de l'�le. Voici Rose. 455 01:06:30,653 --> 01:06:33,608 Et maintenant, mon tr�s estim� Monsieur le ministre de l'Int�rieur, 456 01:06:33,656 --> 01:06:35,733 si je vous pr�sentais une plante de votre pays. 457 01:06:35,783 --> 01:06:38,987 Une petite fran�aise, tout � fait faite pour vous. 458 01:07:40,348 --> 01:07:43,599 En effet, madame. Pour celle-l�, je suis vraiment int�ress�, et je paierai bien. 459 01:07:48,898 --> 01:07:51,984 Pour finir, messieurs, j'ai quelque chose de tr�s sp�cial pour vous. 460 01:07:52,026 --> 01:07:55,028 Un fruits exotique, frais de la Cara�be. 461 01:07:55,071 --> 01:07:58,239 Cependant, d�j� en forte demande, je vous prierai de ne pas discuter, s'il vous plait. 462 01:07:58,283 --> 01:08:04,369 Un r�ve des mers du Sud pour vous, Messieurs. Il devient r�alit�. V�nus. 463 01:09:11,064 --> 01:09:13,353 En tant que diplomate, j'aimerai certains privil�ges. 464 01:09:33,961 --> 01:09:35,207 Rendez-vous apr�s ? 465 01:09:36,255 --> 01:09:39,293 - Mon respect. - Puis-je avoir le plaisir, mademoiselle ? 466 01:09:45,598 --> 01:09:48,635 Mais messieurs, il me semble, vous deux avez choisi le m�me mets. 467 01:09:48,726 --> 01:09:51,812 En tant que diplomate, je pense � une certaine faveur. 468 01:09:51,854 --> 01:09:55,900 Comme ministre d'�tat de notre pays, je peux probablement me d�cider en premier. 469 01:09:55,942 --> 01:09:57,105 Vos r�clamations sont �quivalentes. 470 01:09:57,151 --> 01:10:00,070 Il ne nous appartient pas, de favoriser l'un d'entre vous. 471 01:10:00,113 --> 01:10:02,320 V�nus, vous allez faire de votre mieux, pour satisfaire ces deux ma�tres. 472 01:10:02,365 --> 01:10:05,450 - Dans ce cas je maintiens d'�tre le premier. - Je ne peux pas l'accepter. 473 01:10:05,493 --> 01:10:08,411 Je repr�sente un empire. Vous voulez �voquer un conflit ? 474 01:10:08,454 --> 01:10:11,575 Mais monsieur, nous voulons essayer d'�viter toute confrontation. 475 01:10:11,666 --> 01:10:14,703 Depuis Napol�on, la France se veut plus aucune guerre avec la Russie. 476 01:10:14,794 --> 01:10:17,749 V�nus, aucun d'entre eux ne peut �tre le pr�f�r�. 477 01:10:17,839 --> 01:10:22,087 - Enbsemble ? - C'est vrai. Ou voulez-vous cr�er une nouvelle d�faite fran�aise ? 478 01:10:25,054 --> 01:10:26,300 Emmenez ces deux messieurs dans la suite royale. 479 01:10:26,347 --> 01:10:29,266 Avec la boisson pr�f�r�e, le champagne. 480 01:10:33,521 --> 01:10:34,637 Mademoiselle. 481 01:10:35,565 --> 01:10:36,728 Allez donc. 482 01:12:41,691 --> 01:12:42,806 Toujours vivant ? 483 01:12:43,818 --> 01:12:44,898 Oui. 484 01:12:45,945 --> 01:12:50,026 - Si vous pouvez encore apprendre quelque chose de la vie. - C'est maintenant mon dernier avertissement. 485 01:12:50,157 --> 01:12:53,243 O� vous payez demain ou vous d�m�nagez ! 486 01:12:55,454 --> 01:13:00,580 La statue reste ici ! A moins que vous trouviez l'argent. 487 01:13:01,711 --> 01:13:05,661 - O� est le mod�le ? - Je ne sais pas. 488 01:13:06,757 --> 01:13:08,917 C'�tait une vrai petite pute. 489 01:13:09,969 --> 01:13:12,046 Alors, nous reverrons demain. 490 01:13:31,949 --> 01:13:33,907 �tes-vous int�ress� par la jeune fille ? 491 01:13:34,869 --> 01:13:36,068 Il y a combien de temps qu'elle est chez vous ? 492 01:13:37,038 --> 01:13:39,197 Il y a quelques mois. D'ailleurs tellement demand�e. 493 01:13:41,125 --> 01:13:43,166 J'aimerai lui parler. 494 01:13:43,210 --> 01:13:45,418 Je crains qu'aujourd'hui, elle soit trop fatigu�e pour cela. 495 01:13:47,590 --> 01:13:51,589 J'insiste. C'est tr�s important. Je me dois en tous cas de parler avec elle. 496 01:13:51,677 --> 01:13:52,757 Je vais voir ce que je peux faire pour vous. 497 01:13:52,803 --> 01:13:54,880 Je dois cependant vous demander d'�tre patient. 498 01:13:55,681 --> 01:13:59,016 - Si vous voulez vous asseoir dans le salon ? - Je vous remercie. Je vous suis bien oblig�. 499 01:14:05,149 --> 01:14:08,400 - Vous ? Qu'est-ce que vous voulez ? - Seulement parler avec vous. 500 01:14:09,362 --> 01:14:12,482 - Bon. Parlez. - Ayez-vous entendu parler d'Armand ? 501 01:14:12,531 --> 01:14:14,638 Non, je n'en ai pas entendu, et il ne sait pas non plus o� je suis. 502 01:14:14,659 --> 01:14:19,701 Mais il ne vous a pas oubli�. Il a termin� la statue. 503 01:14:19,830 --> 01:14:24,078 Un travail est particuli�rement bon. La ressemblance est fascinante. 504 01:14:24,919 --> 01:14:28,122 - Et comment est-ce qu'il va ? - Je ne l'ai pas vu depuis un certain temps. 505 01:14:28,214 --> 01:14:32,259 Mais finalement il va mourir de faim. 506 01:14:33,302 --> 01:14:36,505 J'ai voulu lui achet� la statue mais il a refus�. 507 01:14:37,473 --> 01:14:41,638 Donnez-lui un peu d'argent. Vous pourrez l'aider avec cela. 508 01:14:41,727 --> 01:14:45,726 - Je ne veux pas qu'il meure. - Je veux avoir la statue. 509 01:14:45,773 --> 01:14:48,016 Achetez-la. Elle va lui apporter la malchance. 510 01:14:48,067 --> 01:14:52,113 - Et vous ? - Je vais bien. 511 01:14:58,285 --> 01:15:02,450 Vous ne pouvez pas �tre heureuse ici. Pas vous ! Ca je le sais. 512 01:15:02,498 --> 01:15:07,691 C'est une fa�on de gagner de l'argent. S'il vous pla�t, promettez-moi d'aider Armand. 513 01:15:07,712 --> 01:15:09,705 Je ferai de mon mieux. 514 01:15:20,349 --> 01:15:22,224 Bonne nuit. 515 01:15:32,862 --> 01:15:37,904 - Qui �tait cet homme ? - Quelqu'un que je connais depuis longtemps. 516 01:15:37,992 --> 01:15:43,330 - Est-ce que tu l'as aim� ? - Non. Mais il m'a apport� un message de lui. 517 01:15:47,334 --> 01:15:50,621 - Probablement pas un bon. - Non, un mauvais. 518 01:15:51,505 --> 01:15:55,718 Il est tomb� tr�s malade, et peut-�tre il va mourir. 519 01:15:56,802 --> 01:15:58,796 Oh, Louise. 520 01:15:59,930 --> 01:16:06,052 Tu es ma seule amie. Tu ne me quitteras jamais. 521 01:16:06,103 --> 01:16:10,184 - Toi aussi. Tu le promets ? - Oui. 522 01:16:10,316 --> 01:16:12,475 Oui, je te le promets. 523 01:16:30,169 --> 01:16:34,333 Jacques. Jacques, qu'est-ce que tu fais ici ? 524 01:16:35,216 --> 01:16:37,340 V�nus m'a demand� de prendre soin de toi. 525 01:16:39,512 --> 01:16:42,632 - Sais-tu o� elle est? - Oui, mais je ne peux pas le dire. 526 01:16:42,723 --> 01:16:44,800 Elle m'a demand� de t'aider. 527 01:16:48,854 --> 01:16:52,022 - Et d'emmener la statue. - Non ! Non ! Non ! 528 01:16:52,066 --> 01:16:56,132 J'ai envoy� un m�decin achet� un nouveau po�le. 529 01:16:56,153 --> 01:16:58,361 A partir de maintenant, tu n'auras plus froid, ni faim. 530 01:16:59,240 --> 01:17:02,491 Mais tu sais bien que je ne pourrais pas payer. 531 01:17:07,665 --> 01:17:09,789 Voici 5000 francs pour toi. 532 01:17:09,875 --> 01:17:12,961 Je pense que tu pourras vivre avec pendant six mois. 533 01:17:15,005 --> 01:17:21,258 Non! Je ne veux pas d'argent. Je veux juste ... 534 01:17:56,714 --> 01:17:59,835 Enfin, la statue c'est la mienne ! 535 01:18:02,887 --> 01:18:05,094 Mais bien que je suis heureux d'�tre satisfait 536 01:18:05,139 --> 01:18:08,224 j'�tais mal � l'aise et sans repos. 537 01:18:10,269 --> 01:18:15,477 Et m�me pas la vue de V�nus, m�me son image pourrait dissiper mon malaise. 538 01:18:24,825 --> 01:18:29,073 Et alors j'ai pris la r�solution de me retirer dans ma maison en Espagne. 539 01:18:33,209 --> 01:18:37,338 Mais avant de partir, j'ai d�cid� de compl�ter ma collection. 540 01:18:53,020 --> 01:18:54,100 Monsieur ? 541 01:18:56,148 --> 01:19:01,440 - Jules ? Nous partons demain matin pour l'Espagne. - Bien, monsieur. 542 01:19:02,446 --> 01:19:05,483 La statue doit extraordinairement �tre empaquet�e soigneusement. 543 01:19:06,408 --> 01:19:08,698 - J'envisage de l'emmener. - Bien, monsieur. 544 01:19:08,744 --> 01:19:14,914 Ah, Jules, prenez soin du jeune homme comme je vous l'ai demand�. 545 01:19:15,000 --> 01:19:17,919 Il y aura tout ce dont vous aurez besoin, monsieur. 546 01:19:34,645 --> 01:19:36,888 Vous devez leur payer les frais de rupture de contrat, Jacques. 547 01:20:19,398 --> 01:20:20,430 Non ! 548 01:20:24,695 --> 01:20:26,938 Non ! Non ! 549 01:20:51,764 --> 01:20:54,849 Notre voyage en Espagne a pris plusieurs semaines. 550 01:20:54,892 --> 01:20:57,135 A chaque jour qui passait, nous avons approch� le sud, 551 01:20:57,186 --> 01:21:00,188 Je me sentais plus � l'aise et exalt�. 552 01:21:04,401 --> 01:21:07,604 Nous avions laiss� l'hiver et Paris enneig� derri�re nous. 553 01:21:08,405 --> 01:21:11,656 et nous avons �t� accueilli par le doux printemps de la c�te espagnole 554 01:21:22,169 --> 01:21:26,168 Les employ�s ont �t� inform�s de notre arriv�e � temps 555 01:21:26,256 --> 01:21:27,372 et avaient ainsi tout pr�par�, 556 01:21:27,424 --> 01:21:30,462 afin que rien n'entrave un s�jour plus long. 557 01:21:31,428 --> 01:21:34,679 V�nus et Louise allaient chaque jour � la plage presque d�serte. 558 01:21:34,723 --> 01:21:36,764 Elles se d�pla�aient avec l'exub�rance 559 01:21:36,809 --> 01:21:39,764 et l'aisance de deux jeunes juments. 560 01:22:59,183 --> 01:23:04,344 Tu ne te sens pas parfois comme observ�e par toi-m�me ? 561 01:23:05,272 --> 01:23:06,352 Bah, stupidit�. 562 01:23:07,357 --> 01:23:08,438 Viens ! 563 01:26:04,701 --> 01:26:08,782 Tr�s bon ! La nourriture est vraiment excellente. 564 01:26:12,876 --> 01:26:15,035 N'est-ce pas une nuit merveilleuse ? 565 01:26:15,170 --> 01:26:21,292 - Oui. Et Paris est tr�s loin d'ici. - Dieu merci. 566 01:26:21,343 --> 01:26:24,511 Tu te souviens que je t'aime et une fois je t'ai demand� si tu �tais heureuse ? 567 01:26:24,554 --> 01:26:26,631 Maintenant je veux te le demander encore une fois. 568 01:26:28,558 --> 01:26:30,848 Je crois que le mot bonheur est insuffisant pour moi. 569 01:26:31,770 --> 01:26:36,978 Le bonheur est juste un mot. Et je me sens plus que cela. 570 01:26:37,025 --> 01:26:42,068 Mais peut-�tre qu'ils appellent ainsi ce sentiment Heureusement, et je le dois � toi seul. 571 01:26:42,114 --> 01:26:43,360 A personne d'autre, Jacques. 572 01:26:48,370 --> 01:26:50,529 J'aime �tre avec vous ici. 573 01:26:50,622 --> 01:26:52,663 Seulement nous trois. 574 01:26:53,625 --> 01:26:58,751 Ou peut-�tre devrais-je dire quatre ? 575 01:28:18,084 --> 01:28:22,166 Non, je ne me sens pas trop, aujourd'hui. si nous faisions autre chose. D'accord ? 576 01:28:22,214 --> 01:28:26,462 - Bon. Que dirais-tu de la p�che ? - Ici ? Et comment ? 577 01:28:31,640 --> 01:28:34,677 Je sens que quelqu'un nous suit. 578 01:28:34,726 --> 01:28:36,886 Qui peut nous suivre ici ? 579 01:28:36,978 --> 01:28:38,853 Je ne sais pas. 580 01:28:38,980 --> 01:28:40,939 Probablement l'imagination. 581 01:28:49,407 --> 01:28:54,616 - Regarde �a ! - Je ne peux pas le reconnaitre. - Il y a quelqu'un. 582 01:28:55,747 --> 01:28:58,868 Je crois que le soleil ne t'a pas r�ussi. Tu vois d�j� des fant�mes. 583 01:29:19,771 --> 01:29:22,690 Nous avons remarqu� quelque chose qui se passe, Jacques. 584 01:29:23,692 --> 01:29:26,812 V�nus a vu quelqu'un qui nous a observ�. 585 01:29:26,903 --> 01:29:29,063 C'est probablement un effet de l'imagination. 586 01:29:29,114 --> 01:29:33,113 Je vais en parler avec Jules. 587 01:29:34,160 --> 01:29:38,290 Peut-�tre serait-il prudent d'embaucher du personnel qui se souciera de vous. 588 01:29:39,416 --> 01:29:45,585 Je veux savoir �viter qu'en toutes circonstances vous soyez victimes de harc�lement. 589 01:29:51,887 --> 01:29:55,054 Musique ! Nous voulons de la musique ! 590 01:29:58,351 --> 01:30:00,392 Et un peu de vin, Jules ! 591 01:31:23,728 --> 01:31:25,888 Donc, ce n'�tait pas mon imagination. 592 01:31:26,940 --> 01:31:29,858 Tu nous as observ�es tout ce temps. 593 01:31:29,943 --> 01:31:34,107 - Je suis venu chercher mon bien. - Tu l'as vendue � Jacques. 594 01:31:34,155 --> 01:31:39,281 Il m'a tromp�. J'�tais malade. Il me l'a vol�e. 595 01:31:39,327 --> 01:31:42,495 Alors ainsi tu es seulement venu � cause de la statue ? 596 01:31:42,539 --> 01:31:45,742 - Tu crois que je t'aime encore ? - Tu ne ressens plus rien ? 597 01:31:46,543 --> 01:31:50,921 Tu me poursuis dans mes r�ves et dans mes cauchemars. 598 01:31:52,966 --> 01:31:55,090 Tu as �t� mon espoir. 599 01:31:57,137 --> 01:32:01,349 - Et tu m'as d�truit. - Je ne te voulais pas de mal, Armand. 600 01:32:02,267 --> 01:32:04,474 Ni � toi, ni � quelqu'un d'autre. 601 01:32:05,395 --> 01:32:10,734 - V�nus ? C'est lui...? - Oui. C'est Armand. - J'arrive mal � propos. 602 01:32:11,609 --> 01:32:15,774 Mais je dois te poser une question. Et tu devras d�cider. 603 01:32:15,947 --> 01:32:17,941 Est-ce que tu veux partir d'ici avec moi ? 604 01:32:18,992 --> 01:32:21,994 Je pense que tu voulais juste revoir la statue. 605 01:32:26,416 --> 01:32:30,415 - Je veux revenir comme c'�tait. - Armand, ne sois pas stupide ! 606 01:32:30,503 --> 01:32:32,580 Le personnel est arm�. 607 01:32:34,716 --> 01:32:38,667 - Et moi aussi ! - Le collectionneur et le protecteur. 608 01:32:38,803 --> 01:32:42,006 Tu as tout simplement tout vol� ! Voleur ! 609 01:32:42,891 --> 01:32:45,015 Cette fois je vais faire votre ruine financi�re. 610 01:33:00,784 --> 01:33:06,989 - Pourquoi ? Pourquoi as-tu fait cela ? - Jacques, tu dois faire bien attention � elle. 611 01:33:15,340 --> 01:33:16,420 Armand. 612 01:33:19,511 --> 01:33:21,635 Il s'est tu�, V�nus. 613 01:33:23,681 --> 01:33:25,722 Allez chercher un m�decin ! 614 01:33:29,979 --> 01:33:35,022 Ne bouge pas. Reste tranquille. Tout ira bien, V�nus. 615 01:33:38,196 --> 01:33:43,535 Il n'a rien dit sur moi avant de mourir ? 616 01:33:45,495 --> 01:33:51,783 Si V�nus, oui. Il a dit : "Prends bien soin d'elle." 617 01:33:52,919 --> 01:34:01,176 Mais il a d� penser que j'�tais d�j� morte. 618 01:34:02,303 --> 01:34:06,468 Maintenant peut-�tre qu'il avait aussi autre chose en vue. 619 01:34:07,305 --> 01:34:13,819 Merci d'valuer ces sous-titres � %url%. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 58200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.