All language subtitles for Bel.Canto.2018.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,070 --> 00:03:56,939 Mr. Hosokawa, we are very honored to have 2 00:03:57,039 --> 00:03:58,073 you in our country, sir. 3 00:03:58,173 --> 00:04:00,442 I'm honored to be here, Mr. Vice President. 4 00:04:00,542 --> 00:04:01,609 Thank you, sir. 5 00:04:01,709 --> 00:04:04,346 And please, I say my apology that the president 6 00:04:04,446 --> 00:04:06,414 was unable to attend. 7 00:04:06,514 --> 00:04:09,584 He was called into some talks with Israel. 8 00:04:20,695 --> 00:04:23,331 Mr. Hosokawa understands that affairs of state 9 00:04:23,431 --> 00:04:24,332 must take precedence. 10 00:04:24,432 --> 00:04:25,834 He's a mere businessman. 11 00:04:25,934 --> 00:04:26,969 No, no, no. 12 00:04:27,069 --> 00:04:28,570 And tomorrow I would like to show 13 00:04:28,670 --> 00:04:30,138 you to some potential building sites 14 00:04:30,238 --> 00:04:31,840 for a factory. 15 00:04:31,940 --> 00:04:32,340 S . 16 00:04:34,676 --> 00:04:35,944 Ey. 17 00:04:36,044 --> 00:04:38,246 This is Monsieur and Madame Ambassador of France Thibault. 18 00:04:38,346 --> 00:04:40,082 - What a pleasure. - Enchante. 19 00:04:40,182 --> 00:04:41,984 Nice to meet you. 20 00:04:42,084 --> 00:04:46,121 And thank you for the presence of this amazing talent. 21 00:04:46,221 --> 00:04:47,622 Arigato. 22 00:04:53,996 --> 00:04:55,730 Mr. Hosokawa is grateful for the chance 23 00:04:55,830 --> 00:04:58,166 to hear Ms. Coss in such an intimate setting. 24 00:04:58,266 --> 00:05:00,335 It is the opportunity of a lifetime. 25 00:05:00,435 --> 00:05:01,703 The flight? 26 00:05:01,803 --> 00:05:03,238 It was a long and bumpy. 27 00:05:03,338 --> 00:05:04,572 And there are soldiers everywhere, 28 00:05:04,672 --> 00:05:06,641 waving their guns around. 29 00:05:06,741 --> 00:05:09,444 It's absolutely terrifying. 30 00:05:09,544 --> 00:05:13,048 So Italy, England, United States. 31 00:05:13,148 --> 00:05:14,416 I mean it. 32 00:05:14,516 --> 00:05:18,453 Italy, England, United States for the next year at least. 33 00:05:18,553 --> 00:05:19,988 Not even Teatro Col n. 34 00:05:20,088 --> 00:05:20,822 No, I don't care. 35 00:05:20,923 --> 00:05:21,990 I don't care how much they pay. 36 00:05:23,825 --> 00:05:24,226 Hang on. 37 00:05:24,326 --> 00:05:24,726 Yes? 38 00:05:27,829 --> 00:05:29,031 They're ready. 39 00:05:29,131 --> 00:05:30,232 Right, they're... 40 00:05:30,332 --> 00:05:30,899 they're ready. 41 00:05:30,999 --> 00:05:32,034 I'll call you back. 42 00:05:32,134 --> 00:05:34,002 OK, bye. 43 00:05:34,102 --> 00:05:37,205 Good. 44 00:05:37,305 --> 00:05:38,040 Let's get this over with. 45 00:05:46,214 --> 00:05:49,651 In my country, opera is a sacred thing. 46 00:05:49,751 --> 00:05:50,418 So to... 47 00:06:03,298 --> 00:06:03,831 Gracias. 48 00:06:03,932 --> 00:06:05,367 You look lovely. 49 00:06:05,467 --> 00:06:06,368 Good evening. 50 00:06:06,468 --> 00:06:07,602 Thank you, Miss Coss. 51 00:06:07,702 --> 00:06:08,103 Hola. 52 00:06:08,203 --> 00:06:09,271 Hello. 53 00:06:09,371 --> 00:06:12,540 Mr. Hosokawa, may I present Ms. Roxanne Coss? 54 00:06:12,640 --> 00:06:14,076 It is a great pleasure. 55 00:06:14,176 --> 00:06:18,013 No, the pleasure's all mine. 56 00:06:18,113 --> 00:06:20,949 So I understand you would like to hear Rusalka? 57 00:06:24,819 --> 00:06:27,489 He enjoyed hearing you sing it in Vienna. 58 00:06:27,589 --> 00:06:29,224 Thank you. 59 00:06:31,293 --> 00:06:33,695 If a human soul should dream of me, 60 00:06:33,795 --> 00:06:35,463 may he still remember me on awaking. 61 00:06:35,563 --> 00:06:38,166 Well, that's a poetic thought. 62 00:06:38,266 --> 00:06:40,235 I will finish my program with it. 63 00:06:41,369 --> 00:06:42,971 You know it's Little Mermaid. 64 00:06:44,339 --> 00:06:45,540 Yes. 65 00:06:45,640 --> 00:06:48,443 But it's opera, so in the end, everybody dies. 66 00:06:52,380 --> 00:06:53,815 Shall we? 67 00:06:53,915 --> 00:06:56,684 Let's begin. 68 00:07:23,878 --> 00:07:25,280 Sh-sh-sh. 69 00:08:05,220 --> 00:08:05,620 Shh. 70 00:08:14,562 --> 00:08:15,029 Shh. 71 00:08:59,807 --> 00:09:00,675 Translator. 72 00:09:00,775 --> 00:09:01,476 Tr... tr... trans... 73 00:09:02,244 --> 00:09:03,611 S , s , s . 74 00:09:45,453 --> 00:09:46,388 I will never leave you. 75 00:09:46,488 --> 00:09:47,555 I swear. - Get off. 76 00:09:47,655 --> 00:09:49,224 Get off. I can't breathe. 77 00:12:04,225 --> 00:12:07,128 Please. 78 00:12:07,228 --> 00:12:08,195 No, No. 79 00:12:08,296 --> 00:12:09,196 I'm all... I'm all right. 80 00:12:09,297 --> 00:12:09,697 I'm... 81 00:12:12,767 --> 00:12:13,167 Please? 82 00:12:21,242 --> 00:12:24,612 Thank you. 83 00:12:24,712 --> 00:12:25,613 Arigato. 84 00:14:41,816 --> 00:14:43,685 Messner. 85 00:14:43,785 --> 00:14:47,689 I'm with International Committee of the Red Cross. 86 00:14:47,789 --> 00:14:48,189 I'm unarmed. 87 00:14:55,029 --> 00:14:58,633 Are you sure you want to come in? 88 00:14:58,733 --> 00:15:01,102 Because there's no guarantee they're going to let you out. 89 00:15:01,202 --> 00:15:02,970 They will let me out. 90 00:15:03,070 --> 00:15:05,006 More hostages is not what they're looking for now. 91 00:15:11,513 --> 00:15:11,879 In! 92 00:15:32,166 --> 00:15:33,535 Who are you? 93 00:15:33,635 --> 00:15:35,870 Messner. 94 00:15:35,970 --> 00:15:38,005 I'm Swiss. 95 00:15:44,345 --> 00:15:45,680 I speak a little English. 96 00:15:45,780 --> 00:15:46,881 My comrades do not. 97 00:15:46,981 --> 00:15:48,149 I have a translator outside. 98 00:15:48,249 --> 00:15:50,552 No, no one else. 99 00:15:50,652 --> 00:15:52,854 We have a translator. 100 00:15:52,954 --> 00:15:55,389 Wait. 101 00:15:55,489 --> 00:15:57,258 Translator! 102 00:16:10,371 --> 00:16:12,406 You will translate? 103 00:16:12,506 --> 00:16:12,907 English? 104 00:16:13,007 --> 00:16:13,675 French? 105 00:16:13,775 --> 00:16:14,642 Do you have a preference? 106 00:16:14,742 --> 00:16:17,545 No preference. 107 00:16:17,645 --> 00:16:19,914 What we want, of course, is the unconditional release 108 00:16:20,014 --> 00:16:21,849 of all the hostages. 109 00:16:21,949 --> 00:16:22,650 Unharmed. 110 00:16:29,791 --> 00:16:31,626 Send in President Masuda. 111 00:16:31,726 --> 00:16:33,728 They came for the president and will release 112 00:16:33,828 --> 00:16:35,262 everyone in exchange for him. 113 00:16:35,362 --> 00:16:36,831 They won't give you the president. 114 00:16:36,931 --> 00:16:39,066 That's who we came here for. 115 00:16:39,166 --> 00:16:42,570 Well, I came here on vacation to relax. 116 00:16:42,670 --> 00:16:44,606 It seems like no one is going to get what they want. 117 00:16:50,878 --> 00:16:52,546 Someone needs to sew up that cut. 118 00:16:52,647 --> 00:16:53,815 I'm going to call in a medic. - No! 119 00:16:53,915 --> 00:16:54,415 No medics! 120 00:16:54,515 --> 00:16:55,382 No sewing. 121 00:16:57,652 --> 00:16:59,553 It was never a pretty face anyway. 122 00:16:59,654 --> 00:17:02,123 Nothing will proceed if this man bleeds to death. 123 00:17:21,475 --> 00:17:23,577 IS there a doctor here? 124 00:17:23,678 --> 00:17:24,478 There must be a doctor. 125 00:17:45,099 --> 00:17:47,635 We only have five minutes. 126 00:17:47,735 --> 00:17:48,402 Don't worry. 127 00:17:48,502 --> 00:17:50,972 I'm trained at first aid. 128 00:17:55,342 --> 00:17:56,744 One, two. 129 00:17:59,313 --> 00:18:00,214 I'm sorry. 130 00:18:23,705 --> 00:18:24,605 No. 131 00:18:24,706 --> 00:18:25,606 No. 132 00:18:30,678 --> 00:18:31,578 No. 133 00:18:31,679 --> 00:18:35,049 Ay, no. 134 00:19:26,500 --> 00:19:29,370 All of you, lay down. 135 00:19:29,470 --> 00:19:31,705 I don't lie down. 136 00:19:31,806 --> 00:19:33,074 I wait outside. 137 00:19:33,174 --> 00:19:34,608 Get your demands ready. 138 00:19:34,708 --> 00:19:37,711 I'll be back in an hour. 139 00:20:21,288 --> 00:20:23,357 Yes, I'm coming. 140 00:20:58,692 --> 00:21:02,864 We let you have the woman, workers, 141 00:21:02,964 --> 00:21:04,866 priests, anyone who's sick. 142 00:21:09,503 --> 00:21:12,139 The first page are things we need. 143 00:21:12,239 --> 00:21:14,808 The second one is to be read to the press... 144 00:21:14,909 --> 00:21:16,010 our demands. 145 00:21:16,110 --> 00:21:18,846 "All political prisoners held in the government's 146 00:21:18,946 --> 00:21:21,182 illegal jails must be freed." 147 00:21:21,282 --> 00:21:21,983 All of them. 148 00:21:22,083 --> 00:21:24,618 All of them. 149 00:21:29,356 --> 00:21:31,592 GEN: They are their brothers and sisters. 150 00:21:31,692 --> 00:21:35,162 They are prepared to die for them. 151 00:21:35,262 --> 00:21:37,231 No one has to die. 152 00:21:37,331 --> 00:21:40,902 Well, we all have to someday. 153 00:21:41,002 --> 00:21:43,737 But as far as right now, it is up to the government. 154 00:21:43,837 --> 00:21:47,708 If there is blood, it will be on their hands. 155 00:21:54,081 --> 00:21:57,384 We ask you all to stand up and approach, please. 156 00:22:08,495 --> 00:22:13,867 The women to the far right of the room, men to the far left. 157 00:22:34,788 --> 00:22:36,157 What's wrong with you? 158 00:22:36,257 --> 00:22:37,091 Insulin. 159 00:22:37,191 --> 00:22:38,192 My insulin is back at the hotel. 160 00:22:38,292 --> 00:22:39,126 You're diabetic? 161 00:22:39,226 --> 00:22:39,660 Yeah. 162 00:22:39,760 --> 00:22:40,461 Help! 163 00:22:40,561 --> 00:22:42,296 Help! 164 00:22:42,396 --> 00:22:43,030 We need help! 165 00:22:43,130 --> 00:22:44,966 This man is sick. 166 00:22:45,066 --> 00:22:45,599 He's sick. 167 00:22:45,699 --> 00:22:46,333 He needs medicine. 168 00:22:52,306 --> 00:22:53,107 OK. 169 00:22:53,207 --> 00:22:54,475 OK, it's OK. 170 00:22:54,575 --> 00:22:55,842 It's OK. - It's OK. 171 00:22:55,943 --> 00:22:56,510 No, it's not. 172 00:22:56,610 --> 00:22:57,211 Come on. 173 00:23:48,095 --> 00:23:51,198 All right, we're going to move out now. 174 00:23:51,298 --> 00:23:52,633 Women first. 175 00:23:52,733 --> 00:23:54,635 Follow me. 176 00:23:57,671 --> 00:24:00,774 MESSNER: Calm and quiet. 177 00:24:00,874 --> 00:24:02,009 Everything's going to be all right. 178 00:24:02,109 --> 00:24:02,509 Move on. 179 00:24:05,846 --> 00:24:06,713 Let's go. 180 00:24:26,700 --> 00:24:27,568 Hey! 181 00:25:06,673 --> 00:25:08,575 Remain calm. 182 00:25:08,675 --> 00:25:09,643 Move on. 183 00:25:09,743 --> 00:25:10,511 What... what are you doing? 184 00:25:10,611 --> 00:25:12,213 We're all going to get out. 185 00:25:12,313 --> 00:25:13,046 Remain calm. 186 00:25:17,284 --> 00:25:20,121 You OK? 187 00:25:20,221 --> 00:25:23,190 It's OK, it's OK. 188 00:25:23,290 --> 00:25:23,824 Go in the bus. 189 00:25:23,924 --> 00:25:24,525 Go in the bus! 190 00:25:24,625 --> 00:25:26,227 Please, go into the bus! 191 00:25:26,327 --> 00:25:26,793 Thank you. 192 00:25:26,893 --> 00:25:27,428 All in the bus. 193 00:25:27,528 --> 00:25:28,162 Where's Roxanne? 194 00:25:31,698 --> 00:25:33,367 Hey, hey, hey! 195 00:25:33,467 --> 00:25:34,601 She's not outside! 196 00:25:34,701 --> 00:25:37,104 Roxanne Coss is not outside! 197 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Roxanne! 198 00:25:38,305 --> 00:25:38,839 Where is she? 199 00:25:41,608 --> 00:25:42,443 Roxanne! 200 00:25:47,381 --> 00:25:49,015 No! 201 00:25:51,585 --> 00:25:52,953 Let me back in! 202 00:25:53,053 --> 00:25:54,421 Let me back in! 203 00:25:54,521 --> 00:25:55,889 Call an ambulance! 204 00:25:58,892 --> 00:25:59,293 OK. 205 00:25:59,393 --> 00:26:00,761 It's OK. 206 00:26:00,861 --> 00:26:01,262 It's OK. 207 00:26:01,362 --> 00:26:02,229 You're OK. 208 00:26:08,202 --> 00:26:09,170 Catholic? 209 00:26:09,270 --> 00:26:10,837 I... I... I don't know. 210 00:26:10,937 --> 00:26:11,838 I... I don't know. 211 00:26:11,938 --> 00:26:13,039 He's... he's Norwegian. 212 00:26:14,441 --> 00:26:15,542 I never asked him. 213 00:26:16,310 --> 00:26:17,344 Me? 214 00:26:17,444 --> 00:26:18,445 S , cat lica. 215 00:26:18,545 --> 00:26:20,013 I was... I was brought up Catholic, but I... 216 00:26:20,113 --> 00:26:20,947 I don't know about him. 217 00:26:21,047 --> 00:26:22,149 I just... I just work with him. 218 00:26:22,249 --> 00:26:22,816 I don't... 219 00:26:29,590 --> 00:26:31,692 You're giving him last rites? 220 00:27:33,687 --> 00:27:37,791 The singer has to come out now, Mr. Watanabe. 221 00:27:39,025 --> 00:27:39,826 No! 222 00:27:43,129 --> 00:27:44,898 No, only if the president comes. 223 00:27:44,998 --> 00:27:46,700 You said all women. 224 00:27:46,800 --> 00:27:48,802 How can I continue negotiating if I cannot trust you? 225 00:27:48,902 --> 00:27:51,438 Listen, Red Cross. 226 00:27:51,538 --> 00:27:52,906 We are not on the same side. 227 00:27:53,006 --> 00:27:54,508 I never take sides. 228 00:27:54,608 --> 00:27:56,109 Then you are on the side of power. 229 00:27:56,209 --> 00:27:58,111 You're the one carrying a gun. 230 00:27:58,211 --> 00:28:00,814 You have the power in here, so let her go. 231 00:28:00,914 --> 00:28:01,948 Please. 232 00:28:02,048 --> 00:28:03,684 I said no. 233 00:28:03,784 --> 00:28:06,253 We need her now more than before. 234 00:28:06,353 --> 00:28:06,887 She stays. 235 00:28:10,257 --> 00:28:10,724 Hey. 236 00:28:19,933 --> 00:28:21,802 Here's some antibiotics. 237 00:28:21,902 --> 00:28:23,537 You should take them. 238 00:28:23,637 --> 00:28:25,005 OK. 239 00:28:25,105 --> 00:28:26,106 Gracias. 240 00:28:26,206 --> 00:28:27,974 I... I... I... I don't think they should have 241 00:28:28,074 --> 00:28:30,311 brought in the food like this. 242 00:28:30,411 --> 00:28:32,479 They could have made two separate trips out... 243 00:28:32,579 --> 00:28:33,714 out of respect. 244 00:28:33,814 --> 00:28:36,082 They don't have any respect for anything or anyone. 245 00:28:36,182 --> 00:28:36,817 They're not human. 246 00:28:40,321 --> 00:28:42,923 I will try and get you out of here as soon as possible. 247 00:28:43,023 --> 00:28:43,924 Thank you. 248 00:30:13,380 --> 00:30:15,382 My employer, Mr. Hosokawa, asks 249 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 me to offer his condolences. 250 00:30:18,752 --> 00:30:21,354 He wanted me to tell you that your accompanist 251 00:30:21,455 --> 00:30:23,424 was very talented. 252 00:30:23,524 --> 00:30:25,626 That's very kind of him. 253 00:30:25,726 --> 00:30:28,361 Will you say his name for me again, your employer. 254 00:30:28,462 --> 00:30:29,530 Mister? 255 00:30:29,630 --> 00:30:31,465 Hosokawa. 256 00:30:31,565 --> 00:30:35,902 He feels responsible for all that's happening right now. 257 00:30:36,002 --> 00:30:36,870 No, he didn't shoot anyone. 258 00:30:44,044 --> 00:30:46,046 Mr. Hosokawa? 259 00:30:46,146 --> 00:30:50,350 Gen tells me you feel, in some way, responsible. 260 00:30:50,451 --> 00:30:52,986 You're not. 261 00:30:59,092 --> 00:31:01,094 He came to hear you sing in exchange 262 00:31:01,194 --> 00:31:05,766 for building a factory here, which he never intended to do. 263 00:31:10,471 --> 00:31:13,674 It was a vanity to accept a gift of a private concert 264 00:31:13,774 --> 00:31:15,108 by such a great artist. 265 00:31:22,616 --> 00:31:25,085 He's always moved by your work. 266 00:31:25,185 --> 00:31:28,354 He's heard you sing at La Scala, London, and New York. 267 00:31:28,455 --> 00:31:30,624 He must love opera. 268 00:31:30,724 --> 00:31:31,124 Yeah. 269 00:31:37,964 --> 00:31:40,501 GEN: For him, your voice is opera. 270 00:31:47,708 --> 00:31:49,610 He feels responsible for your accompanist's death. 271 00:31:49,710 --> 00:31:50,944 No, no, no. 272 00:31:51,044 --> 00:31:52,345 No. 273 00:31:52,445 --> 00:31:56,883 Please, I sing at many, many private parties 274 00:31:56,983 --> 00:31:58,218 all over the world. 275 00:31:58,318 --> 00:32:00,587 With all due respect, I didn't come here to sing for you. 276 00:32:00,687 --> 00:32:02,556 I came because they paid me. 277 00:32:05,626 --> 00:32:09,062 If anything, I'm to blame. 278 00:32:09,162 --> 00:32:11,131 I turned down this engagement several times till they 279 00:32:11,231 --> 00:32:12,766 came up with enough money. 280 00:32:17,604 --> 00:32:20,707 No, no, no, believe me, I am very capable of blame. 281 00:32:20,807 --> 00:32:22,743 I just don't blame you. 282 00:32:40,360 --> 00:32:40,961 What is it? 283 00:32:41,061 --> 00:32:41,494 Meat. 284 00:32:42,395 --> 00:32:43,597 No, no, no. 285 00:32:43,697 --> 00:32:45,599 Yeah, I could see that it's meat, but what kind is it? 286 00:32:45,699 --> 00:32:46,432 I don't know. 287 00:32:46,533 --> 00:32:47,601 It's probably better not to ask. 288 00:34:42,783 --> 00:34:43,684 Gracias. 289 00:35:24,224 --> 00:35:27,160 Dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah! 290 00:35:27,260 --> 00:35:27,660 Pah! 291 00:35:27,761 --> 00:35:28,695 Pah, pah! 292 00:36:38,031 --> 00:36:39,565 No! 293 00:36:41,067 --> 00:36:43,169 Thank you. 294 00:36:43,269 --> 00:36:46,039 Gracias. 295 00:36:46,139 --> 00:36:49,442 The government has turned off the water to the house 296 00:36:49,542 --> 00:36:53,046 to make things more uncomfortable for us. 297 00:36:54,047 --> 00:36:55,849 I gathered that. 298 00:36:55,949 --> 00:36:59,385 We need water. 299 00:36:59,485 --> 00:37:01,054 My comrade, Comandante Alfredo, wants 300 00:37:01,154 --> 00:37:04,024 to shoot someone just to show the government who 301 00:37:04,124 --> 00:37:05,525 is in charge. 302 00:37:05,625 --> 00:37:07,260 But I have another thought. 303 00:37:07,360 --> 00:37:08,061 What's that? 304 00:37:08,161 --> 00:37:10,530 I want you to sing. 305 00:37:10,630 --> 00:37:13,867 I want you to sing loudly enough that these animals outside 306 00:37:13,967 --> 00:37:14,935 can hear it. 307 00:37:15,035 --> 00:37:16,636 What good would that do? 308 00:37:16,736 --> 00:37:21,541 It might remind them what is at stake. 309 00:37:21,641 --> 00:37:23,810 Ha. 310 00:37:23,910 --> 00:37:24,845 No. 311 00:37:24,945 --> 00:37:25,812 I won't sing. 312 00:37:25,912 --> 00:37:27,347 Not for you. 313 00:37:30,150 --> 00:37:32,819 He says to do what you are told. 314 00:37:32,919 --> 00:37:34,054 Or what? 315 00:37:34,154 --> 00:37:35,321 You'll shoot me? 316 00:37:35,421 --> 00:37:40,760 You've kept one woman, one American, una americana. 317 00:37:40,861 --> 00:37:42,963 If you shoot me, what do you think will 318 00:37:43,063 --> 00:37:45,131 happen to you and your people? 319 00:37:45,231 --> 00:37:46,466 I don't think I need to do what you say. 320 00:37:56,009 --> 00:37:59,846 Madame Coss, we will not last long here without water, 321 00:37:59,946 --> 00:38:02,115 but we will not surrender. 322 00:38:02,215 --> 00:38:06,386 We need to free our brothers and sisters. 323 00:38:06,486 --> 00:38:08,788 We here are all they have. 324 00:38:08,889 --> 00:38:12,893 So please, sing. 325 00:38:12,993 --> 00:38:15,095 When they hear the beauty of your voice, 326 00:38:15,195 --> 00:38:18,764 these government criminals, perhaps they will find 327 00:38:18,865 --> 00:38:22,302 a solution to our situation. 328 00:38:22,402 --> 00:38:24,670 Where'd you learn English? 329 00:38:24,770 --> 00:38:28,708 At university. 330 00:38:28,808 --> 00:38:30,343 I'm a teacher. 331 00:38:30,443 --> 00:38:32,979 I was a teacher. 332 00:38:33,079 --> 00:38:35,248 History. 333 00:38:35,348 --> 00:38:37,150 Once upon a time. 334 00:38:42,022 --> 00:38:45,926 I've never gone a week without singing unless I was sick. 335 00:38:46,026 --> 00:38:49,329 I'm going to have to start practicing soon. 336 00:38:49,429 --> 00:38:51,998 I just don't want to give them the satisfaction. 337 00:38:52,098 --> 00:38:57,537 Mr. Hosokawa, what do you think? 338 00:38:57,637 --> 00:38:59,472 You think I should sing? 339 00:39:10,050 --> 00:39:13,253 He says your voice never belonged to them. 340 00:39:23,563 --> 00:39:28,301 Do either of you play the piano? 341 00:39:28,401 --> 00:39:31,371 No. 342 00:39:31,471 --> 00:39:33,239 When did you first listen to opera? 343 00:39:37,843 --> 00:39:40,513 When he was a child, his father took him. 344 00:39:42,615 --> 00:39:44,850 And when did you start singing? 345 00:39:44,951 --> 00:39:47,187 I don't know. 346 00:39:47,287 --> 00:39:48,288 I don't remember. 347 00:39:48,388 --> 00:39:50,390 My mother said that I was always singing. 348 00:39:58,198 --> 00:39:58,965 Excuse me? 349 00:39:59,065 --> 00:39:59,799 Yes? 350 00:39:59,899 --> 00:40:03,036 Do you know how to play piano? 351 00:40:03,136 --> 00:40:06,206 Tell the Red Cross to send in a teacher, 352 00:40:06,306 --> 00:40:07,740 and I will learn for her. 353 00:40:07,840 --> 00:40:09,709 Yes. Thank you. 354 00:40:09,809 --> 00:40:13,379 I would just sing, you know, all day and... and all night. 355 00:40:13,479 --> 00:40:17,250 It was like a language that I could speak. 356 00:40:17,350 --> 00:40:20,386 And then when I was seven, my mother 357 00:40:20,486 --> 00:40:22,122 found a teacher for me, and... 358 00:40:22,222 --> 00:40:23,589 and that was it. 359 00:40:25,625 --> 00:40:26,926 And what about you? 360 00:40:27,027 --> 00:40:32,032 Um, when did you, um, learn to do what you do? 361 00:40:38,038 --> 00:40:40,573 I started engineer. 362 00:40:41,441 --> 00:40:43,243 OK. 363 00:40:43,343 --> 00:40:44,077 Did you draw that? 364 00:40:44,177 --> 00:40:45,378 From window. 365 00:40:45,478 --> 00:40:47,380 Yes, yes, I'm very impressed. 366 00:40:47,480 --> 00:40:48,381 Monsieur Thibault? 367 00:40:48,481 --> 00:40:49,015 Oui. 368 00:40:50,850 --> 00:40:52,318 Yes. 369 00:40:52,418 --> 00:40:53,119 A little. 370 00:41:18,678 --> 00:41:19,579 Bravo! 371 00:41:19,679 --> 00:41:20,280 Bravo! 372 00:41:22,682 --> 00:41:24,084 Thank you. 373 00:41:24,184 --> 00:41:25,085 Thank you. 374 00:41:34,660 --> 00:41:35,728 Buenos d as. 375 00:41:40,800 --> 00:41:43,803 Gracias. 376 00:42:06,859 --> 00:42:08,128 You bought this? 377 00:42:08,228 --> 00:42:08,761 What? 378 00:42:08,861 --> 00:42:10,062 You bought this? 379 00:42:10,163 --> 00:42:12,665 No, they gave it to me. 380 00:42:12,765 --> 00:42:14,300 And the news stations? 381 00:42:14,400 --> 00:42:15,201 They've been all alerted. 382 00:42:24,244 --> 00:42:26,679 Why are you helping them? 383 00:42:26,779 --> 00:42:30,150 Because you need water, and I don't want anyone else to get 384 00:42:30,250 --> 00:42:30,650 killed. 385 00:42:36,122 --> 00:42:38,224 Hey! 386 00:42:38,991 --> 00:42:39,992 Por favor. 387 00:42:40,092 --> 00:42:41,527 No. 388 00:42:44,197 --> 00:42:45,598 Mister, over here, please. 389 00:43:01,547 --> 00:43:05,318 Don't shoot. 390 00:43:05,418 --> 00:43:08,854 Do not shoot. 391 00:43:08,954 --> 00:43:11,023 You sure they won't shoot? 392 00:43:11,123 --> 00:43:13,959 Not everyone likes opera. 393 00:43:20,200 --> 00:43:22,535 Holy shit. 394 00:43:25,605 --> 00:43:27,940 I don't need that. 395 00:43:28,040 --> 00:43:28,741 No es bueno. 396 00:44:00,072 --> 00:44:01,241 I want to start over. 397 00:44:01,341 --> 00:44:02,242 What happened? 398 00:44:02,342 --> 00:44:03,576 I haven't sung in a week. 399 00:44:03,676 --> 00:44:05,378 I would like to start over. 400 00:44:05,478 --> 00:44:06,412 Are you able to do it? 401 00:44:06,512 --> 00:44:08,013 Yes, if you stop talking. 402 00:45:26,392 --> 00:45:29,595 That was one of the more unique concerts I've attended. 403 00:45:41,941 --> 00:45:45,745 How did I do? 404 00:46:28,888 --> 00:46:32,858 Look at her, Gen. She's staring right at you. 405 00:46:32,958 --> 00:46:35,995 I would like to speak to her. 406 00:46:36,095 --> 00:46:37,463 You'll be my translator. 407 00:46:42,968 --> 00:46:44,904 Do you speak Spanish? 408 00:46:45,004 --> 00:46:47,206 He's quite good at it. 409 00:47:11,964 --> 00:47:12,798 MAN: Carmen! 410 00:47:15,735 --> 00:47:19,905 Nice asking her about the music. 411 00:47:27,580 --> 00:47:30,483 Madame Coss. 412 00:47:30,583 --> 00:47:33,385 I want to say thank you for your help. 413 00:47:33,486 --> 00:47:37,923 Well, if you'd really like to thank me, you could release me. 414 00:47:38,023 --> 00:47:40,225 And everyone else. 415 00:47:40,325 --> 00:47:42,495 I'm afraid I can't. 416 00:47:42,595 --> 00:47:48,400 But I can give you some more comfortable accommodations. 417 00:48:04,717 --> 00:48:05,117 Hola. 418 00:48:08,488 --> 00:48:09,388 Por favor. 419 00:48:17,963 --> 00:48:22,234 I sang for my supper, and this is my reward. 420 00:48:22,334 --> 00:48:25,204 Um, 421 00:48:27,172 --> 00:48:28,007 Carmen. 422 00:48:28,107 --> 00:48:29,475 Carmen. 423 00:48:29,575 --> 00:48:31,076 Um. 424 00:48:31,176 --> 00:48:33,679 Roxanne. 425 00:48:40,085 --> 00:48:41,453 Gracias. 426 00:48:41,554 --> 00:48:42,421 This is nice. 427 00:48:47,359 --> 00:48:48,327 Well. 428 00:48:48,427 --> 00:48:50,696 Um, it was nice... 429 00:48:50,796 --> 00:48:52,965 nice talking to you. 430 00:48:53,065 --> 00:48:55,000 Adios, Carmen. 431 00:48:55,100 --> 00:48:55,501 Gracias. 432 00:49:01,340 --> 00:49:02,474 Shall we get Gen? 433 00:49:02,575 --> 00:49:03,475 What's in the box? 434 00:49:03,576 --> 00:49:05,578 Sheet music and lotion for Miss Coss. 435 00:49:05,678 --> 00:49:06,746 Playing cards. 436 00:49:09,849 --> 00:49:10,616 What the hell is going on? 437 00:49:27,700 --> 00:49:30,069 Are you CIA? 438 00:49:31,671 --> 00:49:33,072 What are you? 439 00:49:33,172 --> 00:49:34,940 I'm an idiot! 440 00:49:35,040 --> 00:49:35,975 That's what I am. 441 00:49:39,511 --> 00:49:41,380 I'm just a fucking idiot spending 442 00:49:41,480 --> 00:49:46,051 his own life running back and forth between people with guns! 443 00:49:46,151 --> 00:49:47,953 You think I knew about this? 444 00:49:48,053 --> 00:49:50,022 You think they tell me anything? 445 00:49:50,122 --> 00:49:51,290 They tell me nothing. 446 00:49:51,390 --> 00:49:52,091 Find someone else. 447 00:49:52,191 --> 00:49:53,793 Just find someone else! 448 00:50:27,326 --> 00:50:28,427 I found this in my room. 449 00:50:28,527 --> 00:50:30,763 I thought you might like it. 450 00:50:30,863 --> 00:50:32,464 No, no, I don't really know how, 451 00:50:32,564 --> 00:50:34,066 and I hate being bad at things. 452 00:50:34,166 --> 00:50:36,301 So you play. 453 00:50:38,904 --> 00:50:39,304 Um. 454 00:50:42,808 --> 00:50:43,709 No. No. 455 00:50:43,809 --> 00:50:44,810 Um. 456 00:50:48,180 --> 00:50:52,551 You're going to make me learn, aren't you? 457 00:50:52,652 --> 00:50:53,518 Queen. 458 00:50:53,619 --> 00:50:55,888 OK. 459 00:50:55,988 --> 00:50:57,757 OK. 460 00:50:57,857 --> 00:50:59,091 This is going to take forever. 461 00:50:59,191 --> 00:51:00,559 Yeah. 462 00:52:33,485 --> 00:52:36,221 Shh. 463 00:54:01,606 --> 00:54:03,475 S . 464 00:54:56,761 --> 00:54:59,164 Knight, horse. 465 00:54:59,264 --> 00:55:00,132 Jumping. 466 00:55:00,232 --> 00:55:00,765 He can jump. 467 00:55:00,866 --> 00:55:02,067 So can I go... 468 00:55:02,767 --> 00:55:03,168 ...Like that? 469 00:55:03,268 --> 00:55:04,136 No. 470 00:55:16,481 --> 00:55:18,884 Are you married? 471 00:55:18,984 --> 00:55:21,887 Are you married? 472 00:55:21,987 --> 00:55:22,387 Muy bien. 473 00:55:32,231 --> 00:55:35,600 Clumsy. 474 00:55:48,113 --> 00:55:50,983 One, two. 475 00:56:14,506 --> 00:56:17,442 Married you? 476 00:56:17,542 --> 00:56:19,844 Are you learning English? 477 00:56:24,249 --> 00:56:26,618 Bien. 478 00:56:26,718 --> 00:56:29,588 Well, I've been married twice. 479 00:56:29,688 --> 00:56:33,592 The first time I was very young, and the marriage 480 00:56:33,692 --> 00:56:37,929 lasted four months. 481 00:56:38,030 --> 00:56:42,968 The second time, I married my business manager. 482 00:56:43,068 --> 00:56:46,605 It was not a very good investment on my part. 483 00:56:46,705 --> 00:56:53,278 But you know, I was so lonely. 484 00:56:53,378 --> 00:56:55,981 So. 485 00:56:56,081 --> 00:56:59,584 What about everybody else, do you think? 486 00:56:59,684 --> 00:57:02,787 How bout Mr. Hosokawa? 487 00:57:02,887 --> 00:57:04,789 Is he married? 488 00:57:44,096 --> 00:57:44,996 Ms. Coss? 489 00:57:49,868 --> 00:57:53,338 Chicago is a beautiful city. 490 00:57:53,438 --> 00:57:53,938 Yes. 491 00:57:54,039 --> 00:57:55,474 I'm from Chicago. 492 00:57:55,574 --> 00:57:56,908 Did I tell you that? 493 00:57:57,008 --> 00:57:57,576 It is. 494 00:57:57,676 --> 00:57:58,510 It's very beautiful. 495 00:57:58,610 --> 00:58:02,781 Um, it's cold in the wintertime. 496 00:58:02,881 --> 00:58:04,549 Very, very cold. 497 00:58:04,649 --> 00:58:06,218 And in the summer, it's hot. 498 00:58:06,318 --> 00:58:08,353 Almost unbearably hot. 499 00:58:09,888 --> 00:58:12,324 No, don't... don't translate that, because he doesn't... 500 00:58:12,424 --> 00:58:13,758 he doesn't need to know that I'm an idiot. 501 00:58:13,858 --> 00:58:16,195 It's OK. 502 00:58:18,230 --> 00:58:18,730 Is that me? 503 00:58:19,864 --> 00:58:20,965 It is? 504 00:58:21,066 --> 00:58:21,800 S . 505 00:58:21,900 --> 00:58:22,567 I see. 506 01:00:20,952 --> 01:00:22,187 Carmen. 507 01:00:46,645 --> 01:00:49,348 It's good timing. 508 01:00:49,448 --> 01:00:50,549 Is it? 509 01:00:50,649 --> 01:00:54,152 Yeah, I have some questions about Anton Chekhov. 510 01:00:54,253 --> 01:00:55,654 Chekhov? 511 01:00:55,754 --> 01:00:57,656 No, I love Tolstoy more than Chekhov, 512 01:00:57,756 --> 01:00:59,123 but we can talk about Chekhov. 513 01:00:59,758 --> 01:01:00,925 Are you OK? 514 01:01:01,025 --> 01:01:01,793 You look unwell. 515 01:01:01,893 --> 01:01:02,894 Are you OK? 516 01:01:02,994 --> 01:01:04,263 No, I'm sure I'll be fine. 517 01:01:04,363 --> 01:01:06,765 You know, if... perhaps they will let you go if you are ill. 518 01:01:06,865 --> 01:01:07,366 No, no, no. 519 01:01:07,466 --> 01:01:08,300 Yes. 520 01:01:08,400 --> 01:01:09,401 I have no intention of leaving. 521 01:01:09,501 --> 01:01:10,702 I'm not leaving. 522 01:01:10,802 --> 01:01:11,636 Look. 523 01:01:11,736 --> 01:01:16,641 The bathroom is empty now. 524 01:01:16,741 --> 01:01:22,281 Look, don't worry, Gen. I can keep a secret. 525 01:01:50,208 --> 01:01:51,109 What's that for? 526 01:02:09,494 --> 01:02:11,396 Listen, just relax. 527 01:02:11,496 --> 01:02:16,034 Is it true that the government is considering shooting us all? 528 01:02:16,134 --> 01:02:17,001 Why would they do that? 529 01:02:17,101 --> 01:02:19,237 So as to pin it on the rebels. 530 01:02:19,338 --> 01:02:20,872 It doesn't seem to make sense. 531 01:02:20,972 --> 01:02:24,609 If the rebels panic, they could kill all of us 532 01:02:24,709 --> 01:02:26,077 in a moment of desperation. 533 01:02:45,697 --> 01:02:48,400 You'll give this to the government, please. 534 01:02:55,674 --> 01:02:57,509 We should talk about this. 535 01:02:57,609 --> 01:02:58,777 This cannot go on any longer. 536 01:02:58,877 --> 01:02:59,544 Shh. 537 01:02:59,644 --> 01:03:00,779 Please, they are playing. 538 01:03:00,879 --> 01:03:01,279 Come on. 539 01:03:01,380 --> 01:03:02,246 Sit down. 540 01:03:02,347 --> 01:03:04,716 So now this is a chess academy? 541 01:03:04,816 --> 01:03:05,650 Sit down. 542 01:03:10,889 --> 01:03:14,593 You were a teacher before all this, weren't you? 543 01:03:14,693 --> 01:03:17,429 Your wife is in prison, your children 544 01:03:17,529 --> 01:03:19,698 are living in Sweden, in Stockholm with relatives, 545 01:03:19,798 --> 01:03:20,198 right? 546 01:03:26,638 --> 01:03:27,972 Is this a threat? 547 01:03:28,072 --> 01:03:30,208 No. 548 01:03:30,308 --> 01:03:32,444 Not a threat. 549 01:03:32,544 --> 01:03:35,814 If they were to offer the release of your wife 550 01:03:35,914 --> 01:03:37,348 as well as a handful of other prisoners 551 01:03:37,449 --> 01:03:40,184 who have committed no violence, would you consider 552 01:03:40,284 --> 01:03:41,219 releasing the hostages? 553 01:03:44,923 --> 01:03:47,459 Handful of prisoners? 554 01:03:47,559 --> 01:03:49,160 10 or so. 555 01:03:49,260 --> 01:03:51,463 And this is not an official offer. 556 01:03:51,563 --> 01:03:55,266 I would have to convince the other side. 557 01:03:55,366 --> 01:03:58,002 And safe passage to Venezuela for all of you. 558 01:03:58,102 --> 01:03:59,871 From Venezuela, flights to Stockholm. 559 01:03:59,971 --> 01:04:01,139 Where I could see my children again. 560 01:04:03,842 --> 01:04:08,480 Where you could see your children again. 561 01:04:08,580 --> 01:04:10,815 I'm sure they're missing you. 562 01:04:10,915 --> 01:04:12,884 I'm sure they're afraid for you. 563 01:04:12,984 --> 01:04:17,288 Won't you do this for them? 564 01:04:17,388 --> 01:04:20,258 All? 565 01:04:20,358 --> 01:04:24,228 We must release all political prisoners. 566 01:04:24,328 --> 01:04:27,466 Please consider it. 567 01:04:27,566 --> 01:04:29,501 Do it quickly. 568 01:04:29,601 --> 01:04:32,403 I have considered. 569 01:04:32,504 --> 01:04:33,772 Wait. 570 01:04:33,872 --> 01:04:35,874 Let me walk you out. 571 01:04:35,974 --> 01:04:38,577 What were you talking about? 572 01:04:38,677 --> 01:04:40,211 I tried to make him an offer. 573 01:04:40,311 --> 01:04:41,345 And? 574 01:04:41,446 --> 01:04:43,915 Well, just let's wait and see. 575 01:04:44,015 --> 01:04:46,485 Well, are they going to continue to negotiate? 576 01:04:46,585 --> 01:04:47,285 I don't know. 577 01:04:47,385 --> 01:04:48,319 They don't tell me anything. 578 01:04:48,419 --> 01:04:48,987 Please. 579 01:04:49,087 --> 01:04:49,788 I don't believe you. 580 01:04:49,888 --> 01:04:51,690 You have to know something. 581 01:04:51,790 --> 01:04:53,157 I'm afraid this won't go on. 582 01:06:07,699 --> 01:06:08,733 Voila. 583 01:06:08,833 --> 01:06:12,203 We start with the chicken soup a la Roxanne. 584 01:06:12,303 --> 01:06:14,072 God. 585 01:06:47,105 --> 01:06:48,439 Bon appetit. 586 01:07:31,415 --> 01:07:32,216 Carrot. 587 01:07:32,316 --> 01:07:32,951 Carrota. 588 01:07:33,051 --> 01:07:34,318 No... no s c mo se dice. 589 01:08:20,531 --> 01:08:21,432 Gen? 590 01:08:21,532 --> 01:08:22,400 Excuse me. 591 01:08:22,500 --> 01:08:26,805 Um, I wanted to ask you for a favor. 592 01:08:26,905 --> 01:08:29,841 Um, you know Carmen? 593 01:08:29,941 --> 01:08:31,042 Yes. 594 01:08:31,142 --> 01:08:35,113 Sometimes she sleeps outside my room at night. 595 01:08:35,213 --> 01:08:38,850 Would you find her and... and ask her not to sleep there tonight? 596 01:08:42,220 --> 01:08:43,554 And then there's this other thing that I 597 01:08:43,654 --> 01:08:48,292 want, but, um, I don't know. 598 01:08:48,392 --> 01:08:50,028 Maybe it's too much to ask. 599 01:15:28,659 --> 01:15:29,760 No, no, no, that's too high for you. 600 01:15:29,860 --> 01:15:32,963 Uno m s pero... no, no, no, come back, come back. 601 01:16:25,183 --> 01:16:27,218 Do you think I could go outside? 602 01:16:27,318 --> 01:16:28,352 I'd like to talk to him. 603 01:16:37,295 --> 01:16:40,898 She says "I can ask." 604 01:18:13,591 --> 01:18:16,627 We are going outside. 605 01:18:26,003 --> 01:18:27,305 This is it. 606 01:18:27,405 --> 01:18:29,773 They are going to finish us. 607 01:18:29,873 --> 01:18:30,708 That's my last cigarette. 608 01:18:30,808 --> 01:18:31,942 I told you. 609 01:18:32,042 --> 01:18:32,476 Stop it. 610 01:19:00,604 --> 01:19:01,772 It's great. 611 01:19:01,872 --> 01:19:02,773 Great. 612 01:19:42,212 --> 01:19:42,613 Yah! 613 01:20:12,443 --> 01:20:13,944 Tell him that he sings well. 614 01:20:18,148 --> 01:20:20,217 He wants to know if you think he's a fool. 615 01:20:20,317 --> 01:20:22,252 No, he's not... he's not a fool for singing. 616 01:20:22,352 --> 01:20:24,287 You're an idiot for going up in that tree. 617 01:20:24,388 --> 01:20:26,724 Tell him that a lot of the best singers in the world 618 01:20:26,824 --> 01:20:29,126 are from Latin America. 619 01:20:34,798 --> 01:20:35,933 Come on, come on. 620 01:20:36,033 --> 01:20:36,600 Come on down. 621 01:20:38,969 --> 01:20:39,403 Ooh. 622 01:20:39,503 --> 01:20:40,337 Be careful. 623 01:20:44,374 --> 01:20:45,543 My god! 624 01:20:45,643 --> 01:20:46,977 I didn't mean for him to throw himself out of the tree. 625 01:20:47,077 --> 01:20:48,011 Are you OK? - Are you OK? 626 01:20:48,111 --> 01:20:48,679 You OK? 627 01:20:51,649 --> 01:20:53,083 You will teach him? 628 01:20:53,183 --> 01:20:55,052 Well, does he want to learn? 629 01:20:55,152 --> 01:20:58,889 Is he willing to work very, very hard to see if he has a voice? 630 01:21:00,257 --> 01:21:02,192 S . 631 01:21:48,639 --> 01:21:50,007 Ay. 632 01:21:50,107 --> 01:21:50,508 Ishmael? 633 01:22:39,456 --> 01:22:40,357 MAN: Got it! 634 01:23:20,197 --> 01:23:22,566 I want to tell you that soon they will not let me come here 635 01:23:22,666 --> 01:23:23,500 anymore. 636 01:23:23,601 --> 01:23:25,135 You are losing your job. 637 01:23:25,235 --> 01:23:27,437 The government feels they've put enough effort 638 01:23:27,537 --> 01:23:29,206 into negotiations. 639 01:23:29,306 --> 01:23:31,008 I have seen no effort at all. 640 01:23:31,108 --> 01:23:33,210 They have made us no reasonable offers. 641 01:23:33,310 --> 01:23:35,178 Please, give it up. 642 01:23:35,278 --> 01:23:36,479 Do it today. 643 01:23:36,580 --> 01:23:38,548 Walk outside where everyone can see you and surrender. 644 01:23:38,649 --> 01:23:39,983 What about our demands? 645 01:23:42,820 --> 01:23:45,956 Have you spoken with them in a similar way? 646 01:23:46,056 --> 01:23:47,691 Would they surrender? 647 01:23:47,791 --> 01:23:52,162 They will give up nothing. 648 01:23:52,262 --> 01:23:54,264 There's no chance no matter how long you wait. 649 01:23:54,364 --> 01:23:55,799 Then we will kill the hostages. 650 01:23:55,899 --> 01:24:00,337 No, you won't, because you are not murderers. 651 01:24:00,437 --> 01:24:02,305 You must release these people. 652 01:24:02,405 --> 01:24:02,806 Now. 653 01:24:07,144 --> 01:24:11,615 Why is it our responsibility to make every concession? 654 01:24:11,715 --> 01:24:13,851 Are we expected to give up because we 655 01:24:13,951 --> 01:24:16,654 have such a long history of giving things up? 656 01:24:20,457 --> 01:24:22,192 500 fucking years. 657 01:24:27,898 --> 01:24:29,199 You don't think I miss my wife? 658 01:24:32,235 --> 01:24:32,770 My children? 659 01:24:36,306 --> 01:24:40,644 You think we have forgotten? 660 01:24:40,744 --> 01:24:47,985 You think this dream, this horrible dream, 661 01:24:48,085 --> 01:24:48,686 makes me forget? 662 01:24:52,756 --> 01:24:53,957 I don't forget anything. 663 01:25:14,344 --> 01:25:18,648 If they keep us here forever, we... we will manage. 664 01:25:18,749 --> 01:25:20,117 Keep us here forever? 665 01:25:20,217 --> 01:25:21,685 Are you insane? 666 01:25:21,785 --> 01:25:24,487 You were the brightest one here once. 667 01:25:24,587 --> 01:25:26,323 Now you're as crazy as the rest of them. 668 01:25:35,432 --> 01:25:38,568 How did your negotiations go today? 669 01:25:38,668 --> 01:25:39,502 They went. 670 01:25:39,602 --> 01:25:40,971 They went well. 671 01:25:45,408 --> 01:25:48,111 Please give it a little more time. 672 01:25:48,211 --> 01:25:50,413 We cannot afford to lose any innocent lives. 673 01:25:50,513 --> 01:25:52,615 Of course. 674 01:25:52,716 --> 01:25:55,018 The general would like to talk to you. 675 01:25:55,118 --> 01:25:56,053 He's not at his usual location. 676 01:27:09,359 --> 01:27:10,693 Like this. 677 01:27:38,655 --> 01:27:39,456 No. No. 678 01:27:41,658 --> 01:27:42,059 No. 679 01:27:42,159 --> 01:27:42,692 No! 680 01:27:46,129 --> 01:27:47,030 No! 681 01:27:47,130 --> 01:27:48,999 Ishmael! 682 01:27:49,099 --> 01:27:49,532 Carmen! 683 01:27:53,070 --> 01:27:53,971 Carmen! 684 01:28:13,957 --> 01:28:15,358 Gilberto,! 685 01:28:30,340 --> 01:28:31,241 No! 686 01:28:31,341 --> 01:28:32,342 No! 687 01:28:32,442 --> 01:28:32,842 Yo... 688 01:29:23,326 --> 01:29:24,227 Carmen! 689 01:29:28,331 --> 01:29:30,733 Carmen! 690 01:29:33,303 --> 01:29:35,705 Carmen! 691 01:29:36,806 --> 01:29:37,707 Carmen! 692 01:29:41,811 --> 01:29:42,712 Carmen! 693 01:29:42,812 --> 01:29:44,181 Carmen! 694 01:29:44,281 --> 01:29:44,681 Roxanne! 695 01:29:48,785 --> 01:29:49,686 No! 696 01:31:13,603 --> 01:31:15,004 Simon! 697 01:31:20,110 --> 01:31:21,010 Simon. 698 01:31:21,111 --> 01:31:22,011 Simon. 699 01:31:25,582 --> 01:31:27,484 It's OK. 700 01:31:32,089 --> 01:31:33,990 , presidente? 701 01:32:40,957 --> 01:32:41,824 It's time.43835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.