Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,070 --> 00:03:56,939
Mr. Hosokawa, we are
very honored to have
2
00:03:57,039 --> 00:03:58,073
you in our country, sir.
3
00:03:58,173 --> 00:04:00,442
I'm honored to be
here, Mr. Vice President.
4
00:04:00,542 --> 00:04:01,609
Thank you, sir.
5
00:04:01,709 --> 00:04:04,346
And please, I say my
apology that the president
6
00:04:04,446 --> 00:04:06,414
was unable to attend.
7
00:04:06,514 --> 00:04:09,584
He was called into
some talks with Israel.
8
00:04:20,695 --> 00:04:23,331
Mr. Hosokawa understands
that affairs of state
9
00:04:23,431 --> 00:04:24,332
must take precedence.
10
00:04:24,432 --> 00:04:25,834
He's a mere businessman.
11
00:04:25,934 --> 00:04:26,969
No, no, no.
12
00:04:27,069 --> 00:04:28,570
And tomorrow I
would like to show
13
00:04:28,670 --> 00:04:30,138
you to some potential
building sites
14
00:04:30,238 --> 00:04:31,840
for a factory.
15
00:04:31,940 --> 00:04:32,340
S .
16
00:04:34,676 --> 00:04:35,944
Ey.
17
00:04:36,044 --> 00:04:38,246
This is Monsieur and Madame
Ambassador of France Thibault.
18
00:04:38,346 --> 00:04:40,082
- What a pleasure.
- Enchante.
19
00:04:40,182 --> 00:04:41,984
Nice to meet you.
20
00:04:42,084 --> 00:04:46,121
And thank you for the presence
of this amazing talent.
21
00:04:46,221 --> 00:04:47,622
Arigato.
22
00:04:53,996 --> 00:04:55,730
Mr. Hosokawa is
grateful for the chance
23
00:04:55,830 --> 00:04:58,166
to hear Ms. Coss in such
an intimate setting.
24
00:04:58,266 --> 00:05:00,335
It is the opportunity
of a lifetime.
25
00:05:00,435 --> 00:05:01,703
The flight?
26
00:05:01,803 --> 00:05:03,238
It was a long and bumpy.
27
00:05:03,338 --> 00:05:04,572
And there are
soldiers everywhere,
28
00:05:04,672 --> 00:05:06,641
waving their guns around.
29
00:05:06,741 --> 00:05:09,444
It's absolutely terrifying.
30
00:05:09,544 --> 00:05:13,048
So Italy, England,
United States.
31
00:05:13,148 --> 00:05:14,416
I mean it.
32
00:05:14,516 --> 00:05:18,453
Italy, England, United States
for the next year at least.
33
00:05:18,553 --> 00:05:19,988
Not even Teatro Col n.
34
00:05:20,088 --> 00:05:20,822
No, I don't care.
35
00:05:20,923 --> 00:05:21,990
I don't care how much they pay.
36
00:05:23,825 --> 00:05:24,226
Hang on.
37
00:05:24,326 --> 00:05:24,726
Yes?
38
00:05:27,829 --> 00:05:29,031
They're ready.
39
00:05:29,131 --> 00:05:30,232
Right, they're...
40
00:05:30,332 --> 00:05:30,899
they're ready.
41
00:05:30,999 --> 00:05:32,034
I'll call you back.
42
00:05:32,134 --> 00:05:34,002
OK, bye.
43
00:05:34,102 --> 00:05:37,205
Good.
44
00:05:37,305 --> 00:05:38,040
Let's get this over with.
45
00:05:46,214 --> 00:05:49,651
In my country, opera
is a sacred thing.
46
00:05:49,751 --> 00:05:50,418
So to...
47
00:06:03,298 --> 00:06:03,831
Gracias.
48
00:06:03,932 --> 00:06:05,367
You look lovely.
49
00:06:05,467 --> 00:06:06,368
Good evening.
50
00:06:06,468 --> 00:06:07,602
Thank you, Miss Coss.
51
00:06:07,702 --> 00:06:08,103
Hola.
52
00:06:08,203 --> 00:06:09,271
Hello.
53
00:06:09,371 --> 00:06:12,540
Mr. Hosokawa, may I
present Ms. Roxanne Coss?
54
00:06:12,640 --> 00:06:14,076
It is a great pleasure.
55
00:06:14,176 --> 00:06:18,013
No, the
pleasure's all mine.
56
00:06:18,113 --> 00:06:20,949
So I understand you would
like to hear Rusalka?
57
00:06:24,819 --> 00:06:27,489
He enjoyed hearing
you sing it in Vienna.
58
00:06:27,589 --> 00:06:29,224
Thank you.
59
00:06:31,293 --> 00:06:33,695
If a human soul
should dream of me,
60
00:06:33,795 --> 00:06:35,463
may he still remember
me on awaking.
61
00:06:35,563 --> 00:06:38,166
Well, that's a poetic thought.
62
00:06:38,266 --> 00:06:40,235
I will finish my
program with it.
63
00:06:41,369 --> 00:06:42,971
You know it's Little Mermaid.
64
00:06:44,339 --> 00:06:45,540
Yes.
65
00:06:45,640 --> 00:06:48,443
But it's opera, so in
the end, everybody dies.
66
00:06:52,380 --> 00:06:53,815
Shall we?
67
00:06:53,915 --> 00:06:56,684
Let's begin.
68
00:07:23,878 --> 00:07:25,280
Sh-sh-sh.
69
00:08:05,220 --> 00:08:05,620
Shh.
70
00:08:14,562 --> 00:08:15,029
Shh.
71
00:08:59,807 --> 00:09:00,675
Translator.
72
00:09:00,775 --> 00:09:01,476
Tr... tr... trans...
73
00:09:02,244 --> 00:09:03,611
S , s , s .
74
00:09:45,453 --> 00:09:46,388
I will never leave you.
75
00:09:46,488 --> 00:09:47,555
I swear.
- Get off.
76
00:09:47,655 --> 00:09:49,224
Get off.
I can't breathe.
77
00:12:04,225 --> 00:12:07,128
Please.
78
00:12:07,228 --> 00:12:08,195
No, No.
79
00:12:08,296 --> 00:12:09,196
I'm all... I'm all right.
80
00:12:09,297 --> 00:12:09,697
I'm...
81
00:12:12,767 --> 00:12:13,167
Please?
82
00:12:21,242 --> 00:12:24,612
Thank you.
83
00:12:24,712 --> 00:12:25,613
Arigato.
84
00:14:41,816 --> 00:14:43,685
Messner.
85
00:14:43,785 --> 00:14:47,689
I'm with International
Committee of the Red Cross.
86
00:14:47,789 --> 00:14:48,189
I'm unarmed.
87
00:14:55,029 --> 00:14:58,633
Are you
sure you want to come in?
88
00:14:58,733 --> 00:15:01,102
Because there's no guarantee
they're going to let you out.
89
00:15:01,202 --> 00:15:02,970
They will let me out.
90
00:15:03,070 --> 00:15:05,006
More hostages is not what
they're looking for now.
91
00:15:11,513 --> 00:15:11,879
In!
92
00:15:32,166 --> 00:15:33,535
Who are you?
93
00:15:33,635 --> 00:15:35,870
Messner.
94
00:15:35,970 --> 00:15:38,005
I'm Swiss.
95
00:15:44,345 --> 00:15:45,680
I speak a little English.
96
00:15:45,780 --> 00:15:46,881
My comrades do not.
97
00:15:46,981 --> 00:15:48,149
I have a translator outside.
98
00:15:48,249 --> 00:15:50,552
No, no one else.
99
00:15:50,652 --> 00:15:52,854
We have a translator.
100
00:15:52,954 --> 00:15:55,389
Wait.
101
00:15:55,489 --> 00:15:57,258
Translator!
102
00:16:10,371 --> 00:16:12,406
You will translate?
103
00:16:12,506 --> 00:16:12,907
English?
104
00:16:13,007 --> 00:16:13,675
French?
105
00:16:13,775 --> 00:16:14,642
Do you have a preference?
106
00:16:14,742 --> 00:16:17,545
No preference.
107
00:16:17,645 --> 00:16:19,914
What we want, of course,
is the unconditional release
108
00:16:20,014 --> 00:16:21,849
of all the hostages.
109
00:16:21,949 --> 00:16:22,650
Unharmed.
110
00:16:29,791 --> 00:16:31,626
Send in President Masuda.
111
00:16:31,726 --> 00:16:33,728
They came for the
president and will release
112
00:16:33,828 --> 00:16:35,262
everyone in exchange for him.
113
00:16:35,362 --> 00:16:36,831
They won't give
you the president.
114
00:16:36,931 --> 00:16:39,066
That's who we came here for.
115
00:16:39,166 --> 00:16:42,570
Well, I came here
on vacation to relax.
116
00:16:42,670 --> 00:16:44,606
It seems like no one is
going to get what they want.
117
00:16:50,878 --> 00:16:52,546
Someone needs to
sew up that cut.
118
00:16:52,647 --> 00:16:53,815
I'm going to call in a medic.
- No!
119
00:16:53,915 --> 00:16:54,415
No medics!
120
00:16:54,515 --> 00:16:55,382
No sewing.
121
00:16:57,652 --> 00:16:59,553
It was never a
pretty face anyway.
122
00:16:59,654 --> 00:17:02,123
Nothing will proceed if
this man bleeds to death.
123
00:17:21,475 --> 00:17:23,577
IS there a doctor here?
124
00:17:23,678 --> 00:17:24,478
There must be a doctor.
125
00:17:45,099 --> 00:17:47,635
We only have five minutes.
126
00:17:47,735 --> 00:17:48,402
Don't worry.
127
00:17:48,502 --> 00:17:50,972
I'm trained at first aid.
128
00:17:55,342 --> 00:17:56,744
One, two.
129
00:17:59,313 --> 00:18:00,214
I'm sorry.
130
00:18:23,705 --> 00:18:24,605
No.
131
00:18:24,706 --> 00:18:25,606
No.
132
00:18:30,678 --> 00:18:31,578
No.
133
00:18:31,679 --> 00:18:35,049
Ay, no.
134
00:19:26,500 --> 00:19:29,370
All of you, lay down.
135
00:19:29,470 --> 00:19:31,705
I don't lie down.
136
00:19:31,806 --> 00:19:33,074
I wait outside.
137
00:19:33,174 --> 00:19:34,608
Get your demands ready.
138
00:19:34,708 --> 00:19:37,711
I'll be back in an hour.
139
00:20:21,288 --> 00:20:23,357
Yes, I'm coming.
140
00:20:58,692 --> 00:21:02,864
We let you have
the woman, workers,
141
00:21:02,964 --> 00:21:04,866
priests, anyone who's sick.
142
00:21:09,503 --> 00:21:12,139
The first page are
things we need.
143
00:21:12,239 --> 00:21:14,808
The second one is to
be read to the press...
144
00:21:14,909 --> 00:21:16,010
our demands.
145
00:21:16,110 --> 00:21:18,846
"All political prisoners
held in the government's
146
00:21:18,946 --> 00:21:21,182
illegal jails must be freed."
147
00:21:21,282 --> 00:21:21,983
All of them.
148
00:21:22,083 --> 00:21:24,618
All of them.
149
00:21:29,356 --> 00:21:31,592
GEN: They are their
brothers and sisters.
150
00:21:31,692 --> 00:21:35,162
They are prepared
to die for them.
151
00:21:35,262 --> 00:21:37,231
No one has to die.
152
00:21:37,331 --> 00:21:40,902
Well, we all have to someday.
153
00:21:41,002 --> 00:21:43,737
But as far as right now,
it is up to the government.
154
00:21:43,837 --> 00:21:47,708
If there is blood, it
will be on their hands.
155
00:21:54,081 --> 00:21:57,384
We ask you all to stand
up and approach, please.
156
00:22:08,495 --> 00:22:13,867
The women to the far right of
the room, men to the far left.
157
00:22:34,788 --> 00:22:36,157
What's wrong with you?
158
00:22:36,257 --> 00:22:37,091
Insulin.
159
00:22:37,191 --> 00:22:38,192
My insulin is back at the hotel.
160
00:22:38,292 --> 00:22:39,126
You're diabetic?
161
00:22:39,226 --> 00:22:39,660
Yeah.
162
00:22:39,760 --> 00:22:40,461
Help!
163
00:22:40,561 --> 00:22:42,296
Help!
164
00:22:42,396 --> 00:22:43,030
We need help!
165
00:22:43,130 --> 00:22:44,966
This man is sick.
166
00:22:45,066 --> 00:22:45,599
He's sick.
167
00:22:45,699 --> 00:22:46,333
He needs medicine.
168
00:22:52,306 --> 00:22:53,107
OK.
169
00:22:53,207 --> 00:22:54,475
OK, it's OK.
170
00:22:54,575 --> 00:22:55,842
It's OK.
- It's OK.
171
00:22:55,943 --> 00:22:56,510
No, it's not.
172
00:22:56,610 --> 00:22:57,211
Come on.
173
00:23:48,095 --> 00:23:51,198
All right, we're
going to move out now.
174
00:23:51,298 --> 00:23:52,633
Women first.
175
00:23:52,733 --> 00:23:54,635
Follow me.
176
00:23:57,671 --> 00:24:00,774
MESSNER: Calm and quiet.
177
00:24:00,874 --> 00:24:02,009
Everything's going
to be all right.
178
00:24:02,109 --> 00:24:02,509
Move on.
179
00:24:05,846 --> 00:24:06,713
Let's go.
180
00:24:26,700 --> 00:24:27,568
Hey!
181
00:25:06,673 --> 00:25:08,575
Remain calm.
182
00:25:08,675 --> 00:25:09,643
Move on.
183
00:25:09,743 --> 00:25:10,511
What... what are you doing?
184
00:25:10,611 --> 00:25:12,213
We're all going to get out.
185
00:25:12,313 --> 00:25:13,046
Remain calm.
186
00:25:17,284 --> 00:25:20,121
You OK?
187
00:25:20,221 --> 00:25:23,190
It's OK, it's OK.
188
00:25:23,290 --> 00:25:23,824
Go in the bus.
189
00:25:23,924 --> 00:25:24,525
Go in the bus!
190
00:25:24,625 --> 00:25:26,227
Please, go into the bus!
191
00:25:26,327 --> 00:25:26,793
Thank you.
192
00:25:26,893 --> 00:25:27,428
All in the bus.
193
00:25:27,528 --> 00:25:28,162
Where's Roxanne?
194
00:25:31,698 --> 00:25:33,367
Hey, hey, hey!
195
00:25:33,467 --> 00:25:34,601
She's not outside!
196
00:25:34,701 --> 00:25:37,104
Roxanne Coss is not outside!
197
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Roxanne!
198
00:25:38,305 --> 00:25:38,839
Where is she?
199
00:25:41,608 --> 00:25:42,443
Roxanne!
200
00:25:47,381 --> 00:25:49,015
No!
201
00:25:51,585 --> 00:25:52,953
Let me back in!
202
00:25:53,053 --> 00:25:54,421
Let me back in!
203
00:25:54,521 --> 00:25:55,889
Call an ambulance!
204
00:25:58,892 --> 00:25:59,293
OK.
205
00:25:59,393 --> 00:26:00,761
It's OK.
206
00:26:00,861 --> 00:26:01,262
It's OK.
207
00:26:01,362 --> 00:26:02,229
You're OK.
208
00:26:08,202 --> 00:26:09,170
Catholic?
209
00:26:09,270 --> 00:26:10,837
I... I... I don't know.
210
00:26:10,937 --> 00:26:11,838
I... I don't know.
211
00:26:11,938 --> 00:26:13,039
He's... he's Norwegian.
212
00:26:14,441 --> 00:26:15,542
I never asked him.
213
00:26:16,310 --> 00:26:17,344
Me?
214
00:26:17,444 --> 00:26:18,445
S , cat lica.
215
00:26:18,545 --> 00:26:20,013
I was... I was brought
up Catholic, but I...
216
00:26:20,113 --> 00:26:20,947
I don't know about him.
217
00:26:21,047 --> 00:26:22,149
I just... I just work with him.
218
00:26:22,249 --> 00:26:22,816
I don't...
219
00:26:29,590 --> 00:26:31,692
You're giving him last rites?
220
00:27:33,687 --> 00:27:37,791
The singer has to come
out now, Mr. Watanabe.
221
00:27:39,025 --> 00:27:39,826
No!
222
00:27:43,129 --> 00:27:44,898
No, only if the
president comes.
223
00:27:44,998 --> 00:27:46,700
You said all women.
224
00:27:46,800 --> 00:27:48,802
How can I continue negotiating
if I cannot trust you?
225
00:27:48,902 --> 00:27:51,438
Listen, Red Cross.
226
00:27:51,538 --> 00:27:52,906
We are not on the same side.
227
00:27:53,006 --> 00:27:54,508
I never take sides.
228
00:27:54,608 --> 00:27:56,109
Then you are on
the side of power.
229
00:27:56,209 --> 00:27:58,111
You're the one carrying a gun.
230
00:27:58,211 --> 00:28:00,814
You have the power in
here, so let her go.
231
00:28:00,914 --> 00:28:01,948
Please.
232
00:28:02,048 --> 00:28:03,684
I said no.
233
00:28:03,784 --> 00:28:06,253
We need her now
more than before.
234
00:28:06,353 --> 00:28:06,887
She stays.
235
00:28:10,257 --> 00:28:10,724
Hey.
236
00:28:19,933 --> 00:28:21,802
Here's some antibiotics.
237
00:28:21,902 --> 00:28:23,537
You should take them.
238
00:28:23,637 --> 00:28:25,005
OK.
239
00:28:25,105 --> 00:28:26,106
Gracias.
240
00:28:26,206 --> 00:28:27,974
I... I... I... I don't
think they should have
241
00:28:28,074 --> 00:28:30,311
brought in the food like this.
242
00:28:30,411 --> 00:28:32,479
They could have made
two separate trips out...
243
00:28:32,579 --> 00:28:33,714
out of respect.
244
00:28:33,814 --> 00:28:36,082
They don't have any respect
for anything or anyone.
245
00:28:36,182 --> 00:28:36,817
They're not human.
246
00:28:40,321 --> 00:28:42,923
I will try and get you out
of here as soon as possible.
247
00:28:43,023 --> 00:28:43,924
Thank you.
248
00:30:13,380 --> 00:30:15,382
My employer,
Mr. Hosokawa, asks
249
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
me to offer his condolences.
250
00:30:18,752 --> 00:30:21,354
He wanted me to tell you
that your accompanist
251
00:30:21,455 --> 00:30:23,424
was very talented.
252
00:30:23,524 --> 00:30:25,626
That's very kind of him.
253
00:30:25,726 --> 00:30:28,361
Will you say his name for
me again, your employer.
254
00:30:28,462 --> 00:30:29,530
Mister?
255
00:30:29,630 --> 00:30:31,465
Hosokawa.
256
00:30:31,565 --> 00:30:35,902
He feels responsible for all
that's happening right now.
257
00:30:36,002 --> 00:30:36,870
No, he didn't shoot anyone.
258
00:30:44,044 --> 00:30:46,046
Mr. Hosokawa?
259
00:30:46,146 --> 00:30:50,350
Gen tells me you feel,
in some way, responsible.
260
00:30:50,451 --> 00:30:52,986
You're not.
261
00:30:59,092 --> 00:31:01,094
He came to hear
you sing in exchange
262
00:31:01,194 --> 00:31:05,766
for building a factory here,
which he never intended to do.
263
00:31:10,471 --> 00:31:13,674
It was a vanity to accept
a gift of a private concert
264
00:31:13,774 --> 00:31:15,108
by such a great artist.
265
00:31:22,616 --> 00:31:25,085
He's always
moved by your work.
266
00:31:25,185 --> 00:31:28,354
He's heard you sing at La
Scala, London, and New York.
267
00:31:28,455 --> 00:31:30,624
He must love opera.
268
00:31:30,724 --> 00:31:31,124
Yeah.
269
00:31:37,964 --> 00:31:40,501
GEN: For him, your
voice is opera.
270
00:31:47,708 --> 00:31:49,610
He feels responsible for
your accompanist's death.
271
00:31:49,710 --> 00:31:50,944
No, no, no.
272
00:31:51,044 --> 00:31:52,345
No.
273
00:31:52,445 --> 00:31:56,883
Please, I sing at many,
many private parties
274
00:31:56,983 --> 00:31:58,218
all over the world.
275
00:31:58,318 --> 00:32:00,587
With all due respect, I didn't
come here to sing for you.
276
00:32:00,687 --> 00:32:02,556
I came because they paid me.
277
00:32:05,626 --> 00:32:09,062
If anything, I'm to blame.
278
00:32:09,162 --> 00:32:11,131
I turned down this engagement
several times till they
279
00:32:11,231 --> 00:32:12,766
came up with enough money.
280
00:32:17,604 --> 00:32:20,707
No, no, no, believe me,
I am very capable of blame.
281
00:32:20,807 --> 00:32:22,743
I just don't blame you.
282
00:32:40,360 --> 00:32:40,961
What is it?
283
00:32:41,061 --> 00:32:41,494
Meat.
284
00:32:42,395 --> 00:32:43,597
No, no, no.
285
00:32:43,697 --> 00:32:45,599
Yeah, I could see that it's
meat, but what kind is it?
286
00:32:45,699 --> 00:32:46,432
I don't know.
287
00:32:46,533 --> 00:32:47,601
It's probably better not to ask.
288
00:34:42,783 --> 00:34:43,684
Gracias.
289
00:35:24,224 --> 00:35:27,160
Dah, dah, dah, dah,
dah, dah, dah, dah!
290
00:35:27,260 --> 00:35:27,660
Pah!
291
00:35:27,761 --> 00:35:28,695
Pah, pah!
292
00:36:38,031 --> 00:36:39,565
No!
293
00:36:41,067 --> 00:36:43,169
Thank you.
294
00:36:43,269 --> 00:36:46,039
Gracias.
295
00:36:46,139 --> 00:36:49,442
The government has turned
off the water to the house
296
00:36:49,542 --> 00:36:53,046
to make things more
uncomfortable for us.
297
00:36:54,047 --> 00:36:55,849
I gathered that.
298
00:36:55,949 --> 00:36:59,385
We need water.
299
00:36:59,485 --> 00:37:01,054
My comrade, Comandante
Alfredo, wants
300
00:37:01,154 --> 00:37:04,024
to shoot someone just to
show the government who
301
00:37:04,124 --> 00:37:05,525
is in charge.
302
00:37:05,625 --> 00:37:07,260
But I have another thought.
303
00:37:07,360 --> 00:37:08,061
What's that?
304
00:37:08,161 --> 00:37:10,530
I want you to sing.
305
00:37:10,630 --> 00:37:13,867
I want you to sing loudly enough
that these animals outside
306
00:37:13,967 --> 00:37:14,935
can hear it.
307
00:37:15,035 --> 00:37:16,636
What good would that do?
308
00:37:16,736 --> 00:37:21,541
It might remind
them what is at stake.
309
00:37:21,641 --> 00:37:23,810
Ha.
310
00:37:23,910 --> 00:37:24,845
No.
311
00:37:24,945 --> 00:37:25,812
I won't sing.
312
00:37:25,912 --> 00:37:27,347
Not for you.
313
00:37:30,150 --> 00:37:32,819
He says to do
what you are told.
314
00:37:32,919 --> 00:37:34,054
Or what?
315
00:37:34,154 --> 00:37:35,321
You'll shoot me?
316
00:37:35,421 --> 00:37:40,760
You've kept one woman, one
American, una americana.
317
00:37:40,861 --> 00:37:42,963
If you shoot me, what
do you think will
318
00:37:43,063 --> 00:37:45,131
happen to you and your people?
319
00:37:45,231 --> 00:37:46,466
I don't think I need
to do what you say.
320
00:37:56,009 --> 00:37:59,846
Madame Coss, we will not
last long here without water,
321
00:37:59,946 --> 00:38:02,115
but we will not surrender.
322
00:38:02,215 --> 00:38:06,386
We need to free our
brothers and sisters.
323
00:38:06,486 --> 00:38:08,788
We here are all they have.
324
00:38:08,889 --> 00:38:12,893
So please, sing.
325
00:38:12,993 --> 00:38:15,095
When they hear the
beauty of your voice,
326
00:38:15,195 --> 00:38:18,764
these government criminals,
perhaps they will find
327
00:38:18,865 --> 00:38:22,302
a solution to our situation.
328
00:38:22,402 --> 00:38:24,670
Where'd you learn English?
329
00:38:24,770 --> 00:38:28,708
At university.
330
00:38:28,808 --> 00:38:30,343
I'm a teacher.
331
00:38:30,443 --> 00:38:32,979
I was a teacher.
332
00:38:33,079 --> 00:38:35,248
History.
333
00:38:35,348 --> 00:38:37,150
Once upon a time.
334
00:38:42,022 --> 00:38:45,926
I've never gone a week without
singing unless I was sick.
335
00:38:46,026 --> 00:38:49,329
I'm going to have to
start practicing soon.
336
00:38:49,429 --> 00:38:51,998
I just don't want to give
them the satisfaction.
337
00:38:52,098 --> 00:38:57,537
Mr. Hosokawa, what do you think?
338
00:38:57,637 --> 00:38:59,472
You think I should sing?
339
00:39:10,050 --> 00:39:13,253
He says your voice
never belonged to them.
340
00:39:23,563 --> 00:39:28,301
Do either of you
play the piano?
341
00:39:28,401 --> 00:39:31,371
No.
342
00:39:31,471 --> 00:39:33,239
When did you first
listen to opera?
343
00:39:37,843 --> 00:39:40,513
When he was a child,
his father took him.
344
00:39:42,615 --> 00:39:44,850
And when did
you start singing?
345
00:39:44,951 --> 00:39:47,187
I don't know.
346
00:39:47,287 --> 00:39:48,288
I don't remember.
347
00:39:48,388 --> 00:39:50,390
My mother said that
I was always singing.
348
00:39:58,198 --> 00:39:58,965
Excuse me?
349
00:39:59,065 --> 00:39:59,799
Yes?
350
00:39:59,899 --> 00:40:03,036
Do you know how to play piano?
351
00:40:03,136 --> 00:40:06,206
Tell the Red Cross
to send in a teacher,
352
00:40:06,306 --> 00:40:07,740
and I will learn for her.
353
00:40:07,840 --> 00:40:09,709
Yes.
Thank you.
354
00:40:09,809 --> 00:40:13,379
I would just sing, you know,
all day and... and all night.
355
00:40:13,479 --> 00:40:17,250
It was like a language
that I could speak.
356
00:40:17,350 --> 00:40:20,386
And then when I was
seven, my mother
357
00:40:20,486 --> 00:40:22,122
found a teacher for me, and...
358
00:40:22,222 --> 00:40:23,589
and that was it.
359
00:40:25,625 --> 00:40:26,926
And what about you?
360
00:40:27,027 --> 00:40:32,032
Um, when did you, um,
learn to do what you do?
361
00:40:38,038 --> 00:40:40,573
I started engineer.
362
00:40:41,441 --> 00:40:43,243
OK.
363
00:40:43,343 --> 00:40:44,077
Did you draw that?
364
00:40:44,177 --> 00:40:45,378
From window.
365
00:40:45,478 --> 00:40:47,380
Yes, yes, I'm very impressed.
366
00:40:47,480 --> 00:40:48,381
Monsieur Thibault?
367
00:40:48,481 --> 00:40:49,015
Oui.
368
00:40:50,850 --> 00:40:52,318
Yes.
369
00:40:52,418 --> 00:40:53,119
A little.
370
00:41:18,678 --> 00:41:19,579
Bravo!
371
00:41:19,679 --> 00:41:20,280
Bravo!
372
00:41:22,682 --> 00:41:24,084
Thank you.
373
00:41:24,184 --> 00:41:25,085
Thank you.
374
00:41:34,660 --> 00:41:35,728
Buenos d as.
375
00:41:40,800 --> 00:41:43,803
Gracias.
376
00:42:06,859 --> 00:42:08,128
You bought this?
377
00:42:08,228 --> 00:42:08,761
What?
378
00:42:08,861 --> 00:42:10,062
You bought this?
379
00:42:10,163 --> 00:42:12,665
No, they gave it to me.
380
00:42:12,765 --> 00:42:14,300
And the news stations?
381
00:42:14,400 --> 00:42:15,201
They've been all alerted.
382
00:42:24,244 --> 00:42:26,679
Why are you helping them?
383
00:42:26,779 --> 00:42:30,150
Because you need water, and
I don't want anyone else to get
384
00:42:30,250 --> 00:42:30,650
killed.
385
00:42:36,122 --> 00:42:38,224
Hey!
386
00:42:38,991 --> 00:42:39,992
Por favor.
387
00:42:40,092 --> 00:42:41,527
No.
388
00:42:44,197 --> 00:42:45,598
Mister, over here, please.
389
00:43:01,547 --> 00:43:05,318
Don't shoot.
390
00:43:05,418 --> 00:43:08,854
Do not shoot.
391
00:43:08,954 --> 00:43:11,023
You sure they won't shoot?
392
00:43:11,123 --> 00:43:13,959
Not everyone likes opera.
393
00:43:20,200 --> 00:43:22,535
Holy shit.
394
00:43:25,605 --> 00:43:27,940
I don't need that.
395
00:43:28,040 --> 00:43:28,741
No es bueno.
396
00:44:00,072 --> 00:44:01,241
I want to start over.
397
00:44:01,341 --> 00:44:02,242
What happened?
398
00:44:02,342 --> 00:44:03,576
I haven't sung in a week.
399
00:44:03,676 --> 00:44:05,378
I would like to start over.
400
00:44:05,478 --> 00:44:06,412
Are you able to do it?
401
00:44:06,512 --> 00:44:08,013
Yes, if you stop talking.
402
00:45:26,392 --> 00:45:29,595
That was one of the more
unique concerts I've attended.
403
00:45:41,941 --> 00:45:45,745
How did I do?
404
00:46:28,888 --> 00:46:32,858
Look at her, Gen. She's
staring right at you.
405
00:46:32,958 --> 00:46:35,995
I would like to speak to her.
406
00:46:36,095 --> 00:46:37,463
You'll be my translator.
407
00:46:42,968 --> 00:46:44,904
Do you speak Spanish?
408
00:46:45,004 --> 00:46:47,206
He's quite good at it.
409
00:47:11,964 --> 00:47:12,798
MAN: Carmen!
410
00:47:15,735 --> 00:47:19,905
Nice asking her
about the music.
411
00:47:27,580 --> 00:47:30,483
Madame Coss.
412
00:47:30,583 --> 00:47:33,385
I want to say thank
you for your help.
413
00:47:33,486 --> 00:47:37,923
Well, if you'd really like to
thank me, you could release me.
414
00:47:38,023 --> 00:47:40,225
And everyone else.
415
00:47:40,325 --> 00:47:42,495
I'm afraid I can't.
416
00:47:42,595 --> 00:47:48,400
But I can give you some more
comfortable accommodations.
417
00:48:04,717 --> 00:48:05,117
Hola.
418
00:48:08,488 --> 00:48:09,388
Por favor.
419
00:48:17,963 --> 00:48:22,234
I sang for my supper,
and this is my reward.
420
00:48:22,334 --> 00:48:25,204
Um,
421
00:48:27,172 --> 00:48:28,007
Carmen.
422
00:48:28,107 --> 00:48:29,475
Carmen.
423
00:48:29,575 --> 00:48:31,076
Um.
424
00:48:31,176 --> 00:48:33,679
Roxanne.
425
00:48:40,085 --> 00:48:41,453
Gracias.
426
00:48:41,554 --> 00:48:42,421
This is nice.
427
00:48:47,359 --> 00:48:48,327
Well.
428
00:48:48,427 --> 00:48:50,696
Um, it was nice...
429
00:48:50,796 --> 00:48:52,965
nice talking to you.
430
00:48:53,065 --> 00:48:55,000
Adios, Carmen.
431
00:48:55,100 --> 00:48:55,501
Gracias.
432
00:49:01,340 --> 00:49:02,474
Shall we get Gen?
433
00:49:02,575 --> 00:49:03,475
What's in the box?
434
00:49:03,576 --> 00:49:05,578
Sheet music and
lotion for Miss Coss.
435
00:49:05,678 --> 00:49:06,746
Playing cards.
436
00:49:09,849 --> 00:49:10,616
What the hell is going on?
437
00:49:27,700 --> 00:49:30,069
Are you CIA?
438
00:49:31,671 --> 00:49:33,072
What are you?
439
00:49:33,172 --> 00:49:34,940
I'm an idiot!
440
00:49:35,040 --> 00:49:35,975
That's what I am.
441
00:49:39,511 --> 00:49:41,380
I'm just a fucking
idiot spending
442
00:49:41,480 --> 00:49:46,051
his own life running back and
forth between people with guns!
443
00:49:46,151 --> 00:49:47,953
You think I knew about this?
444
00:49:48,053 --> 00:49:50,022
You think they tell me anything?
445
00:49:50,122 --> 00:49:51,290
They tell me nothing.
446
00:49:51,390 --> 00:49:52,091
Find someone else.
447
00:49:52,191 --> 00:49:53,793
Just find someone else!
448
00:50:27,326 --> 00:50:28,427
I found this in my room.
449
00:50:28,527 --> 00:50:30,763
I thought you might like it.
450
00:50:30,863 --> 00:50:32,464
No, no, I don't
really know how,
451
00:50:32,564 --> 00:50:34,066
and I hate being bad at things.
452
00:50:34,166 --> 00:50:36,301
So you play.
453
00:50:38,904 --> 00:50:39,304
Um.
454
00:50:42,808 --> 00:50:43,709
No.
No.
455
00:50:43,809 --> 00:50:44,810
Um.
456
00:50:48,180 --> 00:50:52,551
You're going to make
me learn, aren't you?
457
00:50:52,652 --> 00:50:53,518
Queen.
458
00:50:53,619 --> 00:50:55,888
OK.
459
00:50:55,988 --> 00:50:57,757
OK.
460
00:50:57,857 --> 00:50:59,091
This is going to take forever.
461
00:50:59,191 --> 00:51:00,559
Yeah.
462
00:52:33,485 --> 00:52:36,221
Shh.
463
00:54:01,606 --> 00:54:03,475
S .
464
00:54:56,761 --> 00:54:59,164
Knight, horse.
465
00:54:59,264 --> 00:55:00,132
Jumping.
466
00:55:00,232 --> 00:55:00,765
He can jump.
467
00:55:00,866 --> 00:55:02,067
So can I go...
468
00:55:02,767 --> 00:55:03,168
...Like that?
469
00:55:03,268 --> 00:55:04,136
No.
470
00:55:16,481 --> 00:55:18,884
Are you married?
471
00:55:18,984 --> 00:55:21,887
Are you married?
472
00:55:21,987 --> 00:55:22,387
Muy bien.
473
00:55:32,231 --> 00:55:35,600
Clumsy.
474
00:55:48,113 --> 00:55:50,983
One, two.
475
00:56:14,506 --> 00:56:17,442
Married you?
476
00:56:17,542 --> 00:56:19,844
Are you learning English?
477
00:56:24,249 --> 00:56:26,618
Bien.
478
00:56:26,718 --> 00:56:29,588
Well, I've been married twice.
479
00:56:29,688 --> 00:56:33,592
The first time I was very
young, and the marriage
480
00:56:33,692 --> 00:56:37,929
lasted four months.
481
00:56:38,030 --> 00:56:42,968
The second time, I married
my business manager.
482
00:56:43,068 --> 00:56:46,605
It was not a very good
investment on my part.
483
00:56:46,705 --> 00:56:53,278
But you
know, I was so lonely.
484
00:56:53,378 --> 00:56:55,981
So.
485
00:56:56,081 --> 00:56:59,584
What about everybody
else, do you think?
486
00:56:59,684 --> 00:57:02,787
How bout Mr. Hosokawa?
487
00:57:02,887 --> 00:57:04,789
Is he married?
488
00:57:44,096 --> 00:57:44,996
Ms. Coss?
489
00:57:49,868 --> 00:57:53,338
Chicago is a beautiful city.
490
00:57:53,438 --> 00:57:53,938
Yes.
491
00:57:54,039 --> 00:57:55,474
I'm from Chicago.
492
00:57:55,574 --> 00:57:56,908
Did I tell you that?
493
00:57:57,008 --> 00:57:57,576
It is.
494
00:57:57,676 --> 00:57:58,510
It's very beautiful.
495
00:57:58,610 --> 00:58:02,781
Um, it's cold in the wintertime.
496
00:58:02,881 --> 00:58:04,549
Very, very cold.
497
00:58:04,649 --> 00:58:06,218
And in the summer, it's hot.
498
00:58:06,318 --> 00:58:08,353
Almost unbearably hot.
499
00:58:09,888 --> 00:58:12,324
No, don't... don't translate
that, because he doesn't...
500
00:58:12,424 --> 00:58:13,758
he doesn't need to
know that I'm an idiot.
501
00:58:13,858 --> 00:58:16,195
It's OK.
502
00:58:18,230 --> 00:58:18,730
Is that me?
503
00:58:19,864 --> 00:58:20,965
It is?
504
00:58:21,066 --> 00:58:21,800
S .
505
00:58:21,900 --> 00:58:22,567
I see.
506
01:00:20,952 --> 01:00:22,187
Carmen.
507
01:00:46,645 --> 01:00:49,348
It's good timing.
508
01:00:49,448 --> 01:00:50,549
Is it?
509
01:00:50,649 --> 01:00:54,152
Yeah, I have some questions
about Anton Chekhov.
510
01:00:54,253 --> 01:00:55,654
Chekhov?
511
01:00:55,754 --> 01:00:57,656
No, I love Tolstoy
more than Chekhov,
512
01:00:57,756 --> 01:00:59,123
but we can talk about Chekhov.
513
01:00:59,758 --> 01:01:00,925
Are you OK?
514
01:01:01,025 --> 01:01:01,793
You look unwell.
515
01:01:01,893 --> 01:01:02,894
Are you OK?
516
01:01:02,994 --> 01:01:04,263
No, I'm sure I'll be fine.
517
01:01:04,363 --> 01:01:06,765
You know, if... perhaps they
will let you go if you are ill.
518
01:01:06,865 --> 01:01:07,366
No, no, no.
519
01:01:07,466 --> 01:01:08,300
Yes.
520
01:01:08,400 --> 01:01:09,401
I have no
intention of leaving.
521
01:01:09,501 --> 01:01:10,702
I'm not leaving.
522
01:01:10,802 --> 01:01:11,636
Look.
523
01:01:11,736 --> 01:01:16,641
The bathroom is empty now.
524
01:01:16,741 --> 01:01:22,281
Look, don't worry, Gen.
I can keep a secret.
525
01:01:50,208 --> 01:01:51,109
What's that for?
526
01:02:09,494 --> 01:02:11,396
Listen, just relax.
527
01:02:11,496 --> 01:02:16,034
Is it true that the government
is considering shooting us all?
528
01:02:16,134 --> 01:02:17,001
Why would they do that?
529
01:02:17,101 --> 01:02:19,237
So as to pin it on the rebels.
530
01:02:19,338 --> 01:02:20,872
It doesn't seem to make sense.
531
01:02:20,972 --> 01:02:24,609
If the rebels panic,
they could kill all of us
532
01:02:24,709 --> 01:02:26,077
in a moment of desperation.
533
01:02:45,697 --> 01:02:48,400
You'll give this to
the government, please.
534
01:02:55,674 --> 01:02:57,509
We should talk about this.
535
01:02:57,609 --> 01:02:58,777
This cannot go on any longer.
536
01:02:58,877 --> 01:02:59,544
Shh.
537
01:02:59,644 --> 01:03:00,779
Please, they are playing.
538
01:03:00,879 --> 01:03:01,279
Come on.
539
01:03:01,380 --> 01:03:02,246
Sit down.
540
01:03:02,347 --> 01:03:04,716
So now this is
a chess academy?
541
01:03:04,816 --> 01:03:05,650
Sit down.
542
01:03:10,889 --> 01:03:14,593
You were a teacher before
all this, weren't you?
543
01:03:14,693 --> 01:03:17,429
Your wife is in
prison, your children
544
01:03:17,529 --> 01:03:19,698
are living in Sweden, in
Stockholm with relatives,
545
01:03:19,798 --> 01:03:20,198
right?
546
01:03:26,638 --> 01:03:27,972
Is this a threat?
547
01:03:28,072 --> 01:03:30,208
No.
548
01:03:30,308 --> 01:03:32,444
Not a threat.
549
01:03:32,544 --> 01:03:35,814
If they were to offer
the release of your wife
550
01:03:35,914 --> 01:03:37,348
as well as a handful
of other prisoners
551
01:03:37,449 --> 01:03:40,184
who have committed no
violence, would you consider
552
01:03:40,284 --> 01:03:41,219
releasing the hostages?
553
01:03:44,923 --> 01:03:47,459
Handful of prisoners?
554
01:03:47,559 --> 01:03:49,160
10 or so.
555
01:03:49,260 --> 01:03:51,463
And this is not
an official offer.
556
01:03:51,563 --> 01:03:55,266
I would have to
convince the other side.
557
01:03:55,366 --> 01:03:58,002
And safe passage to
Venezuela for all of you.
558
01:03:58,102 --> 01:03:59,871
From Venezuela,
flights to Stockholm.
559
01:03:59,971 --> 01:04:01,139
Where I could see
my children again.
560
01:04:03,842 --> 01:04:08,480
Where you could see
your children again.
561
01:04:08,580 --> 01:04:10,815
I'm sure they're missing you.
562
01:04:10,915 --> 01:04:12,884
I'm sure they're afraid for you.
563
01:04:12,984 --> 01:04:17,288
Won't you do this for them?
564
01:04:17,388 --> 01:04:20,258
All?
565
01:04:20,358 --> 01:04:24,228
We must release all
political prisoners.
566
01:04:24,328 --> 01:04:27,466
Please consider it.
567
01:04:27,566 --> 01:04:29,501
Do it quickly.
568
01:04:29,601 --> 01:04:32,403
I have considered.
569
01:04:32,504 --> 01:04:33,772
Wait.
570
01:04:33,872 --> 01:04:35,874
Let me walk you out.
571
01:04:35,974 --> 01:04:38,577
What were you talking about?
572
01:04:38,677 --> 01:04:40,211
I tried to make him an offer.
573
01:04:40,311 --> 01:04:41,345
And?
574
01:04:41,446 --> 01:04:43,915
Well, just let's wait and see.
575
01:04:44,015 --> 01:04:46,485
Well, are they going
to continue to negotiate?
576
01:04:46,585 --> 01:04:47,285
I don't know.
577
01:04:47,385 --> 01:04:48,319
They don't tell me anything.
578
01:04:48,419 --> 01:04:48,987
Please.
579
01:04:49,087 --> 01:04:49,788
I don't believe you.
580
01:04:49,888 --> 01:04:51,690
You have to know something.
581
01:04:51,790 --> 01:04:53,157
I'm afraid this won't go on.
582
01:06:07,699 --> 01:06:08,733
Voila.
583
01:06:08,833 --> 01:06:12,203
We start with the chicken
soup a la Roxanne.
584
01:06:12,303 --> 01:06:14,072
God.
585
01:06:47,105 --> 01:06:48,439
Bon appetit.
586
01:07:31,415 --> 01:07:32,216
Carrot.
587
01:07:32,316 --> 01:07:32,951
Carrota.
588
01:07:33,051 --> 01:07:34,318
No... no s c mo se dice.
589
01:08:20,531 --> 01:08:21,432
Gen?
590
01:08:21,532 --> 01:08:22,400
Excuse me.
591
01:08:22,500 --> 01:08:26,805
Um, I wanted to ask
you for a favor.
592
01:08:26,905 --> 01:08:29,841
Um, you know Carmen?
593
01:08:29,941 --> 01:08:31,042
Yes.
594
01:08:31,142 --> 01:08:35,113
Sometimes she sleeps
outside my room at night.
595
01:08:35,213 --> 01:08:38,850
Would you find her and... and ask
her not to sleep there tonight?
596
01:08:42,220 --> 01:08:43,554
And then there's this
other thing that I
597
01:08:43,654 --> 01:08:48,292
want, but, um, I don't know.
598
01:08:48,392 --> 01:08:50,028
Maybe it's too much to ask.
599
01:15:28,659 --> 01:15:29,760
No, no, no, that's
too high for you.
600
01:15:29,860 --> 01:15:32,963
Uno m s pero... no, no,
no, come back, come back.
601
01:16:25,183 --> 01:16:27,218
Do you think I
could go outside?
602
01:16:27,318 --> 01:16:28,352
I'd like to talk to him.
603
01:16:37,295 --> 01:16:40,898
She says "I can ask."
604
01:18:13,591 --> 01:18:16,627
We are going outside.
605
01:18:26,003 --> 01:18:27,305
This is it.
606
01:18:27,405 --> 01:18:29,773
They are going to finish us.
607
01:18:29,873 --> 01:18:30,708
That's my last cigarette.
608
01:18:30,808 --> 01:18:31,942
I told you.
609
01:18:32,042 --> 01:18:32,476
Stop it.
610
01:19:00,604 --> 01:19:01,772
It's great.
611
01:19:01,872 --> 01:19:02,773
Great.
612
01:19:42,212 --> 01:19:42,613
Yah!
613
01:20:12,443 --> 01:20:13,944
Tell him that he sings well.
614
01:20:18,148 --> 01:20:20,217
He wants to know if
you think he's a fool.
615
01:20:20,317 --> 01:20:22,252
No, he's not... he's
not a fool for singing.
616
01:20:22,352 --> 01:20:24,287
You're an idiot for
going up in that tree.
617
01:20:24,388 --> 01:20:26,724
Tell him that a lot of the
best singers in the world
618
01:20:26,824 --> 01:20:29,126
are from Latin America.
619
01:20:34,798 --> 01:20:35,933
Come on, come on.
620
01:20:36,033 --> 01:20:36,600
Come on down.
621
01:20:38,969 --> 01:20:39,403
Ooh.
622
01:20:39,503 --> 01:20:40,337
Be careful.
623
01:20:44,374 --> 01:20:45,543
My god!
624
01:20:45,643 --> 01:20:46,977
I didn't mean for him to
throw himself out of the tree.
625
01:20:47,077 --> 01:20:48,011
Are you OK?
- Are you OK?
626
01:20:48,111 --> 01:20:48,679
You OK?
627
01:20:51,649 --> 01:20:53,083
You will teach him?
628
01:20:53,183 --> 01:20:55,052
Well, does he want to learn?
629
01:20:55,152 --> 01:20:58,889
Is he willing to work very, very
hard to see if he has a voice?
630
01:21:00,257 --> 01:21:02,192
S .
631
01:21:48,639 --> 01:21:50,007
Ay.
632
01:21:50,107 --> 01:21:50,508
Ishmael?
633
01:22:39,456 --> 01:22:40,357
MAN: Got it!
634
01:23:20,197 --> 01:23:22,566
I want to tell you that soon
they will not let me come here
635
01:23:22,666 --> 01:23:23,500
anymore.
636
01:23:23,601 --> 01:23:25,135
You are
losing your job.
637
01:23:25,235 --> 01:23:27,437
The government feels
they've put enough effort
638
01:23:27,537 --> 01:23:29,206
into negotiations.
639
01:23:29,306 --> 01:23:31,008
I have seen no effort at all.
640
01:23:31,108 --> 01:23:33,210
They have made us no
reasonable offers.
641
01:23:33,310 --> 01:23:35,178
Please, give it up.
642
01:23:35,278 --> 01:23:36,479
Do it today.
643
01:23:36,580 --> 01:23:38,548
Walk outside where everyone
can see you and surrender.
644
01:23:38,649 --> 01:23:39,983
What about our demands?
645
01:23:42,820 --> 01:23:45,956
Have you spoken with
them in a similar way?
646
01:23:46,056 --> 01:23:47,691
Would they surrender?
647
01:23:47,791 --> 01:23:52,162
They will give up nothing.
648
01:23:52,262 --> 01:23:54,264
There's no chance no
matter how long you wait.
649
01:23:54,364 --> 01:23:55,799
Then we will
kill the hostages.
650
01:23:55,899 --> 01:24:00,337
No, you won't, because
you are not murderers.
651
01:24:00,437 --> 01:24:02,305
You must release these people.
652
01:24:02,405 --> 01:24:02,806
Now.
653
01:24:07,144 --> 01:24:11,615
Why is it our responsibility
to make every concession?
654
01:24:11,715 --> 01:24:13,851
Are we expected to
give up because we
655
01:24:13,951 --> 01:24:16,654
have such a long history
of giving things up?
656
01:24:20,457 --> 01:24:22,192
500 fucking years.
657
01:24:27,898 --> 01:24:29,199
You don't think I miss my wife?
658
01:24:32,235 --> 01:24:32,770
My children?
659
01:24:36,306 --> 01:24:40,644
You think we have forgotten?
660
01:24:40,744 --> 01:24:47,985
You think this dream,
this horrible dream,
661
01:24:48,085 --> 01:24:48,686
makes me forget?
662
01:24:52,756 --> 01:24:53,957
I don't forget anything.
663
01:25:14,344 --> 01:25:18,648
If they keep us here
forever, we... we will manage.
664
01:25:18,749 --> 01:25:20,117
Keep us here forever?
665
01:25:20,217 --> 01:25:21,685
Are you insane?
666
01:25:21,785 --> 01:25:24,487
You were the brightest
one here once.
667
01:25:24,587 --> 01:25:26,323
Now you're as crazy
as the rest of them.
668
01:25:35,432 --> 01:25:38,568
How did your
negotiations go today?
669
01:25:38,668 --> 01:25:39,502
They went.
670
01:25:39,602 --> 01:25:40,971
They went well.
671
01:25:45,408 --> 01:25:48,111
Please give it a
little more time.
672
01:25:48,211 --> 01:25:50,413
We cannot afford to
lose any innocent lives.
673
01:25:50,513 --> 01:25:52,615
Of course.
674
01:25:52,716 --> 01:25:55,018
The general would
like to talk to you.
675
01:25:55,118 --> 01:25:56,053
He's not at his usual location.
676
01:27:09,359 --> 01:27:10,693
Like this.
677
01:27:38,655 --> 01:27:39,456
No.
No.
678
01:27:41,658 --> 01:27:42,059
No.
679
01:27:42,159 --> 01:27:42,692
No!
680
01:27:46,129 --> 01:27:47,030
No!
681
01:27:47,130 --> 01:27:48,999
Ishmael!
682
01:27:49,099 --> 01:27:49,532
Carmen!
683
01:27:53,070 --> 01:27:53,971
Carmen!
684
01:28:13,957 --> 01:28:15,358
Gilberto,!
685
01:28:30,340 --> 01:28:31,241
No!
686
01:28:31,341 --> 01:28:32,342
No!
687
01:28:32,442 --> 01:28:32,842
Yo...
688
01:29:23,326 --> 01:29:24,227
Carmen!
689
01:29:28,331 --> 01:29:30,733
Carmen!
690
01:29:33,303 --> 01:29:35,705
Carmen!
691
01:29:36,806 --> 01:29:37,707
Carmen!
692
01:29:41,811 --> 01:29:42,712
Carmen!
693
01:29:42,812 --> 01:29:44,181
Carmen!
694
01:29:44,281 --> 01:29:44,681
Roxanne!
695
01:29:48,785 --> 01:29:49,686
No!
696
01:31:13,603 --> 01:31:15,004
Simon!
697
01:31:20,110 --> 01:31:21,010
Simon.
698
01:31:21,111 --> 01:31:22,011
Simon.
699
01:31:25,582 --> 01:31:27,484
It's OK.
700
01:31:32,089 --> 01:31:33,990
, presidente?
701
01:32:40,957 --> 01:32:41,824
It's time.43835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.