All language subtitles for BattleGirlTheLivingDeadInTokyoBay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:10,852 Prodotto da DAIEI CO. LTD. 2 00:00:11,545 --> 00:00:15,925 Coprodotto da DAIEI FILMS e MOBY DICK CORPORATION 3 00:00:52,653 --> 00:00:54,564 METEORITE IN AVVICINAMENTO 4 00:00:55,222 --> 00:00:57,327 COLLISIONE INEVITABILE 5 00:01:02,229 --> 00:01:04,732 TRIANGOLAZIONE: 43.3� VELOCITA': 298m/sec 6 00:01:04,831 --> 00:01:06,742 PUNTO STIMATO DELL'IMPATTO: BAIA DI TOKYO 7 00:01:10,671 --> 00:01:12,981 TEMPO RIMANENTE: 180 SECONDI 8 00:02:58,578 --> 00:03:01,889 E' terribile! Un meteorite e' appena precipitato nella Baia di Tokyo! 9 00:03:01,982 --> 00:03:05,191 - Come stanno le comunicazioni? - La radio � morta. 10 00:03:05,285 --> 00:03:08,858 - Nessun avviso dall'ufficio principale? - Come stanno le nostre famiglie? 11 00:03:47,194 --> 00:03:51,006 Chiunque tenti di fuggire verr� eliminato sul posto. 12 00:03:51,098 --> 00:03:52,543 Chi le da il diritto di- 13 00:04:00,974 --> 00:04:05,946 Questa base adesso � occupata dalle Forze di Autodifesa del Territorio. 14 00:04:06,046 --> 00:04:09,118 Ora siete sotto la supervisione della Direzione del Gruppo Fuji. 15 00:04:09,216 --> 00:04:12,493 Tutti i contatti col mondo esterno sono severamente proibiti. 16 00:04:12,586 --> 00:04:16,056 Dovete continuare a rifornire di energia elettrica la citt�... 17 00:04:16,156 --> 00:04:19,831 fino a quando l'ordine di restrizione d'accesso alla zona di Tokyo non sara' revocato. 18 00:04:19,926 --> 00:04:24,341 Un gruppo di rivoltosi potrebbe tentare di rovesciare il governo in un momento cosi' caotico. 19 00:04:24,431 --> 00:04:28,038 Non gli permetteremo di mettere piede a Tokyo. 20 00:04:29,202 --> 00:04:32,911 Significa che non possiamo andarcene? 21 00:04:40,313 --> 00:04:43,954 Il fumo provocato dalla collisione... 22 00:04:44,050 --> 00:04:49,432 ha assorbito particelle fuse di un metallo pesante sconosciuto... 23 00:04:49,523 --> 00:04:55,474 creando uno scudo che copre l'area sommersa di Tokyo, Chiba e Kanagawa. 24 00:05:11,411 --> 00:05:13,789 Preparazione completata! 25 00:06:12,906 --> 00:06:16,911 Capitano Fujioka, l'arginamento di Tokyo e' stato completato. 26 00:07:06,793 --> 00:07:08,704 Stai riprendendo? 27 00:07:08,795 --> 00:07:11,401 Ci siamo? Siamo pronti? 28 00:07:14,134 --> 00:07:19,015 Buon pomeriggio. O sarebbe meglio dire: "Buona sera"? 29 00:07:19,706 --> 00:07:21,686 Abbiamo ripristinato le nostre frequenze TV... 30 00:07:21,775 --> 00:07:25,621 e stiamo trasmettendo in diretta dal sito d'impatto del meteorite... 31 00:07:25,712 --> 00:07:29,819 per darvi un aggiornamento sulla situazione che vige a Tokyo, attualmente sotto legge marziale. 32 00:07:29,916 --> 00:07:33,454 Sono passati tre giorni da quanto il meteorite e' precipitato nella Baia di Tokyo. 33 00:07:33,553 --> 00:07:35,965 Secondo quanto riporta l'Unit� di Protezione Autonoma... 34 00:07:36,056 --> 00:07:40,163 sono ancora lontani dal rilevare la piena portata dei danni. 35 00:07:40,260 --> 00:07:44,731 Non abbiamo idea dello stato in cui si trovano le strutture colpite dall'impatto... 36 00:07:44,831 --> 00:07:48,904 le aree sotto il livello del mare come il Distretto di Kohtoh e molte altre... 37 00:07:49,002 --> 00:07:52,176 o le aree sommerse delle Prefetture di Chiba e Kanagawa. 38 00:07:52,272 --> 00:07:55,719 Soprattutto, non abbiamo nessun contatto col mondo esterno... 39 00:07:55,809 --> 00:07:58,380 a causa della spessa cortina di fumo. 40 00:07:58,478 --> 00:08:02,517 Chiaramente abbiamo recepito la gravita' della situazione. 41 00:08:02,615 --> 00:08:06,188 Questa notte- in realta' pensiamo che siano le 13.00 42 00:08:06,286 --> 00:08:07,765 Ma che diav- 43 00:08:07,854 --> 00:08:11,324 Stiamo facendo un disperato tentativo di trasmettere in diretta. 44 00:08:11,424 --> 00:08:14,234 Sembra che il cameraman sia a terra. 45 00:08:14,327 --> 00:08:17,001 Che sta succedendo? Va tutto bene? 46 00:08:17,097 --> 00:08:19,941 Cosa- Cosa stai facendo? Cosa- 47 00:08:20,633 --> 00:08:23,739 Una specie di creatura mi ha appena attaccato! 48 00:08:23,837 --> 00:08:27,114 E' un mostro! E' una situazione davvero pericolosa! 49 00:08:42,722 --> 00:08:46,431 No! Qualcuno mi aiuti! 50 00:09:04,310 --> 00:09:06,290 Inizialmente sospettavamo che... 51 00:09:06,379 --> 00:09:10,725 questa orribile resurrezione di morti fosse causata da qualche virus o batterio. 52 00:09:11,718 --> 00:09:14,790 Successivamente abbiamo appreso che una reazione chimica... 53 00:09:14,888 --> 00:09:17,494 fra un metallo pesante e l'azoto nell'aria... 54 00:09:17,590 --> 00:09:19,570 ha creato una sorta di cosmo-anfetamina... 55 00:09:20,527 --> 00:09:26,000 che si e' introdotta all'interno del DNA umano, trasformando i morti in zombie. 56 00:09:33,740 --> 00:09:36,482 QUALE E' LA SITUAZIONE ATTUALE? 57 00:09:40,213 --> 00:09:43,660 RESOCONTO DEI DANNI CAUSATI DALL'IMPATTO DEL METEORITE 58 00:09:43,750 --> 00:09:46,754 INTENSITA' SISMICA: MAGNITUDO 7.5 59 00:09:46,853 --> 00:09:49,459 NUMERO DELLE STRUTTURE DISTRUTTE: 12,000 60 00:09:49,556 --> 00:09:54,062 Tutti i sopravvissuti all'interno della zona isolata nell'area metropolitana... NUMERO DI INCENDI: NUMEROSI SITUAZIONE METEO: SPESSA NEBBIA IN TUTTA L'AREA 61 00:09:54,160 --> 00:09:57,164 sono portatori attivi della cosmo-anfetamina. AUMENTO DEI DANNI LUNGO LA COSTA CAUSA TSUNAMI 62 00:09:57,263 --> 00:10:01,006 Anche se dovrebbe essere innocua... TUTTE LE AREE AL LIVELLO DEL MARE COMPLETAMENTE SOMMERSE 63 00:10:01,101 --> 00:10:03,501 prende il controllo del corpo immediatamente dopo la morte del cervello. NUMERO STIMATO DI MORTI: 6.5 MILIONI 64 00:10:04,537 --> 00:10:06,448 prende il controllo del corpo immediatamente dopo la morte del cervello. 65 00:10:06,539 --> 00:10:11,420 Dopo si diventa un'automa di carne che continua a decomporsi. 66 00:10:15,849 --> 00:10:18,693 Chiediamo il vostro aiuto, K-ko. 67 00:10:19,385 --> 00:10:24,767 Abbiamo iniziato a lavorare ad un antidoto, ma non ci sono certezze di avere successo. 68 00:10:25,759 --> 00:10:29,400 Il nostro cuore e' con i sopravvissuti. 69 00:10:37,303 --> 00:10:39,681 TASSO DI SOPRAVVISSUTI? 70 00:10:44,744 --> 00:10:48,556 Riceverai il nostro prossimo ordine nel Distretto di Meguro. 71 00:12:23,409 --> 00:12:25,389 Andiamo, dolcezza! 72 00:12:33,720 --> 00:12:36,030 - Laggiu'! - L'abbiamo trovato! 73 00:12:36,122 --> 00:12:38,762 Presto! Presto! 74 00:12:40,026 --> 00:12:44,600 E' bloccata. Da questa parte, Kyoko. Presto! 75 00:12:57,710 --> 00:12:59,621 Da questo passaggio! 76 00:13:08,721 --> 00:13:12,601 Andiamo. Da questa parte! 77 00:13:14,594 --> 00:13:17,006 Presto! 78 00:13:18,765 --> 00:13:22,178 Stai bene, Kyoko? 79 00:13:30,176 --> 00:13:32,087 Per favore, lasciateci andare. 80 00:13:32,178 --> 00:13:34,852 Solo se ci venderete i vostri oggetti, d'accordo? 81 00:13:34,947 --> 00:13:38,019 Non sono in vendita! 82 00:13:39,319 --> 00:13:41,822 Ti ho detto che ti avrei pagato. 83 00:13:41,921 --> 00:13:43,901 In contanti. Ecco. 84 00:13:46,926 --> 00:13:50,897 I soldi non vanno piu' bene, adesso. Abbiamo bisogno del cibo. 85 00:13:50,997 --> 00:13:55,446 E' abbastanza per comprarvi tutto cio' che volete. 86 00:13:55,535 --> 00:13:58,448 - E' ridicolo. - No, tu sei ridicolo! 87 00:13:59,138 --> 00:14:01,448 No! Fermi! 88 00:14:16,322 --> 00:14:20,134 Hey, signora, non sei poi cosi' male, dopo tutto. 89 00:14:20,226 --> 00:14:22,399 Scordatelo. E' troppo vecchia. 90 00:14:22,495 --> 00:14:27,171 Non e' il momento di essere schizzinosi. L'offerta e' decisamente bassa. 91 00:14:28,634 --> 00:14:31,740 Verrai con noi. 92 00:14:31,838 --> 00:14:34,148 Dolcezza? 93 00:14:34,240 --> 00:14:35,878 Alzati, puttana! 94 00:14:38,611 --> 00:14:42,024 - Andiamo. - Aiuto! Aiuto! 95 00:15:14,580 --> 00:15:17,823 Kyoko... 96 00:15:32,799 --> 00:15:35,939 Kyoko! 97 00:15:43,676 --> 00:15:46,850 - E' meglio di no. - Kyoko! 98 00:16:57,316 --> 00:17:01,162 CQI questo e' il campo profughi presso i vecchi Uffici del Governo di Shinjuku. 99 00:17:01,254 --> 00:17:03,757 Abbiamo bisogno di una consegna rapida: 100 00:17:03,856 --> 00:17:07,668 400 pallottole del fucile e una cassa di 20 bombe a mano, non di meno. 101 00:17:08,928 --> 00:17:12,535 Hey, state ascoltando? Datemi una risposta. Sbrigatevi. 102 00:17:14,433 --> 00:17:18,609 Hey, qui e' Battle Kids. Roger. 103 00:17:18,704 --> 00:17:21,446 Va bene, ma ti costera', capito? 104 00:17:21,541 --> 00:17:24,545 Hey, non provare a fregarmi. 105 00:17:24,644 --> 00:17:27,488 Iodio Bocciolo di Ciliegio puo' ricaricarvi solo di 250. 106 00:17:28,381 --> 00:17:32,261 250? Tutto qua? 107 00:17:32,952 --> 00:17:35,023 Dammi qua. 108 00:17:35,121 --> 00:17:38,864 Hey, ascolta, voi- voi... 109 00:17:38,958 --> 00:17:41,199 di' questo a Iodio Bocciolo di Ciliegio. 110 00:17:41,294 --> 00:17:45,765 Puo' lasciarci tutta la merce che vuole, ma lui non ha niente a che vedere con noi. 111 00:17:45,865 --> 00:17:48,209 - Capito? - Capito, cazzo?! Sei un idiota! 112 00:17:48,301 --> 00:17:52,841 Hanno appena preso la stiva di un elicottero militare Americano. 113 00:17:52,939 --> 00:17:56,944 Stanno vendendo in liquidazione. Non e' colpa mia, lo sai. 114 00:17:57,043 --> 00:17:59,523 Va bene. E' abbastanza! 115 00:17:59,612 --> 00:18:02,491 - Cagati addoso e vai a letto! - Siiii'! Idiota! 116 00:18:19,498 --> 00:18:22,035 - C'e' qualcuno qui. - E' il momento di festeggiare! 117 00:18:27,273 --> 00:18:30,811 Fermatevi. Non sono uno zombie. 118 00:18:37,717 --> 00:18:40,960 Che rarita'. E' una donna. 119 00:18:44,991 --> 00:18:47,471 Come potete sparare ad una persona viva? 120 00:18:47,560 --> 00:18:50,370 Perche' non ci fidiamo di nessuno. 121 00:19:43,983 --> 00:19:47,624 Quella puttana si e' aggrappata all'autobus. Hey, cerca di farla cascare! 122 00:19:47,720 --> 00:19:50,599 Guardala da vicino mentre scuoto il bus. 123 00:19:50,690 --> 00:19:54,433 - Sto per farla cadere. - Casca, stupida troia! 124 00:19:57,263 --> 00:19:59,174 Tu- 125 00:19:59,265 --> 00:20:01,939 Questa troia ostinata non vuole saperne di lasciare la presa. 126 00:20:02,034 --> 00:20:04,571 Hey, sei una bambina carina! 127 00:20:05,738 --> 00:20:09,015 - Lo sto scuotendo. - Sbanda di piu'! Cadi! 128 00:20:25,925 --> 00:20:28,735 Scendi dall'autobus. L'ora dei giochi e' finita. 129 00:21:23,649 --> 00:21:27,859 Sistema di auto-distruzione disarmato. 130 00:21:46,072 --> 00:21:50,077 K- ko, per prima cosa voglio congratularmi con te per essere arrivata fin qui. 131 00:21:50,176 --> 00:21:52,417 Ben fatto. Grazie. 132 00:21:55,281 --> 00:21:59,593 Verremo automaticamente informati dell'attivazione di questo disco. 133 00:22:01,020 --> 00:22:05,526 Una volta che ti avra' fornito le indicazioni, si cancellera' da solo. 134 00:22:05,624 --> 00:22:08,264 Mentre stai guardando questo messaggio... 135 00:22:08,360 --> 00:22:12,172 io saro' presso il quartier generale dell'Unita' di Sicurezza Autonoma di Ebisu... 136 00:22:12,264 --> 00:22:15,143 a condurre una missione di salvataggio. 137 00:22:16,469 --> 00:22:22,010 Se fallirai nel raggiungermi al punto d'incontro entro 20 ore dopo la cancellazione del disco... 138 00:22:22,708 --> 00:22:25,211 verrai considerata persa in azione... 139 00:22:25,311 --> 00:22:29,919 e continueremo con la missione di salvataggio. 140 00:22:30,616 --> 00:22:33,893 Memorizza le informazioni che sto per darti... 141 00:22:35,221 --> 00:22:37,895 e affida a me la tua vita. 142 00:22:37,990 --> 00:22:40,834 A Tokyo e' stato dichiarato lo stato d'emergenza. 143 00:22:42,228 --> 00:22:45,675 I sopravvissuti sono stati posti sotto legge marziale... 144 00:22:46,499 --> 00:22:51,448 e ora siamo obbligati a provvedere alla loro messa in sicurezza. 145 00:22:53,072 --> 00:22:57,748 Hanno allestito dei campi profughi in alcune parti di Tokyo... 146 00:22:57,843 --> 00:23:00,915 proteggendosi da soli giusto con una manciata di armi. 147 00:23:01,013 --> 00:23:05,120 E' dovere dell'Unita' Autonoma di Sicurezza... 148 00:23:05,217 --> 00:23:08,164 portare al sicuro i sopravvissuti. 149 00:23:08,254 --> 00:23:11,895 In modo inversamente proporzionale la popolazione di zombie e' in aumento... 150 00:23:13,092 --> 00:23:18,235 molti dei campi profughi sono sul punto di essere distrutti. 151 00:23:20,766 --> 00:23:26,648 A peggiorare le cose ci sta la formazione di una Unit� di Cacciatori di Persone. 152 00:23:27,406 --> 00:23:30,319 Le informazioni che abbiamo su di loro sono quasi nulle. 153 00:23:31,010 --> 00:23:33,320 Tutto quello che sappiamo e' che... 154 00:23:33,412 --> 00:23:39,158 massacrano chiunque, che sia gente viva o zombie. 155 00:23:40,419 --> 00:23:43,559 Rappresentano un ostacolo per la missione di salvataggio. 156 00:23:43,656 --> 00:23:48,196 Scopri la loro identita' e i loro obiettivi. 157 00:23:49,962 --> 00:23:52,636 E' necessario che elimini questa Unita'. 158 00:23:54,600 --> 00:23:56,978 Per questa missione... 159 00:23:57,069 --> 00:24:03,020 Ti ho lasciato qualcosa per massimizzare la tua capacita' di combattimento. 160 00:24:03,909 --> 00:24:09,860 Mettiti questi per avere accesso a tutte le informazioni in maniera adeguata. 161 00:24:13,352 --> 00:24:18,893 Questa tenuta da battaglia e' equipaggiata con tutto quello che ti serve... 162 00:24:18,991 --> 00:24:21,198 per portare a termine la missione. 163 00:24:24,063 --> 00:24:27,476 Buona fortuna, Battle Girl. 164 00:25:26,725 --> 00:25:28,796 Voi ragazzi siete cosi'... 165 00:25:30,262 --> 00:25:32,173 rozzi! 166 00:26:22,748 --> 00:26:25,729 QUARTIER GENERALE DELL'UNITA' DI SICUREZZA AUTONOMA 167 00:26:58,183 --> 00:27:01,096 Oh, e' soltanto uno zombie. 168 00:27:01,186 --> 00:27:04,656 - Chi sei? - Come sei arrivata qui? 169 00:27:04,757 --> 00:27:07,966 Perche' state cercando di uccidere tutti i sopravvissuti? 170 00:27:08,060 --> 00:27:10,973 Non abbiamo motivo di risponderti. Identificati! 171 00:27:11,063 --> 00:27:12,371 Tu- 172 00:27:13,665 --> 00:27:15,576 Quella che stai indossando e' una Battle Suit. 173 00:27:16,969 --> 00:27:20,712 La tua unita' e il tuo nome. Adesso! 174 00:27:22,174 --> 00:27:25,121 Sono la figlia del colonnello Kirihara, K-ko. 175 00:27:25,811 --> 00:27:28,485 La figlia del colonnello Kirihara? 176 00:27:28,580 --> 00:27:30,582 Portatemi dal comandante! 177 00:27:37,456 --> 00:27:39,458 Entra. 178 00:27:58,944 --> 00:28:02,255 Tu devi essere miss K-ko. Non e' cosi'? 179 00:28:02,347 --> 00:28:04,884 Io sono il capitano Masao Fujioka. 180 00:28:05,651 --> 00:28:09,861 Al momento sono al comando di questa stazione al posto del colonnello. 181 00:28:10,923 --> 00:28:14,837 Tuo padre mi ha parlato molto di te. 182 00:28:14,927 --> 00:28:18,238 Mio padre- Dov'e' adesso il colonnello Kirihara? 183 00:28:20,199 --> 00:28:22,179 Ecco- 184 00:28:23,569 --> 00:28:26,106 Tuo padre e'- 185 00:28:29,908 --> 00:28:33,856 Il colonnelo e' considerato perso in azione da tre giorni. 186 00:28:34,780 --> 00:28:36,418 Perso? 187 00:28:37,216 --> 00:28:41,096 Conoscendolo, sono sicuro che non c'e' nulla di cui preoccuparsi. 188 00:28:41,186 --> 00:28:44,895 Tornera' sano e salvo dopo aver portato a termine qualche manovra strategica. 189 00:28:44,990 --> 00:28:47,698 In ogni caso, una squadra di ricerca e' stata gia' dislocata. 190 00:28:48,594 --> 00:28:52,633 Mi scusi, ma penso che stia prendendo questa faccenda un po' troppo alla leggera. 191 00:28:52,731 --> 00:28:58,682 La citta' e' piena di un nuovo tipo di zombie-soldato capaci di usare le armi. 192 00:28:58,770 --> 00:29:01,444 La cosmo-anfetamina e' una grave minaccia per noi. 193 00:29:02,608 --> 00:29:06,556 Lo vedo. Hai gia' saputo della cosmo-anfetamina. 194 00:29:07,579 --> 00:29:09,490 Si', signore. 195 00:29:11,049 --> 00:29:14,622 Bene, la faccenda sarebbe dovuta esserti chiara presto o tardi. 196 00:29:16,421 --> 00:29:21,029 A proposito, la tua Battle Suit- 197 00:29:21,126 --> 00:29:24,130 E' quella modificata da tuo padre? 198 00:29:46,818 --> 00:29:49,492 Comunque, non ti preoccupare per tuo padre. 199 00:29:49,588 --> 00:29:51,864 Garantisco io per la sua incolumita'. 200 00:29:51,957 --> 00:29:55,700 Devi essere esausta dopo aver combattuto contro un'orda di zombie. 201 00:29:55,794 --> 00:29:59,901 Hai bisogno di riposare. Ho fatto preparare una camera per te. 202 00:30:35,100 --> 00:30:37,478 Mostri! 203 00:31:15,874 --> 00:31:18,081 Avete visto la ragazza? 204 00:31:20,979 --> 00:31:24,449 E' finalmente arrivato il momento di mettervi al lavoro. 205 00:31:24,549 --> 00:31:29,328 W e D. Tenete d'occhio K-ko Kirihara. 206 00:31:29,421 --> 00:31:32,459 Impeditele di entrare nel laboratorio ad ogni costo. 207 00:31:32,557 --> 00:31:37,028 Se fallirete nel fermarla, uccidetela. 208 00:32:19,838 --> 00:32:22,682 - Dove si trova il colonnello Kirihara? - Non lo so. 209 00:32:22,774 --> 00:32:25,084 Da quanto il capitano Fujioka e' in carica? 210 00:32:25,177 --> 00:32:26,679 Tre giorni. 211 00:32:26,778 --> 00:32:29,384 - Chi c'era prima? - Non lo so! 212 00:32:29,481 --> 00:32:34,191 Ho solo ricevuto l'ordine di non accogliere piu' sopravvissuti. 213 00:32:34,286 --> 00:32:36,197 Di ucciderli, vorrai dire? 214 00:32:36,288 --> 00:32:39,633 Esatto. Era questo l'ordine. 215 00:32:39,725 --> 00:32:42,706 Dove si trovano i sopravvissuti che avete catturato? 216 00:32:42,794 --> 00:32:45,775 N-Non lo so. 217 00:33:21,266 --> 00:33:24,736 Intrusi in movimento dal Settore J al Settore B nell'ala est dell'edificio. 218 00:33:24,836 --> 00:33:26,315 Catturateli! 219 00:33:57,502 --> 00:33:59,413 Che succede? 220 00:33:59,504 --> 00:34:02,178 K-ko Kirihara sta raccogliendo delle armi e sta continuando a scappare. 221 00:34:02,274 --> 00:34:04,720 Gli stiamo dando la caccia nella zona ovest dell'edificio. 222 00:34:06,645 --> 00:34:08,625 Idioti! 223 00:34:18,957 --> 00:34:21,938 Kirihara e i suoi uomini sono ancora al molo di Takeshiba? 224 00:34:25,430 --> 00:34:31,005 Non posso permettere che nessuno dei sopravvissuti fugga da Tokyo. 225 00:34:32,571 --> 00:34:35,950 DOCUMENTO ALTAMENTE CONFIDENZIALE 226 00:34:36,041 --> 00:34:38,180 OPERAZIONE IN CODICE: R.T. - RIPULIRE TOKYO 227 00:34:38,276 --> 00:34:41,587 ORDINI: INDAGARE SULLA CONDIZIONE DEI SOPRAVVISSUTI E DEI SERVIZI 228 00:34:41,680 --> 00:34:44,820 ANALIZZARE I LIVELLI DI INFEZIONE DA COSMO-ANFETAMINA NEI SOPRAVVISSUTI 229 00:34:44,916 --> 00:34:48,227 SE DETERMINATE CHE E' IMPOSSIBILE CURARLI, DISTRUGGETE TUTTE LE VIE DI FUGA 230 00:34:48,320 --> 00:34:51,767 BLOCCATE TUTTI I MEZZI DI TRASPORTO CHE SI DIRIGONO FUORI DA TOKYO 231 00:34:51,856 --> 00:34:57,169 IN CASO DI FUGA, AVETE IL PERMESSO DI TERMINARE I SOGGETTI INTERESSATI 232 00:34:57,262 --> 00:34:59,435 COMANDANTE IN CAPO, PRIMO MINISTRO SHUNTARO KAIMOTO 233 00:35:37,135 --> 00:35:39,115 Armi a terra! 234 00:37:10,028 --> 00:37:11,939 Tutto cio' e' troppo crudele. 235 00:39:19,557 --> 00:39:21,730 Sergente Maggiore Tokunaga! 236 00:39:24,863 --> 00:39:27,241 Si riprenda, Sergente Maggiore Tokunaga. 237 00:39:31,202 --> 00:39:33,512 K-ko-chan? 238 00:39:33,605 --> 00:39:37,075 Non dovresti essere qui. Vattene immediatamente. 239 00:39:37,175 --> 00:39:39,086 Ti prego, riprenditi. 240 00:39:42,881 --> 00:39:47,955 Fujioka ha condotto esperimenti sulle persone con le cosmo-anfetamine. 241 00:39:48,052 --> 00:39:51,898 Le ha tenute nascoste al Colonnello Kirihara. 242 00:39:51,990 --> 00:39:53,970 Anche io sono una sua vittima. 243 00:39:56,127 --> 00:40:01,372 Tutte le persone che non riuscivano a resistere agli alti dosaggi di cosmo-anfetamine... 244 00:40:01,466 --> 00:40:04,936 sono state riunite qui, in questa specie di manicomio. 245 00:40:05,937 --> 00:40:11,319 Tutti qui sono sopravvissuti portati via dai campi profughi. 246 00:40:11,409 --> 00:40:13,685 Perche' sta succedendo? 247 00:40:13,778 --> 00:40:16,918 I rifugiati e i membri delle forze speciali di auto-difesa hanno subito il lavaggio del cervello... 248 00:40:17,015 --> 00:40:19,518 e sono stati trasformati in un esercito privato. 249 00:40:19,617 --> 00:40:24,191 Dopo sono stati liberati dopo essergli stato iniettato un alto dosaggio di cosmo-anfetamina. 250 00:40:24,289 --> 00:40:28,294 Non sono ne' umani ne' zombie... 251 00:40:28,993 --> 00:40:32,998 e formano un plotone indivisibile di morti viventi finche' i loro cervelli rimangono integri. 252 00:40:40,772 --> 00:40:43,218 Un plotone di morti viventi? 253 00:40:43,908 --> 00:40:46,252 Dov'e' il Colonnello Kirihara? 254 00:40:46,344 --> 00:40:52,295 Il colonnello e' partito verso il molo di Takeshiba per preparare una nave per i rifugiati. 255 00:40:53,785 --> 00:40:57,164 Quel bastardo ha provato a sabotare la missione del Colonnello... 256 00:40:57,255 --> 00:41:00,600 e a uccidere tutti i sopravvissuti. 257 00:41:00,692 --> 00:41:05,471 Ad ogni modo, adesso sono stati tutti infettati dalla cosmo-anfetamina. 258 00:41:05,563 --> 00:41:08,339 - Si', ma- - In questo modo... 259 00:41:08,433 --> 00:41:13,143 pensa di poter nascondere la verita' al resto del mondo. 260 00:41:13,238 --> 00:41:15,775 Crede davvero... 261 00:41:15,874 --> 00:41:19,879 che sia l'unico modo di salvare Tokyo, anzi, l'intero Giappone. 262 00:41:21,312 --> 00:41:23,292 E' un folle! 263 00:41:24,015 --> 00:41:27,690 Crede che questo sia un disonore per il Giappone. 264 00:41:53,011 --> 00:41:55,514 Se solo ci fosse un antidoto... 265 00:41:55,613 --> 00:41:58,423 - potrei salvarti la vita. - Ormai e' troppo tardi. 266 00:42:56,007 --> 00:42:57,918 Perdonami. 267 00:45:07,071 --> 00:45:10,018 - Tu- - Vai! Presto! 268 00:45:12,877 --> 00:45:14,788 Benvenuta a bordo! 269 00:45:14,879 --> 00:45:17,951 - Ci hai salvato le vite. - Me ne siete debitori. 270 00:45:18,049 --> 00:45:20,427 Siamo nel bel mezzo di una consegna. 271 00:45:21,119 --> 00:45:24,589 Che strana pistola. Se non la vuoi piu' posso prenderla io. 272 00:45:50,548 --> 00:45:52,892 Che disastro! 273 00:45:52,984 --> 00:45:58,457 Penso proprio che ci siamo affrettati per nulla. 274 00:45:58,556 --> 00:46:02,663 Andiamo a vendere la merce a Idio Bocciolo di Ciliegio e facciamoci dare del cibo. 275 00:46:11,536 --> 00:46:16,645 Questo non � uno zombie. Una donna- No, un uomo. 276 00:46:19,477 --> 00:46:24,187 Hey, se qui c'e' una pila di cadaveri, cio' vuol dire- 277 00:46:26,284 --> 00:46:28,730 Non dovremmo, tipo, correre? 278 00:46:33,624 --> 00:46:37,128 Si sono gia' trasformati in zombie! 279 00:46:37,228 --> 00:46:41,267 Hey, andiamocene di corsa e torniamo dentro al bus! 280 00:47:23,708 --> 00:47:25,881 No! Toru! 281 00:47:42,093 --> 00:47:44,004 Dannazione! 282 00:47:45,029 --> 00:47:47,908 - Forza, Sabu! - Andiamo! 283 00:47:55,606 --> 00:47:57,950 Sei uno sfigato di morto vivente! 284 00:47:58,042 --> 00:48:01,649 Non avvicinatevi, patetici zombie! 285 00:48:01,746 --> 00:48:05,592 - Accellera a tavoletta! - Non riesco a partire. 286 00:48:10,755 --> 00:48:13,998 Fermi! Avete gia' avuto abbastanza da mangiare! 287 00:48:16,460 --> 00:48:19,100 Bastardi! 288 00:48:20,197 --> 00:48:22,507 Come si mette in moto questo dannato coso? 289 00:48:23,234 --> 00:48:25,145 Maledetto bus- 290 00:48:25,236 --> 00:48:27,739 No! Non farlo! 291 00:48:55,333 --> 00:48:57,813 Stronzi! 292 00:49:22,226 --> 00:49:25,833 Credo che avremmo fatto meglio a sparare in testa a Sabu. 293 00:49:27,331 --> 00:49:29,436 Non me lo perdonero' mai! 294 00:49:32,803 --> 00:49:35,545 Non avrebbe potuto scegliere un momento peggiore per cadere... 295 00:49:35,639 --> 00:49:38,984 ma io sono stato un grandissimo stupido per non essere stato abbastanza abile da salvarlo. 296 00:49:39,076 --> 00:49:41,386 - E' vero! - Idiota! 297 00:49:41,479 --> 00:49:44,255 In ogni caso e' colpa tua. Idiota! 298 00:49:44,348 --> 00:49:46,988 - Che cosa avrei potuto fare? Sono debole. - Di nuovo con la stessa merda! 299 00:49:47,084 --> 00:49:49,587 - Tu! E' tutta colpa tua! - Finitela! 300 00:49:49,687 --> 00:49:53,191 E' inutile discutere di "cosa avreste" e "cosa non avreste dovuto fare". 301 00:49:53,290 --> 00:49:55,566 Semplicemente e' accaduto! 302 00:50:04,235 --> 00:50:09,241 Qui e' Kirihara dal quartier generale dell'Unita' di Sicurezza Autonoma. 303 00:50:09,340 --> 00:50:11,911 A tutti i sopravvissuti a Tokyo: 304 00:50:12,676 --> 00:50:17,523 Una nave per i rifugiati lascera' il porto di Takeshiba... 305 00:50:17,615 --> 00:50:19,925 domani mattina alle 8:00 306 00:50:20,751 --> 00:50:26,224 L'Unita' di Sicurezza Autonoma sara' di guardia al porto... 307 00:50:26,323 --> 00:50:29,202 e vi dara' cibo e acqua. 308 00:50:29,960 --> 00:50:33,772 La nave salpera' verso l'isola di Izu... 309 00:50:33,864 --> 00:50:37,539 dove riceverete trattamento medico. 310 00:50:37,635 --> 00:50:40,673 Mio padre e' sano e salvo! 311 00:50:40,771 --> 00:50:44,514 A tutti quanti, per favore, recatevi al molo di Takeshiba. 312 00:50:44,608 --> 00:50:48,351 Pregheremo affinche' riusciate ad arrivare. 313 00:50:50,815 --> 00:50:55,628 Qui e' Kirihara dal quartier generale dell'Unita' di Sicurezza Autonoma.. 314 00:50:55,720 --> 00:50:58,360 A tutti i sopravvissuti a Tokyo- 315 00:50:58,456 --> 00:51:00,436 Abbiamo bisogno di rinforzi! 316 00:51:00,524 --> 00:51:04,062 Questo e' il campo rifugiati numero tre di Meguro e ci stiamo dirigendo al molo di Takeshiba. 317 00:51:04,161 --> 00:51:07,404 Abbiamo incontrato un grosso gruppo di zombie in un deposito presso Shinagawa. 318 00:51:07,498 --> 00:51:11,002 - Non possiamo farcela da soli. Aiuto! - Questa sara' una battaglia per vendicare Sabu. 319 00:51:11,102 --> 00:51:13,480 Andiamo. Non startene li' impalato! Sbrigati! 320 00:51:13,571 --> 00:51:15,482 Andiamo! 321 00:51:23,581 --> 00:51:25,492 "Non startene li' impalato!" 322 00:52:39,890 --> 00:52:41,892 State bene? 323 00:52:54,071 --> 00:52:55,982 No, fermati! 324 00:52:59,310 --> 00:53:02,291 E' un inferno dappertutto, dentro e fuori. 325 00:53:05,116 --> 00:53:07,096 Non posso sopportarlo piu'. 326 00:53:23,734 --> 00:53:26,078 I rinforzi sono arrivati! 327 00:53:35,546 --> 00:53:37,457 Chi sono quelli? 328 00:53:37,548 --> 00:53:42,293 Sono le Forze speciali d'elite di Fujioka, la Squadra di Cacciatori Umani. 329 00:53:42,386 --> 00:53:44,297 Che hanno intenzione di fare? 330 00:53:44,388 --> 00:53:48,962 La loro missione e' di uccidere tutti i sopravvissuti e di prevenire l'evacuazione da Tokyo. 331 00:53:49,059 --> 00:53:50,766 Cosa? 332 00:53:50,861 --> 00:53:53,000 Laggiu'! 333 00:54:38,942 --> 00:54:40,853 Muori! 334 00:55:02,967 --> 00:55:04,446 Oh, ciao. 335 00:55:10,407 --> 00:55:13,547 Sono dalla tua parte. No, davvero! 336 00:55:24,321 --> 00:55:25,800 Fa male... 337 00:55:58,055 --> 00:56:00,831 Amico, e' impossibile! 338 00:56:00,924 --> 00:56:03,427 - Mi ha tolto le armi. - Toru! 339 00:56:11,401 --> 00:56:13,312 Fermo! 340 00:56:16,740 --> 00:56:19,778 Lasciami andare! Fermo! 341 00:57:14,831 --> 00:57:16,742 Toru... 342 00:58:08,452 --> 00:58:10,523 Fallo. 343 00:58:12,189 --> 00:58:14,169 Andiamo. Fallo. 344 00:58:52,963 --> 00:58:56,968 G, Kirihara ha gia' iniziato il conto alla rovescia! 345 00:59:00,437 --> 00:59:03,077 Il prossimo bersagio e' il deposito dell'Unita' Medica. 346 00:59:25,195 --> 00:59:28,506 Me ne prendero' cura io. Tu vai a prendere le bombe. 347 00:59:28,599 --> 00:59:30,579 Va bene. 348 00:59:55,192 --> 00:59:57,172 Andiamo avanti, G! 349 01:00:00,797 --> 01:00:02,708 Che stai facendo? 350 01:00:22,085 --> 01:00:25,692 Allora sei tu, la donna armata, Battle Girl? 351 01:00:25,789 --> 01:00:28,133 E' proprio fantastico. 352 01:00:28,225 --> 01:00:31,331 Non ti permettero' piu' di interferire con i piani di mio padre. 353 01:00:32,629 --> 01:00:37,078 Il tuo improvviso pseudo-umanismo non riuscira' a salvare il Giappone. 354 01:00:37,167 --> 01:00:39,238 Vai avanti. Basta con gli scherzi, ora. 355 01:00:51,415 --> 01:00:54,885 Che cosa hai detto? Piccola mocciosa! 356 01:00:56,220 --> 01:00:58,962 Bastardo! Levami di dosso i piedi! 357 01:00:59,856 --> 01:01:01,858 Il mondo... 358 01:01:02,559 --> 01:01:06,530 non funziona come pensa Kirihara. 359 01:01:07,230 --> 01:01:10,541 Una volta che la notizia di questo incidente a Tokyo si sara' diffusa in tutto il mondo... 360 01:01:10,634 --> 01:01:15,276 le potenze mondiali distruggeranno il Giappone per paura che il contagio si espanda! 361 01:01:16,373 --> 01:01:22,255 Inoltre, faranno finta di non esserci piu' debitori... 362 01:01:22,345 --> 01:01:27,021 perche' il loro creditore, il Giappone, sara' ormai distrutto. 363 01:01:40,463 --> 01:01:42,841 Lasciami andare. Fermo! 364 01:01:44,201 --> 01:01:45,680 Fermo! 365 01:01:55,178 --> 01:01:59,490 Io sono uno che difende il suo Paese fino alla fine! 366 01:02:45,195 --> 01:02:51,146 Se le potenze mondiali oseranno attaccare la nostra nazione... 367 01:02:53,937 --> 01:02:56,247 inizieremo un contrattacco... 368 01:02:56,339 --> 01:03:01,789 con la fusione di 35 centrali nucleari giapponesi... 369 01:03:02,946 --> 01:03:08,897 e armati di una cosmo-anfetamina mutante che non ha paura della morte. 370 01:03:08,985 --> 01:03:12,956 Sara' una resistenza all'ultimo sangue! 371 01:03:15,225 --> 01:03:19,935 Chiaramente, questo significhera' la fine del mondo. 372 01:03:21,998 --> 01:03:25,969 Il Giappone affermera' il suo diritto alla difesa, completamente libero da chiunque. 373 01:03:48,091 --> 01:03:50,662 Sai cosa accade... 374 01:03:51,361 --> 01:03:55,366 quando un alto dosaggio di cosmo-anfetamina viene iniettata nel corpo umano? 375 01:04:00,036 --> 01:04:03,017 Adesso te lo mostrero'. 376 01:04:35,805 --> 01:04:39,082 Non trasforma solo gli esseri umani in zombie... 377 01:04:40,210 --> 01:04:44,181 ma e' anche capace di riattivare le cellule morte nell'unico modo possibile. 378 01:04:45,381 --> 01:04:51,332 E' l'elisir segreto dell'immortalita' che l'Imperatore Shi Huangdi sognava. 379 01:04:53,790 --> 01:04:57,431 Solo le persone che resisteranno all'iniezione di un alto dosaggio... 380 01:04:57,527 --> 01:05:01,498 avranno il potere di far inginocchiare il mondo ai loro piedi. 381 01:05:02,532 --> 01:05:05,411 Adesso, signorina... 382 01:05:06,569 --> 01:05:09,607 se passerai il test... 383 01:05:10,507 --> 01:05:12,851 potrai diventare la mia compagna. 384 01:05:15,412 --> 01:05:17,858 E' inutile. 385 01:05:17,948 --> 01:05:19,985 Che ne e' stato di mio padre? 386 01:05:20,083 --> 01:05:24,225 Non consentiro' mai l'evacuazione di Tokyo. Mai! 387 01:05:33,763 --> 01:05:36,300 Perche' fai resistenza? Lo sai che e' inutile. 388 01:05:36,399 --> 01:05:39,039 Presto ci sara' un antidoto. 389 01:05:39,869 --> 01:05:45,148 Non posso permettere che una simile calamita' possa decretare il destino del Giappone! 390 01:05:48,378 --> 01:05:54,329 La mia priorita' numero uno adesso e' di creare un vero leader per il Paese. 391 01:05:55,485 --> 01:05:58,227 Chi ha bisogno di un antidoto! 392 01:06:00,857 --> 01:06:05,033 Chi ha ragione, Kirihara o io? 393 01:06:05,128 --> 01:06:11,079 La risposta dovrebbe apparirti ovvia dopo aver visto la devastazione di Tokyo. 394 01:06:11,835 --> 01:06:15,749 No, non e' affatto ovvia. Proseguiro' per la mia strada con mio padre! 395 01:06:17,073 --> 01:06:19,610 Non avrai questa possibilita'. 396 01:06:20,510 --> 01:06:24,253 Con le tue abilita', protesti diventare il mio braccio destro. 397 01:06:24,948 --> 01:06:28,725 Il mio destino si trova con mio padre. 398 01:06:29,953 --> 01:06:34,629 Che decisione coragiosa, bella fanciulla. 399 01:06:38,261 --> 01:06:42,505 Potrai ancora rinascere dopo che ti avro' uccisa. 400 01:08:01,511 --> 01:08:03,422 K-ko! 401 01:08:13,690 --> 01:08:16,261 Ce l'hai fatta. 402 01:08:16,359 --> 01:08:20,603 Ho spazzato via l'Unita' di Cacciatori Umani del Capitano Fujioka. 403 01:08:20,697 --> 01:08:23,974 Lo vedo. La missione e' finalmente compiuta. 404 01:08:24,067 --> 01:08:25,978 Si', signore. 405 01:08:27,136 --> 01:08:31,278 Adesso ti informero' sulla tua prossima missione. 406 01:08:31,374 --> 01:08:36,187 Conferma l'eliminazione totale dell'Unita' di Cacciatori Umani entro due settimane... 407 01:08:37,847 --> 01:08:42,626 e aiutaci a riportare i rifugiati bloccati nei campi profughi... 408 01:08:43,620 --> 01:08:46,032 per la partenza definitiva della nave per i rifugiati. 409 01:08:46,122 --> 01:08:48,033 Si', signore. 410 01:08:50,260 --> 01:08:56,074 Ti investo del pieno potere di controllo dell'Unita' di Sicurezza Autonoma. 411 01:08:56,165 --> 01:08:57,644 Si', signore! 412 01:08:59,569 --> 01:09:01,947 Tutto questo e' cosi' figo! 413 01:09:04,874 --> 01:09:09,323 Sono contenta che stai bene, padre. 414 01:09:17,320 --> 01:09:19,823 La prossima volta quando ci reincontreremo... 415 01:09:19,923 --> 01:09:23,769 non ci sara' nessuna garantia che l'antidoto sia pronto. 416 01:09:23,860 --> 01:09:27,205 Ti prometto che non moriro' prima che la missione venga compiuta. 417 01:09:29,132 --> 01:09:31,043 Buona fortuna... 418 01:09:32,201 --> 01:09:34,181 Battle Girl. 419 01:10:22,285 --> 01:10:24,265 CAST 420 01:10:25,321 --> 01:10:28,302 CUTIE SUZUKI 421 01:10:30,727 --> 01:10:34,698 KERA, KElKO YAHASE, e KENJI OTSUKI 422 01:10:35,732 --> 01:10:39,703 DEVIL MASAMI, SHINOBU KANDORI, MISS A, e EAGLE SAWAI 423 01:10:51,481 --> 01:10:54,462 BINPACHI ITO 424 01:10:55,485 --> 01:10:58,466 SHIRO SHIMOMOTO 425 01:11:02,892 --> 01:11:04,894 STAFF 426 01:11:05,928 --> 01:11:08,909 Produttore esecutivo KAI SHIMADA 427 01:11:12,268 --> 01:11:15,249 Da un'idea originale di TAKASHI MITSUMOCHI 428 01:11:16,272 --> 01:11:19,253 Screenplay DAISUKE SERIZAWA 429 01:11:21,711 --> 01:11:24,692 Production Design AKIRA ISHIGE 430 01:11:25,715 --> 01:11:28,696 Musiche RA 431 01:11:50,573 --> 01:11:53,554 Direttore degli effetti speciali HITOSHI MATSUYAMA 432 01:13:20,763 --> 01:13:23,744 Diretto da GAIRA 433 01:13:37,246 --> 01:13:38,725 QUESTA STORIA E' FRUTTO DI FANTASIA 434 01:13:38,815 --> 01:13:42,160 TUTTE LE PERSONE E GLI EVENTI RAFFIGURATI NON HANNO ALCUNA RELAZIONE CON PERSONE O EVENTI REALI 37064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.