All language subtitles for Batman s04e02 Showdown.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,183 --> 00:01:44,145 You can put those away. They will sleep for hours. 2 00:01:44,228 --> 00:01:46,022 But I won't. 3 00:02:34,278 --> 00:02:36,364 - What did he want? - I'm not sure. 4 00:02:42,536 --> 00:02:44,538 But it appears he left us a present. 5 00:02:46,540 --> 00:02:47,958 He's moving toward the airfield. 6 00:02:48,376 --> 00:02:51,045 That autogyro he's using isn't a long-range craft. 7 00:02:51,379 --> 00:02:54,006 He must be planning on rendezvousing with a bigger plane. 8 00:02:57,218 --> 00:02:59,136 - There. - "Lazarus." 9 00:02:59,345 --> 00:03:01,889 It's too easy. He wants us to find him. 10 00:03:02,056 --> 00:03:03,599 Let's check this out. 11 00:03:05,267 --> 00:03:08,813 [anticipated meeting you tonight, Detective. 12 00:03:09,355 --> 00:03:13,734 I hope the story I have to tell you may cause you to reconsider your pursuit. 13 00:03:14,735 --> 00:03:17,196 The year was 1883. 14 00:03:17,488 --> 00:03:20,866 Your government was ruthlessly expanding westward. 15 00:04:11,292 --> 00:04:12,710 What will it be, stranger? 16 00:04:14,170 --> 00:04:16,422 Water, ma'am, in a clean glass. 17 00:04:19,341 --> 00:04:21,552 Horse done give out on me 10 miles back, 18 00:04:21,719 --> 00:04:24,638 and I'm hotter than a shaved coyote with a heat rash. 19 00:04:24,722 --> 00:04:28,434 Another thing, ma'am. You by any chance seen this feller? 20 00:04:30,978 --> 00:04:32,104 You a bounty hunter? 21 00:04:32,271 --> 00:04:34,273 Just to pay for my piano lessons. 22 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 I know that two-bit skunk. 23 00:04:36,650 --> 00:04:38,694 He hurt one of my girls real bad. 24 00:04:38,861 --> 00:04:42,239 If you could point me in his general direction, I'd appreciate it. 25 00:04:43,532 --> 00:04:46,911 That I can and will. And this one's on the house. 26 00:04:49,455 --> 00:04:51,081 Well, well. 27 00:04:51,248 --> 00:04:53,626 Jonah Hex, his own bad self. 28 00:04:53,709 --> 00:04:57,713 Been here five minutes and you ain't killed nobody nor set nothing on fire. 29 00:04:58,130 --> 00:04:59,507 Slipping, ain't you? 30 00:04:59,673 --> 00:05:01,342 I'm still a little bushed. 31 00:05:01,884 --> 00:05:07,306 Fact is, you look a little past it, Hex. Not tired, just all used up. 32 00:05:07,556 --> 00:05:09,725 Well, if I get pushed, 33 00:05:09,892 --> 00:05:12,686 I can still shoot a fly out from between its wings, 34 00:05:12,853 --> 00:05:14,772 provided the light's right, of course. 35 00:05:15,940 --> 00:05:17,858 And it's a big, plump fly. 36 00:05:23,781 --> 00:05:26,283 I ain't got nothing on you, Hex. Yet. 37 00:05:26,367 --> 00:05:29,954 Just remember them wanted posters say, "Dead or alive." 38 00:05:30,663 --> 00:05:33,290 You might try "alive" this time. 39 00:05:33,749 --> 00:05:35,459 First time for everything. 40 00:05:39,713 --> 00:05:42,550 Be back here around midnight. I can help you then. 41 00:05:51,559 --> 00:05:55,354 Duvall comes into town now and then, starts fights, bothers my girls, 42 00:05:55,521 --> 00:05:57,314 challenges men to duels. 43 00:05:57,439 --> 00:05:59,149 I'm aware of his habits, missy. 44 00:05:59,358 --> 00:06:01,318 What I ain't aware of is where he's holed up. 45 00:06:01,735 --> 00:06:03,028 Strange thing, that. 46 00:06:03,195 --> 00:06:06,448 He ain't staying at the hotel, and the next town's 50 miles away. 47 00:06:06,532 --> 00:06:10,119 Sounds like he likes to sleep on the ground with the rest of the snakes. 48 00:06:10,202 --> 00:06:13,414 He ain't the type. More the clean-sheet sort. 49 00:06:13,497 --> 00:06:14,915 And he first showed up in town 50 00:06:14,999 --> 00:06:17,710 about the time folks started seeing the sky monster. 51 00:06:18,002 --> 00:06:19,044 The what? 52 00:06:19,211 --> 00:06:20,671 No one knows what it is, 53 00:06:20,754 --> 00:06:23,591 and the sheriff's too yellow to investigate. 54 00:06:24,133 --> 00:06:28,095 It only comes out at night, like a big boat or a log in the sky. 55 00:06:28,178 --> 00:06:30,472 About the same time it showed, 56 00:06:30,556 --> 00:06:32,433 folks started seeing lights in the- 57 00:06:33,225 --> 00:06:34,268 Get down. 58 00:06:38,355 --> 00:06:43,694 Way I figure, that glow might some way tie in with the sky monster and Duvall. 59 00:06:44,153 --> 00:06:45,571 Reckon so. 60 00:06:46,155 --> 00:06:48,532 I think you'd better start back now, missy. 61 00:06:48,616 --> 00:06:51,827 Got a feeling things might get loud and busy soon. 62 00:06:55,289 --> 00:06:56,749 Good luck, Jonah Hex. 63 00:06:57,291 --> 00:06:59,084 Right nice sentiment, ma'am. 64 00:07:00,044 --> 00:07:03,881 But I never cottoned much to luck. I like to make my own. 65 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 I'II remember that when I see you next. 66 00:07:37,289 --> 00:07:39,458 All right, hurry up with that crane up there. 67 00:07:43,379 --> 00:07:45,547 All right, a little lower, a little lower. 68 00:08:17,913 --> 00:08:19,873 Work, you lazy good-for-nothing! 69 00:08:22,876 --> 00:08:26,630 I've told you repeatedly, this is not how I do things! 70 00:08:27,172 --> 00:08:28,882 I beg your pardon, sir. 71 00:08:29,049 --> 00:08:32,261 I was hoping to expedite the completion of the airship. 72 00:08:32,428 --> 00:08:37,099 Commendable, but not at the expense of my workforce. 73 00:08:38,225 --> 00:08:40,310 Good men are hard to find in these parts, 74 00:08:40,394 --> 00:08:42,021 and there is still much to be done. 75 00:08:42,187 --> 00:08:45,315 The government's western expansion is destroying this land. 76 00:08:45,482 --> 00:08:48,777 Drastic steps must be taken to preserve the wilderness. 77 00:08:48,944 --> 00:08:52,114 And Ra's al Ghul is the one to do it. 78 00:08:52,406 --> 00:08:54,366 Who better than I? 79 00:08:54,742 --> 00:08:57,953 I'II destroy the railroad and bomb other railroad junctions 80 00:08:58,037 --> 00:09:00,622 as I move eastward toward Washington. 81 00:09:00,789 --> 00:09:02,416 Once Washington is in flames, 82 00:09:02,499 --> 00:09:04,710 I'II force the United States government 83 00:09:04,877 --> 00:09:08,088 to declare me master of America! 84 00:09:10,382 --> 00:09:11,884 Whatever you say. 85 00:09:27,816 --> 00:09:31,028 It would appear we have ourselves a government spy. 86 00:09:32,362 --> 00:09:35,365 A rather disreputable-looking one at that. 87 00:09:35,532 --> 00:09:37,409 Well, Mr. Spy, 88 00:09:37,743 --> 00:09:41,872 I'd say your plan has failed and the railroad is doomed. 89 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 I ain't no spy. 90 00:09:44,041 --> 00:09:47,753 I'm Jonah Hex, and I don't give a tinker's cuss about no railroad. 91 00:09:48,420 --> 00:09:50,964 I've come to get you, Arkady Duvall, 92 00:09:51,590 --> 00:09:54,259 on account of what you done to that girl back east. 93 00:09:54,343 --> 00:09:56,428 You mean to say 94 00:09:56,595 --> 00:10:00,307 you've tracked me across 12 states because of that? 95 00:10:00,390 --> 00:10:03,977 Well, there's also the matter of a $200 reward. 96 00:10:04,394 --> 00:10:06,355 That part don't hurt my feelings none. 97 00:10:06,438 --> 00:10:09,274 You're either a liar or a fool. 98 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 I've been known to be foolish, 99 00:10:11,819 --> 00:10:14,655 but ain't nobody calls me a liar and goes to bed happy. 100 00:10:16,031 --> 00:10:17,699 Give him a lead bath. 101 00:10:32,965 --> 00:10:35,050 Perhaps we can make both sides match. 102 00:10:35,134 --> 00:10:36,301 Stop! 103 00:10:37,010 --> 00:10:39,096 You are becoming quite bold, Arkady. 104 00:10:39,179 --> 00:10:43,267 Whipping my men, disposing of interlopers without consulting me. 105 00:10:43,433 --> 00:10:46,311 He's a spy, sir, a railroad spy. 106 00:10:48,397 --> 00:10:50,649 He looks more like a saddle burn to me. 107 00:10:50,732 --> 00:10:53,235 Imprison him. I will question him later. 108 00:10:55,529 --> 00:10:58,574 And you, Arkady, will make no more decisions without my approval. 109 00:10:58,657 --> 00:10:59,825 Understood? 110 00:11:40,616 --> 00:11:41,783 What? 111 00:12:29,331 --> 00:12:32,709 Today on this momentous period in history, 112 00:12:32,876 --> 00:12:35,754 we link our great western lands with the east. 113 00:12:35,837 --> 00:12:41,051 Before this great enterprise, envisioned by myself, 114 00:12:41,218 --> 00:12:43,428 there was nothing here but wilderness. 115 00:12:43,512 --> 00:12:46,556 And from it, with bare hands, 116 00:12:46,723 --> 00:12:49,393 hard work and dedication, 117 00:12:49,851 --> 00:12:53,188 we have hewn a civilized land. 118 00:12:59,361 --> 00:13:03,407 And so it gives me great pleasure as the territorial governor 119 00:13:03,490 --> 00:13:05,867 to drive the golden spike which will connect 120 00:13:05,951 --> 00:13:09,037 these two great sections of the North American continent. 121 00:13:31,935 --> 00:13:34,563 Run, if you value your lives! 122 00:13:37,107 --> 00:13:40,444 Clear the area! Maintain at your peril! 123 00:14:01,381 --> 00:14:02,507 Fire! 124 00:14:57,437 --> 00:14:59,439 Run for your lives! 125 00:15:19,709 --> 00:15:21,336 Don't shoot, you fool! 126 00:15:21,420 --> 00:15:23,213 This ship is full of hydrogen gas! 127 00:15:23,505 --> 00:15:25,173 Do you want to blow us all to atoms? 128 00:15:52,576 --> 00:15:54,494 You! I don't believe it! 129 00:15:54,995 --> 00:15:56,913 Guess I'm just a bad penny. 130 00:15:57,080 --> 00:15:59,332 Why are you doing this? 131 00:15:59,499 --> 00:16:02,377 Because I don't like you or your kind. 132 00:16:03,295 --> 00:16:04,671 Excuse me. 133 00:16:06,673 --> 00:16:08,842 No! The hydrogen cells! 134 00:16:15,932 --> 00:16:17,893 What happened? 135 00:16:19,186 --> 00:16:20,687 It was that scarred man. 136 00:16:20,854 --> 00:16:22,647 He turned our own cannons on us. 137 00:16:30,238 --> 00:16:33,158 Now, let's you and me dance. 138 00:16:33,950 --> 00:16:36,119 You cannot defeat me. 139 00:16:36,244 --> 00:16:38,955 I am a Heidelberg fencing champion. 140 00:16:39,039 --> 00:16:41,166 My heart's all aflutter. 141 00:16:52,135 --> 00:16:54,179 I'II chop you to pieces. 142 00:16:55,263 --> 00:16:56,973 Talk, talk, talk. 143 00:17:08,401 --> 00:17:10,445 Order the men to abandon ship. 144 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Aye, sir. But what about Duvall? 145 00:17:12,739 --> 00:17:14,783 Leave that fool to his fate. 146 00:18:15,010 --> 00:18:18,221 5000 in gold. Take it. Leave me be. 147 00:18:18,722 --> 00:18:20,640 It ain't about money, boy. 148 00:18:20,807 --> 00:18:24,352 It's about justice, and I aim to serve you some. 149 00:18:24,769 --> 00:18:26,563 Let me live. Please. 150 00:18:27,022 --> 00:18:29,899 I will, only because it's too much trouble 151 00:18:29,983 --> 00:18:32,277 to haul your stinking carcass back east. 152 00:18:40,619 --> 00:18:42,454 I'm getting too old for this. 153 00:18:48,710 --> 00:18:51,921 Great story. But what's it got to do with that rest home? 154 00:18:52,631 --> 00:18:53,882 I think I know. 155 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 I assume you listened to my account, Detective. 156 00:19:11,816 --> 00:19:12,942 Yes. 157 00:19:16,404 --> 00:19:17,489 Duvall. 158 00:19:17,614 --> 00:19:20,200 It can't be. He'd be over 100 years old. 159 00:19:20,700 --> 00:19:23,703 He was sentenced to 50 years of hard labor. 160 00:19:23,870 --> 00:19:26,539 Of course, no one expected him to live out that sentence. 161 00:19:27,248 --> 00:19:28,333 No one but me. 162 00:19:28,416 --> 00:19:29,959 The Lazarus pit. 163 00:19:30,293 --> 00:19:31,878 When he was a young man, 164 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 though even its powers cannot restore him now. 165 00:19:34,839 --> 00:19:38,968 When his sentence was completed, Arkady simply wandered away. 166 00:19:39,678 --> 00:19:42,931 The privations he had suffered had left his mind shattered. 167 00:19:43,014 --> 00:19:46,184 I had lost track of him until he turned up in that rest home. 168 00:19:46,351 --> 00:19:49,229 You left Duvall to his fate a century ago. 169 00:19:49,604 --> 00:19:51,272 Why come back for him now? 170 00:19:51,356 --> 00:19:54,943 Did you really think, Detective, that in my 600 years of life, 171 00:19:55,026 --> 00:19:58,279 I would've sired only one offspring? 172 00:20:00,532 --> 00:20:03,326 Even before the Phoenix debacle, I had come to realize 173 00:20:03,410 --> 00:20:08,540 that Arkady was too unbalanced and cruel to wisely rule my empire. 174 00:20:08,790 --> 00:20:12,961 - But you couldn't forget about him. - What father can ever forget his son? 175 00:20:15,380 --> 00:20:18,591 Come now, Detective. I've still a few good years left. 176 00:20:18,758 --> 00:20:20,635 We will cross swords another day. 177 00:20:21,344 --> 00:20:24,556 But for now, let me take my boy home. 178 00:21:08,725 --> 00:21:09,726 English - SDH 179 00:21:09,776 --> 00:21:14,326 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.