All language subtitles for Batman s03e05 Time Out of Joint.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,540 --> 00:01:27,461 Sold, ladies and gentlemen, to Ms. Veronica Vreeland for $200,000. 2 00:01:28,796 --> 00:01:31,424 Bored? We've only been here 10 minutes. 3 00:01:31,632 --> 00:01:34,385 Ten minutes for you, 10 hours for me. 4 00:01:34,969 --> 00:01:36,971 I know it's for a good cause, but... 5 00:01:39,473 --> 00:01:42,184 And now, ladies and gentlemen, this magnificent timepiece 6 00:01:42,268 --> 00:01:43,853 from the reign of Louis XVI. 7 00:01:44,478 --> 00:01:46,689 Who will start the bidding at $400,000? 8 00:01:46,814 --> 00:01:50,735 You've gotta be kidding. I wouldn't use that for a doorstop. 9 00:02:08,502 --> 00:02:11,130 Right on time, as usual. 10 00:02:17,678 --> 00:02:20,765 I have a bid of $500,000. Do I hear $550,000? 11 00:02:24,685 --> 00:02:25,978 Good afternoon. 12 00:02:27,229 --> 00:02:29,231 Have they sold the Louis XVI yet? 13 00:02:29,815 --> 00:02:32,276 No, the bidding just started. 14 00:02:32,360 --> 00:02:33,361 How did you... 15 00:02:37,031 --> 00:02:38,449 I gotta see my optometrist. 16 00:02:41,827 --> 00:02:44,789 I have a bid of $585,000. Do I hear six? 17 00:02:45,247 --> 00:02:49,168 Come, come. This is a one-of-a-kind item ladies and gentlemen. Who'll give six? 18 00:02:50,670 --> 00:02:51,837 Six hundred thousand. 19 00:02:52,046 --> 00:02:53,631 Six hundred thousand? 20 00:02:53,964 --> 00:02:56,884 I've heard that time is money, but this is ridiculous. 21 00:02:57,259 --> 00:02:59,345 Like you said, it's for charity. 22 00:03:00,429 --> 00:03:04,642 I have $600,000 from Mr. Bruce Wayne. Do I hear $650,000? 23 00:03:05,267 --> 00:03:08,979 Need I remind you, this timepiece was once owned by Marie Antoinette. 24 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 Relax, Dick. It's almost over. 25 00:03:16,862 --> 00:03:20,282 You're not gonna believe this, but I thought I just saw the Clock King. 26 00:03:23,703 --> 00:03:25,204 Well, he was there. 27 00:03:25,454 --> 00:03:29,125 I have $650,000. Going, going, gone. 28 00:03:32,002 --> 00:03:33,587 Blimey! 29 00:03:47,560 --> 00:03:50,771 A trial run, and it went like clockwork. 30 00:03:54,483 --> 00:03:56,152 Hmm. Got one. 31 00:04:06,579 --> 00:04:10,458 I have $650,000. Going, going, gone. 32 00:04:12,918 --> 00:04:14,628 Blimey! 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,338 Back up. 34 00:04:20,676 --> 00:04:22,428 There. Freeze it. 35 00:04:27,892 --> 00:04:29,977 That must be the hand everyone talks about. 36 00:04:30,519 --> 00:04:32,354 The one that's quicker than the eye. 37 00:04:33,105 --> 00:04:36,108 So we don't have another invisible man running loose. 38 00:04:36,192 --> 00:04:37,276 Then who could it be? 39 00:04:38,027 --> 00:04:40,488 I think it's Temple Fugate, the Clock King. 40 00:04:41,197 --> 00:04:42,364 What makes you think that? 41 00:04:42,698 --> 00:04:44,241 Let's just call it a hunch. 42 00:04:44,617 --> 00:04:46,160 Better warn Mayor Hill, Jim. 43 00:04:46,494 --> 00:04:48,746 I doubt that time has healed Fugate's wound. 44 00:05:22,363 --> 00:05:24,990 6:15, sir. Time for breakfast. 45 00:05:25,908 --> 00:05:28,410 I've also brought you your medicine and the timer 46 00:05:28,494 --> 00:05:30,830 so you can take your pills on schedule. 47 00:05:30,913 --> 00:05:33,415 You think of everything, don't you, Harold? 48 00:05:33,499 --> 00:05:35,543 It is my job, sir. 49 00:05:35,960 --> 00:05:38,295 How goes your research, if I may ask? 50 00:05:38,379 --> 00:05:39,463 Well enough. 51 00:05:39,797 --> 00:05:42,383 The iron ball has dropped a mere tenth of a millimeter 52 00:05:42,466 --> 00:05:44,593 since the experiment began last week. 53 00:05:45,094 --> 00:05:47,388 An extreme temporal discontinuity. 54 00:05:47,471 --> 00:05:50,307 And the accelerated effect is just as dramatic. 55 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 Five minutes ago, that plant was a seed. 56 00:05:54,603 --> 00:05:56,480 Amazing, Dr. Wakati. 57 00:05:56,772 --> 00:05:59,733 Why, the possible applications are mind-boggling. 58 00:05:59,817 --> 00:06:00,860 Indeed. 59 00:06:00,943 --> 00:06:04,446 We could get rid of radioactive waste in minutes instead of eons 60 00:06:04,822 --> 00:06:08,200 put terminally ill people in stasis until a cure is found. 61 00:06:08,826 --> 00:06:14,540 The question is, is mankind civilized enough to make the proper use of it? 62 00:06:15,165 --> 00:06:16,500 You're right, Doctor. 63 00:06:16,584 --> 00:06:20,838 It's very important that this device be kept in the right hands. 64 00:06:39,773 --> 00:06:42,693 I hope you're having a pleasant evening, Mr. Mayor, 65 00:06:42,776 --> 00:06:47,197 because it's time for you and me to renew our acquaintance. 66 00:07:05,382 --> 00:07:07,426 It's going to be a big ceremony, Jim. 67 00:07:09,970 --> 00:07:12,431 Fugate? No, I'm not worried. 68 00:07:12,514 --> 00:07:15,184 I've got a platoon of officers around the building. 69 00:07:15,559 --> 00:07:18,354 He can't get in the door without bumping into a blue coat. 70 00:07:19,146 --> 00:07:22,316 He's still on the phone. You really think our guy will show up? 71 00:07:23,567 --> 00:07:25,736 Sure as night follows day. 72 00:08:07,277 --> 00:08:09,113 What am I thinking? 73 00:08:19,540 --> 00:08:21,875 Going to be a nasty fall, dearie. 74 00:08:34,680 --> 00:08:35,806 What the... 75 00:08:36,056 --> 00:08:37,182 Ah! 76 00:08:37,349 --> 00:08:38,726 I think that's our cue. 77 00:08:40,144 --> 00:08:42,187 You! How did you get past- 78 00:08:42,438 --> 00:08:43,731 Good evening, Mayor. 79 00:08:43,981 --> 00:08:46,150 Nice to see you again too. 80 00:08:47,526 --> 00:08:49,653 And whose life are you ruining now? 81 00:08:49,820 --> 00:08:51,071 A poor pensioner, 82 00:08:51,238 --> 00:08:53,198 a malnourished orphan perhaps? 83 00:08:57,119 --> 00:08:58,370 Naughty, naughty. 84 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 What? 85 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 Where did you... 86 00:09:08,839 --> 00:09:10,174 I don't think so. 87 00:09:10,424 --> 00:09:12,092 Even if you could climb the building, 88 00:09:12,301 --> 00:09:14,595 you won't be leaving this way, Mr. Mayor. 89 00:09:14,803 --> 00:09:17,890 I've waited a long time for this. 90 00:09:18,557 --> 00:09:20,350 Please, Fugate, don't hurt me. 91 00:09:20,559 --> 00:09:24,271 If it's any comfort, my revenge will encompass more than just you. 92 00:09:24,480 --> 00:09:29,943 I intend to pass a most timely sentence on the entire judicial system. 93 00:09:30,235 --> 00:09:31,737 Get ready. 94 00:09:34,990 --> 00:09:36,283 My eyes! 95 00:10:02,726 --> 00:10:04,103 Robin. Grab the hypo. 96 00:10:48,021 --> 00:10:49,523 Get off me. 97 00:10:50,149 --> 00:10:51,191 What? 98 00:10:56,155 --> 00:10:57,739 You clumsy... 99 00:10:59,950 --> 00:11:01,493 You... 100 00:11:07,708 --> 00:11:09,001 Hey, you. Stop! 101 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Look. Over there. That's him. Let's get him. 102 00:11:16,675 --> 00:11:18,218 - Come on. - Stop. 103 00:11:21,138 --> 00:11:23,390 - Hold it right there. - You're under arrest. 104 00:11:26,476 --> 00:11:27,936 - Don't move. - Freeze. 105 00:11:41,825 --> 00:11:43,243 The Batmobile. 106 00:11:44,786 --> 00:11:45,913 Ah! 107 00:11:46,538 --> 00:11:47,915 - Hey! - Where'd he go? 108 00:11:48,081 --> 00:11:49,416 - Look out. - Hey, watch it. 109 00:11:55,047 --> 00:11:56,590 It was like a nightmare. 110 00:11:57,049 --> 00:11:59,384 First he was here, then there. 111 00:11:59,676 --> 00:12:01,929 My heavens. If you hadn't set that trap... 112 00:12:02,596 --> 00:12:05,682 Well, at least we've got the pieces from Fugate's broken thingamajig. 113 00:12:05,766 --> 00:12:07,309 Maybe we can find out how he made it. 114 00:12:08,769 --> 00:12:10,979 I don't think Fugate made that device. 115 00:12:12,522 --> 00:12:13,690 He's not a scientist. 116 00:12:13,774 --> 00:12:16,068 Well, we'll soon find out who did. 117 00:12:17,444 --> 00:12:19,988 All our patrol cars are equipped with tracking devices. 118 00:12:20,197 --> 00:12:22,449 We should be able to run Fugate down pretty quickly. 119 00:12:26,078 --> 00:12:27,371 Harold. 120 00:12:29,581 --> 00:12:30,666 Harold. 121 00:12:31,458 --> 00:12:32,918 What are you doing in my room? 122 00:12:33,001 --> 00:12:35,337 I called for you but got no answer. 123 00:12:35,420 --> 00:12:37,256 I thought something might be wrong. 124 00:12:37,589 --> 00:12:40,801 There is something wrong, old man. 125 00:12:42,052 --> 00:12:43,762 Why are you wearing that? 126 00:12:43,929 --> 00:12:47,182 I'm afraid I haven't been altogether candid with you. 127 00:12:48,100 --> 00:12:49,935 What... What are you going to do? 128 00:12:50,769 --> 00:12:54,648 You'll find out, my good doctor, all in good time. 129 00:13:00,237 --> 00:13:02,447 I want a dragnet over a five-mile radius. 130 00:13:04,533 --> 00:13:07,703 He couldn't have gotten far. With any luck, time is on our side. 131 00:13:15,919 --> 00:13:17,546 You think the police will find him? 132 00:13:18,630 --> 00:13:20,507 Doubtful, but I have an idea. 133 00:13:20,674 --> 00:13:22,426 With his knowledge of train schedules 134 00:13:22,509 --> 00:13:24,845 He would know when the next commuter run would pass. 135 00:13:25,262 --> 00:13:27,514 It's no accident that he ditched the car where he did. 136 00:13:28,056 --> 00:13:31,685 Only one train passed there in the last six hours, heading for the mountains. 137 00:13:32,185 --> 00:13:34,104 I don't get it. There's nothing out that way. 138 00:13:34,771 --> 00:13:37,566 Nothing except Cranston Estates. 139 00:13:44,072 --> 00:13:45,949 So you say this guy lives out there? 140 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 What's his name, this Professor Wataki? 141 00:13:48,618 --> 00:13:52,205 Wakati. He's the father of quantum temporal theory, 142 00:13:52,289 --> 00:13:54,291 the structure of time. 143 00:14:05,010 --> 00:14:06,178 What's going on? 144 00:14:06,261 --> 00:14:08,096 Fugate's booby-trapped the car. 145 00:14:08,472 --> 00:14:10,390 We're trapped in time. 146 00:14:22,486 --> 00:14:24,196 What's going on? 147 00:14:24,905 --> 00:14:26,990 We've been put in a bubble of slow time. 148 00:14:27,240 --> 00:14:29,618 The outside world is moving much faster than we are. 149 00:14:29,993 --> 00:14:31,161 Look. 150 00:14:31,661 --> 00:14:33,830 Hours are passing like minutes. 151 00:14:35,332 --> 00:14:37,501 Why didn't the car's sensors pick up the booby trap? 152 00:14:37,959 --> 00:14:41,463 He probably set it just a nanosecond or two out of phase with reality. 153 00:14:41,755 --> 00:14:43,340 But that's the least of our problems. 154 00:14:43,715 --> 00:14:46,843 E still equals MC squared, last I heard. 155 00:14:47,094 --> 00:14:48,929 Mass increases with speed. 156 00:14:49,262 --> 00:14:51,515 If a car hits us while we're frozen like this, 157 00:14:51,598 --> 00:14:53,642 we might trigger an atomic explosion. 158 00:14:59,648 --> 00:15:01,108 There it is. 159 00:15:02,818 --> 00:15:03,819 Hey! 160 00:15:27,300 --> 00:15:30,762 Nearly as I can figure, we've lost almost 48 hours. 161 00:15:31,304 --> 00:15:32,889 Then we'd better not waste any more time. 162 00:15:58,457 --> 00:16:00,292 I think we've found the professor. 163 00:16:06,173 --> 00:16:07,382 How do we get him out? 164 00:16:08,300 --> 00:16:10,135 Same way we got ourselves out. 165 00:16:17,767 --> 00:16:19,102 Don't, Harold. 166 00:16:19,478 --> 00:16:20,562 Batman? 167 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 Just make sure nobody fiddles with the props. 168 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 No problem. 169 00:17:05,190 --> 00:17:07,734 He was the one person in the world I trusted. 170 00:17:07,817 --> 00:17:11,029 Is it any wonder I prefer being a recluse? 171 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 What else did he say, Dr. Wakati? 172 00:17:14,324 --> 00:17:15,825 He was babbling. 173 00:17:15,992 --> 00:17:18,495 Said something about the Mayor, 174 00:17:18,787 --> 00:17:21,706 about how he was finally going to get his day in court. 175 00:17:22,123 --> 00:17:23,333 Day in court? 176 00:17:24,167 --> 00:17:25,377 The new courthouse. 177 00:17:25,835 --> 00:17:28,129 The Mayor is dedicating it today at 10:00. 178 00:17:29,047 --> 00:17:31,633 That's two minutes from now. We'd better call the cops and- 179 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 You can't. I have no phones. 180 00:17:35,220 --> 00:17:38,306 Your phone won't work, Batman. This area is a dead zone. 181 00:17:38,515 --> 00:17:42,852 I chose it so my experiments would be free of electromagnetic interference. 182 00:17:43,478 --> 00:17:46,314 It'll take at least a half hour for us to make it back on the bikes. 183 00:17:49,734 --> 00:17:52,404 You have 30 seconds to show us how to use these. 184 00:18:08,878 --> 00:18:11,590 Wow, faster than a speeding bullet. 185 00:18:14,384 --> 00:18:17,554 And so, my friends, it is my privilege 186 00:18:17,762 --> 00:18:21,766 to officially bring Gotham City's new courthouse to order. 187 00:18:22,017 --> 00:18:26,938 By all means, Mr. Mayor, usher the new building in with a bang. 188 00:18:36,197 --> 00:18:39,159 This could be dangerous. Better stand back. 189 00:18:40,785 --> 00:18:44,914 Oh, to savor the moment as long as possible. 190 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 No. It can't be. 191 00:19:16,905 --> 00:19:18,448 Too late. It's triggered. 192 00:19:27,248 --> 00:19:28,875 Slow down. 193 00:20:08,998 --> 00:20:11,543 Looks like time just ran out. 194 00:20:22,679 --> 00:20:25,223 It's a shame that you've decided to keep this device a secret. 195 00:20:25,640 --> 00:20:28,768 It would seem that the world is not quite ready for it yet. 196 00:20:29,060 --> 00:20:30,812 Gee, that's too bad for Fugate. 197 00:20:31,354 --> 00:20:32,605 I'm sure he'll wish he had something 198 00:20:32,689 --> 00:20:34,733 to make the days pass quicker where he's going. 199 00:20:34,783 --> 00:20:39,333 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.