All language subtitles for Batman s01e47 Harley and Ivy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,548 --> 00:01:31,882 You jerks! 2 00:01:45,771 --> 00:01:49,525 Ah! The wind in my hair and the Batman at my heels. 3 00:01:50,192 --> 00:01:53,321 It's the kind of night that makes you glad to be alive. 4 00:01:53,988 --> 00:01:55,531 Right, Harley girl? 5 00:01:56,449 --> 00:01:58,409 Sure thing, Mr. J. 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,502 Quick! Turn here! 7 00:02:10,129 --> 00:02:12,798 - But, boss, that's- - I said, turn! 8 00:02:13,382 --> 00:02:14,383 Yes, sir. 9 00:02:30,983 --> 00:02:33,527 Why didn't you tell me someone put a hi" there? 10 00:02:33,611 --> 00:02:36,906 - I tried, but- - Never mind. Just hand me the gun. 11 00:02:39,533 --> 00:02:41,494 Come on! Come on! 12 00:02:43,913 --> 00:02:44,914 Here. 13 00:02:45,748 --> 00:02:47,291 Hey, Batsy! 14 00:02:47,458 --> 00:02:49,794 This is where I leave you flat. 15 00:02:56,217 --> 00:02:57,843 You nincompoop! 16 00:02:59,845 --> 00:03:01,305 You didn't say which gun. 17 00:03:27,373 --> 00:03:29,125 Let's go. Let's go! 18 00:03:34,004 --> 00:03:36,841 If he wants the car that bad, he can have it. 19 00:03:48,352 --> 00:03:49,854 Next time, clown. 20 00:03:56,235 --> 00:03:58,779 No, we didn't get the diamond. 21 00:03:59,363 --> 00:04:02,783 The "Dork Knight" showed up before we even got to the museum. 22 00:04:03,117 --> 00:04:05,202 I had a great shot at him, too, 23 00:04:05,286 --> 00:04:10,833 except my dear little Harley Quinn handed me the wrong gun! 24 00:04:13,210 --> 00:04:15,921 But, pudding, it was kind of funny watching you shoot at him 25 00:04:16,005 --> 00:04:17,673 with the "bang" flag. 26 00:04:23,679 --> 00:04:24,680 Funny? 27 00:04:25,055 --> 00:04:29,268 You presume to tell me what I should think is funny? 28 00:04:29,435 --> 00:04:31,937 In fact, when have you ever 29 00:04:32,104 --> 00:04:34,523 contributed a worthwhile idea to this gang? 30 00:04:35,357 --> 00:04:37,943 Well, I did get us away from Batman. 31 00:04:38,486 --> 00:04:40,029 Huzzah! 32 00:04:40,112 --> 00:04:42,364 The kid gets lucky, and she wants a medal! 33 00:04:44,533 --> 00:04:46,827 Maybe I should just let you run the gang. 34 00:04:47,286 --> 00:04:50,080 Maybe you're a better crook than the rest of us put together. 35 00:04:50,706 --> 00:04:51,832 Maybe 36 00:04:52,666 --> 00:04:53,667 not. 37 00:05:13,604 --> 00:05:16,565 Fine! I'll show you! You'll be sorry! 38 00:05:16,649 --> 00:05:19,026 I'll pull a big heist, and I'll be laughing at you. 39 00:05:19,109 --> 00:05:21,445 Ha! Ha! You hear? Laughing! 40 00:05:30,204 --> 00:05:31,705 I miss him already. 41 00:06:06,365 --> 00:06:07,491 Piece of cake. 42 00:06:12,913 --> 00:06:15,875 Mr. J will just plotz when I give him... 43 00:06:17,543 --> 00:06:20,254 No. I'm keeping it for myself. 44 00:06:21,755 --> 00:06:22,756 Maybe. 45 00:06:36,103 --> 00:06:37,313 The heck with it! 46 00:07:00,461 --> 00:07:02,087 Nice work, butterfingers. 47 00:07:02,171 --> 00:07:05,090 Why didn't you just turn on the Bat signal while you were at it? 48 00:07:06,008 --> 00:07:07,676 I wasn't trying to get caught. 49 00:07:08,135 --> 00:07:09,595 Could've fooled me. 50 00:07:09,803 --> 00:07:13,307 Hey! Aren't you that plant lady, Poison Oakie? 51 00:07:13,641 --> 00:07:15,601 Ivy. Poison Ivy. 52 00:07:16,101 --> 00:07:17,144 Sorry. 53 00:07:17,561 --> 00:07:19,730 Harley Quinn. Pleased to meet you. 54 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 This is not a good time to get acquainted. 55 00:07:31,325 --> 00:07:32,368 Freeze! 56 00:07:41,335 --> 00:07:42,670 Any ideas? 57 00:07:45,130 --> 00:07:46,674 What you got in the bottles? 58 00:07:47,591 --> 00:07:49,593 Plant toxins from the museum lab. 59 00:07:51,303 --> 00:07:52,638 Good enough. 60 00:07:57,476 --> 00:07:58,519 Heads up! 61 00:08:07,236 --> 00:08:09,113 Stop in the name of the law! 62 00:08:09,863 --> 00:08:11,156 Not tonight, baby. 63 00:08:14,743 --> 00:08:15,911 Get in the car! 64 00:08:16,161 --> 00:08:17,287 What car? 65 00:08:20,374 --> 00:08:21,792 That car. 66 00:08:30,217 --> 00:08:31,510 - Yes! - Yes! 67 00:08:31,677 --> 00:08:34,930 This could be the beginning of a beautiful friendship. 68 00:08:48,819 --> 00:08:50,070 I hate shots! 69 00:08:50,195 --> 00:08:52,072 I hate shots! 70 00:08:52,614 --> 00:08:55,534 Now, now. You're not immune to poison like I am 71 00:08:55,951 --> 00:08:59,913 and you won't last 10 minutes here in Toxic Acres without my antidote. 72 00:09:05,044 --> 00:09:10,007 You'd think after living with Mr. J, I'd be used to a little pain. 73 00:09:11,258 --> 00:09:12,968 Why do you put up with that clown? 74 00:09:13,218 --> 00:09:16,638 Don't get me wrong. My pudding's a little rough sometimes, 75 00:09:16,805 --> 00:09:18,849 but he loves me, really. 76 00:09:19,933 --> 00:09:21,351 Sure he does. 77 00:09:21,435 --> 00:09:24,146 You're just one big forgiving doormat, aren't you? 78 00:09:24,605 --> 00:09:26,690 I am not a doormat. 79 00:09:27,399 --> 00:09:28,442 Am I? 80 00:09:28,650 --> 00:09:31,737 If you had a middle name, it would be "Welcome." 81 00:09:33,405 --> 00:09:38,243 But cheer up, kid. You just need some lessons in good old female self-esteem. 82 00:09:38,577 --> 00:09:42,998 In other words, let's play with the boys on our terms. 83 00:09:48,796 --> 00:09:51,048 And now, gentlemen, if there is no new business, 84 00:09:51,381 --> 00:09:52,674 I propose we adjourn to- 85 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 A moment, please, Mr. Chairman. 86 00:09:57,930 --> 00:09:59,723 - Who is that? - A woman, here? 87 00:09:59,807 --> 00:10:00,891 Outrageous! 88 00:10:01,058 --> 00:10:03,977 See here, young lady, is this some kind of joke? 89 00:10:04,394 --> 00:10:06,021 The joke, my dear chairman, 90 00:10:06,105 --> 00:10:10,359 is this obsolete, sexist mockery you call a men's club. 91 00:10:11,193 --> 00:10:12,569 Now, I ask you, 92 00:10:12,653 --> 00:10:16,198 what kind of adventurers refuse to admit women? 93 00:10:16,323 --> 00:10:19,535 - What does she know? - That is ridiculous. 94 00:10:19,910 --> 00:10:21,870 Get her out of here. How dare she? 95 00:10:26,125 --> 00:10:29,670 Still, if it's excitement you boys crave... 96 00:10:32,589 --> 00:10:33,799 What is this? 97 00:10:33,882 --> 00:10:35,884 - Let go! - Stop! 98 00:10:40,222 --> 00:10:44,768 That should keep you big strong men busy while we weak little girls 99 00:10:45,060 --> 00:10:46,854 loot your trophy room. 100 00:10:47,146 --> 00:10:49,815 Gee, Red. You got style! 101 00:10:49,982 --> 00:10:50,983 This is true. 102 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 What did you make? What did you make? 103 00:11:46,371 --> 00:11:49,499 Steamed chard and beet juice. Hmm! Yum! 104 00:11:51,168 --> 00:11:52,502 Gee, green. 105 00:11:52,586 --> 00:11:54,546 My favorite color. 106 00:12:08,393 --> 00:12:11,897 No offense, Red, but I'm not very hungry. 107 00:12:13,190 --> 00:12:16,318 Somehow I don't feel like my old perky self. 108 00:12:16,902 --> 00:12:18,570 Something's missing. 109 00:12:19,613 --> 00:12:24,034 Will you stop? I can't believe you're still mooning over that psychotic creep. 110 00:12:24,534 --> 00:12:28,038 Well, maybe I'd feel better if I knew he missed me, too. 111 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Harley! 112 00:12:39,007 --> 00:12:41,760 This place is going to blinking blue blazes. 113 00:12:42,678 --> 00:12:44,263 Anybody seen my socks? 114 00:12:45,097 --> 00:12:46,556 Harley! 115 00:12:48,850 --> 00:12:50,602 They snapped at me! 116 00:12:50,727 --> 00:12:52,312 What's going on, Roc? 117 00:12:52,646 --> 00:12:56,858 The place is a mess, no one's fed the hyenas, and I can't find my socks! 118 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 Where's Harley? 119 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 You canned her, boss, remember? 120 00:13:01,697 --> 00:13:04,074 So? She's always come back before. 121 00:13:04,658 --> 00:13:05,951 Gee, 122 00:13:06,159 --> 00:13:08,287 I guess you ain't seen the papers then. 123 00:13:08,537 --> 00:13:11,415 Papers? What are you babbling about? 124 00:13:40,485 --> 00:13:44,364 I remember when I would go driving like this with Mr. J. 125 00:13:44,781 --> 00:13:47,117 "Mr. J, Mr. J." 126 00:13:48,035 --> 00:13:49,870 Change the record, Harl. 127 00:13:49,953 --> 00:13:52,873 You want to be some wacko's victim the rest of your life? 128 00:13:59,504 --> 00:14:01,882 Well, hello. 129 00:14:02,007 --> 00:14:04,509 I think I'm in love. 130 00:14:05,093 --> 00:14:06,636 Ahooga! Ahooga! 131 00:14:09,014 --> 00:14:10,599 Excuse me, boys. 132 00:14:10,682 --> 00:14:15,312 Didn't your mommies tell you that's not the nice way to get a lady's attention? 133 00:14:15,854 --> 00:14:19,608 Oh! And what are you gonna do? Spank us? 134 00:14:19,941 --> 00:14:23,278 That's right, pigs. And here's the paddle. 135 00:14:31,036 --> 00:14:33,872 There may be hope for you yet. 136 00:14:59,272 --> 00:15:00,982 Choosing a weekend date, sir? 137 00:15:01,650 --> 00:15:04,611 This is one sister act that's hard to follow, Alfred. 138 00:15:04,778 --> 00:15:08,365 Only clue I have is this soil analysis from their tire tracks. 139 00:15:11,076 --> 00:15:12,077 Hmm. 140 00:15:12,661 --> 00:15:16,123 Contains the same compounds you'd find in a toxic waste dump. 141 00:15:16,748 --> 00:15:19,918 Then may I suggest an accessory this evening? 142 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 What? 143 00:15:32,639 --> 00:15:34,307 Mr. J? 144 00:15:35,267 --> 00:15:36,726 Harley? 145 00:15:38,562 --> 00:15:40,647 Hi, pudding. You still angry with me? 146 00:15:43,525 --> 00:15:46,027 Honey, baby, pumpkin pie. 147 00:15:46,486 --> 00:15:48,155 You know I can't hold a grudge. 148 00:15:48,822 --> 00:15:50,657 - Where are you? - With a friend. 149 00:15:50,740 --> 00:15:53,785 Look, I can't talk, but I wanted to let you know I'm okay. 150 00:15:55,162 --> 00:15:57,706 Oops. Gotta go. I'll talk to you soon. 151 00:15:59,499 --> 00:16:01,626 Sooner than you think. 152 00:16:02,878 --> 00:16:05,088 - What's up? - Wrong number. 153 00:16:08,842 --> 00:16:10,010 Evening, ladies. 154 00:16:10,510 --> 00:16:11,845 Playtime's over. 155 00:16:12,804 --> 00:16:14,764 Land 0' Goshen, Harleen. 156 00:16:14,848 --> 00:16:16,433 Look who's come a-courting. 157 00:16:16,975 --> 00:16:18,643 Looks like he's got us. 158 00:16:18,727 --> 00:16:20,020 Looks like! 159 00:16:27,110 --> 00:16:29,571 Poor Batman. AII trussed up. 160 00:16:29,988 --> 00:16:32,240 And no place to go. 161 00:16:34,576 --> 00:16:35,911 - Yes! - Yes! 162 00:16:40,999 --> 00:16:43,835 Here we have the typical male aggressor, 163 00:16:43,919 --> 00:16:48,381 fittingly imprisoned within the bonds of female domestic slavery. 164 00:16:53,470 --> 00:16:56,515 And, frankly, folks, he's never looked better. 165 00:16:56,973 --> 00:16:58,266 Admit it, darling, 166 00:16:58,350 --> 00:17:02,062 you didn't think two women were capable of bringing you down. 167 00:17:02,646 --> 00:17:06,274 Man or woman, a sick mind is capable of anything. 168 00:17:06,483 --> 00:17:09,778 A very enlightened statement, Batman. 169 00:17:10,487 --> 00:17:12,405 We'll carve it on your headstone. 170 00:17:13,740 --> 00:17:15,492 Aloha, sucker. 171 00:17:20,455 --> 00:17:22,749 Hey, did you leave the lights on? 172 00:17:29,923 --> 00:17:33,510 My, haven't you been the busy little bees. 173 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 Pudding? 174 00:17:36,388 --> 00:17:39,558 You were out, so we just made ourselves at home. 175 00:17:39,849 --> 00:17:41,226 Hope you don't mind. 176 00:17:41,476 --> 00:17:43,478 You found me! 177 00:17:43,603 --> 00:17:45,313 So much for self-esteem. 178 00:17:49,693 --> 00:17:52,612 I hope you realize we're on a toxic waste dump. 179 00:17:52,779 --> 00:17:56,616 I'd say you've got 10 minutes to clear out before the fumes do you in. 180 00:17:58,952 --> 00:18:00,245 She's right, boss. 181 00:18:00,328 --> 00:18:01,955 I'm feeling kind of... 182 00:18:02,497 --> 00:18:03,498 Sick. 183 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 Hold it in, Rocco. 184 00:18:06,167 --> 00:18:10,880 I'm only staying long enough to collect what's mine. 185 00:18:12,591 --> 00:18:13,592 Hey! 186 00:18:34,154 --> 00:18:37,073 Ooh! Look at the goodies. 187 00:18:37,782 --> 00:18:39,367 That's ours, you louse! 188 00:18:39,743 --> 00:18:43,622 Pammy, I wouldn't leave you empty-handed. 189 00:18:44,205 --> 00:18:46,541 Since you like flowers so much... 190 00:18:47,584 --> 00:18:49,002 Oh, Pudding, no! 191 00:18:50,462 --> 00:18:52,631 You can have mine! 192 00:18:56,051 --> 00:18:57,052 Oh! 193 00:19:03,391 --> 00:19:05,060 It doesn't work on me. 194 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Get them! 195 00:19:50,563 --> 00:19:51,898 Oh, Batsy! 196 00:20:01,908 --> 00:20:03,368 Stop shooting, you lunatic. 197 00:20:03,451 --> 00:20:05,036 We're sitting on a powder keg. 198 00:20:29,978 --> 00:20:31,771 Oops. Dopey me. 199 00:21:11,603 --> 00:21:14,147 No man can take us prisoner. 200 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 All right, ladies. 201 00:21:24,783 --> 00:21:25,867 Raise them. 202 00:21:33,833 --> 00:21:35,251 That's it. 203 00:21:35,335 --> 00:21:39,005 Next time I start a gang, no women. 204 00:21:39,464 --> 00:21:40,715 Do you hear me? 205 00:21:40,924 --> 00:21:42,383 No women! 206 00:21:43,009 --> 00:21:45,303 I think we can still work it out. 207 00:21:45,470 --> 00:21:46,721 Don't you? 208 00:22:23,550 --> 00:22:24,551 English - SDH 209 00:22:24,601 --> 00:22:29,151 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.