All language subtitles for Batman s01e44 Off Balance.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,208 --> 00:01:25,501 An hour I've been waiting. 2 00:01:25,585 --> 00:01:27,670 I don't know what Nico wanted to meet here for anyway. 3 00:01:27,962 --> 00:01:29,046 He didn't, Twitch. 4 00:01:30,965 --> 00:01:31,966 I did. 5 00:01:32,717 --> 00:01:35,595 You! You tricked me. 6 00:01:35,803 --> 00:01:37,221 What do you want? 7 00:01:37,513 --> 00:01:40,933 Information on the Society of Shadows. 8 00:01:41,392 --> 00:01:43,394 Word is they've started operating here. 9 00:01:43,686 --> 00:01:45,605 Tell me all about them. 10 00:01:45,730 --> 00:01:48,024 There ain't that much to tell. 11 00:01:48,149 --> 00:01:51,027 I mean, I only worked for them, okay? Not with them. 12 00:01:51,277 --> 00:01:53,738 It'll have to do. Now talk. 13 00:01:54,196 --> 00:01:55,281 Okay, okay. 14 00:01:55,364 --> 00:01:57,908 They're supposed to have their claws in every dirty deal in Gotham. 15 00:02:04,081 --> 00:02:07,460 In fact, word on the street is they got something major going down tonight. 16 00:02:07,668 --> 00:02:10,504 Gonna boost some kind of new ultrasound gizmo, or something. 17 00:02:11,339 --> 00:02:14,091 - Who runs the show? - Strange dude. 18 00:02:14,258 --> 00:02:16,636 Strangest thing about these guys, come to think of it. 19 00:02:17,053 --> 00:02:21,098 Goes by the code name "Vertigo." They say he's... 20 00:02:29,190 --> 00:02:32,526 Please, he made me talk. I didn't wanna. 21 00:02:32,693 --> 00:02:35,738 No one betrays the Society. 22 00:02:40,284 --> 00:02:45,081 No, no, please. I didn't do it! 23 00:02:52,505 --> 00:02:55,216 Such be the fate of all traitors. 24 00:02:58,094 --> 00:02:59,470 You'll pay for that. 25 00:03:33,170 --> 00:03:35,464 May the Shadows live forever. 26 00:04:26,223 --> 00:04:27,224 Batman? 27 00:04:28,225 --> 00:04:29,310 Over here, Jim. 28 00:04:33,355 --> 00:04:36,609 I heard Twitch got away, thanks to a couple of Shadow agents. 29 00:04:36,901 --> 00:04:38,486 And when I tried to nail them, 30 00:04:38,569 --> 00:04:41,030 they used some sort of gas to erase their own minds. 31 00:04:41,447 --> 00:04:44,116 Yeah, that fits with what little we know about them. 32 00:04:45,284 --> 00:04:47,119 But something Twitch said makes me think 33 00:04:47,203 --> 00:04:50,664 they're going after Wayne Tech's new sonic drill tonight 34 00:04:50,748 --> 00:04:51,791 when it comes into Gotham. 35 00:04:52,124 --> 00:04:54,835 Tell Bullock he should add more guards just to be safe. 36 00:04:55,002 --> 00:04:57,087 Is there anything you don't know about? 37 00:04:57,421 --> 00:05:00,049 I only assigned that detail a couple of hours ago. 38 00:05:01,383 --> 00:05:04,512 One of these days, I'm gonna nail his feet to the ground. 39 00:05:23,197 --> 00:05:25,783 You don't want us to touch the drill. Right, Mr. Fox? 40 00:05:26,200 --> 00:05:27,701 Not unless you have to. 41 00:05:27,785 --> 00:05:31,372 And be careful, it's the only working prototype from our lab in Chicago. 42 00:05:31,622 --> 00:05:34,333 And I don't wanna be the guy who has to tell Mr. Wayne it broke 43 00:05:34,416 --> 00:05:36,502 before we got it to headquarters for the final Shakedown. 44 00:05:37,127 --> 00:05:39,421 But I thought you said it could be dangerous. 45 00:05:39,547 --> 00:05:42,591 Well, it's intended for use in building excavations, 46 00:05:42,675 --> 00:05:44,844 oil rigs and the like, but... 47 00:05:45,010 --> 00:05:49,515 Relax, kid. That gizmo ain't gonna hurt nobody as long as Harvey Bullock's- 48 00:05:49,640 --> 00:05:51,934 What the... 49 00:06:26,093 --> 00:06:29,096 - Who are you? - What do you want? 50 00:06:29,388 --> 00:06:33,475 The first thing I want is for you to stop asking stupid questions. 51 00:06:33,976 --> 00:06:39,189 The second is a powerful weapon, and I think your drill will do nicely. 52 00:06:50,743 --> 00:06:54,496 And I think you'll do 10 to 20 in Stonegate, minimum. 53 00:06:55,122 --> 00:06:56,665 The Batman. 54 00:06:57,333 --> 00:07:00,169 I suppose this had to happen sooner or later. 55 00:07:26,487 --> 00:07:27,738 You. 56 00:07:44,838 --> 00:07:47,800 Come. We're due back by the tolling of the hour. 57 00:08:14,994 --> 00:08:16,286 But are you certain 58 00:08:16,370 --> 00:08:18,914 the lady in black was working with this Vertigo chap? 59 00:08:19,331 --> 00:08:23,585 Had to be, Alfred. He'd never have been able to escape if she hadn't shown up. 60 00:08:23,794 --> 00:08:26,005 And she was the only one who wasn't affected by his weapon. 61 00:08:26,088 --> 00:08:28,882 - Weapon, sir? - That eyepiece of his. 62 00:08:29,341 --> 00:08:31,719 I think it gives off some kind of radiation. 63 00:08:31,802 --> 00:08:35,139 It must distort visual perception and sense of balance somehow, 64 00:08:35,222 --> 00:08:38,684 creating the illusion that everything around you is topsy-turvy. 65 00:08:39,101 --> 00:08:41,311 - My word. - Not that it matters. 66 00:08:41,520 --> 00:08:44,356 Nothing about that can give me any clues to his whereabouts. 67 00:08:44,565 --> 00:08:48,110 He mentioned returning to his base before the "tolling of the hour," 68 00:08:48,193 --> 00:08:52,031 which suggests a clock tower, or church bell. Then fled west. 69 00:08:52,364 --> 00:08:54,908 Yet there's no such structure that could conceal a hideout, 70 00:08:54,992 --> 00:08:56,869 not within 50 miles to the west. 71 00:08:56,952 --> 00:09:00,164 Might I suggest, Master Bruce, that you take a break? 72 00:09:00,289 --> 00:09:03,751 If you keep pushing yourself like this, you soon won't know 73 00:09:03,834 --> 00:09:06,962 -your right hand from your left. - Alfred, you're brilliant! 74 00:09:07,046 --> 00:09:08,589 Yes, so I've heard. 75 00:09:09,089 --> 00:09:10,674 With my head turned around like that, 76 00:09:10,758 --> 00:09:12,718 I couldn't tell one direction from the other. 77 00:09:12,801 --> 00:09:15,596 They didn't escape to the west, they went east. 78 00:09:21,518 --> 00:09:24,438 There, Alfred. That has to be the place. 79 00:10:50,399 --> 00:10:52,651 Four against one. Nasty odds. 80 00:11:02,327 --> 00:11:05,581 - I can take care of myself, thank you. - So I see. 81 00:11:06,165 --> 00:11:09,459 - Still, the gesture is appreciated. - Don't mention it. 82 00:11:09,835 --> 00:11:12,671 - Just whose side are you on? - That would be telling. 83 00:11:12,754 --> 00:11:14,381 And it would make no difference. 84 00:11:18,177 --> 00:11:21,388 As of now, this battle is ended. 85 00:12:05,807 --> 00:12:09,228 - Filthy creature. - I've been called worse. 86 00:12:11,480 --> 00:12:13,982 What happened to... My mask! 87 00:12:14,733 --> 00:12:18,111 - What have you done with it? - Easier to clean your wounds this way. 88 00:12:18,195 --> 00:12:20,822 Then you know. You know that I'm... 89 00:12:21,198 --> 00:12:24,451 Hush. Who knows what other ears may be listening? 90 00:12:27,871 --> 00:12:30,832 Just who are you? What are you doing here? 91 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 My name is Talia. 92 00:12:33,335 --> 00:12:36,296 And I, too, have business with the Society of Shadows. 93 00:12:36,505 --> 00:12:39,258 - What kind of business? - Personal business. 94 00:12:39,508 --> 00:12:42,094 Such as I imagine yours must be. 95 00:12:42,636 --> 00:12:45,806 Point taken. It's a simple enough lock. 96 00:12:46,139 --> 00:12:48,392 I can get it open it with... My belt! 97 00:12:48,600 --> 00:12:50,102 How unfortunate. 98 00:12:51,228 --> 00:12:54,898 I appreciate the sympathy, but what we need right now is a lock pick. 99 00:12:54,982 --> 00:12:56,149 I know. 100 00:13:03,991 --> 00:13:06,785 We make a good team, don't you think? 101 00:13:11,873 --> 00:13:13,583 Now, come. Quickly. 102 00:13:14,042 --> 00:13:17,879 There's no telling what evil Vertigo may do with your sonic device. 103 00:13:18,505 --> 00:13:21,049 Sounds like you two have a history. 104 00:13:23,385 --> 00:13:25,887 Yes. The man once worked for my father. 105 00:13:26,263 --> 00:13:29,975 Until Father at last came to recognize the blackness in his soul. 106 00:13:35,272 --> 00:13:39,651 When he learned of Vertigo's intentions, my father sent me as his emissary 107 00:13:39,735 --> 00:13:42,571 to keep the device out of Vertigo's hands. 108 00:13:43,113 --> 00:13:45,949 How kind of him. Why should your father even care? 109 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Because he is concerned for all humankind. 110 00:13:52,539 --> 00:13:56,752 - This way. It leads to the lab. - Lab? What lab? 111 00:14:13,393 --> 00:14:15,562 Unlocked. How convenient. 112 00:14:15,645 --> 00:14:18,523 You do, of course, realize that this is a trap. 113 00:14:18,940 --> 00:14:21,818 Naturally, but what other choice do we have? 114 00:14:32,746 --> 00:14:34,289 Welcome, friends. 115 00:14:34,873 --> 00:14:39,086 You're quite right, I have been expecting you. 116 00:15:09,157 --> 00:15:12,285 Your little dizzifying trick won't stop us, Vertigo. 117 00:15:12,619 --> 00:15:14,287 Maybe, maybe not. 118 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 You see, you'll have to get across this room alive. 119 00:15:18,125 --> 00:15:22,254 And that may prove difficult, considering this entire laboratory 120 00:15:22,337 --> 00:15:24,589 has been rigged to destroy you. 121 00:15:24,756 --> 00:15:31,221 Oh. And in case you think that once I go my disorienting effect will go with me, 122 00:15:31,304 --> 00:15:32,889 think again. 123 00:15:33,390 --> 00:15:36,977 I've planted duplicate vertigo devices throughout the room 124 00:15:37,060 --> 00:15:40,313 to maintain the effect once I've departed. 125 00:15:40,730 --> 00:15:44,568 Goodbye and good luck. You'll need it. 126 00:15:52,534 --> 00:15:54,953 - You okay? - My contact lenses. 127 00:15:55,203 --> 00:15:58,248 I lost them when we fell. They counter the distortion effect. 128 00:15:58,331 --> 00:16:00,250 Without them, I'm as helpless as you. 129 00:16:00,542 --> 00:16:02,669 I don't do "helpless." 130 00:16:05,505 --> 00:16:08,508 Come on, take my hand. I can get us through this. 131 00:16:08,633 --> 00:16:12,262 - I-low? - I trusted you. now It's your turn. 132 00:16:31,406 --> 00:16:32,616 Jump! 133 00:16:37,204 --> 00:16:39,247 How did you know? 134 00:16:45,003 --> 00:16:46,338 Down! 135 00:16:51,384 --> 00:16:53,053 Stop! 136 00:17:06,775 --> 00:17:08,235 Clear. 137 00:17:09,611 --> 00:17:11,404 How did you do that? 138 00:17:12,155 --> 00:17:14,741 Simple. I just kept my eyes closed. 139 00:17:15,825 --> 00:17:16,993 You what? 140 00:17:17,494 --> 00:17:19,704 The only way to neutralize the vertigo effect 141 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 was to rely on my other senses to see us through. 142 00:17:22,916 --> 00:17:26,545 All right, I am impressed. Now where to? 143 00:18:10,255 --> 00:18:13,133 - Going somewhere, Vertigo? - No. 144 00:18:13,383 --> 00:18:16,303 - It's impossible! - Nothing is impossible. 145 00:18:19,222 --> 00:18:21,600 Then I will finish you both myself. 146 00:18:47,584 --> 00:18:49,544 I can't take much more of this. 147 00:18:49,919 --> 00:18:52,047 Only one thing to do. 148 00:19:48,937 --> 00:19:50,397 Without Vertigo to lead them, 149 00:19:50,480 --> 00:19:51,940 his agents have all fled? 150 00:19:52,273 --> 00:19:56,194 Yes. The Society of Shadows is no longer what it was. 151 00:20:01,658 --> 00:20:05,453 Well, I've gotta get this back to Gotham City. 152 00:20:07,372 --> 00:20:10,458 Wait. I can't let you leave like this, 153 00:20:10,917 --> 00:20:12,460 not with the drill. 154 00:20:15,547 --> 00:20:17,966 I thought I finally knew which side you were on. 155 00:20:18,508 --> 00:20:20,051 I should have known better, 156 00:20:20,135 --> 00:20:23,054 considering that you knew where everything was in the monastery. 157 00:20:23,138 --> 00:20:24,514 How could you have, 158 00:20:25,056 --> 00:20:26,641 unless you were one of them? 159 00:20:31,563 --> 00:20:34,941 I am truly sorry, Batman. It could have been... 160 00:20:35,567 --> 00:20:36,735 Sweet. 161 00:20:42,991 --> 00:20:45,160 This is not over. 162 00:20:49,456 --> 00:20:51,875 Vertigo has been dealt with, Father. 163 00:20:52,625 --> 00:20:54,794 Small wonder you seem so pleased. 164 00:20:55,587 --> 00:20:58,298 - Then your mission? - A complete success. 165 00:20:58,923 --> 00:21:01,092 I secured this just as you asked. 166 00:21:01,176 --> 00:21:03,428 Then choose a target and test it, daughter. 167 00:21:03,678 --> 00:21:07,098 We must be certain it has survived its ordeal intact. 168 00:21:25,992 --> 00:21:28,870 The Batman, he sabotaged it somehow! 169 00:21:29,454 --> 00:21:31,039 So, even in defeat, 170 00:21:31,122 --> 00:21:35,543 the detective manages to achieve some small measure of victory. 171 00:21:38,129 --> 00:21:42,884 As you said, Detective, this is not over. 172 00:22:13,623 --> 00:22:14,624 English - SDH 173 00:22:14,674 --> 00:22:19,224 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.