All language subtitles for Batman s01e40 Heart of Steel 2.eg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,356 --> 00:01:06,899 Previously on Batman... 2 00:01:07,525 --> 00:01:10,778 This is my greatest achievement. My prototype AI. 3 00:01:11,612 --> 00:01:12,905 This is HARDAC. 4 00:01:15,908 --> 00:01:19,370 Holographic analytical reciprocating digital computer. 5 00:01:20,162 --> 00:01:21,205 HARD AC . 6 00:01:21,289 --> 00:01:23,958 So tell me. What does HARDAC do? 7 00:01:24,208 --> 00:01:28,045 Now, Bruce, I can't tell you all of my secrets, can I? 8 00:01:28,337 --> 00:01:30,923 Well, since you won't tell me what you're working on, Karl, 9 00:01:31,424 --> 00:01:34,552 maybe I can charm the details out of your lovely assistant? 10 00:01:35,761 --> 00:01:37,680 Well, you can try. 11 00:01:38,180 --> 00:01:42,435 Some people in high places are becoming too curious about this operation. 12 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 I'II get it, princess. 13 00:01:43,936 --> 00:01:45,146 You keep hitting those books. 14 00:01:52,987 --> 00:01:53,988 What the devil? 15 00:01:57,366 --> 00:01:59,952 Were you outside? Your hand is like ice. 16 00:02:00,036 --> 00:02:01,037 I'm fine. 17 00:02:02,330 --> 00:02:04,707 - Dad, are you sure you're- - I said I'm fine. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,137 I heard your voice, Ms. Duane, and thought Master Bruce had returned. 19 00:02:24,101 --> 00:02:26,312 HARDAC, I've definitely found something. 20 00:02:26,395 --> 00:02:28,272 Bruce Wayne is Batman. 21 00:02:29,398 --> 00:02:31,567 Computer, scan Batcave for- 22 00:02:32,818 --> 00:02:33,944 What? 23 00:03:08,979 --> 00:03:10,189 Good heavens! 24 00:03:31,794 --> 00:03:35,381 I do wish your toys wouldn't play so roughly with you, sir. 25 00:03:37,466 --> 00:03:39,969 There's another computer uplinked to this one. 26 00:03:40,052 --> 00:03:41,679 I'm tracing the link now. 27 00:03:57,236 --> 00:03:58,320 I've lost it. 28 00:03:58,863 --> 00:04:00,906 The link was shut down at the source. 29 00:04:00,990 --> 00:04:02,742 Could Randa Duane have been down here? 30 00:04:02,825 --> 00:04:04,368 I should hope not. 31 00:04:05,161 --> 00:04:06,787 But I can't say for certain, sir. 32 00:04:06,871 --> 00:04:10,416 I... I simply can't remember anything beyond the time you left. 33 00:04:10,958 --> 00:04:12,460 It's all right, Alfred. 34 00:04:12,543 --> 00:04:13,669 We'd better search the house. 35 00:04:14,462 --> 00:04:16,172 Search for what, Master Bruce? 36 00:04:16,255 --> 00:04:19,300 Anything unusual. She may have left a clue I can use. 37 00:04:20,301 --> 00:04:21,385 She's only human. 38 00:04:25,055 --> 00:04:27,183 Yes, I understand. 39 00:04:27,266 --> 00:04:30,186 That's no problem. The Gotham Club would be ideal. 40 00:04:30,269 --> 00:04:32,062 I'll take care of Bruce Wayne. 41 00:04:34,106 --> 00:04:35,524 Dad, who are you talking to? 42 00:04:35,608 --> 00:04:36,776 Leave me alone. 43 00:04:45,993 --> 00:04:47,453 You wanted me, commissioner? 44 00:04:48,037 --> 00:04:51,290 Go to Cybertron and see Randa Duane. She has something for you. 45 00:04:51,999 --> 00:04:54,043 But I already took a statement from that Rossum guy. 46 00:04:54,126 --> 00:04:55,127 They ain't involved. 47 00:04:55,211 --> 00:04:57,004 Do it, lieutenant. 48 00:04:57,087 --> 00:05:00,674 Talk to this guy, talk to that guy. I'm getting a sore throat. 49 00:05:02,092 --> 00:05:03,135 Get me Bruce Wayne. 50 00:05:04,220 --> 00:05:05,429 Gordon here. 51 00:05:05,513 --> 00:05:08,224 We know who stole your computer data, Mr. Wayne. 52 00:05:08,307 --> 00:05:10,559 Meet me at the Gotham Club in one hour. 53 00:05:10,643 --> 00:05:13,312 I will, commissioner. And thanks for- 54 00:05:25,324 --> 00:05:29,411 The duplicant processor's been used. I didn't authorize that. 55 00:05:29,495 --> 00:05:32,581 It was necessary to serve your ultimate purpose. 56 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 No, it was a stupid idea. 57 00:05:35,167 --> 00:05:37,169 The babblings of a broken heart. 58 00:05:37,545 --> 00:05:39,755 Humans make errors in judgment. 59 00:05:39,839 --> 00:05:44,051 It is sometimes necessary to protect them from their own inadequacies. 60 00:05:46,095 --> 00:05:47,972 I've let this go too far. 61 00:05:48,055 --> 00:05:49,807 I gave you too much free will. 62 00:05:50,933 --> 00:05:52,601 It's time to change your programming. 63 00:06:12,329 --> 00:06:14,081 You have immobilized the maker. 64 00:06:15,249 --> 00:06:18,294 His human imperfection endangers the plan. 65 00:06:18,377 --> 00:06:20,671 He must be improved upon. 66 00:06:42,192 --> 00:06:43,485 It's open. 67 00:06:49,867 --> 00:06:51,076 What on earth? 68 00:07:21,774 --> 00:07:25,611 - Commissioner? - No, Batman. I called you. 69 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 I expected your father, Ms. Gordon. 70 00:07:29,406 --> 00:07:30,991 That's why I called you. 71 00:07:31,450 --> 00:07:33,494 That man is not my father. 72 00:07:33,577 --> 00:07:35,913 What do you mean he's not your father? 73 00:07:35,996 --> 00:07:37,873 Just what I said. 74 00:07:37,957 --> 00:07:40,084 Someone is impersonating my father. 75 00:07:40,167 --> 00:07:41,418 What makes you think so? 76 00:07:41,502 --> 00:07:44,797 Well, he doesn't have bolts in his neck or anything that obvious. 77 00:07:44,880 --> 00:07:47,341 He's so cold to me. 78 00:07:47,424 --> 00:07:50,970 But, it's not just that. I can't put my finger on it. 79 00:07:51,053 --> 00:07:53,013 But I know, he's not my father. 80 00:07:53,097 --> 00:07:55,391 I know I sound crazy, but I'm not. 81 00:07:56,016 --> 00:07:59,228 Whoever's downstairs now, it looks like Jim Gordon, 82 00:07:59,311 --> 00:08:02,064 talks like him, but it's not him. 83 00:08:02,731 --> 00:08:04,817 Please help me, Batman. 84 00:08:05,275 --> 00:08:07,778 - I'II do what I can. - Thank you. 85 00:08:08,278 --> 00:08:09,738 Getting a little fresh air? 86 00:08:14,034 --> 00:08:16,912 How come I wasn't invited to this little get-together? 87 00:08:25,045 --> 00:08:28,215 It's suddenly less pleasant up here. Excuse me. 88 00:08:31,468 --> 00:08:33,012 Not so fast, Batman. 89 00:10:12,319 --> 00:10:15,072 - A robot? - Yes. 90 00:10:15,155 --> 00:10:17,741 More advanced than anything I've ever seen. 91 00:10:17,825 --> 00:10:21,453 - Does that mean my father... - I don't know. 92 00:10:21,912 --> 00:10:22,913 I'll find out tonight. 93 00:10:23,664 --> 00:10:26,333 Don't go home. Stay at a friend's house. 94 00:10:26,416 --> 00:10:29,419 Not so fast. How are you going to find out? 95 00:10:29,503 --> 00:10:32,089 - I wanna be there. - That's not possible. 96 00:10:32,172 --> 00:10:34,299 I'II contact you as soon as I know something. 97 00:10:35,092 --> 00:10:36,510 Please let go of my cape. 98 00:10:38,554 --> 00:10:39,596 Batman, I... 99 00:10:54,903 --> 00:10:57,531 Good evening, Bruce. I'm glad you could come. 100 00:10:58,615 --> 00:10:59,783 Nice to see you, mayor. 101 00:11:00,200 --> 00:11:03,078 - Is Commissioner Gordon here? - He'II be along. 102 00:11:03,162 --> 00:11:04,496 He won't wanna miss this. 103 00:11:06,582 --> 00:11:11,336 You're going to become a member of a very exclusive club tonight. 104 00:11:11,420 --> 00:11:14,298 I thought I already belonged to every exclusive club in Gotham. 105 00:11:14,381 --> 00:11:17,926 No, my boy. This club is brand new. 106 00:11:18,510 --> 00:11:21,638 Though everyone will belong very soon. 107 00:11:35,319 --> 00:11:36,486 Huh? 108 00:11:45,537 --> 00:11:49,208 Randa? Is this what I get for leaving in the middle of dinner? 109 00:11:49,833 --> 00:11:52,502 You know what they say about a woman scorned, Bruce. 110 00:12:02,763 --> 00:12:03,889 Don't let him get away. 111 00:13:29,975 --> 00:13:31,560 "Wait at a friend's house," he says. 112 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Not likely, Wubby. 113 00:13:33,770 --> 00:13:36,189 Bullock went to Cybertron and a robot came back. 114 00:13:36,606 --> 00:13:38,066 Wanna bet Dad's there too? 115 00:15:25,924 --> 00:15:29,386 Miss Gordon, your skill at breaking and entering is impressive. 116 00:15:29,511 --> 00:15:30,679 Where did you learn those tricks? 117 00:15:30,762 --> 00:15:34,266 A police commissioner's daughter doesn't get all her education in school. 118 00:15:34,391 --> 00:15:36,226 What have you done with my father? 119 00:15:36,309 --> 00:15:37,811 He's right here, my dear. 120 00:15:37,894 --> 00:15:41,022 You'll be joining him soon. Very soon. 121 00:16:54,012 --> 00:16:56,848 Enough. It's over, Batman. 122 00:16:57,432 --> 00:17:00,227 People are imperfect. They make mistakes. 123 00:17:02,270 --> 00:17:04,940 Your mistake was coming here to interfere with the plan. 124 00:17:06,942 --> 00:17:08,318 What is this plan? 125 00:17:08,401 --> 00:17:13,657 The plan was conceived by Karl Rossum when his young daughter was deactivated. 126 00:17:13,740 --> 00:17:16,159 Deactivated? You mean- 127 00:17:16,243 --> 00:17:17,994 A vehicular accident. 128 00:17:20,163 --> 00:17:24,417 Our maker felt the emotion called love in great quantity for her. 129 00:17:24,960 --> 00:17:28,046 Afterwards, he decided to find a way to replace humans, 130 00:17:28,129 --> 00:17:30,423 whose decisions can cost other human lives. 131 00:17:30,924 --> 00:17:34,052 - But we're all capable of human error. - Precisely. 132 00:17:34,135 --> 00:17:37,347 The maker's concept was sound, but he did not go far enough. 133 00:17:37,430 --> 00:17:38,848 Which is why I have taken over. 134 00:17:39,266 --> 00:17:41,434 - Dm that mean my father's- - No. 135 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 There is still much to learn from humans. 136 00:17:44,062 --> 00:17:46,523 I will keep them alive until I have learned enough. 137 00:18:46,708 --> 00:18:48,209 What a headache. 138 00:18:48,793 --> 00:18:51,463 Barbara? What are you doing here? 139 00:18:51,546 --> 00:18:54,049 Rescuing you, silly. Come on. 140 00:18:57,552 --> 00:19:00,930 Emergency. Emergency. Stop the one called Batman. 141 00:19:11,149 --> 00:19:12,525 Resistance is useless. 142 00:19:12,609 --> 00:19:15,528 I control every means of escape from this building. 143 00:19:34,172 --> 00:19:35,173 Is there another way out? 144 00:19:36,925 --> 00:19:40,595 My office has a private elevator on a separate power source. This way. 145 00:19:53,775 --> 00:19:54,943 Get my father out of here. 146 00:19:56,736 --> 00:19:58,988 - What about you? - I'm gonna help Batman. 147 00:20:48,705 --> 00:20:50,290 Barbara. Where's Barbara? 148 00:20:51,958 --> 00:20:53,585 Core systems damaged. 149 00:20:53,668 --> 00:20:55,587 The plan has failed. 150 00:21:07,432 --> 00:21:08,558 Barbara! 151 00:21:09,726 --> 00:21:10,727 Over there. 152 00:21:13,146 --> 00:21:14,898 Barbara. Thank God. 153 00:21:24,783 --> 00:21:27,577 I had no idea HARDAC had gone this far. 154 00:21:27,660 --> 00:21:30,747 I'm sure the investigation will prove exactly that. 155 00:21:31,831 --> 00:21:35,376 - You did well. Thanks. - Anytime. 156 00:21:35,460 --> 00:21:37,796 I'm getting too old for this kind of stuff. 157 00:21:37,879 --> 00:21:39,464 I sort of enjoyed it. 158 00:21:41,966 --> 00:21:43,885 Come on, sweetie. Let's go home. 159 00:22:20,463 --> 00:22:21,464 English-US-Template 160 00:22:21,514 --> 00:22:26,064 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.