All language subtitles for Batman s01e39 Heart of Steel 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,434 --> 00:01:43,102 Miss, can I help you? 2 00:01:55,448 --> 00:01:57,491 I think it belongs to that woman who came in early. 3 00:01:57,575 --> 00:01:59,577 Maybe there's a reward for finding it. 4 00:02:06,375 --> 00:02:09,629 You wouldn't think a lock that good would just pop. 5 00:02:09,712 --> 00:02:11,631 No ID. on any of this stuff. 6 00:02:11,714 --> 00:02:13,007 Weird, huh. 7 00:02:13,090 --> 00:02:14,342 What should we do with it? 8 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 Eh, we'll worry about it tomorrow. It's late. 9 00:02:16,552 --> 00:02:18,179 - Pizza? - Sounds good. 10 00:02:20,056 --> 00:02:22,391 Whoa there, Mr. Wayne. Anything wrong? 11 00:02:22,475 --> 00:02:25,311 No, just trying to get out before they set the night alarms. 12 00:02:28,064 --> 00:02:30,107 No problem, sir. I'II walk you to your car. 13 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Thanks. 14 00:02:31,275 --> 00:02:33,235 The alarm system makes me nervous. 15 00:04:22,052 --> 00:04:23,763 Did we set it off by accident? 16 00:04:23,846 --> 00:04:25,681 No, sir. It's from upstairs. 17 00:04:29,518 --> 00:04:31,145 What the heck is that thing? 18 00:04:34,148 --> 00:04:35,733 Better not take any chances. 19 00:04:35,816 --> 00:04:37,026 Right this way, sir. 20 00:04:37,109 --> 00:04:39,862 Now, for your own safety you stay put, Mr. Wayne. 21 00:04:41,655 --> 00:04:42,740 Stay put? 22 00:04:43,157 --> 00:04:44,533 I don't think so. 23 00:07:03,339 --> 00:07:04,465 Home. 24 00:07:26,320 --> 00:07:29,615 Intruder rectifier. Now. 25 00:08:29,842 --> 00:08:33,303 I do wish you wouldn't be so rough with your toys, Master Bruce. 26 00:08:40,519 --> 00:08:43,147 Wayne Manor. Moment, please. 27 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 Mr. Lucius Fox, Master Bruce. 28 00:08:45,899 --> 00:08:47,693 Shall I out him on the speaker phone? 29 00:08:47,776 --> 00:08:49,069 Thank you, Alfred. 30 00:08:49,153 --> 00:08:50,446 Lucius, what's up? 31 00:08:50,529 --> 00:08:52,114 Bad news, my friend. 32 00:08:52,197 --> 00:08:56,452 They got away with all the prototype protein silicon wafer chips from R&D. 33 00:08:56,535 --> 00:08:58,037 The design specs? 34 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Still safe in the computer, thank heaven. 35 00:09:00,497 --> 00:09:02,958 The thieves won't be able to duplicate the chips without them. 36 00:09:03,042 --> 00:09:05,210 Maybe we should discuss tightening security 37 00:09:05,294 --> 00:09:06,545 in case they come back. 38 00:09:06,628 --> 00:09:09,173 You're right. 10 minutes, Lucius. Thanks. 39 00:09:10,340 --> 00:09:13,010 Protein silicon what, Master Bruce? 40 00:09:13,093 --> 00:09:16,597 I's called Wetware. The cutting edge of computer research. 41 00:09:16,680 --> 00:09:19,141 Sounds more like a line of swimsuits. 42 00:09:19,224 --> 00:09:22,561 I'm talking about Al. Artificial intelligence. 43 00:09:22,644 --> 00:09:25,773 The missing link between computers and human thought. 44 00:09:25,856 --> 00:09:28,275 You mean machines that think? 45 00:09:28,358 --> 00:09:30,569 Yes, and with a will of their own. 46 00:09:30,652 --> 00:09:33,739 They could process raw data a million times faster than we. 47 00:09:33,822 --> 00:09:35,866 It'II still be able to make the leaps of intuition 48 00:09:35,949 --> 00:09:37,743 that inspired our greatest minds. 49 00:09:37,826 --> 00:09:41,497 Sounds as if the human race will become quite expendable. 50 00:09:41,580 --> 00:09:42,998 Except for butlers, of course. 51 00:09:43,624 --> 00:09:44,666 Of course. 52 00:09:44,750 --> 00:09:47,294 When I told the mayor about the nature of the theft, 53 00:09:47,377 --> 00:09:49,505 he insisted I oversee the investigation. 54 00:09:49,588 --> 00:09:52,674 Question is, where could the thieves hope to sell this stuff? 55 00:09:52,758 --> 00:09:54,093 Beats me. 56 00:09:54,176 --> 00:09:56,345 Only other group researching Al on this coast 57 00:09:56,428 --> 00:09:58,347 is Karl Rossum's team at Cybertron. 58 00:09:58,430 --> 00:10:00,182 I thought Rossum was retired. 59 00:10:00,265 --> 00:10:03,852 Karl went into semi-seclusion after the loss of his daughter. 60 00:10:03,936 --> 00:10:06,105 He taught me everything I know about electronics. 61 00:10:06,188 --> 00:10:08,607 But he's been more active in business lately. 62 00:10:08,690 --> 00:10:10,025 I'll talk to him. 63 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Dad, you in here? 64 00:10:12,486 --> 00:10:13,862 Oops, bad timing. 65 00:10:13,946 --> 00:10:16,740 Barbara, come in. You've grown. 66 00:10:16,824 --> 00:10:19,243 It's been, what, four years? 67 00:10:19,326 --> 00:10:22,329 Home from college for a visit. Made the dean's list. 68 00:10:22,412 --> 00:10:24,373 And who's your little friend? 69 00:10:25,958 --> 00:10:27,793 This is Wubby. 70 00:10:27,876 --> 00:10:29,378 My best friend since 3rd grade. 71 00:10:29,461 --> 00:10:33,006 Dad can't seem to pick me up at the airport without bringing him along. 72 00:10:34,675 --> 00:10:37,136 Yes, well, he knows the way better than I. 73 00:10:37,219 --> 00:10:40,764 So you go talk to Rossum and I'll start things moving on my end. 74 00:10:50,899 --> 00:10:52,484 Barbara forgot her bear. 75 00:11:33,942 --> 00:11:37,446 Bruce Wayne. I'm so glad you called. It's been years. 76 00:11:37,529 --> 00:11:40,199 I heard about the theft of those chips, my boy. 77 00:11:41,283 --> 00:11:42,618 You need better security. 78 00:11:46,079 --> 00:11:49,374 Just curious if anyone's tried to sell you any Wetware. 79 00:11:49,458 --> 00:11:52,544 Afraid not. If anyone does, of course, you'll be the first to know. 80 00:11:53,795 --> 00:11:55,547 - Cappuccino? - Yes, thanks. 81 00:11:56,298 --> 00:11:58,634 I was wondering about your own AI research. 82 00:12:06,808 --> 00:12:08,769 Uh... Thank you. 83 00:12:16,652 --> 00:12:19,196 Nothing like a hot Cappuccino and a foot massage. 84 00:12:19,279 --> 00:12:21,782 Now, let me show you my pride and joy. 85 00:12:24,618 --> 00:12:26,245 This is my greatest achievement. 86 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 My prototype AI. 87 00:12:28,580 --> 00:12:30,290 This is HARDAC. 88 00:12:34,127 --> 00:12:35,337 Who? 89 00:12:36,838 --> 00:12:40,884 Holographic analytical reciprocating digital computer. 90 00:12:45,055 --> 00:12:46,348 HARD AC . 91 00:12:46,431 --> 00:12:49,268 HARD AC . Okay . 92 00:12:49,351 --> 00:12:50,602 And you? 93 00:12:50,686 --> 00:12:53,939 How rude of me. Bruce, this is Randa Duane, my assistant. 94 00:12:59,444 --> 00:13:00,862 Your hand is like ice. 95 00:13:00,946 --> 00:13:04,032 Sorry, I've been in the cold room. 96 00:13:04,116 --> 00:13:06,702 So tell me. What does HARDAC do? 97 00:13:06,785 --> 00:13:10,539 Now, Bruce, I can't tell you all of my secrets, can I? 98 00:13:12,624 --> 00:13:14,501 Let's just say that certain... 99 00:13:17,587 --> 00:13:21,591 That certain projects are under his control. 100 00:13:35,314 --> 00:13:38,275 Well, since you won't tell me what you're working on, Karl, 101 00:13:38,358 --> 00:13:41,737 maybe I can charm the details out of your lovely assistant? 102 00:13:41,820 --> 00:13:43,822 Well, you can try. 103 00:13:44,614 --> 00:13:46,783 Dinner? Tomorrow night at my house? 104 00:13:47,576 --> 00:13:49,661 Love to. After 8:00 though. 105 00:13:49,745 --> 00:13:51,288 I'm working late. 106 00:14:00,172 --> 00:14:02,507 Good. Well, I better get going. 107 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 I'II walk you out. 108 00:14:21,651 --> 00:14:25,280 Randa, you did not bring me the design specifics I needed. 109 00:14:25,364 --> 00:14:28,325 There wasn't time to get them from the Wayne Enterprises' databanks. 110 00:14:28,408 --> 00:14:29,993 I'll try again tomorrow night. 111 00:14:30,077 --> 00:14:32,996 Some people in high places are becoming too curious 112 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 about this operation. 113 00:14:34,414 --> 00:14:36,249 They must be dealt with. 114 00:14:36,333 --> 00:14:38,210 The next duplicant is ready. 115 00:14:41,338 --> 00:14:43,673 See to his placement. Tonight. 116 00:14:44,800 --> 00:14:45,967 Of course. 117 00:15:00,524 --> 00:15:02,984 I'll get it, princess. You keep hitting those books. 118 00:15:12,411 --> 00:15:14,246 Yes. What is it? 119 00:15:17,749 --> 00:15:18,959 What the devil? 120 00:15:49,531 --> 00:15:50,991 Dad, you okay? 121 00:15:52,951 --> 00:15:54,077 I'm fine. 122 00:15:54,703 --> 00:15:55,912 Who was at the door? 123 00:15:59,708 --> 00:16:02,002 Were you outside? Your hand is like ice. 124 00:16:02,085 --> 00:16:03,170 I'm fine. 125 00:16:15,891 --> 00:16:17,934 - Dad, are you sure you're- - I said I'm fine. 126 00:16:23,273 --> 00:16:25,025 As of last night, Karl Rossum 127 00:16:25,108 --> 00:16:27,736 hadn't been approached to receive any stolen goods. 128 00:16:27,819 --> 00:16:29,237 But he knew what was stolen. 129 00:16:29,321 --> 00:16:32,824 So you'll try to squeeze some info from his assistant tonight. 130 00:16:32,908 --> 00:16:35,702 Well, "squeeze" may not be the best word. 131 00:16:40,165 --> 00:16:41,875 I hope I'm not interrupting. 132 00:16:42,918 --> 00:16:44,085 Not at all. 133 00:16:44,169 --> 00:16:46,922 We're just installing some new computer safeguards. 134 00:16:47,464 --> 00:16:49,925 Well, I'll stay out of your way. 135 00:17:01,019 --> 00:17:02,103 Shall we go? 136 00:17:03,104 --> 00:17:04,314 After you. 137 00:17:12,489 --> 00:17:14,157 Don't you like the roast, Dad? 138 00:17:14,241 --> 00:17:15,659 It's fine. 139 00:17:15,742 --> 00:17:18,328 That's practically all you've said since last night. 140 00:17:18,411 --> 00:17:19,538 Are you mad at me? 141 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 No, you're- 142 00:17:21,623 --> 00:17:23,416 I know. I'm fine. 143 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 But the best one was the dishwasher that turned into a Jacuzzi. 144 00:18:04,624 --> 00:18:06,793 Yeah, Karl's a genius, all right. 145 00:18:06,876 --> 00:18:08,837 He'd have to be to know it was Wetware chips 146 00:18:08,920 --> 00:18:10,380 that were stolen from my company. 147 00:18:10,463 --> 00:18:12,340 Care to tell me about that, Randa? 148 00:18:16,052 --> 00:18:17,220 Wayne here. 149 00:18:17,762 --> 00:18:18,972 I'm on my way. 150 00:18:19,055 --> 00:18:22,309 I have to go out. Call Alfred if you need anything. 151 00:18:22,392 --> 00:18:23,810 I'll be back soon. 152 00:18:33,153 --> 00:18:34,321 They get the Wetware specs? 153 00:18:34,404 --> 00:18:35,614 I don't know yet. 154 00:18:35,697 --> 00:18:37,365 They dust the keys for prints? 155 00:18:37,449 --> 00:18:39,200 Yeah. Nothing. 156 00:18:41,286 --> 00:18:43,038 They got the file, all right. 157 00:18:43,121 --> 00:18:45,624 How are these guys getting in here? 158 00:18:53,131 --> 00:18:56,384 Don't worry. I uploaded a decoy file here last night. 159 00:18:56,468 --> 00:18:58,678 The real design specs file is at my house. 160 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 - Randa. - Yes? 161 00:19:01,931 --> 00:19:04,684 The information I need was not in that file. 162 00:19:04,768 --> 00:19:05,935 Search the house. 163 00:19:06,019 --> 00:19:09,147 My databanks of Rossum's memories indicate that Bruce Wayne 164 00:19:09,230 --> 00:19:11,900 always kept important backups at home. 165 00:19:11,983 --> 00:19:13,276 I'll do it right now. 166 00:19:17,530 --> 00:19:21,076 I heard your voice, Ms. Duane, and thought Master Bruce had returned. 167 00:19:21,159 --> 00:19:23,119 I thought you might enjoy a spot of tea. 168 00:19:30,126 --> 00:19:33,505 I think it's time Ms. Duane answered some questions. 169 00:19:47,894 --> 00:19:48,937 Something wrong? 170 00:19:49,396 --> 00:19:50,980 No answer at the house. 171 00:19:51,064 --> 00:19:52,190 I better get back there. 172 00:19:52,273 --> 00:19:53,608 See you later, Lucius. 173 00:20:28,268 --> 00:20:30,562 HARDAC, I've definitely found something. 174 00:20:30,645 --> 00:20:32,564 Bruce Wayne is Batman. 175 00:20:32,647 --> 00:20:35,775 Intriguing. This data may be useful later. 176 00:20:35,859 --> 00:20:38,069 There must be a central computer. 177 00:20:38,153 --> 00:20:40,113 It will have the data I need. 178 00:20:40,196 --> 00:20:42,449 I see it. Prepare for interface in one minute. 179 00:20:49,205 --> 00:20:52,083 I will take it from here, Randa. You come home. 180 00:20:57,046 --> 00:20:59,090 Alfred? Randa? 181 00:21:02,218 --> 00:21:03,428 Alfred! 182 00:21:04,429 --> 00:21:05,513 Alfred? 183 00:21:06,473 --> 00:21:08,057 Master Bruce. 184 00:21:08,141 --> 00:21:10,935 Alfred, what happened? Where's Ms. Duane? 185 00:21:11,352 --> 00:21:13,271 Forgive me, Master Bruce. 186 00:21:13,354 --> 00:21:16,649 I can't imagine how would I... I must've dozed off. 187 00:21:17,317 --> 00:21:19,569 I assume Ms. Duane has left. 188 00:21:20,945 --> 00:21:23,072 I assume nothing at this point. 189 00:21:31,748 --> 00:21:33,958 Computer, scan Batcave for- 190 00:21:38,671 --> 00:21:39,672 What? 191 00:22:25,009 --> 00:22:26,010 English-US-Template 192 00:22:26,060 --> 00:22:30,610 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.