All language subtitles for Batman s01e37 Terror in the Sky.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,853 --> 00:01:45,479 That's it. Keep her steady. 2 00:01:47,690 --> 00:01:49,400 Now crank her another inch, and... 3 00:02:37,114 --> 00:02:38,115 Ah, forget this. 4 00:02:38,324 --> 00:02:39,909 Yeah, it can have the fruit. 5 00:03:25,996 --> 00:03:28,541 Kirk. Kirk, what's the matter? 6 00:03:29,125 --> 00:03:30,793 Nothing. Maybe. 7 00:03:31,460 --> 00:03:32,628 I'm not sure. 8 00:03:33,254 --> 00:03:34,422 Another nightmare? 9 00:03:34,839 --> 00:03:36,465 You've been having a lot of those lately. 10 00:03:36,799 --> 00:03:38,092 Is there something you wanna tell me? 11 00:03:43,097 --> 00:03:44,807 Then lie down. Go back to sleep. 12 00:03:46,475 --> 00:03:47,685 I need some air. 13 00:03:52,189 --> 00:03:53,190 Ugh. 14 00:03:53,983 --> 00:03:55,151 Now what? 15 00:03:55,901 --> 00:03:57,570 Nothing. Go back to sleep. 16 00:04:14,295 --> 00:04:18,048 I'm telling you it was some kind of animal, a monstrosity. 17 00:04:18,382 --> 00:04:20,426 The wingspan had to be 15 feet. 18 00:04:20,885 --> 00:04:22,845 With huge fangs and claws. 19 00:04:23,220 --> 00:04:24,764 Look what it did to the fruit. 20 00:04:25,431 --> 00:04:27,892 Uh-huh. Thanks. We'll get right on it. 21 00:04:51,457 --> 00:04:52,458 Alfred. 22 00:04:53,959 --> 00:04:55,127 Trouble, Master Bruce? 23 00:04:55,669 --> 00:04:56,796 You could say that. 24 00:04:57,254 --> 00:05:00,007 Reports of a huge bat creature the size of a man. 25 00:05:01,967 --> 00:05:03,260 Remind you of anybody? 26 00:05:04,929 --> 00:05:06,514 Present company excepted, 27 00:05:07,097 --> 00:05:08,098 indeed, sir, it does. 28 00:05:09,642 --> 00:05:13,479 I take it Dr. Langstrom has somehow become the Man-Bat again. 29 00:05:13,604 --> 00:05:14,939 It seems that way. 30 00:05:15,397 --> 00:05:18,734 You don't suppose he's taking that formula of his again, do you? 31 00:05:18,901 --> 00:05:22,321 I don't know. But I know where I can find the answer. 32 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 Huh? 33 00:05:44,051 --> 00:05:46,136 Dad. Where is he, Dad? 34 00:05:46,470 --> 00:05:48,764 I'm not your husband's keeper, Francine. 35 00:05:48,931 --> 00:05:51,433 He won't even work with me anymore, remember? 36 00:05:51,934 --> 00:05:53,394 Can't you see I'm worried? 37 00:05:53,686 --> 00:05:57,523 He's experimenting again with the bat mutagen. I'm sure of it. 38 00:05:57,898 --> 00:05:59,608 Well, I wouldn't know anything about that. 39 00:05:59,900 --> 00:06:02,194 He's been holed up in there since before I got here. 40 00:06:02,444 --> 00:06:03,821 Why don't you ask him yourself? 41 00:06:04,029 --> 00:06:06,073 I'm busy enough with my own research. 42 00:06:26,051 --> 00:06:27,928 I can't go through it again, Kirk. 43 00:06:28,345 --> 00:06:29,555 I won't go through it. 44 00:06:29,930 --> 00:06:30,973 Francine. 45 00:06:31,891 --> 00:06:35,185 Why, Kirk? Why would you do this to me? You promised. 46 00:06:36,604 --> 00:06:38,397 It's not what you think. 47 00:06:38,606 --> 00:06:39,815 The devil, it isn't. 48 00:06:42,484 --> 00:06:45,321 I'm sick and tired of cleaning up after you, Langstrom. 49 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 - So people have spotted it? - Yes. 50 00:06:48,991 --> 00:06:51,952 You must have some kind of death wish to take that stuff again, Doctor. 51 00:06:52,620 --> 00:06:55,372 What? You think it's happening deliberately? 52 00:06:55,539 --> 00:06:59,126 If I am transforming, then that thing's still inside me. 53 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 I'm not taking the formula. 54 00:07:02,254 --> 00:07:04,006 Stop it, stop it! 55 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 I'm sick of hearing about that thing. 56 00:07:06,050 --> 00:07:08,177 I'm sick of my life. I'm sick of you. 57 00:07:08,969 --> 00:07:10,930 Francine. Francine, wait! 58 00:07:11,597 --> 00:07:14,558 If you haven't been taking the formula again, what's all this? 59 00:07:15,059 --> 00:07:18,103 What do you think? I've been trying to clean up after you. 60 00:07:18,687 --> 00:07:21,065 Obviously your so-called antidote didn't work. 61 00:07:21,440 --> 00:07:23,901 How could it have, if I'm still transforming? 62 00:07:24,109 --> 00:07:27,321 Don't you get it yet, Batman? You failed. 63 00:07:28,364 --> 00:07:31,200 All right, let's prove it. Give me your hand. 64 00:07:31,700 --> 00:07:34,203 - What are you doing? - A DNA sample. 65 00:07:34,536 --> 00:07:37,539 I'll run some tests. We'll see what the truth is. 66 00:07:42,503 --> 00:07:44,630 Langstrom, look, if you're right... 67 00:07:44,964 --> 00:07:47,132 Save it. You've done enough already. 68 00:07:51,428 --> 00:07:52,638 I'll be in touch. 69 00:08:12,658 --> 00:08:13,659 What? 70 00:10:02,434 --> 00:10:03,602 Huh? 71 00:10:04,228 --> 00:10:05,229 Look! 72 00:10:31,421 --> 00:10:33,340 The end of a perfect day. 73 00:10:51,984 --> 00:10:55,279 Indeed, Master Bruce, it does seem that with a bit more luck, 74 00:10:55,362 --> 00:10:56,446 you could have had him. 75 00:10:59,533 --> 00:11:02,077 I think I got all of him I need. 76 00:11:04,872 --> 00:11:06,623 Well, if she's not at the ticket counter, 77 00:11:06,707 --> 00:11:08,083 could you page her, please? 78 00:11:08,542 --> 00:11:09,543 This is her husband. 79 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 Langstrom. 80 00:11:13,130 --> 00:11:14,131 I have news. 81 00:11:14,673 --> 00:11:17,259 Francine's gone. She really left me. 82 00:11:17,843 --> 00:11:18,969 Not that I can blame her. 83 00:11:19,428 --> 00:11:21,138 Who wants to live with a monster? 84 00:11:21,305 --> 00:11:24,099 You're not a monster, Langstrom, not anymore. 85 00:11:24,516 --> 00:11:28,270 My tests show that the original antidote did work after all. 86 00:11:28,353 --> 00:11:30,856 I also got a sample of the creature's DNA. 87 00:11:31,231 --> 00:11:32,482 And after comparing them, 88 00:11:32,774 --> 00:11:36,320 I'm certain the monster is someone else, a new bat creature. 89 00:11:36,904 --> 00:11:38,071 We're both off the hook. 90 00:11:38,906 --> 00:11:42,826 - But if it's not me, then- - Let me worry about that. 91 00:11:43,410 --> 00:11:44,536 You've got other problems. 92 00:11:44,703 --> 00:11:47,289 Right. Maybe I can catch her before her plane leaves. 93 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 You're sure you don't need any help? 94 00:11:49,708 --> 00:11:52,461 Don't worry. I'll take care of everything. 95 00:12:06,141 --> 00:12:08,518 Put that down. Now! 96 00:12:09,978 --> 00:12:12,064 Or I'll fill you with so much tranquilizer, 97 00:12:12,189 --> 00:12:13,482 you'll be out for a week. 98 00:12:14,191 --> 00:12:16,818 You couldn't leave it alone, could you, March? 99 00:12:17,361 --> 00:12:18,946 You've recreated the mutagen. 100 00:12:19,238 --> 00:12:21,698 Recreated it? I've refined it. 101 00:12:21,823 --> 00:12:24,952 At night, on my own, so the others wouldn't know. 102 00:12:25,202 --> 00:12:28,497 I still believe only a creature like a Man-Bat 103 00:12:28,622 --> 00:12:31,333 can survive the next evolutionary cataclysm. 104 00:12:31,458 --> 00:12:32,459 And it will. 105 00:12:32,751 --> 00:12:36,630 My new serum could be even more powerful than Kirk's. 106 00:12:40,425 --> 00:12:42,427 Could be? What do you mean? 107 00:12:42,678 --> 00:12:45,597 I needed to test it, but before I had the chance- 108 00:12:45,973 --> 00:12:48,684 - You mean, you haven't taken it? - Of course not. 109 00:12:49,059 --> 00:12:51,645 The experimental batch was destroyed. I'll have to- 110 00:12:51,728 --> 00:12:52,729 Destroyed how? 111 00:12:53,105 --> 00:12:54,856 I'd been working through the night. 112 00:12:55,315 --> 00:12:57,234 I was just completing the final combination. 113 00:12:57,776 --> 00:13:00,279 Francine burst in. I was startled. 114 00:13:00,779 --> 00:13:02,781 You have to understand. I was very tired. 115 00:13:02,864 --> 00:13:07,077 I accidentally dropped the beaker. The whole night's work, ruined. 116 00:13:07,703 --> 00:13:09,579 Francine never guessed what I'd been doing. 117 00:13:09,913 --> 00:13:13,458 She even helped me clean up the mess, all that glass... 118 00:13:15,460 --> 00:13:18,547 Oh! Oh, my Lord! Francine. 119 00:13:18,922 --> 00:13:21,758 The mutagen, it's in her bloodstream now. 120 00:13:21,842 --> 00:13:22,968 Oh, no! 121 00:13:26,847 --> 00:13:28,515 Is that what it's going to take? 122 00:13:28,807 --> 00:13:31,852 Your daughter's life, before you end this insanity? 123 00:14:05,218 --> 00:14:06,345 How can I help you, ma'am? 124 00:14:06,928 --> 00:14:09,056 I'm afraid I'm not feeling very well. 125 00:14:09,264 --> 00:14:11,391 - Could you get me some aspirin? - Certainly. 126 00:14:18,899 --> 00:14:23,070 Kirk. Of all the ridiculous stunts... I told you- 127 00:14:23,153 --> 00:14:25,989 No, Francine, this time I talk. You listen. 128 00:14:26,365 --> 00:14:28,992 Whoever the creature is, it's not me. 129 00:14:29,409 --> 00:14:30,786 The Batman can prove it. 130 00:14:31,244 --> 00:14:33,080 But how? Who? 131 00:14:33,538 --> 00:14:36,375 What's the difference anymore? Come home. 132 00:14:43,673 --> 00:14:45,759 Honey, what's wrong? 133 00:14:47,302 --> 00:14:48,678 I don't know. 134 00:15:37,811 --> 00:15:38,895 Francine! 135 00:15:42,566 --> 00:15:43,608 Francine! 136 00:15:57,164 --> 00:15:58,623 Francine! 137 00:16:15,932 --> 00:16:18,059 - Cabin pressure dropping. - Gotta take her down. 138 00:16:18,226 --> 00:16:20,270 Pan-Con 1-4-4 to GCX Control. 139 00:16:20,353 --> 00:16:21,771 Cabin pressure has failed. 140 00:16:21,980 --> 00:16:24,566 Requesting clearance for emergency landing immediately, do you copy? 141 00:16:34,493 --> 00:16:35,785 Hold on! 142 00:20:45,702 --> 00:20:46,703 Kirk. 143 00:21:02,761 --> 00:21:03,845 I've got you, honey. 144 00:21:04,679 --> 00:21:07,682 And this time, I'm not letting you go. 145 00:21:11,644 --> 00:21:12,645 Kirk. 146 00:21:13,146 --> 00:21:15,315 The nightmare's finally over. 147 00:21:49,557 --> 00:21:50,558 English - SDH 148 00:21:50,608 --> 00:21:55,158 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.