All language subtitles for Batman s01e25 The Cape and Cowl.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,545 --> 00:01:31,382 "Where tracks and golf balls roll and wind. 2 00:01:34,176 --> 00:01:37,597 "Round colored banners of all kind. 3 00:01:40,266 --> 00:01:43,102 "Here, new instructions you will find." 4 00:01:43,269 --> 00:01:46,105 You've come to the right place, Mr. McWhirter. 5 00:01:46,188 --> 00:01:48,608 You won't be able to find me. 6 00:01:48,691 --> 00:01:51,360 Just follow the sound of my voice. 7 00:01:55,114 --> 00:01:56,907 Who the devil are you? 8 00:01:57,617 --> 00:02:02,788 Well, for a diplomatic courier, you're not very diplomatic, are you? 9 00:02:02,872 --> 00:02:05,958 If you're my contact, what's the countersign? 10 00:02:06,125 --> 00:02:08,711 Patience, patience. 11 00:02:09,253 --> 00:02:10,963 All your questions will be answered, dear boy, 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,258 if you'll simply follow the running lights. 13 00:02:24,769 --> 00:02:27,772 Okay, I'm here. Now what? 14 00:02:37,698 --> 00:02:40,326 Now then, about that collection of bearer bonds 15 00:02:40,409 --> 00:02:42,161 you're supposed to transport, 16 00:02:42,411 --> 00:02:44,497 if you'll just tell me where I can find them, 17 00:02:45,706 --> 00:02:47,541 you might get out of here alive. 18 00:02:57,677 --> 00:03:00,471 All right! All right, I'll tell you! 19 00:03:00,888 --> 00:03:03,474 Good call. Now, hurry up. 20 00:03:04,016 --> 00:03:07,770 I hate it when people talk with their mouth full. 21 00:03:15,194 --> 00:03:18,906 All we know is this, last night, the International Relief Consortium 22 00:03:18,989 --> 00:03:21,826 was supposed to receive a delivery from one of their couriers. 23 00:03:21,909 --> 00:03:25,079 This guy. Name's McWhirter. 24 00:03:27,331 --> 00:03:28,541 He's lucky to be alive. 25 00:03:28,749 --> 00:03:31,460 He was supposed to pick up and deliver a donation. 26 00:03:31,544 --> 00:03:35,089 A diplomatic pouch containing $750,000 in bearer bonds 27 00:03:35,172 --> 00:03:37,258 earmarked for humanitarian aid- 28 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 To starving refugees in Eastern Europe. Yeah, I know. 29 00:03:41,095 --> 00:03:43,597 Only McWhirter never showed up. 30 00:03:43,764 --> 00:03:46,517 Somebody else got to the bonds before he did. 31 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 And now they're missing. 32 00:03:48,144 --> 00:03:52,022 The same somebody who lured him into that quicksand trap you mentioned? 33 00:03:52,189 --> 00:03:55,568 You know who that sounds like, don't you? Wormwood. 34 00:03:55,651 --> 00:03:56,861 The Interrogator. 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 The guy who specializes in using deathtraps 36 00:03:59,196 --> 00:04:01,532 to pry information out of his victims? 37 00:04:01,699 --> 00:04:04,910 Terrific. Look up "slippery" in the dictionary, 38 00:04:04,994 --> 00:04:06,787 and you get Josiah Wormwood. 39 00:04:07,204 --> 00:04:09,498 Well, I guess if anyone can pin something on him 40 00:04:09,582 --> 00:04:11,500 and make it stick, you can. 41 00:04:12,334 --> 00:04:15,796 Maybe. Right now, though, we're not even sure he's in town. 42 00:04:16,672 --> 00:04:19,592 But I think I know which one of Wormwood's associates 43 00:04:19,800 --> 00:04:21,844 might be able to give me that information. 44 00:04:25,890 --> 00:04:28,559 Oh, yeah, I remember this clown. 45 00:04:28,726 --> 00:04:29,935 Nothing but a two-bit con man. 46 00:04:30,019 --> 00:04:32,521 But a continental type, a real smoothie, 47 00:04:32,646 --> 00:04:34,732 the kind who'll do anything for a free meal. 48 00:04:35,316 --> 00:04:37,193 Calls himself "The Baron." 49 00:04:40,279 --> 00:04:44,241 Ladies and gentlemen, our guest speaker this evening 50 00:04:44,325 --> 00:04:46,869 Baron Waclaw Jozek. 51 00:05:00,925 --> 00:05:03,385 Madam President, honored guests, 52 00:05:03,761 --> 00:05:05,888 this is a rare pleasure for me. 53 00:05:07,056 --> 00:05:09,975 Unaccustomed as I am to being sought after... 54 00:05:17,566 --> 00:05:18,567 No, no, no! 55 00:05:22,404 --> 00:05:25,032 No, no, no! 56 00:05:30,287 --> 00:05:32,957 How dare you manhandle me. 57 00:05:33,999 --> 00:05:35,835 I want information from you. 58 00:05:37,002 --> 00:05:39,880 By the way, I hope you're not afraid of heights. 59 00:05:51,809 --> 00:05:53,936 That's all you have on your friend Wormwood? 60 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 I've told you all I know. 61 00:05:58,774 --> 00:06:01,527 What more do you want? Let me down. 62 00:06:01,694 --> 00:06:04,196 Just one more thing, Baron. 63 00:06:04,822 --> 00:06:07,366 I suggest that for your health 64 00:06:08,659 --> 00:06:13,706 you take a vacation, somewhere far away from Gotham City. 65 00:06:32,099 --> 00:06:33,183 Come in. 66 00:06:45,237 --> 00:06:47,615 This had better be important, Waclaw. 67 00:06:49,783 --> 00:06:51,493 It is, to me. 68 00:07:01,378 --> 00:07:04,632 I want the Batman's cape and cowl. 69 00:07:04,924 --> 00:07:07,092 And I want you to get them for me. 70 00:07:08,802 --> 00:07:11,764 Hmm. Humble the legendary Batman? 71 00:07:12,264 --> 00:07:14,808 I must admit, it is an intriguing challenge. 72 00:07:15,184 --> 00:07:17,436 But I'm afraid I can't contain my curiosity. 73 00:07:18,145 --> 00:07:21,023 I must know, what do you want them for? 74 00:07:23,567 --> 00:07:26,070 I will be glad to tell you that, dear Wormwood, 75 00:07:26,528 --> 00:07:30,240 if you'll tell me how you got those bearer bonds 76 00:07:30,324 --> 00:07:33,285 away from the International Relief Consortium. 77 00:07:35,037 --> 00:07:36,664 I don't know what you're talking about. 78 00:07:37,581 --> 00:07:40,709 Have it your way. 79 00:07:40,876 --> 00:07:43,003 In that case, I will say 80 00:07:43,087 --> 00:07:47,466 only that you will be very well paid to do as I request 81 00:07:47,967 --> 00:07:51,261 without further questions. 82 00:07:56,100 --> 00:07:59,520 All right, I'll get you the Batman's cape and cowl. 83 00:07:59,853 --> 00:08:01,397 That won't be difficult. 84 00:08:01,897 --> 00:08:05,484 He is only human, after all. 85 00:08:28,215 --> 00:08:30,217 Got a new toy, I see. 86 00:08:31,552 --> 00:08:32,928 I figure it might come in handy. 87 00:08:34,179 --> 00:08:35,973 It might get you in trouble with the mayor. 88 00:08:36,056 --> 00:08:37,725 Let me worry about the mayor. 89 00:08:37,891 --> 00:08:39,852 Here, have a look at this. 90 00:08:44,440 --> 00:08:49,445 "Where iron horses go to rot and children toot their horns a lot... 91 00:08:49,611 --> 00:08:52,948 "A damsel's pleas shall come to naught." 92 00:08:53,323 --> 00:08:54,700 Do you know what it means? 93 00:09:02,041 --> 00:09:03,375 Don't you? 94 00:09:48,378 --> 00:09:50,172 Looking for someone, Batman? 95 00:09:50,589 --> 00:09:52,800 Sorry, you won't find me in there. 96 00:09:53,008 --> 00:09:55,469 However, you will find 97 00:09:55,844 --> 00:09:56,929 a trap! 98 00:10:06,522 --> 00:10:10,943 Now then, you have approximately one minute to save that young woman. 99 00:10:21,995 --> 00:10:24,748 But I'll remove her from jeopardy 100 00:10:25,040 --> 00:10:28,877 if you simply surrender your cape and cowl. 101 00:10:29,044 --> 00:10:32,422 You can push it through the little opening at the base of the engine door. 102 00:10:32,881 --> 00:10:35,008 Thirty seconds left, Batman. 103 00:10:40,222 --> 00:10:41,723 Fifteen seconds. 104 00:10:43,058 --> 00:10:46,145 Help! Please, help! 105 00:10:56,572 --> 00:10:58,490 One second left. 106 00:11:03,120 --> 00:11:04,454 A hologram? 107 00:11:31,064 --> 00:11:32,399 Do you have the items? 108 00:11:32,524 --> 00:11:34,234 Uh, no. 109 00:11:34,318 --> 00:11:36,278 Uh, the first apparatus... 110 00:11:37,029 --> 00:11:39,239 The trap at the old railway exhibit? 111 00:11:39,406 --> 00:11:41,658 Yes. He beat it. 112 00:11:42,075 --> 00:11:44,161 So there will have to be others? 113 00:11:44,870 --> 00:11:49,833 Only one. And this time, I shall put the man himself in jeopardy. 114 00:11:50,459 --> 00:11:53,587 I have a facility at De Larues Wax Museum 115 00:11:53,670 --> 00:11:56,548 that will serve our purposes nicely. 116 00:11:56,924 --> 00:11:59,593 Just see that you succeed. 117 00:12:00,135 --> 00:12:04,431 Oh, I will. And once you have what you Want, you must tell me why- 118 00:12:04,514 --> 00:12:06,058 Well! 119 00:12:10,520 --> 00:12:13,148 "Where Washington and young Babe Ruth 120 00:12:13,232 --> 00:12:15,776 "stand side by side with John Wilkes Booth 121 00:12:16,401 --> 00:12:19,279 "Batman will find a plan uncouth." 122 00:12:19,446 --> 00:12:21,907 Well, what do you think this one means? 123 00:12:22,741 --> 00:12:25,744 Those famous figures standing around together? 124 00:12:25,911 --> 00:12:28,080 De Larues Wax Museum, what else? 125 00:12:28,830 --> 00:12:30,374 Oh. Of course. 126 00:12:53,522 --> 00:12:55,732 Over here, Batman. 127 00:12:57,734 --> 00:13:00,404 That's it. Come right in. 128 00:13:09,496 --> 00:13:12,374 Now, if I might call your attention 129 00:13:12,457 --> 00:13:15,585 to the panel sliding open along the ceiling. 130 00:13:15,752 --> 00:13:19,840 It's uncovering a 20,000-watt halogen bulb. 131 00:13:20,799 --> 00:13:24,511 I don't actually know how hot 20,000 watts make a room, 132 00:13:25,012 --> 00:13:27,514 but I do know that it melts wax. 133 00:13:38,150 --> 00:13:42,070 And eventually, it will melt you. 134 00:14:05,469 --> 00:14:10,140 Of course, you can save yourself simply by giving me your cape and cowl. 135 00:14:11,183 --> 00:14:14,311 After all, it looks like your weapons are covered with wax. 136 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 No hurry. I'll wait. 137 00:14:17,731 --> 00:14:21,151 Oh, very inventive. Do you suppose it will work? 138 00:14:44,007 --> 00:14:48,553 Congratulations. But don't breathe too deeply, Batman. 139 00:14:49,096 --> 00:14:51,390 It seems that when you shattered the lamp, 140 00:14:51,556 --> 00:14:56,770 you triggered the release of a toxic nerve gas from a tank in the ceiling. 141 00:14:57,020 --> 00:15:00,690 Now, your cape and cowl, please. 142 00:15:03,610 --> 00:15:07,197 All right. All right. Turn off the gas. 143 00:15:08,865 --> 00:15:09,866 You win. 144 00:15:24,005 --> 00:15:28,093 Ah. Nothing like a breath of fresh air, eh, Batman? 145 00:15:31,888 --> 00:15:35,100 And now, your cape and cowl, please. 146 00:15:41,273 --> 00:15:42,899 Satisfied? 147 00:15:44,067 --> 00:15:45,527 Actually, no. 148 00:15:45,735 --> 00:15:50,198 I wonder if you would put those down neatly over here, by the light. 149 00:15:55,954 --> 00:15:57,372 A second mask? 150 00:15:58,165 --> 00:16:02,752 Not as confident as we 'd seem then, are we? 151 00:16:03,086 --> 00:16:07,757 Hmm. Well, keep your silly identity. These are all I require. 152 00:16:25,859 --> 00:16:27,569 Stop stalling, Jozek. 153 00:16:30,197 --> 00:16:31,573 I've got the goods. 154 00:16:31,823 --> 00:16:33,867 Have you got my certified check? 155 00:16:35,118 --> 00:16:36,411 Ihaveindeed. 156 00:16:37,287 --> 00:16:40,582 Ah, but first, let us drink to our success. 157 00:16:41,249 --> 00:16:43,668 On one condition. 158 00:16:44,419 --> 00:16:49,049 Will you tell me why you wanted Batman's cape and cowl, finally? 159 00:16:49,674 --> 00:16:54,930 Ah, but you know my condition. You must tell me your secret. 160 00:16:55,263 --> 00:16:57,849 Then I will tell you mine. 161 00:17:00,644 --> 00:17:03,355 What did you do with those bonds? 162 00:17:08,151 --> 00:17:10,445 And who commissioned their theft? 163 00:17:13,782 --> 00:17:16,493 If you really want to know, 164 00:17:17,160 --> 00:17:20,956 an agent of the Quirian Emirates will get the bonds 165 00:17:21,122 --> 00:17:25,085 from a locker at Pan-Europa Airways tomorrow 166 00:17:25,168 --> 00:17:28,505 when I meet him there to give him this key. 167 00:17:31,675 --> 00:17:35,845 Now, what will you do with the cape and cowl? 168 00:17:42,060 --> 00:17:45,230 I am going to wear them. 169 00:17:50,277 --> 00:17:51,903 You're not Jozek? 170 00:17:55,865 --> 00:17:59,202 You were playing. Playing me for a fool. 171 00:18:00,120 --> 00:18:02,497 From the day you first walked in here. 172 00:18:08,628 --> 00:18:11,673 It was you I was dealing with all along! 173 00:18:12,090 --> 00:18:13,091 Give me the key. 174 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 If you really want to know, 175 00:20:44,659 --> 00:20:47,120 an agent of the Quirian Emirates... 176 00:20:47,287 --> 00:20:50,165 The bugs in the room picked up the whole story on tape. 177 00:20:50,331 --> 00:20:52,667 ...at Pan-Europa Airways tomorrow. 178 00:20:54,961 --> 00:20:57,005 - Thank you, Commissioner. - Thank you. 179 00:20:58,631 --> 00:21:03,386 And thank Jozek for the use of the hall, if he ever returns from Europe. 180 00:21:06,681 --> 00:21:10,643 When we collared the Quirian agent at the airport, he sang like a bird. 181 00:21:10,852 --> 00:21:13,772 And he fingered you as the guy who was gonna sell him the bonds. 182 00:21:15,106 --> 00:21:16,691 Oh, I almost forgot. 183 00:21:17,317 --> 00:21:18,943 This came for you. 184 00:21:23,239 --> 00:21:28,411 "Confinement will speed your reform. But long, cold nights will be the norm. 185 00:21:28,578 --> 00:21:31,790 "So here's a thing to keep you warm"? 186 00:21:33,500 --> 00:21:34,667 Well. 187 00:22:20,797 --> 00:22:21,798 English - SDH 188 00:22:21,848 --> 00:22:26,398 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.