All language subtitles for Baptiste - 01x04 - Vertrouwen.RiVER+1080p-MTB.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,281 --> 00:00:02,953 Ils ont enlevé sa sœur. Asservi une fille de 15 ans. 2 00:00:02,978 --> 00:00:06,193 Vous vouliez sauver Cristina. Comme vous n'avez pu sauver votre fille. 3 00:00:06,835 --> 00:00:09,787 Je veux tout récupérer. Jusqu'au dernier centime. 4 00:00:10,500 --> 00:00:13,587 Trouve cet argent. Et rends-le... vite. 5 00:00:13,612 --> 00:00:16,835 M. Baptiste ne pourra plus vous aider. Mais nous pouvons nous entraider. 6 00:00:16,860 --> 00:00:19,157 L'important, c'est de récupérer l'argent 7 00:00:19,182 --> 00:00:21,615 sans faire d'autres victimes, comme votre famille. 8 00:00:21,640 --> 00:00:25,575 Je n'aurais jamais pensé que cette enquête nous mènerait là. 9 00:00:25,600 --> 00:00:28,409 Pourquoi m'as-tu caché que Niels est mon fils ? 10 00:00:28,880 --> 00:00:31,353 Monte dans la voiture. Ne résiste pas, Edward. 11 00:01:23,363 --> 00:01:24,363 On fait la fête ? 12 00:01:24,675 --> 00:01:26,416 En quelque sorte. 13 00:03:07,670 --> 00:03:10,996 Adapté par benaddicted www.addic7ed.com 14 00:03:11,772 --> 00:03:14,344 Tu ne ressembles pas à ton père. 15 00:03:17,133 --> 00:03:19,052 Certains disent que si. 16 00:03:19,686 --> 00:03:22,686 Les gens disent de ces choses. 17 00:03:23,600 --> 00:03:25,504 Ils mentent pour tenter de... 18 00:03:26,680 --> 00:03:27,902 créer un lien. 19 00:03:29,184 --> 00:03:30,800 Pour te plaire. 20 00:03:32,800 --> 00:03:35,074 Depuis quand les gens ne sont plus honnêtes ? 21 00:03:37,225 --> 00:03:38,584 Que veux-tu ? 22 00:03:38,640 --> 00:03:41,475 Tu ne m'as servi qu'à retrouver Natalie. 23 00:03:42,600 --> 00:03:44,896 Mais elle est morte. 24 00:03:50,082 --> 00:03:54,683 J'ai le flic français, un type qui trouve des trucs disparus, 25 00:03:54,708 --> 00:03:56,279 qui cherche l'argent. 26 00:03:56,304 --> 00:03:59,519 Il fera vite, il sait que sa famille est en danger. 27 00:04:02,768 --> 00:04:04,566 J'avais ce sac avec moi... 28 00:04:06,400 --> 00:04:08,247 quand je suis allé voir ton père. 29 00:04:13,760 --> 00:04:15,579 Et j'ai utilisé ça... 30 00:04:17,680 --> 00:04:19,180 pour le décapiter. 31 00:04:26,800 --> 00:04:29,909 Tu crois qu'il te donnera l'argent alors que tu menaces sa femme ? 32 00:04:31,174 --> 00:04:33,627 Il était inspecteur, il pense comme tel. 33 00:04:33,652 --> 00:04:35,784 Il filera le blé à la police. 34 00:04:35,809 --> 00:04:37,931 Cela ne te regarde plus. 35 00:04:37,956 --> 00:04:40,519 Il me fait confiance. Je lui collerai aux basques. 36 00:04:40,544 --> 00:04:42,845 S'il... quand il trouvera l'argent, 37 00:04:42,870 --> 00:04:45,159 je te le rendrai. 38 00:04:47,627 --> 00:04:51,915 Tu me fais des promesses alors que tu as tout raté ? 39 00:04:51,940 --> 00:04:53,140 Laisse-moi essayer. 40 00:04:55,188 --> 00:04:58,088 Ça ne te coûte rien, si ? 41 00:04:59,859 --> 00:05:00,899 S'il te plaît ? 42 00:05:04,310 --> 00:05:05,536 Je t'en supplie. 43 00:05:07,379 --> 00:05:09,274 C'est gênant pour tous les deux. 44 00:05:16,880 --> 00:05:19,692 Tu as 24 heures pour me rendre mon bien. 45 00:05:23,025 --> 00:05:24,345 Si tu échoues... 46 00:05:25,880 --> 00:05:28,440 tu finiras vraiment par ressembler à ton père. 47 00:05:30,188 --> 00:05:31,360 Compris ? 48 00:05:45,316 --> 00:05:49,114 Je n'en ai jamais parlé à personne. 49 00:05:51,040 --> 00:05:52,434 Tant de fois, 50 00:05:52,459 --> 00:05:55,778 avec des amis proches, après quelques verres, j'en ai eu envie. 51 00:05:55,803 --> 00:05:56,843 Mais... 52 00:05:58,720 --> 00:06:00,017 j'ai gardé ce secret. 53 00:06:01,793 --> 00:06:05,965 Est-ce que tu as pensé à me le dire ? 54 00:06:07,301 --> 00:06:09,325 Ou ça ne t'a jamais effleuré l'esprit ? 55 00:06:09,657 --> 00:06:11,512 Je te détestais, Julien. 56 00:06:13,009 --> 00:06:16,396 Je t'aimais, mais je ne te suffisais pas. 57 00:06:18,221 --> 00:06:21,217 Quand j'ai rencontré Stefan, il était trop tard. 58 00:06:22,396 --> 00:06:23,896 J'étais déjà enceinte. 59 00:06:25,453 --> 00:06:26,732 Il m'aimait. 60 00:06:27,900 --> 00:06:29,271 Il m'a sauvée. 61 00:06:36,041 --> 00:06:38,287 Niels t'aide à retrouver l'argent. 62 00:06:38,720 --> 00:06:40,724 Tu vas passer du temps avec lui. 63 00:06:41,440 --> 00:06:43,326 Tu dois me promettre... 64 00:06:45,217 --> 00:06:46,686 de ne rien lui dire. 65 00:06:47,776 --> 00:06:48,935 Je... 66 00:06:48,960 --> 00:06:51,068 Ce n'est pas à moi de le faire. Je sais. 67 00:06:51,812 --> 00:06:53,896 - Sauf... - Sauf quoi ? 68 00:06:57,371 --> 00:07:00,545 Est-ce que tout le monde ne mérite pas de connaître son père ? 69 00:07:01,896 --> 00:07:03,775 Ce n'est pas à toi de révéler ce secret. 70 00:07:03,800 --> 00:07:06,455 Mais tu sais comme moi que les secrets sont des poisons. 71 00:07:06,480 --> 00:07:08,719 Pas s'ils restent secrets, non. 72 00:07:08,793 --> 00:07:11,878 Je te demande juste de réfléchir à le lui dire. 73 00:07:11,903 --> 00:07:14,246 C'est à lui d'en faire ce qu'il voudra, 74 00:07:14,945 --> 00:07:17,465 mais ça devrait être son choix. 75 00:07:22,896 --> 00:07:26,655 "Son sentiment profond que ni elle ni nul autre ne méritait 76 00:07:26,680 --> 00:07:29,757 "moins que son dû ne la rendait pas aveugle 77 00:07:29,782 --> 00:07:34,135 "au fait que d'autres recevant moins méritaient bien plus. 78 00:07:34,160 --> 00:07:37,575 "Forcée de se compter parmi les plus fortunés, 79 00:07:37,600 --> 00:07:41,904 elle ne cessait de s'étonner de la survenue d'imprévus." 80 00:07:44,880 --> 00:07:46,111 Comment oses-tu ? 81 00:07:48,120 --> 00:07:50,924 Comment oses-tu venir ici ? 82 00:07:53,340 --> 00:07:55,064 Tu viens souvent ? 83 00:07:56,257 --> 00:07:57,697 Je voulais juste le voir. 84 00:07:59,189 --> 00:08:01,681 Et tu crois qu'il reste assis en silence 85 00:08:01,706 --> 00:08:03,695 à attendre le prochain chapitre ? 86 00:08:03,922 --> 00:08:08,096 Priant pour que sa maîtresse revienne finir de lui lire l'histoire ? 87 00:08:09,346 --> 00:08:13,015 Tu crois que mon mari a la moindre idée de ce qui l'entoure ? 88 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 - Je m'en vais. - Tu as intérêt ! 89 00:08:15,886 --> 00:08:19,343 Tu devrais sillonner les rues et traquer ceux qui lui ont fait ça ! 90 00:08:20,493 --> 00:08:23,855 La dernière personne qui devrait lui faire la lecture comme à un gamin 91 00:08:23,880 --> 00:08:26,580 est la femme qui l'a clouée dans ce fauteuil ! 92 00:08:56,261 --> 00:08:58,762 Mr Stratton ? Officier de liaison Genevieve Taylor. 93 00:08:58,857 --> 00:09:00,736 Que me voulez-vous ? 94 00:09:00,800 --> 00:09:02,448 C'est important. 95 00:09:02,473 --> 00:09:04,295 Où êtes-vous ? Je vous rejoins. 96 00:09:04,320 --> 00:09:06,443 J'ai vraiment pas le temps. 97 00:09:06,468 --> 00:09:09,034 J'ai quelque chose à vous dire. 98 00:09:27,799 --> 00:09:29,770 Bonjour. 99 00:09:33,160 --> 00:09:34,200 Ça va ? 100 00:09:35,131 --> 00:09:36,872 Oui, pardon. 101 00:09:37,153 --> 00:09:38,692 Je suis crevé, c'est tout. 102 00:09:39,762 --> 00:09:44,770 J'ai promis à Edward Stratton qu'on passerait le prendre. 103 00:09:46,680 --> 00:09:48,847 Je suis là officieusement 104 00:09:48,872 --> 00:09:52,160 et votre aide à M. Stratton vous regarde, mais... 105 00:09:52,185 --> 00:09:54,545 Ça t'inquiète qu'on l'emmène avec nous ? 106 00:09:57,336 --> 00:10:00,015 Avec ce qui lui est arrivé, le stress qu'il subit, 107 00:10:00,040 --> 00:10:03,712 - il pourrait être un boulet. - C'est vrai, mais je préfère le savoir 108 00:10:03,737 --> 00:10:06,886 à mes côtés que tout seul à trafiquer Dieu sait quoi. 109 00:10:12,040 --> 00:10:14,509 C'est un homme désespéré. C'est tout. 110 00:10:14,534 --> 00:10:18,119 Les désespérés sont imprévisibles. 111 00:10:18,948 --> 00:10:20,050 C'est bien vrai. 112 00:10:22,400 --> 00:10:24,869 Où habite le producteur de tulipes ? 113 00:10:37,059 --> 00:10:38,419 Qu'est-ce qui urge ? 114 00:10:39,419 --> 00:10:41,938 Vous devez voir Constantin Baracu 115 00:10:41,963 --> 00:10:44,279 et enregistrer la conversation. 116 00:10:44,304 --> 00:10:47,880 Je vous l'ai dit au téléphone, je n'ai que 24 heures. 117 00:10:47,905 --> 00:10:49,343 Et sauf si j'ai tout imaginé, 118 00:10:49,368 --> 00:10:50,765 on en a déjà parlé. 119 00:10:50,790 --> 00:10:52,687 Les experts ont fouillé votre maison. 120 00:10:53,480 --> 00:10:58,312 Ils l'ont analysée de fond en comble, ainsi que la dépouille de votre père, 121 00:10:58,800 --> 00:11:00,335 mais ils n'ont rien trouvé. 122 00:11:00,576 --> 00:11:04,690 Ni empreintes, ni ADN, rien en lien avec Constantin. 123 00:11:04,715 --> 00:11:07,332 Mais vous êtes ma meilleure occasion 124 00:11:07,357 --> 00:11:10,495 depuis une putain d'éternité d'obtenir des preuves. 125 00:11:10,520 --> 00:11:11,911 Et si je refuse ? 126 00:11:14,758 --> 00:11:16,300 Si vous refusez... 127 00:11:16,416 --> 00:11:17,975 je vous ferai arrêter. 128 00:11:18,000 --> 00:11:19,488 Pour quoi ? 129 00:11:19,880 --> 00:11:21,916 Le meurtre de Natalie Rose. 130 00:11:22,245 --> 00:11:24,431 Que vous prétendiez être votre nièce. 131 00:11:24,788 --> 00:11:26,028 Elle s'est noyée. 132 00:11:27,689 --> 00:11:29,633 - Pourquoi... - Vous avez menti 133 00:11:29,658 --> 00:11:31,891 à la police sur votre identité. 134 00:11:32,656 --> 00:11:34,627 À vous deux, vous avez volé 135 00:11:34,652 --> 00:11:38,384 un paquet de blé à la Brigada Serbilu. Vous pouvez être inculpé. 136 00:11:38,720 --> 00:11:41,203 Personne n'y croirait. C'est ridicule. 137 00:11:41,520 --> 00:11:42,609 Peut-être. 138 00:11:42,880 --> 00:11:44,855 Mais je ferai venir Baptiste au poste. 139 00:11:44,880 --> 00:11:46,537 Pour une déposition sur Natalie. 140 00:11:46,562 --> 00:11:49,107 Pendant ce temps, le délai de Constantin expirera. 141 00:11:49,132 --> 00:11:51,841 Vous n'oseriez pas. S'il n'a pas l'argent... 142 00:11:51,866 --> 00:11:54,802 Aidez-moi et je n'empêcherai pas Julien Baptiste 143 00:11:54,827 --> 00:11:56,740 de retrouver ce que vous cherchez. 144 00:11:56,765 --> 00:11:59,136 Aidez-moi et vous aurez un résultat. 145 00:12:04,357 --> 00:12:05,692 Qu'en dites-vous ? 146 00:12:06,160 --> 00:12:08,262 Est-il trop tôt pour boire un verre ? 147 00:12:08,287 --> 00:12:11,479 J'en ai ma claque ! Décidez-vous. 148 00:12:11,504 --> 00:12:13,420 J'ai pas vraiment le choix, si ? 149 00:12:16,319 --> 00:12:17,369 Pas vraiment. 150 00:12:19,292 --> 00:12:20,651 Prenez rendez-vous. 151 00:12:20,840 --> 00:12:22,095 Aujourd'hui. 152 00:12:22,323 --> 00:12:23,495 Je vous contacterai. 153 00:12:40,278 --> 00:12:41,707 Je ne peux pas venir. 154 00:12:42,400 --> 00:12:44,919 Elle veut vous utiliser contre eux ? 155 00:12:46,216 --> 00:12:48,135 On dirait que tout le monde 156 00:12:48,160 --> 00:12:49,821 me fait chanter en ce moment. 157 00:12:50,131 --> 00:12:53,336 Vous pouvez trouver l'argent ? Vous avez du renfort. 158 00:12:55,040 --> 00:12:58,040 Nous trouverons l'argent. Il le faut. 159 00:13:00,908 --> 00:13:03,296 Promettez-moi que vous m'avez tout dit. 160 00:13:04,080 --> 00:13:05,970 Tout ce que je vous ai dit est vrai... 161 00:13:07,773 --> 00:13:09,053 Faites gaffe à vous. 162 00:13:17,974 --> 00:13:20,095 Comment votre famille prend la chose ? 163 00:13:20,120 --> 00:13:22,051 Chaque journée dans cette planque 164 00:13:22,076 --> 00:13:24,564 me rappelle qu'ils y sont à cause de moi. 165 00:13:25,651 --> 00:13:29,253 Et y resteront un long moment si nous ne trouvons pas l'argent. 166 00:13:32,173 --> 00:13:33,613 Faut le retrouver, alors. 167 00:14:05,628 --> 00:14:06,868 M. De Boer ? 168 00:14:13,702 --> 00:14:17,382 En quoi... puis-je vous être utile ? 169 00:14:18,160 --> 00:14:21,866 Parlez-vous anglais ? Je m'appelle Julien Baptiste. 170 00:14:21,993 --> 00:14:24,728 Inspecteur Niels Horchner. Pouvons-nous entrer ? 171 00:14:34,916 --> 00:14:37,025 Vous savez pourquoi on est là ? 172 00:14:43,202 --> 00:14:44,442 Votre petit-fils. 173 00:14:45,975 --> 00:14:47,490 Vous l'avez, n'est-ce pas ? 174 00:14:50,040 --> 00:14:52,667 Il est à côté, il dort. 175 00:14:53,829 --> 00:14:56,081 Il se remet d'une opération. 176 00:14:57,480 --> 00:14:59,847 Pitié, ne me l'enlevez pas. 177 00:15:00,800 --> 00:15:03,433 Son père, mon fils... 178 00:15:04,659 --> 00:15:07,089 a fait trop de mauvais choix. 179 00:15:07,214 --> 00:15:10,002 Natalie voulait que je prenne soin de lui. 180 00:15:10,640 --> 00:15:12,768 Elle m'a laissé une lettre. 181 00:15:13,722 --> 00:15:15,410 Elle m'a supplié. 182 00:15:18,450 --> 00:15:20,970 Je ne lis pas le néerlandais, pardon. 183 00:15:28,264 --> 00:15:29,726 Parlez-nous de l'argent. 184 00:15:31,240 --> 00:15:33,323 Comment êtes-vous au courant ? 185 00:15:33,560 --> 00:15:35,410 Elle l'a laissé pour l'enfant ? 186 00:15:36,136 --> 00:15:38,815 Elle l'a enterré. Vous y croyez ? 187 00:15:38,840 --> 00:15:42,906 Elle ne me faisait pas assez confiance pour me le laisser. 188 00:15:43,375 --> 00:15:45,655 Natalie a enterré l'argent. 189 00:15:45,680 --> 00:15:48,681 Donc elle comptait revenir le récupérer ? 190 00:15:49,545 --> 00:15:52,440 Elle voulait le mettre en sécurité, 191 00:15:52,465 --> 00:15:55,298 le temps que Matty aille mieux. 192 00:15:56,281 --> 00:15:57,356 Mais elle est morte ? 193 00:16:00,377 --> 00:16:01,871 Et à sa mort, 194 00:16:02,119 --> 00:16:06,215 son avocat m'a envoyé une lettre qu'elle avait préparée... 195 00:16:07,040 --> 00:16:09,243 au cas où. 196 00:16:09,800 --> 00:16:12,688 Elle me disait où trouver l'argent, 197 00:16:13,208 --> 00:16:15,235 sauf que je l'avais déjà. 198 00:16:15,800 --> 00:16:18,640 Mon chien Caspar l'avait déterré. 199 00:16:19,640 --> 00:16:22,535 Vous a-t-elle dit quoi faire de l'argent ? 200 00:16:22,560 --> 00:16:27,316 Elle disait en avoir besoin pour un truc important, 201 00:16:27,628 --> 00:16:32,450 un truc trop dangereux pour le confier à quelqu'un. 202 00:16:33,160 --> 00:16:37,220 Mais elle disait que... si elle mourait, 203 00:16:37,759 --> 00:16:41,079 elle ne voulait pas que l'argent soit perdu. 204 00:16:41,361 --> 00:16:43,626 Il devait servir pour Matty. 205 00:16:43,960 --> 00:16:46,519 Elle n'avait pas le droit de dépenser cet argent. 206 00:16:46,544 --> 00:16:48,908 De nombreuses vies sont en jeu. 207 00:16:49,765 --> 00:16:50,965 Il nous le faut. 208 00:16:52,978 --> 00:16:54,898 Qu'y a-t-il ? 209 00:16:59,147 --> 00:17:00,623 Il a disparu ! 210 00:17:01,973 --> 00:17:03,952 Doux Jésus ! 211 00:17:04,597 --> 00:17:05,920 Disparu comment ? 212 00:17:06,096 --> 00:17:09,998 Il était là quand je suis rentré avec le petit, puis... 213 00:17:10,023 --> 00:17:12,557 une fois installé, le lendemain matin, 214 00:17:13,323 --> 00:17:16,701 la vitre de la voiture était cassée et... 215 00:17:17,209 --> 00:17:18,229 Et ? 216 00:17:18,954 --> 00:17:22,073 C'est important de nous raconter tout ce qui s'est passé 217 00:17:22,098 --> 00:17:24,217 depuis que vous avez touché à cet argent. 218 00:17:24,372 --> 00:17:28,314 Je l'ai pris avec moi pour aller récupérer l'enfant. 219 00:17:28,761 --> 00:17:30,393 Puis je suis rentré. 220 00:17:31,080 --> 00:17:32,940 Je ne me suis arrêté qu'une fois. 221 00:17:33,240 --> 00:17:34,386 C'est tout. 222 00:17:34,760 --> 00:17:38,300 Ma voiture était en panne, j'en ai acheté une nouvelle 223 00:17:38,325 --> 00:17:42,255 au garage de la station-service sur De Vanderkreig. 224 00:17:42,280 --> 00:17:45,761 Quelqu'un là-bas a vu l'argent ou vous a vu le sortir ? 225 00:17:46,480 --> 00:17:47,807 Il était tard. 226 00:17:48,640 --> 00:17:50,720 J'ai fait très attention. 227 00:17:59,080 --> 00:18:01,968 Puis j'ai ramené l'enfant ici... 228 00:18:03,684 --> 00:18:04,696 Bram. 229 00:18:05,894 --> 00:18:07,985 Il est passé le lendemain matin. 230 00:18:08,258 --> 00:18:10,855 Il fait des petits boulots dans le village. 231 00:18:10,880 --> 00:18:12,672 Il nettoie parfois mes fenêtres. 232 00:18:14,000 --> 00:18:16,094 Je m'occupais du petit 233 00:18:16,400 --> 00:18:18,719 et l'argent était dans le coffre de ma voiture. 234 00:18:19,440 --> 00:18:21,242 Il a pu le voir. 235 00:18:22,616 --> 00:18:25,255 Vous connaissez son nom de famille ? 236 00:18:25,280 --> 00:18:27,320 - Visser. - Bram Visser ? 237 00:18:42,760 --> 00:18:43,800 Qu'y a-t-il ? 238 00:18:46,040 --> 00:18:47,640 Le chauffe-eau déconne encore ? 239 00:18:50,137 --> 00:18:51,818 Je dois te parler. 240 00:18:52,520 --> 00:18:53,884 De quoi s'agit-il ? 241 00:18:56,320 --> 00:18:57,589 De la vérité. 242 00:19:00,640 --> 00:19:01,785 Comment ça ? 243 00:19:02,320 --> 00:19:05,847 J'ai croisé récemment un certain Constantin. 244 00:19:06,848 --> 00:19:09,660 Quelqu'un avec qui j'ai travaillé ici à Amsterdam 245 00:19:09,746 --> 00:19:11,941 très longtemps avant de te rencontrer. 246 00:19:13,760 --> 00:19:15,374 Quoi que tu essaies de dire... 247 00:19:16,480 --> 00:19:17,520 crache le morceau. 248 00:19:18,960 --> 00:19:20,389 Je l'ai toujours su. 249 00:19:21,840 --> 00:19:23,725 Depuis toute petite, je... 250 00:19:26,080 --> 00:19:28,389 je sentais que ce corps n'était pas le mien. 251 00:19:29,760 --> 00:19:32,467 Pendant longtemps, je l'ai ignoré et... 252 00:19:33,712 --> 00:19:35,561 ça me mettait en colère. 253 00:19:36,000 --> 00:19:37,920 J'étais tellement en colère. 254 00:19:38,320 --> 00:19:41,084 C'est peut-être pour ça que j'ai fait ce que j'ai fait. 255 00:19:43,888 --> 00:19:45,108 Puis... 256 00:19:45,440 --> 00:19:50,178 Puis j'ai réalisé que je voulais m'en occuper. 257 00:19:51,890 --> 00:19:53,725 Je voulais changer 258 00:19:54,080 --> 00:19:58,592 et j'ai su que je devais dire adieu à mon ancienne vie. 259 00:19:59,840 --> 00:20:02,561 Je ne voulais plus faire le mal. 260 00:20:04,256 --> 00:20:05,615 Je ne comprends pas. 261 00:20:05,640 --> 00:20:07,756 Je dois tout te dire, 262 00:20:08,080 --> 00:20:10,155 parce que les gens avec qui je travaillais 263 00:20:11,475 --> 00:20:14,037 sont dangereux. 264 00:20:16,280 --> 00:20:18,135 Ils m'ont repérée. 265 00:20:18,160 --> 00:20:20,679 Qu'est-ce que tu racontes, bordel ? 266 00:20:20,704 --> 00:20:22,717 Je suis tombée amoureuse de toi... 267 00:20:25,160 --> 00:20:26,935 après l'opération. 268 00:20:28,128 --> 00:20:30,905 Et tu es tombé amoureux de moi... 269 00:20:31,576 --> 00:20:34,055 Je n'ai pas réussi à te le dire. 270 00:20:34,080 --> 00:20:38,092 Pour ne pas risquer de voir le regard que tu me lances maintenant. 271 00:20:38,893 --> 00:20:40,444 Ne le savais-tu pas ? 272 00:20:41,693 --> 00:20:42,991 Au fond de toi ? 273 00:20:43,157 --> 00:20:44,202 Tu es... 274 00:20:45,598 --> 00:20:46,838 Je suis désolée. 275 00:20:48,249 --> 00:20:51,248 Je reste la même. La femme dont tu es tombé amoureux. 276 00:20:51,273 --> 00:20:54,545 "La femme" ? 277 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 Ne t'approche plus de moi, bordel ! 278 00:20:57,800 --> 00:20:59,897 Ne m'approche plus, bordel ! 279 00:21:37,753 --> 00:21:39,207 Tu as l'air en forme, Martha. 280 00:21:40,707 --> 00:21:45,340 Quand ton chef te déclare en forme, tu sais que tu as des ennuis. 281 00:21:47,499 --> 00:21:51,595 Tu as consacré bien des années à ce métier. 282 00:21:51,619 --> 00:21:53,391 Tu as traversé bien des épreuves. 283 00:21:53,610 --> 00:21:58,991 Et... tu sais combien nous apprécions les services rendus. 284 00:21:59,015 --> 00:22:01,414 Attends, je vais te faciliter la tâche. 285 00:22:02,226 --> 00:22:03,631 Combien de temps il me reste ? 286 00:22:04,149 --> 00:22:05,774 Tu ne comprends pas. 287 00:22:06,500 --> 00:22:09,688 Des pressions hiérarchiques exigent une réorganisation du service. 288 00:22:09,712 --> 00:22:10,828 Combien de temps ? 289 00:22:14,445 --> 00:22:15,445 Trois mois. 290 00:22:18,468 --> 00:22:23,793 Nous... pouvons discuter de ta retraite... 291 00:22:24,285 --> 00:22:26,191 Le service fait une offre généreuse. 292 00:22:26,215 --> 00:22:27,230 On a fini ? 293 00:22:39,920 --> 00:22:41,729 Il me faut plus d'agents. 294 00:22:42,600 --> 00:22:43,640 Plus ? 295 00:22:45,200 --> 00:22:49,239 Mes agents ont mieux à faire que de traquer du Roumain ! 296 00:22:49,403 --> 00:22:52,104 C'est votre guerre, mais nous ne sommes pas votre armée. 297 00:22:54,368 --> 00:22:57,524 Je coordonne cinq pays en même temps. 298 00:22:57,549 --> 00:23:00,088 Quand je ne suis pas au bureau, je passe mon temps 299 00:23:00,113 --> 00:23:04,265 à parler à des hauts gradés de Belgique, France, Roumanie... 300 00:23:05,296 --> 00:23:08,668 Je peux appeler vos supérieurs pour vous ordonner de m'aider, 301 00:23:08,693 --> 00:23:11,888 mais je préférerais ne pas passer plus de temps au téléphone. 302 00:23:12,617 --> 00:23:14,458 Je n'ai pas dit non. 303 00:23:15,336 --> 00:23:17,988 Vous arrivez à vous faire des amis avec cette attitude ? 304 00:23:18,013 --> 00:23:19,686 Je ne suis pas là pour ça. 305 00:23:20,016 --> 00:23:22,797 Edward Stratton a accepté d'enregistrer Constantin. 306 00:23:22,822 --> 00:23:25,688 - Il me faut plus d'agents. - Vous les aurez. 307 00:23:32,425 --> 00:23:33,979 Quand vous êtes-vous résignée ? 308 00:23:35,005 --> 00:23:36,020 Comment ça ? 309 00:23:36,838 --> 00:23:39,119 Depuis quand n'en avez-vous plus rien à foutre ? 310 00:23:39,144 --> 00:23:40,572 Je ne me suis pas résignée. 311 00:23:41,360 --> 00:23:42,560 D'accord. 312 00:23:44,136 --> 00:23:47,215 J'espère que votre patron était assis assez loin de vous 313 00:23:47,240 --> 00:23:50,146 pour ne pas sentir le litron de vodka que vous avez sifflé. 314 00:23:51,492 --> 00:23:53,020 Ce n'est pas très reluisant. 315 00:23:54,051 --> 00:23:55,700 Brossez-vous au moins les dents. 316 00:24:35,480 --> 00:24:36,633 Tu l'as ? 317 00:24:59,099 --> 00:25:01,478 Pitié ! 318 00:25:02,244 --> 00:25:04,142 Tu m'as promis quelque chose. 319 00:25:05,720 --> 00:25:07,215 - Tu l'as oublié ? - Je... 320 00:25:07,240 --> 00:25:09,455 Ce resto est à moi. Tu piges ? 321 00:25:09,878 --> 00:25:13,798 Si je leur demande de nettoyer ton sang sur la table, ils le feront. 322 00:25:14,318 --> 00:25:17,255 Rapidement. Ils l'ont déjà fait. 323 00:25:17,280 --> 00:25:18,535 Je te le retrouverai. 324 00:25:18,560 --> 00:25:21,947 Tu crois que je veux d'autres victimes après mon père ? 325 00:25:21,972 --> 00:25:25,095 Ça... c'est ta veine jugulaire. 326 00:25:25,698 --> 00:25:26,989 Tu mettrais... 327 00:25:27,816 --> 00:25:29,055 dix minutes à mourir. 328 00:25:29,080 --> 00:25:30,138 Attends... 329 00:25:31,952 --> 00:25:32,987 Pitié. 330 00:25:41,556 --> 00:25:45,600 EUROPOL NOUS ÉCOUTE 331 00:25:59,240 --> 00:26:01,314 Tu peux me faire confiance. 332 00:26:02,486 --> 00:26:04,875 Je tiendrai ma promesse. 333 00:26:04,900 --> 00:26:08,297 Pourquoi crois-tu pouvoir me faire perdre mon temps ? 334 00:26:08,322 --> 00:26:11,422 C'est toi qui commandes. Je le sais. 335 00:26:11,447 --> 00:26:14,040 Mais sache que tu peux me faire confiance. 336 00:26:26,577 --> 00:26:31,488 JE SAIS CE QU'ILS ONT CONTRE TOI JE PEUX T'AIDER 337 00:26:39,581 --> 00:26:42,921 APPELLE-MOI QUAND TU SERAS SEUL 338 00:27:12,375 --> 00:27:14,062 C'était bon pour vous ? 339 00:27:14,880 --> 00:27:16,117 Que s'est-il passé ? 340 00:27:16,520 --> 00:27:18,855 - Vous l'avez entendu. - Je sais ce qui s'est dit, 341 00:27:18,880 --> 00:27:21,519 mais je ne suis pas conne, malgré ce que vous pensez. 342 00:27:21,544 --> 00:27:23,785 Votre super plan a échoué, OK ? 343 00:27:23,810 --> 00:27:25,801 Quelqu'un comme lui n'allait pas déballer 344 00:27:25,826 --> 00:27:27,935 toutes les saloperies qu'il a faites. 345 00:27:27,960 --> 00:27:30,159 Je lui ai écrit sur un sous-bock 346 00:27:30,184 --> 00:27:32,744 que vous écoutiez notre conversation. 347 00:27:33,846 --> 00:27:36,817 - Merde ! - Que je pouvais l'aider. 348 00:27:36,842 --> 00:27:39,295 S'il croit que je peux le rencarder sur votre enquête 349 00:27:39,320 --> 00:27:41,815 ou vous fournir des infox, je lui suis utile. 350 00:27:41,840 --> 00:27:44,135 Il m'a dit d'appeler quand vous n'écouteriez pas. 351 00:27:44,160 --> 00:27:46,998 Je peux le revoir quelque part où il se sent en sécurité. 352 00:27:47,023 --> 00:27:48,199 Il accouchera peut-être. 353 00:27:48,224 --> 00:27:49,921 Vous aurez ce que vous voulez. 354 00:27:51,360 --> 00:27:54,456 Vous voulez gagner la confiance d'un gangster sociopathe ? 355 00:27:54,481 --> 00:27:56,695 - Magnifique ! - J'ai fait ce que vous vouliez. 356 00:27:56,720 --> 00:27:58,479 Laissez-moi voir Baptiste. 357 00:27:58,504 --> 00:28:01,107 Il n'a pas besoin de vous. Moi si. 358 00:28:04,056 --> 00:28:05,815 Et il me faut plus de flics. 359 00:28:05,840 --> 00:28:07,979 Une équipe avec des micros à distance 360 00:28:08,004 --> 00:28:09,703 pour ne pas avoir à vous sonoriser. 361 00:28:10,000 --> 00:28:13,719 Il faudra surveiller l'endroit que Constantin choisira. 362 00:28:13,744 --> 00:28:15,920 Et moi, que dois-je faire ? 363 00:28:18,160 --> 00:28:20,272 On va vous trouver... un nouvel hôtel. 364 00:28:20,297 --> 00:28:23,739 Un endroit sûr où reprendre vos esprits. 365 00:28:23,764 --> 00:28:25,439 Vous voulez m'avoir à l'œil ? 366 00:28:25,464 --> 00:28:27,584 Vous avez besoin de repos. 367 00:28:28,678 --> 00:28:29,771 De repos, c'est ça. 368 00:28:29,796 --> 00:28:32,588 Ça va tout arranger. Avec une bonne tasse de thé. 369 00:28:32,613 --> 00:28:35,791 Et le cauchemar sera terminé, n'est-ce pas ? 370 00:28:41,461 --> 00:28:42,501 C'est quoi ? 371 00:28:43,565 --> 00:28:44,605 The Band. 372 00:28:45,880 --> 00:28:47,768 Music from Big Pink. 373 00:28:49,200 --> 00:28:52,781 Les membres du groupe ont loué une grande maison rose 374 00:28:52,806 --> 00:28:55,260 après leur tournée avec Bob Dylan. 375 00:28:55,680 --> 00:29:00,047 Je parlais de cet étrange morceau de plastique brillant. 376 00:29:03,804 --> 00:29:06,015 J'ai mes repères avec les CD. 377 00:29:06,260 --> 00:29:07,380 Dans les années 90. 378 00:29:08,720 --> 00:29:11,341 Fais gaffe, je vais le dire à ta mère ! 379 00:29:13,589 --> 00:29:17,818 On doit prendre de l'essence si on va chez M. Visser. 380 00:29:28,051 --> 00:29:30,182 J'ai une envie pressante. 381 00:29:45,463 --> 00:29:48,034 Je rentre. Je vais m'excuser. 382 00:29:48,059 --> 00:29:49,932 J'arrive tout de suite. 383 00:29:58,437 --> 00:29:59,676 C'est ta mère ? 384 00:30:00,736 --> 00:30:02,799 Le bureau. Ils veulent que je rentre. 385 00:30:02,824 --> 00:30:06,255 Pas de jour de congé, on dirait. Je viens de partir et... 386 00:30:06,280 --> 00:30:07,855 C'est si pressé ? 387 00:30:08,744 --> 00:30:10,594 C'est ce qu'ils ont dit. 388 00:30:10,619 --> 00:30:12,664 Je suis désolé. 389 00:30:12,689 --> 00:30:15,898 Une voiture de police me ramènera, continuez seul. 390 00:30:15,923 --> 00:30:18,700 Bien sûr. Je comprends. 391 00:30:20,658 --> 00:30:21,849 Bon, merci. 392 00:31:19,600 --> 00:31:21,775 Vous nettoyez les fenêtres de M. De Boer ? 393 00:31:23,439 --> 00:31:24,679 Qui êtes-vous ? 394 00:31:24,704 --> 00:31:27,947 Julien Baptiste. Un ami de M. De Boer. 395 00:31:30,094 --> 00:31:33,385 - Puis-je entrer ? - C'est en désordre... 396 00:31:37,355 --> 00:31:40,755 Avez-vous vu un sac en toile noir dans la voiture de M. De Boer 397 00:31:40,780 --> 00:31:42,097 quand vous y étiez ? 398 00:31:44,370 --> 00:31:46,935 Dans le coffre. 399 00:31:46,960 --> 00:31:48,948 Vous ne l'avez pas remarqué ? 400 00:31:49,436 --> 00:31:50,716 J'ai dit non. 401 00:31:54,152 --> 00:31:56,361 Le contenu de ce sac 402 00:31:56,386 --> 00:31:59,312 n'est pas la manne que vous espérez. 403 00:31:59,840 --> 00:32:03,187 Il appartient à des gens très dangereux. 404 00:32:04,332 --> 00:32:08,691 Croyez-moi, ce n'est pas dans votre intérêt de me mentir. 405 00:32:08,716 --> 00:32:10,566 Je suis occupé, je ne peux pas. 406 00:32:18,548 --> 00:32:20,328 J'ai trouvé Herman de Boer. 407 00:32:20,353 --> 00:32:23,415 Il avait l'argent, mais on le lui a pris. 408 00:32:23,821 --> 00:32:25,735 Ça ne finira donc jamais. 409 00:32:25,760 --> 00:32:28,571 Le mec que je soupçonne d'avoir l'argent a une porte dérobée 410 00:32:28,596 --> 00:32:31,157 chez lui avec deux cadenas. 411 00:32:31,320 --> 00:32:34,735 Pas le comportement habituel de quelqu'un sans rien à cacher. 412 00:32:34,760 --> 00:32:36,335 Je pourrais vous rejoindre. 413 00:32:36,504 --> 00:32:38,103 Peut-on entrer chez lui ? 414 00:32:38,128 --> 00:32:39,823 Mais, Edward... 415 00:32:41,345 --> 00:32:43,323 Je ne suis pas sûr de moi. 416 00:32:43,760 --> 00:32:45,441 Dites-moi où vous êtes. 417 00:32:57,571 --> 00:32:59,491 Ce n'est pas sûr de quitter l'hôtel. 418 00:32:59,516 --> 00:33:01,454 C'est bon, je dois voir quelqu'un. 419 00:33:01,479 --> 00:33:02,671 Bas les pattes ! 420 00:33:07,227 --> 00:33:10,135 L'officier de liaison Genevieve Taylor vous a placé là ? 421 00:33:10,414 --> 00:33:11,975 Pour votre sécurité, monsieur. 422 00:33:12,000 --> 00:33:13,297 Mes couilles. 423 00:33:13,585 --> 00:33:15,413 C'est pour elle, pas pour moi. 424 00:33:15,438 --> 00:33:17,555 Remontez dans votre chambre, monsieur. 425 00:33:17,580 --> 00:33:19,079 Ça va, ça va. 426 00:33:24,560 --> 00:33:25,626 Greg ? 427 00:33:25,751 --> 00:33:27,430 Vous êtes Kim Vogel ? 428 00:33:27,971 --> 00:33:30,210 Pardon. Oui, c'est moi. 429 00:33:30,235 --> 00:33:33,647 Il parait que vous aidez les filles qui veulent être indépendantes. 430 00:33:33,672 --> 00:33:35,992 Une amie m'a parlé de vous. 431 00:33:36,155 --> 00:33:39,600 C'est vrai. Tu es à Amsterdam ? 432 00:33:40,756 --> 00:33:43,844 On peut se voir ? Maintenant, si possible ? 433 00:33:44,336 --> 00:33:46,215 Je dois parler à quelqu'un. 434 00:33:47,453 --> 00:33:49,014 Quelle est ton adresse ? 435 00:33:49,039 --> 00:33:54,167 Café Bakers, Westerstraat, 1015 IX. 436 00:34:59,200 --> 00:35:00,622 Il a appelé ? 437 00:35:01,645 --> 00:35:03,723 C'est moi qui dois le contacter. 438 00:35:05,263 --> 00:35:06,800 Et vous l'avez fait ? 439 00:35:06,888 --> 00:35:10,083 Non, je sais suivre des instructions simples. 440 00:35:10,108 --> 00:35:12,731 Je ne dois l'appeler qu'à votre signal. 441 00:35:14,770 --> 00:35:16,306 Pardon, je... 442 00:35:17,077 --> 00:35:19,495 On veut bien faire les choses, c'est tout. 443 00:35:19,520 --> 00:35:21,496 Combien de temps me garderez-vous ici ? 444 00:35:22,889 --> 00:35:24,458 J'ai croisé vos potes en bas. 445 00:35:24,483 --> 00:35:27,279 Ils m'ont gentiment renvoyé ici. 446 00:35:27,304 --> 00:35:30,947 Comme dit, on veut bien faire et ça prend du temps. 447 00:35:33,658 --> 00:35:36,279 Vous semblez vous croire en prison. 448 00:35:36,304 --> 00:35:38,455 Peu de prisons ont un spa cinq étoiles. 449 00:35:38,480 --> 00:35:40,695 J'ai jamais trop aimé les spas. 450 00:35:41,060 --> 00:35:42,419 Vous ratez quelque chose. 451 00:35:42,712 --> 00:35:45,060 J'ai fait tout ce que vous me demandiez, non ? 452 00:35:45,818 --> 00:35:50,168 Je dois rejoindre Baptiste, j'ai moins d'une journée. 453 00:35:50,193 --> 00:35:52,152 Vous êtes là pour votre sécurité. 454 00:35:52,177 --> 00:35:53,575 Me servez pas ces conneries. 455 00:35:53,600 --> 00:35:54,663 C'est vrai. 456 00:35:55,776 --> 00:35:58,855 Vous avez dit à Constantin que vous bossiez avec Europol. 457 00:35:58,880 --> 00:36:02,670 Pensez-vous vraiment vous balader en toute impunité maintenant ? 458 00:36:03,040 --> 00:36:05,175 Il acceptera peut-être votre offre. 459 00:36:05,200 --> 00:36:08,276 Il vous utilisera pour soutirer des infos. 460 00:36:08,301 --> 00:36:10,100 Ou bien il fera ce qu'il fait 461 00:36:10,125 --> 00:36:12,696 face à un problème et vous tuera sans prévenir. 462 00:36:12,721 --> 00:36:14,063 Que faites-vous ici ? 463 00:36:15,870 --> 00:36:18,305 Qu'est-ce qui dans cette affaire vous rend... 464 00:36:19,875 --> 00:36:21,250 comme ça ? 465 00:36:22,497 --> 00:36:24,207 Vous savez ce que font ces gens. 466 00:36:25,396 --> 00:36:27,161 C'est plus personnel que ça, non ? 467 00:36:41,040 --> 00:36:42,680 Rien de tout ça n'est réel. 468 00:36:44,083 --> 00:36:46,426 Rien de tout ça n'est en train d'arriver, si ? 469 00:36:58,331 --> 00:37:00,603 Nous sommes là pour vous protéger. 470 00:37:02,720 --> 00:37:04,615 Et Clare ? 471 00:37:04,814 --> 00:37:07,625 J'en discute avec Scotland Yard. Votre ex sera protégée. 472 00:37:07,650 --> 00:37:09,814 Vous en discutez ? C'est-à-dire ? 473 00:37:11,876 --> 00:37:15,615 Je passe la moitié de mon temps à patauger dans la paperasse 474 00:37:15,640 --> 00:37:17,156 pour faire bouger les choses. 475 00:37:17,181 --> 00:37:20,015 Une protection 24 heures sur 24 coûte cher 476 00:37:20,040 --> 00:37:23,807 et met du temps à être validée. Mais je suis très tenace. 477 00:37:23,832 --> 00:37:25,105 J'ai remarqué. 478 00:37:26,229 --> 00:37:28,762 Vous voulez un verre de votre coûteux minibar ? 479 00:37:38,449 --> 00:37:40,449 Tout va s'arranger, Edward. 480 00:37:41,121 --> 00:37:44,801 Nous nous assurerons que ces salauds n'agressent plus personne. 481 00:37:45,197 --> 00:37:49,301 Et d'un coup de baguette magique, tous leurs problèmes furent résolus. 482 00:37:57,025 --> 00:37:59,517 L'équipe ne sera prête que demain. 483 00:38:00,098 --> 00:38:03,106 Vous l'appellerez à 18 h. Je reviendrai avant. 484 00:38:03,988 --> 00:38:05,898 Que vais-je faire d'ici là ? 485 00:38:05,923 --> 00:38:07,815 Comme dit, il y a un spa. 486 00:38:07,840 --> 00:38:11,255 Je parie que vous n'avez pas soufflé depuis que vous avez volé l'argent. 487 00:38:11,280 --> 00:38:14,916 Cela vous ferait du bien de vous détendre. 488 00:38:15,635 --> 00:38:16,755 D'accord. 489 00:38:18,449 --> 00:38:20,249 Je vais me faire faire les ongles. 490 00:38:21,942 --> 00:38:23,776 À demain matin. 491 00:38:24,677 --> 00:38:26,437 À plus. 492 00:38:37,440 --> 00:38:38,602 Allô ? 493 00:38:38,696 --> 00:38:40,109 Ça va, mon amour ? 494 00:38:40,757 --> 00:38:43,327 Je vais bien. Le bébé va bien. 495 00:38:43,538 --> 00:38:46,227 - Et Sara ? - Ça va aller. 496 00:38:47,121 --> 00:38:48,711 Ne sortez pas. 497 00:38:49,710 --> 00:38:51,815 Promets-moi que tu seras prudente. 498 00:38:52,011 --> 00:38:53,160 Entendu. 499 00:38:57,221 --> 00:38:58,962 J'ai presque peur de demander. 500 00:38:58,987 --> 00:39:00,971 Si ça avance ? 501 00:39:01,432 --> 00:39:03,775 Je pense savoir où est l'argent, 502 00:39:03,800 --> 00:39:05,675 mais ce sera risqué. 503 00:39:07,082 --> 00:39:08,755 Fais ce que tu as à faire. 504 00:41:43,735 --> 00:41:44,818 Dehors ! 505 00:41:45,912 --> 00:41:46,952 Dehors ! 506 00:41:48,503 --> 00:41:50,215 Vous n'avez rien à craindre de moi. 507 00:41:50,240 --> 00:41:51,895 Vous êtes chez moi ! 508 00:41:52,386 --> 00:41:54,199 Que voulez-vous ? Qui êtes-vous ? 509 00:41:54,224 --> 00:41:56,667 Je vous l'ai dit, je m'appelle Julien Baptiste. 510 00:41:56,816 --> 00:41:59,746 Je suis flic. Je bosse avec la police d'Amsterdam. 511 00:42:00,581 --> 00:42:02,964 Je ne viens pas pour ça. 512 00:42:03,097 --> 00:42:07,415 Je viens parce qu'on a volé beaucoup d'argent à Herman de Boer. 513 00:42:07,440 --> 00:42:10,008 Le sac dont je vous ai parlé ? 514 00:42:10,033 --> 00:42:13,153 Il contenait un million d'euros. 515 00:42:14,314 --> 00:42:15,815 Je n'ai rien pris ! 516 00:42:15,840 --> 00:42:17,907 C'est peut-être vrai. 517 00:42:17,932 --> 00:42:21,017 Mais vous avez peut-être vu quelque chose. 518 00:42:22,376 --> 00:42:23,535 Comment osez-vous ? 519 00:42:23,560 --> 00:42:25,525 Vous entrez par effraction et... 520 00:42:26,064 --> 00:42:27,853 Je devrais appeler la police. 521 00:42:29,032 --> 00:42:30,681 N'hésitez pas, je vous en prie. 522 00:42:31,216 --> 00:42:34,026 Vous leur expliquerez que vous espionnez 523 00:42:34,051 --> 00:42:36,329 la vie privée de la moitié de la ville. 524 00:42:37,540 --> 00:42:40,159 C'est bien ça, non ? 525 00:42:40,481 --> 00:42:43,048 Vous espionnez les gens grâce à votre boulot ? 526 00:42:43,568 --> 00:42:47,007 Ils vous laissent entrer chez eux, bricoler dans votre coin. 527 00:42:47,032 --> 00:42:49,150 Ils en oublient que vous êtes une personne. 528 00:42:49,175 --> 00:42:53,119 Vous implantez yeux dans leurs plafonds et oreilles dans leurs murs. 529 00:42:53,144 --> 00:42:54,892 C'est vous qui... 530 00:42:54,917 --> 00:42:56,527 Vous êtes entré par effraction. 531 00:42:56,552 --> 00:43:00,193 Croyez-moi, la police s'en moquera en voyant ça. 532 00:43:00,218 --> 00:43:01,818 Cela finira mal pour vous. 533 00:43:05,248 --> 00:43:07,848 Je... ne sais rien de tout ça. 534 00:43:10,560 --> 00:43:14,302 Je ne sais pas... de quoi vous parlez, je le jure. 535 00:43:14,894 --> 00:43:16,814 Je ne dis pas pour les caméras, mais... 536 00:43:18,280 --> 00:43:22,400 je ne sais rien sur de l'argent, je le jure. 537 00:43:27,576 --> 00:43:30,863 Ces... écrans. 538 00:43:30,888 --> 00:43:33,724 Ces caméras. Elles sont dans tout village ? 539 00:43:34,170 --> 00:43:35,285 C'est... 540 00:43:35,553 --> 00:43:37,993 C'est de la curiosité, vous voyez ? 541 00:43:38,018 --> 00:43:40,615 Je ne suis pas un pervers. 542 00:43:42,000 --> 00:43:45,006 En avez-vous près du garage ? 543 00:43:45,031 --> 00:43:47,665 La station-service près d'ici ? 544 00:43:48,335 --> 00:43:50,508 Je ne sais pas... 545 00:43:52,899 --> 00:43:56,156 N’aggravez pas votre cas. 546 00:43:58,563 --> 00:43:59,704 Je vais regarder. 547 00:44:05,945 --> 00:44:08,098 Faites-vous un café ou autre chose. 548 00:44:41,616 --> 00:44:45,416 C'est le garage de la station-service ? 549 00:44:46,343 --> 00:44:49,143 Ses... toilettes. 550 00:44:49,399 --> 00:44:51,369 Je ne suis pas un pervers. 551 00:44:53,213 --> 00:44:56,132 Avez-vous d'autres caméras dans ce garage ? 552 00:44:56,760 --> 00:44:59,375 C'est le seul endroit où M. de Boer s'est arrêté. 553 00:44:59,628 --> 00:45:01,469 Si quelqu'un d'autre a vu l'argent, 554 00:45:01,494 --> 00:45:03,333 c'était forcément là. 555 00:45:03,436 --> 00:45:05,214 Que les toilettes. 556 00:45:09,596 --> 00:45:10,838 Lancez la vidéo. 557 00:45:13,972 --> 00:45:15,729 C'est vers 21 h. 558 00:45:16,057 --> 00:45:18,657 Comme vous le voyez, pas un chat jusqu'à... 559 00:45:32,317 --> 00:45:33,677 Que dit-il ? 560 00:45:34,923 --> 00:45:38,323 Qu'ils devraient se prendre des vacances. Démissionner. 561 00:45:39,978 --> 00:45:42,158 Il parle à son frère, je crois. 562 00:45:44,526 --> 00:45:48,174 Il dit n'avoir jamais vu autant de pognon de sa vie. 563 00:45:50,157 --> 00:45:51,894 C'est notre homme. 564 00:45:52,211 --> 00:45:53,770 Qui, Jasper ? 565 00:45:54,111 --> 00:45:56,935 - Vous le connaissez ? - Je connais tout le village. 566 00:45:56,960 --> 00:46:00,162 C'est Jasper Staverman, notre dentiste. 567 00:46:00,187 --> 00:46:02,224 Il m'a dévitalisé une dent l'an dernier. 568 00:46:02,693 --> 00:46:04,524 C'était horrible. 569 00:46:04,816 --> 00:46:06,975 Merci pour votre aide. 570 00:46:07,000 --> 00:46:09,175 En échange, M. Visser, 571 00:46:09,200 --> 00:46:12,307 je vous laisse une chance de détruire tout ça. 572 00:46:12,878 --> 00:46:15,674 Vous... n'appelez pas la police ? 573 00:46:15,699 --> 00:46:17,572 Essayez de vous construire une vie 574 00:46:17,597 --> 00:46:20,925 pour ne plus avoir besoin de trouver refuge dans celle des autres. 575 00:46:21,277 --> 00:46:23,395 J'ai encore des relations. 576 00:46:23,420 --> 00:46:26,060 Ces gens viendront vérifier. 577 00:46:27,480 --> 00:46:30,855 S'il reste quoi que ce soit, vous irez en prison, 578 00:46:30,880 --> 00:46:34,151 où vous ne pourrez reluquer que votre propre cellule. 579 00:46:35,088 --> 00:46:37,063 Je le ferai. 580 00:46:37,088 --> 00:46:38,831 Merci. Je le ferai. 581 00:46:46,503 --> 00:46:48,431 Pardon de te déranger. 582 00:46:48,456 --> 00:46:52,329 Je dois pister quelqu'un. Immatriculation, cartes de crédit. 583 00:46:52,354 --> 00:46:54,415 Tu as trouvé ce que tu voulais ? 584 00:46:54,596 --> 00:46:55,596 Presque. 585 00:46:55,627 --> 00:46:58,750 Je crois que ce Jasper Staverman l'a. 586 00:46:59,748 --> 00:47:02,085 Il est dentiste au village de Gijsen. 587 00:47:03,023 --> 00:47:06,412 Tu n'en as jamais assez d'avoir toujours raison ? 588 00:47:07,977 --> 00:47:09,398 Tu es fâchée après moi ? 589 00:47:09,641 --> 00:47:12,846 Tu n'avais pas le droit. De me faire la leçon. 590 00:47:14,399 --> 00:47:15,535 Je n'ai pas fait ça. 591 00:47:15,560 --> 00:47:18,616 On cache tout le temps des trucs à nos proches, non ? 592 00:47:18,641 --> 00:47:22,113 - Pour les protéger ? - C'est ton fils. Il t'aime. 593 00:47:22,507 --> 00:47:25,891 Il t'aimera quoi que tu décides de lui dire. 594 00:47:26,821 --> 00:47:30,477 Un de mes inspecteurs t'appellera pour Jasper Staverman. 595 00:49:34,085 --> 00:49:35,520 Peut-être cet homme ? 596 00:49:50,640 --> 00:49:52,669 J'ai besoin de vous parler. 597 00:49:53,665 --> 00:49:55,136 Je suis occupé. 598 00:49:57,193 --> 00:49:59,419 Ironique, c'est le mot. 599 00:50:00,160 --> 00:50:03,839 Votre voiture est équipée d'un traceur GPS antivol. 600 00:50:03,864 --> 00:50:08,089 Pourtant, il m'a mené droit à vous, un voleur. 601 00:50:08,605 --> 00:50:10,136 Que voulez-vous ? 602 00:50:11,167 --> 00:50:13,691 Vous devez arrêter de dépenser cet argent. 603 00:50:14,409 --> 00:50:17,658 Laissez-moi cinq minutes avec ce monsieur. 604 00:50:25,540 --> 00:50:26,540 Alors... 605 00:50:27,297 --> 00:50:28,748 vous êtes qui, d'abord ? 606 00:50:30,120 --> 00:50:33,771 Vous avez vu Herman de Boer déplacer l'argent devant le garage. 607 00:50:35,041 --> 00:50:38,422 Une fois rentré chez lui, vous l'avez volé. 608 00:50:39,800 --> 00:50:41,313 C'est ridicule. 609 00:50:42,233 --> 00:50:46,083 Vous croyez que votre ami De Boer se balade avec un million en liquide ? 610 00:50:46,108 --> 00:50:48,244 Que cet argent lui appartient ? 611 00:50:50,940 --> 00:50:52,338 Répondez à ma question. 612 00:50:52,879 --> 00:50:54,519 Vous êtes qui, d'abord ? 613 00:50:55,720 --> 00:50:59,680 Les vrais propriétaires sont des gens très dangereux. 614 00:51:02,106 --> 00:51:04,226 Ils s'appellent la Brigada Serbilu. 615 00:51:06,871 --> 00:51:10,428 Ils n'ont aucun scrupule quant à qui ils blessent ou tuent. 616 00:51:12,288 --> 00:51:13,967 Les gens sont de la marchandise. 617 00:51:15,147 --> 00:51:17,655 La vie humaine ne représente rien à leurs yeux. 618 00:51:17,680 --> 00:51:20,458 Ils en achètent, en vendent, en disposent, 619 00:51:20,483 --> 00:51:23,764 sans y réfléchir à deux fois. 620 00:51:23,991 --> 00:51:24,991 Alors... 621 00:51:26,162 --> 00:51:28,335 Votre choix est simple maintenant. 622 00:51:28,360 --> 00:51:31,380 Vous me remettez l'argent et retournez à votre vie tranquille 623 00:51:31,405 --> 00:51:35,119 d'arracheur de dents à Gijsen, ou alors... je pars 624 00:51:35,405 --> 00:51:37,839 et je balance à la Brigada Serbilu votre nom. 625 00:51:37,864 --> 00:51:40,156 Je leur dis que vous avez l'argent. 626 00:51:40,181 --> 00:51:41,238 Et... 627 00:51:44,987 --> 00:51:48,328 Vous aurez une tout autre conversation. 628 00:51:58,820 --> 00:51:59,948 Allô ? 629 00:52:00,871 --> 00:52:02,148 Je l'ai. 630 00:52:09,111 --> 00:52:10,799 Je n'arrive pas à y croire. 631 00:52:10,987 --> 00:52:12,715 Merci. 632 00:52:15,501 --> 00:52:16,895 Où est-ce qu'on se voit ? 633 00:52:17,079 --> 00:52:20,626 Je croyais que Taylor vous tenait en laisse. 634 00:52:21,361 --> 00:52:22,861 C'est vrai... 635 00:52:26,012 --> 00:52:27,587 Je trouverai un moyen. 636 00:52:28,442 --> 00:52:31,802 J'appellerai Constantin et je vous dirai où passer me prendre. 637 00:52:32,948 --> 00:52:34,995 Merde alors. 638 00:52:35,629 --> 00:52:37,309 Merci, Julien. 639 00:55:21,618 --> 00:55:23,257 Je commençais à m'inquiéter. 640 00:55:23,439 --> 00:55:24,719 Désolé. 641 00:55:24,744 --> 00:55:27,359 Pas grave. On en a presque terminé. 642 00:55:27,384 --> 00:55:28,549 Je peux le voir ? 643 00:55:45,530 --> 00:55:46,706 La vache. 644 00:55:48,560 --> 00:55:50,640 Vous l'avez vraiment. 645 00:55:52,480 --> 00:55:54,105 Où retrouve-t-on Constantin ? 646 00:55:54,130 --> 00:55:56,855 Il est temps d'en finir avec tout ça. 647 00:55:57,269 --> 00:55:58,995 Il n'est pas loin, dans un bar. 648 00:56:00,170 --> 00:56:01,974 Ne perdons plus une seconde. 649 00:56:49,324 --> 00:56:50,860 Que faites-vous là ? 650 00:56:53,292 --> 00:56:54,646 Que faites-vous ? 651 00:56:55,981 --> 00:56:57,271 Je suis désolée. 652 00:57:01,450 --> 00:57:03,225 Où allez-vous, bon sang ?! 653 00:57:21,776 --> 00:57:23,335 Que faites-vous ? 654 00:57:23,469 --> 00:57:25,354 Il faut que ça se finisse bien. 655 00:57:26,994 --> 00:57:27,998 Je suis désolé. 48689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.