All language subtitles for Baptiste - 01x04 - Vertrouwen.RiVER+1080p-MTB.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,281 --> 00:00:02,953
Ils ont enlevĂ© sa sĆur.
Asservi une fille de 15 ans.
2
00:00:02,978 --> 00:00:06,193
Vous vouliez sauver Cristina.
Comme vous n'avez pu sauver votre fille.
3
00:00:06,835 --> 00:00:09,787
Je veux tout récupérer.
Jusqu'au dernier centime.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,587
Trouve cet argent.
Et rends-le... vite.
5
00:00:13,612 --> 00:00:16,835
M. Baptiste ne pourra plus vous aider.
Mais nous pouvons nous entraider.
6
00:00:16,860 --> 00:00:19,157
L'important,
c'est de récupérer l'argent
7
00:00:19,182 --> 00:00:21,615
sans faire d'autres victimes,
comme votre famille.
8
00:00:21,640 --> 00:00:25,575
Je n'aurais jamais pensé
que cette enquĂȘte nous mĂšnerait lĂ .
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,409
Pourquoi m'as-tu caché
que Niels est mon fils ?
10
00:00:28,880 --> 00:00:31,353
Monte dans la voiture.
Ne résiste pas, Edward.
11
00:01:23,363 --> 00:01:24,363
On fait la fĂȘte ?
12
00:01:24,675 --> 00:01:26,416
En quelque sorte.
13
00:03:07,670 --> 00:03:10,996
Adapté par benaddicted
www.addic7ed.com
14
00:03:11,772 --> 00:03:14,344
Tu ne ressembles pas Ă ton pĂšre.
15
00:03:17,133 --> 00:03:19,052
Certains disent que si.
16
00:03:19,686 --> 00:03:22,686
Les gens disent de ces choses.
17
00:03:23,600 --> 00:03:25,504
Ils mentent pour tenter de...
18
00:03:26,680 --> 00:03:27,902
créer un lien.
19
00:03:29,184 --> 00:03:30,800
Pour te plaire.
20
00:03:32,800 --> 00:03:35,074
Depuis quand les gens
ne sont plus honnĂȘtes ?
21
00:03:37,225 --> 00:03:38,584
Que veux-tu ?
22
00:03:38,640 --> 00:03:41,475
Tu ne m'as servi
qu'Ă retrouver Natalie.
23
00:03:42,600 --> 00:03:44,896
Mais elle est morte.
24
00:03:50,082 --> 00:03:54,683
J'ai le flic français,
un type qui trouve des trucs disparus,
25
00:03:54,708 --> 00:03:56,279
qui cherche l'argent.
26
00:03:56,304 --> 00:03:59,519
Il fera vite, il sait
que sa famille est en danger.
27
00:04:02,768 --> 00:04:04,566
J'avais ce sac avec moi...
28
00:04:06,400 --> 00:04:08,247
quand je suis allé voir ton pÚre.
29
00:04:13,760 --> 00:04:15,579
Et j'ai utilisé ça...
30
00:04:17,680 --> 00:04:19,180
pour le décapiter.
31
00:04:26,800 --> 00:04:29,909
Tu crois qu'il te donnera l'argent
alors que tu menaces sa femme ?
32
00:04:31,174 --> 00:04:33,627
Il était inspecteur, il pense comme tel.
33
00:04:33,652 --> 00:04:35,784
Il filera le blé à la police.
34
00:04:35,809 --> 00:04:37,931
Cela ne te regarde plus.
35
00:04:37,956 --> 00:04:40,519
Il me fait confiance.
Je lui collerai aux basques.
36
00:04:40,544 --> 00:04:42,845
S'il... quand il trouvera l'argent,
37
00:04:42,870 --> 00:04:45,159
je te le rendrai.
38
00:04:47,627 --> 00:04:51,915
Tu me fais des promesses
alors que tu as tout raté ?
39
00:04:51,940 --> 00:04:53,140
Laisse-moi essayer.
40
00:04:55,188 --> 00:04:58,088
Ăa ne te coĂ»te rien, si ?
41
00:04:59,859 --> 00:05:00,899
S'il te plaĂźt ?
42
00:05:04,310 --> 00:05:05,536
Je t'en supplie.
43
00:05:07,379 --> 00:05:09,274
C'est gĂȘnant pour tous les deux.
44
00:05:16,880 --> 00:05:19,692
Tu as 24 heures
pour me rendre mon bien.
45
00:05:23,025 --> 00:05:24,345
Si tu échoues...
46
00:05:25,880 --> 00:05:28,440
tu finiras vraiment
par ressembler Ă ton pĂšre.
47
00:05:30,188 --> 00:05:31,360
Compris ?
48
00:05:45,316 --> 00:05:49,114
Je n'en ai jamais parlé à personne.
49
00:05:51,040 --> 00:05:52,434
Tant de fois,
50
00:05:52,459 --> 00:05:55,778
avec des amis proches,
aprĂšs quelques verres, j'en ai eu envie.
51
00:05:55,803 --> 00:05:56,843
Mais...
52
00:05:58,720 --> 00:06:00,017
j'ai gardé ce secret.
53
00:06:01,793 --> 00:06:05,965
Est-ce que tu as pensé à me le dire ?
54
00:06:07,301 --> 00:06:09,325
Ou ça ne t'a jamais
effleuré l'esprit ?
55
00:06:09,657 --> 00:06:11,512
Je te détestais, Julien.
56
00:06:13,009 --> 00:06:16,396
Je t'aimais,
mais je ne te suffisais pas.
57
00:06:18,221 --> 00:06:21,217
Quand j'ai rencontré Stefan,
il était trop tard.
58
00:06:22,396 --> 00:06:23,896
J'étais déjà enceinte.
59
00:06:25,453 --> 00:06:26,732
Il m'aimait.
60
00:06:27,900 --> 00:06:29,271
Il m'a sauvée.
61
00:06:36,041 --> 00:06:38,287
Niels t'aide Ă retrouver l'argent.
62
00:06:38,720 --> 00:06:40,724
Tu vas passer du temps avec lui.
63
00:06:41,440 --> 00:06:43,326
Tu dois me promettre...
64
00:06:45,217 --> 00:06:46,686
de ne rien lui dire.
65
00:06:47,776 --> 00:06:48,935
Je...
66
00:06:48,960 --> 00:06:51,068
Ce n'est pas Ă moi de le faire.
Je sais.
67
00:06:51,812 --> 00:06:53,896
- Sauf...
- Sauf quoi ?
68
00:06:57,371 --> 00:07:00,545
Est-ce que tout le monde ne mérite pas
de connaĂźtre son pĂšre ?
69
00:07:01,896 --> 00:07:03,775
Ce n'est pas Ă toi
de révéler ce secret.
70
00:07:03,800 --> 00:07:06,455
Mais tu sais comme moi
que les secrets sont des poisons.
71
00:07:06,480 --> 00:07:08,719
Pas s'ils restent secrets, non.
72
00:07:08,793 --> 00:07:11,878
Je te demande juste
de réfléchir à le lui dire.
73
00:07:11,903 --> 00:07:14,246
C'est Ă lui d'en faire
ce qu'il voudra,
74
00:07:14,945 --> 00:07:17,465
mais ça devrait ĂȘtre son choix.
75
00:07:22,896 --> 00:07:26,655
"Son sentiment profond
que ni elle ni nul autre ne méritait
76
00:07:26,680 --> 00:07:29,757
"moins que son dĂ»
ne la rendait pas aveugle
77
00:07:29,782 --> 00:07:34,135
"au fait que d'autres recevant moins
méritaient bien plus.
78
00:07:34,160 --> 00:07:37,575
"Forcée de se compter
parmi les plus fortunés,
79
00:07:37,600 --> 00:07:41,904
elle ne cessait de s'étonner
de la survenue d'imprévus."
80
00:07:44,880 --> 00:07:46,111
Comment oses-tu ?
81
00:07:48,120 --> 00:07:50,924
Comment oses-tu venir ici ?
82
00:07:53,340 --> 00:07:55,064
Tu viens souvent ?
83
00:07:56,257 --> 00:07:57,697
Je voulais juste le voir.
84
00:07:59,189 --> 00:08:01,681
Et tu crois qu'il reste
assis en silence
85
00:08:01,706 --> 00:08:03,695
Ă attendre le prochain chapitre ?
86
00:08:03,922 --> 00:08:08,096
Priant pour que sa maĂźtresse revienne
finir de lui lire l'histoire ?
87
00:08:09,346 --> 00:08:13,015
Tu crois que mon mari a
la moindre idée de ce qui l'entoure ?
88
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
- Je m'en vais.
- Tu as intĂ©rĂȘt !
89
00:08:15,886 --> 00:08:19,343
Tu devrais sillonner les rues
et traquer ceux qui lui ont fait ça !
90
00:08:20,493 --> 00:08:23,855
La derniĂšre personne qui devrait
lui faire la lecture comme Ă un gamin
91
00:08:23,880 --> 00:08:26,580
est la femme qui l'a clouée
dans ce fauteuil !
92
00:08:56,261 --> 00:08:58,762
Mr Stratton ?
Officier de liaison Genevieve Taylor.
93
00:08:58,857 --> 00:09:00,736
Que me voulez-vous ?
94
00:09:00,800 --> 00:09:02,448
C'est important.
95
00:09:02,473 --> 00:09:04,295
OĂč ĂȘtes-vous ?
Je vous rejoins.
96
00:09:04,320 --> 00:09:06,443
J'ai vraiment pas le temps.
97
00:09:06,468 --> 00:09:09,034
J'ai quelque chose Ă vous dire.
98
00:09:27,799 --> 00:09:29,770
Bonjour.
99
00:09:33,160 --> 00:09:34,200
Ăa va ?
100
00:09:35,131 --> 00:09:36,872
Oui, pardon.
101
00:09:37,153 --> 00:09:38,692
Je suis crevé, c'est tout.
102
00:09:39,762 --> 00:09:44,770
J'ai promis Ă Edward Stratton
qu'on passerait le prendre.
103
00:09:46,680 --> 00:09:48,847
Je suis lĂ officieusement
104
00:09:48,872 --> 00:09:52,160
et votre aide Ă M. Stratton
vous regarde, mais...
105
00:09:52,185 --> 00:09:54,545
Ăa t'inquiĂšte
qu'on l'emmĂšne avec nous ?
106
00:09:57,336 --> 00:10:00,015
Avec ce qui lui est arrivé,
le stress qu'il subit,
107
00:10:00,040 --> 00:10:03,712
- il pourrait ĂȘtre un boulet.
- C'est vrai, mais je préfÚre le savoir
108
00:10:03,737 --> 00:10:06,886
à mes cÎtés que tout seul
Ă trafiquer Dieu sait quoi.
109
00:10:12,040 --> 00:10:14,509
C'est un homme désespéré.
C'est tout.
110
00:10:14,534 --> 00:10:18,119
Les désespérés sont imprévisibles.
111
00:10:18,948 --> 00:10:20,050
C'est bien vrai.
112
00:10:22,400 --> 00:10:24,869
OĂč habite le producteur de tulipes ?
113
00:10:37,059 --> 00:10:38,419
Qu'est-ce qui urge ?
114
00:10:39,419 --> 00:10:41,938
Vous devez voir Constantin Baracu
115
00:10:41,963 --> 00:10:44,279
et enregistrer la conversation.
116
00:10:44,304 --> 00:10:47,880
Je vous l'ai dit au téléphone,
je n'ai que 24 heures.
117
00:10:47,905 --> 00:10:49,343
Et sauf si j'ai tout imaginé,
118
00:10:49,368 --> 00:10:50,765
on en a déjà parlé.
119
00:10:50,790 --> 00:10:52,687
Les experts ont fouillé votre maison.
120
00:10:53,480 --> 00:10:58,312
Ils l'ont analysée de fond en comble,
ainsi que la dépouille de votre pÚre,
121
00:10:58,800 --> 00:11:00,335
mais ils n'ont rien trouvé.
122
00:11:00,576 --> 00:11:04,690
Ni empreintes, ni ADN,
rien en lien avec Constantin.
123
00:11:04,715 --> 00:11:07,332
Mais vous ĂȘtes ma meilleure occasion
124
00:11:07,357 --> 00:11:10,495
depuis une putain d'éternité
d'obtenir des preuves.
125
00:11:10,520 --> 00:11:11,911
Et si je refuse ?
126
00:11:14,758 --> 00:11:16,300
Si vous refusez...
127
00:11:16,416 --> 00:11:17,975
je vous ferai arrĂȘter.
128
00:11:18,000 --> 00:11:19,488
Pour quoi ?
129
00:11:19,880 --> 00:11:21,916
Le meurtre de Natalie Rose.
130
00:11:22,245 --> 00:11:24,431
Que vous prĂ©tendiez ĂȘtre votre niĂšce.
131
00:11:24,788 --> 00:11:26,028
Elle s'est noyée.
132
00:11:27,689 --> 00:11:29,633
- Pourquoi...
- Vous avez menti
133
00:11:29,658 --> 00:11:31,891
à la police sur votre identité.
134
00:11:32,656 --> 00:11:34,627
à vous deux, vous avez volé
135
00:11:34,652 --> 00:11:38,384
un paquet de blé à la Brigada Serbilu.
Vous pouvez ĂȘtre inculpĂ©.
136
00:11:38,720 --> 00:11:41,203
Personne n'y croirait.
C'est ridicule.
137
00:11:41,520 --> 00:11:42,609
Peut-ĂȘtre.
138
00:11:42,880 --> 00:11:44,855
Mais je ferai venir
Baptiste au poste.
139
00:11:44,880 --> 00:11:46,537
Pour une déposition sur Natalie.
140
00:11:46,562 --> 00:11:49,107
Pendant ce temps,
le délai de Constantin expirera.
141
00:11:49,132 --> 00:11:51,841
Vous n'oseriez pas.
S'il n'a pas l'argent...
142
00:11:51,866 --> 00:11:54,802
Aidez-moi et je n'empĂȘcherai pas
Julien Baptiste
143
00:11:54,827 --> 00:11:56,740
de retrouver ce que vous cherchez.
144
00:11:56,765 --> 00:11:59,136
Aidez-moi et vous aurez un résultat.
145
00:12:04,357 --> 00:12:05,692
Qu'en dites-vous ?
146
00:12:06,160 --> 00:12:08,262
Est-il trop tĂŽt pour boire un verre ?
147
00:12:08,287 --> 00:12:11,479
J'en ai ma claque !
Décidez-vous.
148
00:12:11,504 --> 00:12:13,420
J'ai pas vraiment le choix, si ?
149
00:12:16,319 --> 00:12:17,369
Pas vraiment.
150
00:12:19,292 --> 00:12:20,651
Prenez rendez-vous.
151
00:12:20,840 --> 00:12:22,095
Aujourd'hui.
152
00:12:22,323 --> 00:12:23,495
Je vous contacterai.
153
00:12:40,278 --> 00:12:41,707
Je ne peux pas venir.
154
00:12:42,400 --> 00:12:44,919
Elle veut vous utiliser contre eux ?
155
00:12:46,216 --> 00:12:48,135
On dirait que tout le monde
156
00:12:48,160 --> 00:12:49,821
me fait chanter en ce moment.
157
00:12:50,131 --> 00:12:53,336
Vous pouvez trouver l'argent ?
Vous avez du renfort.
158
00:12:55,040 --> 00:12:58,040
Nous trouverons l'argent.
Il le faut.
159
00:13:00,908 --> 00:13:03,296
Promettez-moi
que vous m'avez tout dit.
160
00:13:04,080 --> 00:13:05,970
Tout ce que je vous ai dit
est vrai...
161
00:13:07,773 --> 00:13:09,053
Faites gaffe Ă vous.
162
00:13:17,974 --> 00:13:20,095
Comment votre famille
prend la chose ?
163
00:13:20,120 --> 00:13:22,051
Chaque journée dans cette planque
164
00:13:22,076 --> 00:13:24,564
me rappelle qu'ils y sont
Ă cause de moi.
165
00:13:25,651 --> 00:13:29,253
Et y resteront un long moment
si nous ne trouvons pas l'argent.
166
00:13:32,173 --> 00:13:33,613
Faut le retrouver, alors.
167
00:14:05,628 --> 00:14:06,868
M. De Boer ?
168
00:14:13,702 --> 00:14:17,382
En quoi... puis-je vous ĂȘtre utile ?
169
00:14:18,160 --> 00:14:21,866
Parlez-vous anglais ?
Je m'appelle Julien Baptiste.
170
00:14:21,993 --> 00:14:24,728
Inspecteur Niels Horchner.
Pouvons-nous entrer ?
171
00:14:34,916 --> 00:14:37,025
Vous savez pourquoi on est lĂ ?
172
00:14:43,202 --> 00:14:44,442
Votre petit-fils.
173
00:14:45,975 --> 00:14:47,490
Vous l'avez, n'est-ce pas ?
174
00:14:50,040 --> 00:14:52,667
Il est à cÎté, il dort.
175
00:14:53,829 --> 00:14:56,081
Il se remet d'une opération.
176
00:14:57,480 --> 00:14:59,847
Pitié, ne me l'enlevez pas.
177
00:15:00,800 --> 00:15:03,433
Son pĂšre, mon fils...
178
00:15:04,659 --> 00:15:07,089
a fait trop de mauvais choix.
179
00:15:07,214 --> 00:15:10,002
Natalie voulait
que je prenne soin de lui.
180
00:15:10,640 --> 00:15:12,768
Elle m'a laissé une lettre.
181
00:15:13,722 --> 00:15:15,410
Elle m'a supplié.
182
00:15:18,450 --> 00:15:20,970
Je ne lis pas le néerlandais, pardon.
183
00:15:28,264 --> 00:15:29,726
Parlez-nous de l'argent.
184
00:15:31,240 --> 00:15:33,323
Comment ĂȘtes-vous au courant ?
185
00:15:33,560 --> 00:15:35,410
Elle l'a laissé pour l'enfant ?
186
00:15:36,136 --> 00:15:38,815
Elle l'a enterré.
Vous y croyez ?
187
00:15:38,840 --> 00:15:42,906
Elle ne me faisait pas assez confiance
pour me le laisser.
188
00:15:43,375 --> 00:15:45,655
Natalie a enterré l'argent.
189
00:15:45,680 --> 00:15:48,681
Donc elle comptait revenir
le récupérer ?
190
00:15:49,545 --> 00:15:52,440
Elle voulait le mettre en sécurité,
191
00:15:52,465 --> 00:15:55,298
le temps que Matty aille mieux.
192
00:15:56,281 --> 00:15:57,356
Mais elle est morte ?
193
00:16:00,377 --> 00:16:01,871
Et Ă sa mort,
194
00:16:02,119 --> 00:16:06,215
son avocat m'a envoyé une lettre
qu'elle avait préparée...
195
00:16:07,040 --> 00:16:09,243
au cas oĂč.
196
00:16:09,800 --> 00:16:12,688
Elle me disait oĂč trouver l'argent,
197
00:16:13,208 --> 00:16:15,235
sauf que je l'avais déjà .
198
00:16:15,800 --> 00:16:18,640
Mon chien Caspar l'avait déterré.
199
00:16:19,640 --> 00:16:22,535
Vous a-t-elle dit
quoi faire de l'argent ?
200
00:16:22,560 --> 00:16:27,316
Elle disait en avoir besoin
pour un truc important,
201
00:16:27,628 --> 00:16:32,450
un truc trop dangereux
pour le confier Ă quelqu'un.
202
00:16:33,160 --> 00:16:37,220
Mais elle disait que...
si elle mourait,
203
00:16:37,759 --> 00:16:41,079
elle ne voulait pas
que l'argent soit perdu.
204
00:16:41,361 --> 00:16:43,626
Il devait servir pour Matty.
205
00:16:43,960 --> 00:16:46,519
Elle n'avait pas le droit
de dépenser cet argent.
206
00:16:46,544 --> 00:16:48,908
De nombreuses vies sont en jeu.
207
00:16:49,765 --> 00:16:50,965
Il nous le faut.
208
00:16:52,978 --> 00:16:54,898
Qu'y a-t-il ?
209
00:16:59,147 --> 00:17:00,623
Il a disparu !
210
00:17:01,973 --> 00:17:03,952
Doux Jésus !
211
00:17:04,597 --> 00:17:05,920
Disparu comment ?
212
00:17:06,096 --> 00:17:09,998
Il était là quand je suis rentré
avec le petit, puis...
213
00:17:10,023 --> 00:17:12,557
une fois installé,
le lendemain matin,
214
00:17:13,323 --> 00:17:16,701
la vitre de la voiture
était cassée et...
215
00:17:17,209 --> 00:17:18,229
Et ?
216
00:17:18,954 --> 00:17:22,073
C'est important de nous raconter
tout ce qui s'est passé
217
00:17:22,098 --> 00:17:24,217
depuis que vous avez touché
Ă cet argent.
218
00:17:24,372 --> 00:17:28,314
Je l'ai pris avec moi
pour aller récupérer l'enfant.
219
00:17:28,761 --> 00:17:30,393
Puis je suis rentré.
220
00:17:31,080 --> 00:17:32,940
Je ne me suis arrĂȘtĂ© qu'une fois.
221
00:17:33,240 --> 00:17:34,386
C'est tout.
222
00:17:34,760 --> 00:17:38,300
Ma voiture était en panne,
j'en ai acheté une nouvelle
223
00:17:38,325 --> 00:17:42,255
au garage de la station-service
sur De Vanderkreig.
224
00:17:42,280 --> 00:17:45,761
Quelqu'un lĂ -bas a vu l'argent
ou vous a vu le sortir ?
225
00:17:46,480 --> 00:17:47,807
Il était tard.
226
00:17:48,640 --> 00:17:50,720
J'ai fait trĂšs attention.
227
00:17:59,080 --> 00:18:01,968
Puis j'ai ramené l'enfant ici...
228
00:18:03,684 --> 00:18:04,696
Bram.
229
00:18:05,894 --> 00:18:07,985
Il est passé le lendemain matin.
230
00:18:08,258 --> 00:18:10,855
Il fait des petits boulots
dans le village.
231
00:18:10,880 --> 00:18:12,672
Il nettoie parfois mes fenĂȘtres.
232
00:18:14,000 --> 00:18:16,094
Je m'occupais du petit
233
00:18:16,400 --> 00:18:18,719
et l'argent était
dans le coffre de ma voiture.
234
00:18:19,440 --> 00:18:21,242
Il a pu le voir.
235
00:18:22,616 --> 00:18:25,255
Vous connaissez son nom de famille ?
236
00:18:25,280 --> 00:18:27,320
- Visser.
- Bram Visser ?
237
00:18:42,760 --> 00:18:43,800
Qu'y a-t-il ?
238
00:18:46,040 --> 00:18:47,640
Le chauffe-eau déconne encore ?
239
00:18:50,137 --> 00:18:51,818
Je dois te parler.
240
00:18:52,520 --> 00:18:53,884
De quoi s'agit-il ?
241
00:18:56,320 --> 00:18:57,589
De la vérité.
242
00:19:00,640 --> 00:19:01,785
Comment ça ?
243
00:19:02,320 --> 00:19:05,847
J'ai croisé récemment
un certain Constantin.
244
00:19:06,848 --> 00:19:09,660
Quelqu'un avec qui j'ai travaillé
ici Ă Amsterdam
245
00:19:09,746 --> 00:19:11,941
trĂšs longtemps avant
de te rencontrer.
246
00:19:13,760 --> 00:19:15,374
Quoi que tu essaies de dire...
247
00:19:16,480 --> 00:19:17,520
crache le morceau.
248
00:19:18,960 --> 00:19:20,389
Je l'ai toujours su.
249
00:19:21,840 --> 00:19:23,725
Depuis toute petite, je...
250
00:19:26,080 --> 00:19:28,389
je sentais que ce corps
n'était pas le mien.
251
00:19:29,760 --> 00:19:32,467
Pendant longtemps,
je l'ai ignoré et...
252
00:19:33,712 --> 00:19:35,561
ça me mettait en colÚre.
253
00:19:36,000 --> 00:19:37,920
J'étais tellement en colÚre.
254
00:19:38,320 --> 00:19:41,084
C'est peut-ĂȘtre pour ça
que j'ai fait ce que j'ai fait.
255
00:19:43,888 --> 00:19:45,108
Puis...
256
00:19:45,440 --> 00:19:50,178
Puis j'ai réalisé
que je voulais m'en occuper.
257
00:19:51,890 --> 00:19:53,725
Je voulais changer
258
00:19:54,080 --> 00:19:58,592
et j'ai su que je devais
dire adieu Ă mon ancienne vie.
259
00:19:59,840 --> 00:20:02,561
Je ne voulais plus faire le mal.
260
00:20:04,256 --> 00:20:05,615
Je ne comprends pas.
261
00:20:05,640 --> 00:20:07,756
Je dois tout te dire,
262
00:20:08,080 --> 00:20:10,155
parce que les gens
avec qui je travaillais
263
00:20:11,475 --> 00:20:14,037
sont dangereux.
264
00:20:16,280 --> 00:20:18,135
Ils m'ont repérée.
265
00:20:18,160 --> 00:20:20,679
Qu'est-ce que tu racontes, bordel ?
266
00:20:20,704 --> 00:20:22,717
Je suis tombée amoureuse de toi...
267
00:20:25,160 --> 00:20:26,935
aprÚs l'opération.
268
00:20:28,128 --> 00:20:30,905
Et tu es tombé amoureux de moi...
269
00:20:31,576 --> 00:20:34,055
Je n'ai pas réussi à te le dire.
270
00:20:34,080 --> 00:20:38,092
Pour ne pas risquer de voir le regard
que tu me lances maintenant.
271
00:20:38,893 --> 00:20:40,444
Ne le savais-tu pas ?
272
00:20:41,693 --> 00:20:42,991
Au fond de toi ?
273
00:20:43,157 --> 00:20:44,202
Tu es...
274
00:20:45,598 --> 00:20:46,838
Je suis désolée.
275
00:20:48,249 --> 00:20:51,248
Je reste la mĂȘme.
La femme dont tu es tombé amoureux.
276
00:20:51,273 --> 00:20:54,545
"La femme" ?
277
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
Ne t'approche plus de moi, bordel !
278
00:20:57,800 --> 00:20:59,897
Ne m'approche plus, bordel !
279
00:21:37,753 --> 00:21:39,207
Tu as l'air en forme, Martha.
280
00:21:40,707 --> 00:21:45,340
Quand ton chef te déclare en forme,
tu sais que tu as des ennuis.
281
00:21:47,499 --> 00:21:51,595
Tu as consacré
bien des années à ce métier.
282
00:21:51,619 --> 00:21:53,391
Tu as traversé bien des épreuves.
283
00:21:53,610 --> 00:21:58,991
Et... tu sais combien
nous apprécions les services rendus.
284
00:21:59,015 --> 00:22:01,414
Attends,
je vais te faciliter la tĂąche.
285
00:22:02,226 --> 00:22:03,631
Combien de temps il me reste ?
286
00:22:04,149 --> 00:22:05,774
Tu ne comprends pas.
287
00:22:06,500 --> 00:22:09,688
Des pressions hiérarchiques exigent
une réorganisation du service.
288
00:22:09,712 --> 00:22:10,828
Combien de temps ?
289
00:22:14,445 --> 00:22:15,445
Trois mois.
290
00:22:18,468 --> 00:22:23,793
Nous... pouvons discuter
de ta retraite...
291
00:22:24,285 --> 00:22:26,191
Le service fait une offre généreuse.
292
00:22:26,215 --> 00:22:27,230
On a fini ?
293
00:22:39,920 --> 00:22:41,729
Il me faut plus d'agents.
294
00:22:42,600 --> 00:22:43,640
Plus ?
295
00:22:45,200 --> 00:22:49,239
Mes agents ont mieux Ă faire
que de traquer du Roumain !
296
00:22:49,403 --> 00:22:52,104
C'est votre guerre,
mais nous ne sommes pas votre armée.
297
00:22:54,368 --> 00:22:57,524
Je coordonne cinq pays
en mĂȘme temps.
298
00:22:57,549 --> 00:23:00,088
Quand je ne suis pas au bureau,
je passe mon temps
299
00:23:00,113 --> 00:23:04,265
à parler à des hauts gradés
de Belgique, France, Roumanie...
300
00:23:05,296 --> 00:23:08,668
Je peux appeler vos supérieurs
pour vous ordonner de m'aider,
301
00:23:08,693 --> 00:23:11,888
mais je préférerais ne pas passer
plus de temps au téléphone.
302
00:23:12,617 --> 00:23:14,458
Je n'ai pas dit non.
303
00:23:15,336 --> 00:23:17,988
Vous arrivez Ă vous faire des amis
avec cette attitude ?
304
00:23:18,013 --> 00:23:19,686
Je ne suis pas là pour ça.
305
00:23:20,016 --> 00:23:22,797
Edward Stratton a accepté
d'enregistrer Constantin.
306
00:23:22,822 --> 00:23:25,688
- Il me faut plus d'agents.
- Vous les aurez.
307
00:23:32,425 --> 00:23:33,979
Quand vous ĂȘtes-vous rĂ©signĂ©e ?
308
00:23:35,005 --> 00:23:36,020
Comment ça ?
309
00:23:36,838 --> 00:23:39,119
Depuis quand n'en avez-vous
plus rien Ă foutre ?
310
00:23:39,144 --> 00:23:40,572
Je ne me suis pas résignée.
311
00:23:41,360 --> 00:23:42,560
D'accord.
312
00:23:44,136 --> 00:23:47,215
J'espĂšre que votre patron
était assis assez loin de vous
313
00:23:47,240 --> 00:23:50,146
pour ne pas sentir le litron
de vodka que vous avez sifflé.
314
00:23:51,492 --> 00:23:53,020
Ce n'est pas trĂšs reluisant.
315
00:23:54,051 --> 00:23:55,700
Brossez-vous au moins les dents.
316
00:24:35,480 --> 00:24:36,633
Tu l'as ?
317
00:24:59,099 --> 00:25:01,478
Pitié !
318
00:25:02,244 --> 00:25:04,142
Tu m'as promis quelque chose.
319
00:25:05,720 --> 00:25:07,215
- Tu l'as oublié ?
- Je...
320
00:25:07,240 --> 00:25:09,455
Ce resto est Ă moi.
Tu piges ?
321
00:25:09,878 --> 00:25:13,798
Si je leur demande de nettoyer
ton sang sur la table, ils le feront.
322
00:25:14,318 --> 00:25:17,255
Rapidement.
Ils l'ont déjà fait.
323
00:25:17,280 --> 00:25:18,535
Je te le retrouverai.
324
00:25:18,560 --> 00:25:21,947
Tu crois que je veux d'autres victimes
aprĂšs mon pĂšre ?
325
00:25:21,972 --> 00:25:25,095
Ăa... c'est ta veine jugulaire.
326
00:25:25,698 --> 00:25:26,989
Tu mettrais...
327
00:25:27,816 --> 00:25:29,055
dix minutes Ă mourir.
328
00:25:29,080 --> 00:25:30,138
Attends...
329
00:25:31,952 --> 00:25:32,987
Pitié.
330
00:25:41,556 --> 00:25:45,600
EUROPOL NOUS ĂCOUTE
331
00:25:59,240 --> 00:26:01,314
Tu peux me faire confiance.
332
00:26:02,486 --> 00:26:04,875
Je tiendrai ma promesse.
333
00:26:04,900 --> 00:26:08,297
Pourquoi crois-tu pouvoir
me faire perdre mon temps ?
334
00:26:08,322 --> 00:26:11,422
C'est toi qui commandes.
Je le sais.
335
00:26:11,447 --> 00:26:14,040
Mais sache que tu peux
me faire confiance.
336
00:26:26,577 --> 00:26:31,488
JE SAIS CE QU'ILS ONT CONTRE TOI
JE PEUX T'AIDER
337
00:26:39,581 --> 00:26:42,921
APPELLE-MOI QUAND TU SERAS SEUL
338
00:27:12,375 --> 00:27:14,062
C'était bon pour vous ?
339
00:27:14,880 --> 00:27:16,117
Que s'est-il passé ?
340
00:27:16,520 --> 00:27:18,855
- Vous l'avez entendu.
- Je sais ce qui s'est dit,
341
00:27:18,880 --> 00:27:21,519
mais je ne suis pas conne,
malgré ce que vous pensez.
342
00:27:21,544 --> 00:27:23,785
Votre super plan a échoué, OK ?
343
00:27:23,810 --> 00:27:25,801
Quelqu'un comme lui
n'allait pas déballer
344
00:27:25,826 --> 00:27:27,935
toutes les saloperies qu'il a faites.
345
00:27:27,960 --> 00:27:30,159
Je lui ai écrit sur un sous-bock
346
00:27:30,184 --> 00:27:32,744
que vous écoutiez notre conversation.
347
00:27:33,846 --> 00:27:36,817
- Merde !
- Que je pouvais l'aider.
348
00:27:36,842 --> 00:27:39,295
S'il croit que je peux
le rencarder sur votre enquĂȘte
349
00:27:39,320 --> 00:27:41,815
ou vous fournir des infox,
je lui suis utile.
350
00:27:41,840 --> 00:27:44,135
Il m'a dit d'appeler
quand vous n'écouteriez pas.
351
00:27:44,160 --> 00:27:46,998
Je peux le revoir quelque part
oĂč il se sent en sĂ©curitĂ©.
352
00:27:47,023 --> 00:27:48,199
Il accouchera peut-ĂȘtre.
353
00:27:48,224 --> 00:27:49,921
Vous aurez ce que vous voulez.
354
00:27:51,360 --> 00:27:54,456
Vous voulez gagner la confiance
d'un gangster sociopathe ?
355
00:27:54,481 --> 00:27:56,695
- Magnifique !
- J'ai fait ce que vous vouliez.
356
00:27:56,720 --> 00:27:58,479
Laissez-moi voir Baptiste.
357
00:27:58,504 --> 00:28:01,107
Il n'a pas besoin de vous.
Moi si.
358
00:28:04,056 --> 00:28:05,815
Et il me faut plus de flics.
359
00:28:05,840 --> 00:28:07,979
Une équipe avec des micros à distance
360
00:28:08,004 --> 00:28:09,703
pour ne pas avoir Ă vous sonoriser.
361
00:28:10,000 --> 00:28:13,719
Il faudra surveiller
l'endroit que Constantin choisira.
362
00:28:13,744 --> 00:28:15,920
Et moi, que dois-je faire ?
363
00:28:18,160 --> 00:28:20,272
On va vous trouver...
un nouvel hĂŽtel.
364
00:28:20,297 --> 00:28:23,739
Un endroit sûr
oĂč reprendre vos esprits.
365
00:28:23,764 --> 00:28:25,439
Vous voulez m'avoir Ă l'Ćil ?
366
00:28:25,464 --> 00:28:27,584
Vous avez besoin de repos.
367
00:28:28,678 --> 00:28:29,771
De repos, c'est ça.
368
00:28:29,796 --> 00:28:32,588
Ăa va tout arranger.
Avec une bonne tasse de thé.
369
00:28:32,613 --> 00:28:35,791
Et le cauchemar sera
terminé, n'est-ce pas ?
370
00:28:41,461 --> 00:28:42,501
C'est quoi ?
371
00:28:43,565 --> 00:28:44,605
The Band.
372
00:28:45,880 --> 00:28:47,768
Music from Big Pink.
373
00:28:49,200 --> 00:28:52,781
Les membres du groupe
ont loué une grande maison rose
374
00:28:52,806 --> 00:28:55,260
aprÚs leur tournée avec Bob Dylan.
375
00:28:55,680 --> 00:29:00,047
Je parlais de cet étrange
morceau de plastique brillant.
376
00:29:03,804 --> 00:29:06,015
J'ai mes repĂšres avec les CD.
377
00:29:06,260 --> 00:29:07,380
Dans les années 90.
378
00:29:08,720 --> 00:29:11,341
Fais gaffe, je vais le dire Ă ta mĂšre !
379
00:29:13,589 --> 00:29:17,818
On doit prendre de l'essence
si on va chez M. Visser.
380
00:29:28,051 --> 00:29:30,182
J'ai une envie pressante.
381
00:29:45,463 --> 00:29:48,034
Je rentre.
Je vais m'excuser.
382
00:29:48,059 --> 00:29:49,932
J'arrive tout de suite.
383
00:29:58,437 --> 00:29:59,676
C'est ta mĂšre ?
384
00:30:00,736 --> 00:30:02,799
Le bureau.
Ils veulent que je rentre.
385
00:30:02,824 --> 00:30:06,255
Pas de jour de congé, on dirait.
Je viens de partir et...
386
00:30:06,280 --> 00:30:07,855
C'est si pressé ?
387
00:30:08,744 --> 00:30:10,594
C'est ce qu'ils ont dit.
388
00:30:10,619 --> 00:30:12,664
Je suis désolé.
389
00:30:12,689 --> 00:30:15,898
Une voiture de police me ramĂšnera,
continuez seul.
390
00:30:15,923 --> 00:30:18,700
Bien sûr.
Je comprends.
391
00:30:20,658 --> 00:30:21,849
Bon, merci.
392
00:31:19,600 --> 00:31:21,775
Vous nettoyez les fenĂȘtres
de M. De Boer ?
393
00:31:23,439 --> 00:31:24,679
Qui ĂȘtes-vous ?
394
00:31:24,704 --> 00:31:27,947
Julien Baptiste.
Un ami de M. De Boer.
395
00:31:30,094 --> 00:31:33,385
- Puis-je entrer ?
- C'est en désordre...
396
00:31:37,355 --> 00:31:40,755
Avez-vous vu un sac en toile noir
dans la voiture de M. De Boer
397
00:31:40,780 --> 00:31:42,097
quand vous y étiez ?
398
00:31:44,370 --> 00:31:46,935
Dans le coffre.
399
00:31:46,960 --> 00:31:48,948
Vous ne l'avez pas remarqué ?
400
00:31:49,436 --> 00:31:50,716
J'ai dit non.
401
00:31:54,152 --> 00:31:56,361
Le contenu de ce sac
402
00:31:56,386 --> 00:31:59,312
n'est pas la manne que vous espérez.
403
00:31:59,840 --> 00:32:03,187
Il appartient Ă des gens
trĂšs dangereux.
404
00:32:04,332 --> 00:32:08,691
Croyez-moi, ce n'est pas
dans votre intĂ©rĂȘt de me mentir.
405
00:32:08,716 --> 00:32:10,566
Je suis occupé, je ne peux pas.
406
00:32:18,548 --> 00:32:20,328
J'ai trouvé Herman de Boer.
407
00:32:20,353 --> 00:32:23,415
Il avait l'argent,
mais on le lui a pris.
408
00:32:23,821 --> 00:32:25,735
Ăa ne finira donc jamais.
409
00:32:25,760 --> 00:32:28,571
Le mec que je soupçonne
d'avoir l'argent a une porte dérobée
410
00:32:28,596 --> 00:32:31,157
chez lui avec deux cadenas.
411
00:32:31,320 --> 00:32:34,735
Pas le comportement habituel
de quelqu'un sans rien Ă cacher.
412
00:32:34,760 --> 00:32:36,335
Je pourrais vous rejoindre.
413
00:32:36,504 --> 00:32:38,103
Peut-on entrer chez lui ?
414
00:32:38,128 --> 00:32:39,823
Mais, Edward...
415
00:32:41,345 --> 00:32:43,323
Je ne suis pas sûr de moi.
416
00:32:43,760 --> 00:32:45,441
Dites-moi oĂč vous ĂȘtes.
417
00:32:57,571 --> 00:32:59,491
Ce n'est pas sûr de quitter l'hÎtel.
418
00:32:59,516 --> 00:33:01,454
C'est bon, je dois voir quelqu'un.
419
00:33:01,479 --> 00:33:02,671
Bas les pattes !
420
00:33:07,227 --> 00:33:10,135
L'officier de liaison Genevieve Taylor
vous a placé là ?
421
00:33:10,414 --> 00:33:11,975
Pour votre sécurité, monsieur.
422
00:33:12,000 --> 00:33:13,297
Mes couilles.
423
00:33:13,585 --> 00:33:15,413
C'est pour elle, pas pour moi.
424
00:33:15,438 --> 00:33:17,555
Remontez dans votre chambre,
monsieur.
425
00:33:17,580 --> 00:33:19,079
Ăa va, ça va.
426
00:33:24,560 --> 00:33:25,626
Greg ?
427
00:33:25,751 --> 00:33:27,430
Vous ĂȘtes Kim Vogel ?
428
00:33:27,971 --> 00:33:30,210
Pardon.
Oui, c'est moi.
429
00:33:30,235 --> 00:33:33,647
Il parait que vous aidez les filles
qui veulent ĂȘtre indĂ©pendantes.
430
00:33:33,672 --> 00:33:35,992
Une amie m'a parlé de vous.
431
00:33:36,155 --> 00:33:39,600
C'est vrai.
Tu es Ă Amsterdam ?
432
00:33:40,756 --> 00:33:43,844
On peut se voir ?
Maintenant, si possible ?
433
00:33:44,336 --> 00:33:46,215
Je dois parler Ă quelqu'un.
434
00:33:47,453 --> 00:33:49,014
Quelle est ton adresse ?
435
00:33:49,039 --> 00:33:54,167
Café Bakers, Westerstraat, 1015 IX.
436
00:34:59,200 --> 00:35:00,622
Il a appelé ?
437
00:35:01,645 --> 00:35:03,723
C'est moi qui dois le contacter.
438
00:35:05,263 --> 00:35:06,800
Et vous l'avez fait ?
439
00:35:06,888 --> 00:35:10,083
Non, je sais suivre
des instructions simples.
440
00:35:10,108 --> 00:35:12,731
Je ne dois l'appeler
qu'Ă votre signal.
441
00:35:14,770 --> 00:35:16,306
Pardon, je...
442
00:35:17,077 --> 00:35:19,495
On veut bien faire
les choses, c'est tout.
443
00:35:19,520 --> 00:35:21,496
Combien de temps
me garderez-vous ici ?
444
00:35:22,889 --> 00:35:24,458
J'ai croisé vos potes en bas.
445
00:35:24,483 --> 00:35:27,279
Ils m'ont gentiment renvoyé ici.
446
00:35:27,304 --> 00:35:30,947
Comme dit, on veut bien faire
et ça prend du temps.
447
00:35:33,658 --> 00:35:36,279
Vous semblez vous croire en prison.
448
00:35:36,304 --> 00:35:38,455
Peu de prisons
ont un spa cinq étoiles.
449
00:35:38,480 --> 00:35:40,695
J'ai jamais trop aimé les spas.
450
00:35:41,060 --> 00:35:42,419
Vous ratez quelque chose.
451
00:35:42,712 --> 00:35:45,060
J'ai fait tout ce que
vous me demandiez, non ?
452
00:35:45,818 --> 00:35:50,168
Je dois rejoindre Baptiste,
j'ai moins d'une journée.
453
00:35:50,193 --> 00:35:52,152
Vous ĂȘtes lĂ pour votre sĂ©curitĂ©.
454
00:35:52,177 --> 00:35:53,575
Me servez pas ces conneries.
455
00:35:53,600 --> 00:35:54,663
C'est vrai.
456
00:35:55,776 --> 00:35:58,855
Vous avez dit Ă Constantin
que vous bossiez avec Europol.
457
00:35:58,880 --> 00:36:02,670
Pensez-vous vraiment vous balader
en toute impunité maintenant ?
458
00:36:03,040 --> 00:36:05,175
Il acceptera peut-ĂȘtre votre offre.
459
00:36:05,200 --> 00:36:08,276
Il vous utilisera
pour soutirer des infos.
460
00:36:08,301 --> 00:36:10,100
Ou bien il fera ce qu'il fait
461
00:36:10,125 --> 00:36:12,696
face Ă un problĂšme
et vous tuera sans prévenir.
462
00:36:12,721 --> 00:36:14,063
Que faites-vous ici ?
463
00:36:15,870 --> 00:36:18,305
Qu'est-ce qui dans cette affaire
vous rend...
464
00:36:19,875 --> 00:36:21,250
comme ça ?
465
00:36:22,497 --> 00:36:24,207
Vous savez ce que font ces gens.
466
00:36:25,396 --> 00:36:27,161
C'est plus personnel que ça, non ?
467
00:36:41,040 --> 00:36:42,680
Rien de tout ça n'est réel.
468
00:36:44,083 --> 00:36:46,426
Rien de tout ça n'est
en train d'arriver, si ?
469
00:36:58,331 --> 00:37:00,603
Nous sommes là pour vous protéger.
470
00:37:02,720 --> 00:37:04,615
Et Clare ?
471
00:37:04,814 --> 00:37:07,625
J'en discute avec Scotland Yard.
Votre ex sera protégée.
472
00:37:07,650 --> 00:37:09,814
Vous en discutez ?
C'est-Ă -dire ?
473
00:37:11,876 --> 00:37:15,615
Je passe la moitié de mon temps
Ă patauger dans la paperasse
474
00:37:15,640 --> 00:37:17,156
pour faire bouger les choses.
475
00:37:17,181 --> 00:37:20,015
Une protection 24 heures sur 24
coûte cher
476
00:37:20,040 --> 00:37:23,807
et met du temps Ă ĂȘtre validĂ©e.
Mais je suis trĂšs tenace.
477
00:37:23,832 --> 00:37:25,105
J'ai remarqué.
478
00:37:26,229 --> 00:37:28,762
Vous voulez un verre
de votre coûteux minibar ?
479
00:37:38,449 --> 00:37:40,449
Tout va s'arranger, Edward.
480
00:37:41,121 --> 00:37:44,801
Nous nous assurerons que ces salauds
n'agressent plus personne.
481
00:37:45,197 --> 00:37:49,301
Et d'un coup de baguette magique,
tous leurs problÚmes furent résolus.
482
00:37:57,025 --> 00:37:59,517
L'Ă©quipe ne sera prĂȘte que demain.
483
00:38:00,098 --> 00:38:03,106
Vous l'appellerez Ă 18 h.
Je reviendrai avant.
484
00:38:03,988 --> 00:38:05,898
Que vais-je faire d'ici lĂ ?
485
00:38:05,923 --> 00:38:07,815
Comme dit, il y a un spa.
486
00:38:07,840 --> 00:38:11,255
Je parie que vous n'avez pas soufflé
depuis que vous avez volé l'argent.
487
00:38:11,280 --> 00:38:14,916
Cela vous ferait du bien
de vous détendre.
488
00:38:15,635 --> 00:38:16,755
D'accord.
489
00:38:18,449 --> 00:38:20,249
Je vais me faire faire les ongles.
490
00:38:21,942 --> 00:38:23,776
Ă demain matin.
491
00:38:24,677 --> 00:38:26,437
Ă plus.
492
00:38:37,440 --> 00:38:38,602
AllĂŽ ?
493
00:38:38,696 --> 00:38:40,109
Ăa va, mon amour ?
494
00:38:40,757 --> 00:38:43,327
Je vais bien.
Le bébé va bien.
495
00:38:43,538 --> 00:38:46,227
- Et Sara ?
-
Ăa va aller.
496
00:38:47,121 --> 00:38:48,711
Ne sortez pas.
497
00:38:49,710 --> 00:38:51,815
Promets-moi que tu seras prudente.
498
00:38:52,011 --> 00:38:53,160
Entendu.
499
00:38:57,221 --> 00:38:58,962
J'ai presque peur de demander.
500
00:38:58,987 --> 00:39:00,971
Si ça avance ?
501
00:39:01,432 --> 00:39:03,775
Je pense savoir oĂč est l'argent,
502
00:39:03,800 --> 00:39:05,675
mais ce sera risqué.
503
00:39:07,082 --> 00:39:08,755
Fais ce que tu as Ă faire.
504
00:41:43,735 --> 00:41:44,818
Dehors !
505
00:41:45,912 --> 00:41:46,952
Dehors !
506
00:41:48,503 --> 00:41:50,215
Vous n'avez rien Ă craindre de moi.
507
00:41:50,240 --> 00:41:51,895
Vous ĂȘtes chez moi !
508
00:41:52,386 --> 00:41:54,199
Que voulez-vous ?
Qui ĂȘtes-vous ?
509
00:41:54,224 --> 00:41:56,667
Je vous l'ai dit,
je m'appelle Julien Baptiste.
510
00:41:56,816 --> 00:41:59,746
Je suis flic.
Je bosse avec la police d'Amsterdam.
511
00:42:00,581 --> 00:42:02,964
Je ne viens pas pour ça.
512
00:42:03,097 --> 00:42:07,415
Je viens parce qu'on a volé
beaucoup d'argent Ă Herman de Boer.
513
00:42:07,440 --> 00:42:10,008
Le sac dont je vous ai parlé ?
514
00:42:10,033 --> 00:42:13,153
Il contenait un million d'euros.
515
00:42:14,314 --> 00:42:15,815
Je n'ai rien pris !
516
00:42:15,840 --> 00:42:17,907
C'est peut-ĂȘtre vrai.
517
00:42:17,932 --> 00:42:21,017
Mais vous avez peut-ĂȘtre
vu quelque chose.
518
00:42:22,376 --> 00:42:23,535
Comment osez-vous ?
519
00:42:23,560 --> 00:42:25,525
Vous entrez par effraction et...
520
00:42:26,064 --> 00:42:27,853
Je devrais appeler la police.
521
00:42:29,032 --> 00:42:30,681
N'hésitez pas, je vous en prie.
522
00:42:31,216 --> 00:42:34,026
Vous leur expliquerez
que vous espionnez
523
00:42:34,051 --> 00:42:36,329
la vie privée
de la moitié de la ville.
524
00:42:37,540 --> 00:42:40,159
C'est bien ça, non ?
525
00:42:40,481 --> 00:42:43,048
Vous espionnez les gens
grĂące Ă votre boulot ?
526
00:42:43,568 --> 00:42:47,007
Ils vous laissent entrer chez eux,
bricoler dans votre coin.
527
00:42:47,032 --> 00:42:49,150
Ils en oublient
que vous ĂȘtes une personne.
528
00:42:49,175 --> 00:42:53,119
Vous implantez yeux dans leurs plafonds
et oreilles dans leurs murs.
529
00:42:53,144 --> 00:42:54,892
C'est vous qui...
530
00:42:54,917 --> 00:42:56,527
Vous ĂȘtes entrĂ© par effraction.
531
00:42:56,552 --> 00:43:00,193
Croyez-moi, la police
s'en moquera en voyant ça.
532
00:43:00,218 --> 00:43:01,818
Cela finira mal pour vous.
533
00:43:05,248 --> 00:43:07,848
Je... ne sais rien de tout ça.
534
00:43:10,560 --> 00:43:14,302
Je ne sais pas...
de quoi vous parlez, je le jure.
535
00:43:14,894 --> 00:43:16,814
Je ne dis pas
pour les caméras, mais...
536
00:43:18,280 --> 00:43:22,400
je ne sais rien sur de l'argent,
je le jure.
537
00:43:27,576 --> 00:43:30,863
Ces... écrans.
538
00:43:30,888 --> 00:43:33,724
Ces caméras.
Elles sont dans tout village ?
539
00:43:34,170 --> 00:43:35,285
C'est...
540
00:43:35,553 --> 00:43:37,993
C'est de la curiosité, vous voyez ?
541
00:43:38,018 --> 00:43:40,615
Je ne suis pas un pervers.
542
00:43:42,000 --> 00:43:45,006
En avez-vous prĂšs du garage ?
543
00:43:45,031 --> 00:43:47,665
La station-service prĂšs d'ici ?
544
00:43:48,335 --> 00:43:50,508
Je ne sais pas...
545
00:43:52,899 --> 00:43:56,156
Nâaggravez pas votre cas.
546
00:43:58,563 --> 00:43:59,704
Je vais regarder.
547
00:44:05,945 --> 00:44:08,098
Faites-vous un café ou autre chose.
548
00:44:41,616 --> 00:44:45,416
C'est le garage
de la station-service ?
549
00:44:46,343 --> 00:44:49,143
Ses... toilettes.
550
00:44:49,399 --> 00:44:51,369
Je ne suis pas un pervers.
551
00:44:53,213 --> 00:44:56,132
Avez-vous d'autres caméras
dans ce garage ?
552
00:44:56,760 --> 00:44:59,375
C'est le seul endroit
oĂč M. de Boer s'est arrĂȘtĂ©.
553
00:44:59,628 --> 00:45:01,469
Si quelqu'un d'autre a vu l'argent,
554
00:45:01,494 --> 00:45:03,333
c'était forcément là .
555
00:45:03,436 --> 00:45:05,214
Que les toilettes.
556
00:45:09,596 --> 00:45:10,838
Lancez la vidéo.
557
00:45:13,972 --> 00:45:15,729
C'est vers 21 h.
558
00:45:16,057 --> 00:45:18,657
Comme vous le voyez,
pas un chat jusqu'Ă ...
559
00:45:32,317 --> 00:45:33,677
Que dit-il ?
560
00:45:34,923 --> 00:45:38,323
Qu'ils devraient se prendre
des vacances. Démissionner.
561
00:45:39,978 --> 00:45:42,158
Il parle Ă son frĂšre, je crois.
562
00:45:44,526 --> 00:45:48,174
Il dit n'avoir jamais vu
autant de pognon de sa vie.
563
00:45:50,157 --> 00:45:51,894
C'est notre homme.
564
00:45:52,211 --> 00:45:53,770
Qui, Jasper ?
565
00:45:54,111 --> 00:45:56,935
- Vous le connaissez ?
- Je connais tout le village.
566
00:45:56,960 --> 00:46:00,162
C'est Jasper Staverman,
notre dentiste.
567
00:46:00,187 --> 00:46:02,224
Il m'a dévitalisé
une dent l'an dernier.
568
00:46:02,693 --> 00:46:04,524
C'était horrible.
569
00:46:04,816 --> 00:46:06,975
Merci pour votre aide.
570
00:46:07,000 --> 00:46:09,175
En échange, M. Visser,
571
00:46:09,200 --> 00:46:12,307
je vous laisse une chance
de détruire tout ça.
572
00:46:12,878 --> 00:46:15,674
Vous... n'appelez pas la police ?
573
00:46:15,699 --> 00:46:17,572
Essayez de vous construire une vie
574
00:46:17,597 --> 00:46:20,925
pour ne plus avoir besoin
de trouver refuge dans celle des autres.
575
00:46:21,277 --> 00:46:23,395
J'ai encore des relations.
576
00:46:23,420 --> 00:46:26,060
Ces gens viendront vérifier.
577
00:46:27,480 --> 00:46:30,855
S'il reste quoi que ce soit,
vous irez en prison,
578
00:46:30,880 --> 00:46:34,151
oĂč vous ne pourrez reluquer
que votre propre cellule.
579
00:46:35,088 --> 00:46:37,063
Je le ferai.
580
00:46:37,088 --> 00:46:38,831
Merci.
Je le ferai.
581
00:46:46,503 --> 00:46:48,431
Pardon de te déranger.
582
00:46:48,456 --> 00:46:52,329
Je dois pister quelqu'un.
Immatriculation, cartes de crédit.
583
00:46:52,354 --> 00:46:54,415
Tu as trouvé ce que tu voulais ?
584
00:46:54,596 --> 00:46:55,596
Presque.
585
00:46:55,627 --> 00:46:58,750
Je crois que ce Jasper Staverman l'a.
586
00:46:59,748 --> 00:47:02,085
Il est dentiste au village de Gijsen.
587
00:47:03,023 --> 00:47:06,412
Tu n'en as jamais assez
d'avoir toujours raison ?
588
00:47:07,977 --> 00:47:09,398
Tu es fùchée aprÚs moi ?
589
00:47:09,641 --> 00:47:12,846
Tu n'avais pas le droit.
De me faire la leçon.
590
00:47:14,399 --> 00:47:15,535
Je n'ai pas fait ça.
591
00:47:15,560 --> 00:47:18,616
On cache tout le temps des trucs
Ă nos proches, non ?
592
00:47:18,641 --> 00:47:22,113
- Pour les protéger ?
- C'est ton fils. Il t'aime.
593
00:47:22,507 --> 00:47:25,891
Il t'aimera quoi que
tu décides de lui dire.
594
00:47:26,821 --> 00:47:30,477
Un de mes inspecteurs t'appellera
pour Jasper Staverman.
595
00:49:34,085 --> 00:49:35,520
Peut-ĂȘtre cet homme ?
596
00:49:50,640 --> 00:49:52,669
J'ai besoin de vous parler.
597
00:49:53,665 --> 00:49:55,136
Je suis occupé.
598
00:49:57,193 --> 00:49:59,419
Ironique, c'est le mot.
599
00:50:00,160 --> 00:50:03,839
Votre voiture est équipée
d'un traceur GPS antivol.
600
00:50:03,864 --> 00:50:08,089
Pourtant, il m'a mené
droit Ă vous, un voleur.
601
00:50:08,605 --> 00:50:10,136
Que voulez-vous ?
602
00:50:11,167 --> 00:50:13,691
Vous devez arrĂȘter
de dépenser cet argent.
603
00:50:14,409 --> 00:50:17,658
Laissez-moi cinq minutes
avec ce monsieur.
604
00:50:25,540 --> 00:50:26,540
Alors...
605
00:50:27,297 --> 00:50:28,748
vous ĂȘtes qui, d'abord ?
606
00:50:30,120 --> 00:50:33,771
Vous avez vu Herman de Boer
déplacer l'argent devant le garage.
607
00:50:35,041 --> 00:50:38,422
Une fois rentré chez lui,
vous l'avez volé.
608
00:50:39,800 --> 00:50:41,313
C'est ridicule.
609
00:50:42,233 --> 00:50:46,083
Vous croyez que votre ami De Boer
se balade avec un million en liquide ?
610
00:50:46,108 --> 00:50:48,244
Que cet argent lui appartient ?
611
00:50:50,940 --> 00:50:52,338
Répondez à ma question.
612
00:50:52,879 --> 00:50:54,519
Vous ĂȘtes qui, d'abord ?
613
00:50:55,720 --> 00:50:59,680
Les vrais propriétaires
sont des gens trĂšs dangereux.
614
00:51:02,106 --> 00:51:04,226
Ils s'appellent la Brigada Serbilu.
615
00:51:06,871 --> 00:51:10,428
Ils n'ont aucun scrupule
quant Ă qui ils blessent ou tuent.
616
00:51:12,288 --> 00:51:13,967
Les gens sont de la marchandise.
617
00:51:15,147 --> 00:51:17,655
La vie humaine ne représente
rien Ă leurs yeux.
618
00:51:17,680 --> 00:51:20,458
Ils en achĂštent, en vendent,
en disposent,
619
00:51:20,483 --> 00:51:23,764
sans y réfléchir à deux fois.
620
00:51:23,991 --> 00:51:24,991
Alors...
621
00:51:26,162 --> 00:51:28,335
Votre choix est simple maintenant.
622
00:51:28,360 --> 00:51:31,380
Vous me remettez l'argent
et retournez Ă votre vie tranquille
623
00:51:31,405 --> 00:51:35,119
d'arracheur de dents Ă Gijsen,
ou alors... je pars
624
00:51:35,405 --> 00:51:37,839
et je balance
Ă la Brigada Serbilu votre nom.
625
00:51:37,864 --> 00:51:40,156
Je leur dis que vous avez l'argent.
626
00:51:40,181 --> 00:51:41,238
Et...
627
00:51:44,987 --> 00:51:48,328
Vous aurez
une tout autre conversation.
628
00:51:58,820 --> 00:51:59,948
AllĂŽ ?
629
00:52:00,871 --> 00:52:02,148
Je l'ai.
630
00:52:09,111 --> 00:52:10,799
Je n'arrive pas Ă y croire.
631
00:52:10,987 --> 00:52:12,715
Merci.
632
00:52:15,501 --> 00:52:16,895
OĂč est-ce qu'on se voit ?
633
00:52:17,079 --> 00:52:20,626
Je croyais que Taylor
vous tenait en laisse.
634
00:52:21,361 --> 00:52:22,861
C'est vrai...
635
00:52:26,012 --> 00:52:27,587
Je trouverai un moyen.
636
00:52:28,442 --> 00:52:31,802
J'appellerai Constantin
et je vous dirai oĂč passer me prendre.
637
00:52:32,948 --> 00:52:34,995
Merde alors.
638
00:52:35,629 --> 00:52:37,309
Merci, Julien.
639
00:55:21,618 --> 00:55:23,257
Je commençais à m'inquiéter.
640
00:55:23,439 --> 00:55:24,719
Désolé.
641
00:55:24,744 --> 00:55:27,359
Pas grave.
On en a presque terminé.
642
00:55:27,384 --> 00:55:28,549
Je peux le voir ?
643
00:55:45,530 --> 00:55:46,706
La vache.
644
00:55:48,560 --> 00:55:50,640
Vous l'avez vraiment.
645
00:55:52,480 --> 00:55:54,105
OĂč retrouve-t-on Constantin ?
646
00:55:54,130 --> 00:55:56,855
Il est temps d'en finir avec tout ça.
647
00:55:57,269 --> 00:55:58,995
Il n'est pas loin, dans un bar.
648
00:56:00,170 --> 00:56:01,974
Ne perdons plus une seconde.
649
00:56:49,324 --> 00:56:50,860
Que faites-vous lĂ ?
650
00:56:53,292 --> 00:56:54,646
Que faites-vous ?
651
00:56:55,981 --> 00:56:57,271
Je suis désolée.
652
00:57:01,450 --> 00:57:03,225
OĂč allez-vous, bon sang ?!
653
00:57:21,776 --> 00:57:23,335
Que faites-vous ?
654
00:57:23,469 --> 00:57:25,354
Il faut que ça se finisse bien.
655
00:57:26,994 --> 00:57:27,998
Je suis désolé.
48689