All language subtitles for Baptiste - 01x04 - Vertrouwen.1080p.MTB.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:03,020 They took her sister. They trafficked a 15-year-old girl. 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,433 You wanted to save Cristina. 3 00:00:04,446 --> 00:00:06,044 The way you couldn't save your own daughter. 4 00:00:06,844 --> 00:00:09,746 I need all of it back. Every last cent. 5 00:00:10,366 --> 00:00:13,448 Find that money. And return it - fast. 6 00:00:13,458 --> 00:00:15,211 Mr Baptiste is no use to you now. 7 00:00:15,247 --> 00:00:16,936 But we can help each other, Mr Stratton. 8 00:00:17,116 --> 00:00:19,460 The only thing that matters to me is getting the money 9 00:00:18,960 --> 00:00:20,984 before they hurt anyone else, like your family. 10 00:00:21,534 --> 00:00:24,980 I never expected this investigation would lead to such a place. 11 00:00:25,720 --> 00:00:28,608 Why didn't you tell me that Niels is my son? 12 00:00:28,908 --> 00:00:30,944 Get in the car. Don't fight it, Edward. 13 00:03:11,912 --> 00:03:13,932 You do not look anything like your father. 14 00:03:16,924 --> 00:03:18,916 Some people say that I do. 15 00:03:18,916 --> 00:03:21,916 Hm. People say all kinds of things. 16 00:03:22,980 --> 00:03:24,932 Tell lies to try and... 17 00:03:25,988 --> 00:03:26,992 ..connect. 18 00:03:28,940 --> 00:03:29,960 To make you like them. 19 00:03:32,900 --> 00:03:33,996 When did people stop being honest? 20 00:03:36,948 --> 00:03:37,984 What do you want? 21 00:03:37,984 --> 00:03:40,944 Your only use to me was to find Natalie. 22 00:03:41,980 --> 00:03:43,984 But she's gone now. 23 00:03:49,940 --> 00:03:53,964 I have the French detective, a man who finds missing things, 24 00:03:53,964 --> 00:03:55,948 looking for the money. 25 00:03:55,948 --> 00:03:58,972 He will work quickly, he knows his family's in danger. 26 00:03:58,972 --> 00:03:59,976 OK. 27 00:04:02,900 --> 00:04:03,936 I took this bag with me... 28 00:04:05,960 --> 00:04:07,924 ..when I went to see your father. 29 00:04:12,996 --> 00:04:14,916 And used this... 30 00:04:16,988 --> 00:04:17,992 ..to separate him. 31 00:04:26,900 --> 00:04:27,992 You think he's going to give the money to you 32 00:04:27,992 --> 00:04:30,916 after you threatened his wife? 33 00:04:30,916 --> 00:04:33,900 He was a detective, he thinks like a detective. 34 00:04:33,900 --> 00:04:35,932 He's just going to pass the money straight to the police. 35 00:04:35,932 --> 00:04:36,988 None of this is your concern any more. 36 00:04:36,988 --> 00:04:39,972 Baptiste trusts me. I will stick by him. 37 00:04:39,972 --> 00:04:42,904 If he finds the money, when he finds the money, 38 00:04:42,904 --> 00:04:44,912 I will make sure that it comes back to you. 39 00:04:47,900 --> 00:04:51,900 You make me promises when all you have done is to fail? 40 00:04:51,900 --> 00:04:52,920 Just let me try. 41 00:04:54,924 --> 00:04:57,908 Doesn't cost you anything to let me try, does it, really? 42 00:04:58,988 --> 00:04:59,992 Please? 43 00:05:03,948 --> 00:05:04,952 I'm begging you. 44 00:05:06,940 --> 00:05:08,916 Stop. You're embarrassing us both. 45 00:05:16,908 --> 00:05:19,928 24 hours to bring back what you took from me. - OK. 46 00:05:21,996 --> 00:05:23,928 If you fail... 47 00:05:25,908 --> 00:05:27,964 ..then you will end up looking like your father. 48 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Yeah. You understand? - Yeah. 49 00:05:44,936 --> 00:05:47,984 I've never talked about it, not with anyone. 50 00:05:50,924 --> 00:05:51,952 There were so many times, 51 00:05:51,952 --> 00:05:54,984 with close friends, after a few drinks, that I...I wanted to. 52 00:05:54,984 --> 00:05:55,988 But, er... 53 00:05:57,992 --> 00:05:58,996 ..I kept it with me. 54 00:06:01,904 --> 00:06:05,904 Was I one of those people you thought of telling the truth to? 55 00:06:05,904 --> 00:06:08,992 Or did it never cross your mind? 56 00:06:08,992 --> 00:06:10,924 I hated you, Julien. 57 00:06:12,928 --> 00:06:15,924 I loved you, and I wasn't enough for you. 58 00:06:17,932 --> 00:06:19,996 And when I met Stefan, it was too late. 59 00:06:21,968 --> 00:06:22,992 I was already pregnant. 60 00:06:24,956 --> 00:06:25,960 He loved me. 61 00:06:26,996 --> 00:06:28,916 He saved me. 62 00:06:35,932 --> 00:06:37,992 Niels is helping you find this money. 63 00:06:37,992 --> 00:06:39,952 You will be spending time with him. 64 00:06:40,964 --> 00:06:45,928 You have to promise me, Julien - you will not tell him. 65 00:06:47,900 --> 00:06:48,916 Well, I, er... 66 00:06:48,916 --> 00:06:49,984 It's not my place. I know that. 67 00:06:49,984 --> 00:06:50,988 Mm-hm. 68 00:06:50,988 --> 00:06:52,968 Except...Except what? 69 00:06:56,940 --> 00:06:59,932 Doesn't everyone deserve to know who their father is? 70 00:07:01,912 --> 00:07:03,900 It's not your secret to tell. 71 00:07:03,900 --> 00:07:05,968 But you know as well as I that secrets can be a poison. 72 00:07:05,968 --> 00:07:07,992 Not if they remain a secret, they don't. 73 00:07:07,992 --> 00:07:10,996 All I ask is that you consider saying something. 74 00:07:10,996 --> 00:07:13,988 It's up to him to do with it what he pleases, 75 00:07:13,988 --> 00:07:16,940 but the choice should be his to make. 76 00:07:17,952 --> 00:07:18,976 No? 77 00:07:22,912 --> 00:07:25,988 "Her strong sense that neither she nor any human being deserved 78 00:07:25,988 --> 00:07:29,976 "less than was given did not blind her to the fact that there were 79 00:07:29,976 --> 00:07:33,936 "others receiving less who had deserved much more. 80 00:07:33,936 --> 00:07:36,980 "And in being forced to class herself among the fortunate, 81 00:07:36,980 --> 00:07:40,964 "she did not cease to wonder at the persistence of the unforeseen." 82 00:07:44,908 --> 00:07:45,912 How dare you? 83 00:07:47,932 --> 00:07:49,968 How dare you come here? 84 00:07:52,940 --> 00:07:53,992 How long have you been coming? 85 00:07:55,952 --> 00:07:56,976 I just wanted to see him. 86 00:07:56,976 --> 00:08:00,956 Oh, and you think he's just sitting there silently, 87 00:08:00,956 --> 00:08:02,992 waiting for the next chapter? 88 00:08:02,992 --> 00:08:06,992 Praying that his mistress will come back to finish reading him a story? 89 00:08:08,964 --> 00:08:12,924 Do you think my husband has any idea of what is going on around him? 90 00:08:12,924 --> 00:08:14,984 OK, I'm going. Yes, you should go! 91 00:08:14,984 --> 00:08:18,908 You should be out there, finding the people who did this! 92 00:08:19,992 --> 00:08:23,908 The last person he needs reading to him like a little child 93 00:08:23,908 --> 00:08:26,900 is the woman who put him in that chair in the first place! 94 00:08:55,972 --> 00:08:58,912 Mr Stratton? It's Officer Genevieve Taylor. 95 00:08:58,912 --> 00:09:00,900 Oh, yeah. What do you want from me now? 96 00:09:00,900 --> 00:09:01,956 Mr Stratton, it's important. 97 00:09:01,956 --> 00:09:03,952 Tell me where you are, and I can come to you. 98 00:09:03,952 --> 00:09:05,952 I really have no time for this. 99 00:09:05,952 --> 00:09:08,932 Yeah, but you're going to want to hear what I have to say. 100 00:09:25,956 --> 00:09:28,976 Ah! Good afternoon. Good afternoon. 101 00:09:32,936 --> 00:09:34,916 You OK? 102 00:09:34,916 --> 00:09:35,972 Er, yeah, sorry. 103 00:09:35,972 --> 00:09:38,972 I'm tired. That's all. 104 00:09:38,972 --> 00:09:43,960 I promised, er, Edward Stratton we would collect him on our way. 105 00:09:45,988 --> 00:09:47,964 I know I'm here unofficially, 106 00:09:47,964 --> 00:09:51,912 and the help you're offering Mr Stratton is your business, but... 107 00:09:51,912 --> 00:09:53,948 You're concerned about bringing him along? 108 00:09:56,956 --> 00:09:59,924 Well, everything that's happened to him, the stress he's under, 109 00:09:59,924 --> 00:10:02,972 I mean, he could be a liability. True, but I'd rather have him 110 00:10:02,972 --> 00:10:05,964 beside me than on his own, doing God knows what. 111 00:10:11,924 --> 00:10:13,960 He's a desperate man. That's all I'm saying. 112 00:10:13,960 --> 00:10:17,932 And desperate men are unpredictable. 113 00:10:17,932 --> 00:10:19,904 Yeah. So they are. 114 00:10:21,960 --> 00:10:23,980 So, where does the tulip farmer live? 115 00:10:36,904 --> 00:10:37,940 What was so important? 116 00:10:38,952 --> 00:10:41,904 I need you to meet Constantin Baracu, 117 00:10:41,904 --> 00:10:43,948 and I need you to wear a recording device. 118 00:10:43,948 --> 00:10:47,900 I told you on the phone, I'm on a deadline - I have 24 hours. 119 00:10:47,900 --> 00:10:48,972 And unless I'm imagining the whole thing, 120 00:10:48,972 --> 00:10:50,944 I thought we'd already been through this. 121 00:10:50,944 --> 00:10:52,968 Forensics have been to your house. 122 00:10:52,968 --> 00:10:58,900 They've tested every corner of the place, of your father's remains, 123 00:10:58,900 --> 00:10:59,980 but they found nothing. 124 00:10:59,980 --> 00:11:03,972 No fingerprints, no DNA, nothing that links it to Constantin. 125 00:11:03,972 --> 00:11:06,968 But you, Edward - you are the best chance I have had 126 00:11:06,968 --> 00:11:09,972 in a very fucking long time to get something on him. 127 00:11:09,972 --> 00:11:11,900 What if I say no? 128 00:11:13,988 --> 00:11:15,964 If you say no... 129 00:11:15,964 --> 00:11:17,920 ..I'll have you arrested. 130 00:11:17,920 --> 00:11:19,908 Arrested? What for? 131 00:11:19,908 --> 00:11:21,932 The murder of Natalie Rose. 132 00:11:21,932 --> 00:11:23,984 The girl you claimed to be your niece. 133 00:11:23,984 --> 00:11:25,908 She drowned. 134 00:11:26,968 --> 00:11:28,924 Why would you even suggest...? 135 00:11:28,924 --> 00:11:30,976 You lied to the police about who you were. 136 00:11:31,988 --> 00:11:34,944 The two of you were involved in stealing a serious 137 00:11:34,944 --> 00:11:37,992 amount of money from the Brigada Serbilu. The case could be made. 138 00:11:37,992 --> 00:11:40,976 No-one would ever believe it. It's ridiculous. 139 00:11:40,976 --> 00:11:42,908 Maybe. 140 00:11:42,908 --> 00:11:44,908 But in the meantime, I'll bring Baptiste in. 141 00:11:44,908 --> 00:11:45,952 Take his statement about Natalie. 142 00:11:45,952 --> 00:11:48,924 And while he's doing that, your deadline with Constantin expires. 143 00:11:48,924 --> 00:11:50,992 You wouldn't. You can't. If he doesn't have that money... 144 00:11:50,992 --> 00:11:53,972 You help me, and I won't stop Julien Baptiste 145 00:11:53,972 --> 00:11:55,988 trying to find what you're looking for. 146 00:11:55,988 --> 00:11:58,988 Help me, and then at least you get something. 147 00:12:03,948 --> 00:12:05,936 What do you say? 148 00:12:05,936 --> 00:12:07,940 I say, "Is it too early to have a bloody drink?" 149 00:12:07,940 --> 00:12:10,968 I am done pissing about here, Mr Stratton! Make a choice. 150 00:12:10,968 --> 00:12:12,944 Not really a choice, though, is it? 151 00:12:13,984 --> 00:12:16,900 No, it's not. 152 00:12:18,936 --> 00:12:20,904 Arrange a meeting. 153 00:12:20,904 --> 00:12:21,932 Today. 154 00:12:21,932 --> 00:12:22,956 I'll be in touch. 155 00:12:39,940 --> 00:12:41,960 I can't come with you. 156 00:12:41,960 --> 00:12:44,912 She wishes to use you to get to them? 157 00:12:44,912 --> 00:12:45,944 Yeah. 158 00:12:45,944 --> 00:12:47,936 Seems like, everywhere I go at the moment, 159 00:12:47,936 --> 00:12:49,916 someone's trying to blackmail me. 160 00:12:49,916 --> 00:12:52,904 You can find the money, right? I see you've got help. 161 00:12:54,924 --> 00:12:57,924 We'll find the money. I have to, Edward. 162 00:13:00,928 --> 00:13:03,928 Just promise me you've told me everything. 163 00:13:03,928 --> 00:13:05,944 Everything I told you is the truth.Hm. 164 00:13:06,984 --> 00:13:08,912 Take care. 165 00:13:17,900 --> 00:13:19,932 How are your family managing with all this? 166 00:13:19,932 --> 00:13:21,912 Each day they are in that safehouse, 167 00:13:21,912 --> 00:13:23,928 I'm reminded they are there because of me. 168 00:13:24,964 --> 00:13:27,988 And will be there a great deal longer if we do not find that money. 169 00:13:31,928 --> 00:13:32,972 You'd better find it, then. 170 00:14:04,972 --> 00:14:07,912 Mr de Boer? 171 00:14:17,936 --> 00:14:21,928 Do you speak English? My name is Julien Baptiste. 172 00:14:21,928 --> 00:14:23,980 Detective Niels Horchner. Can we come in? 173 00:14:32,924 --> 00:14:35,968 Mr de Boer? You know why we are here? 174 00:14:42,916 --> 00:14:43,940 Your grandson. 175 00:14:45,916 --> 00:14:46,940 You have him, yes? 176 00:14:49,924 --> 00:14:51,952 He's in the other room, sleeping. 177 00:14:52,992 --> 00:14:54,988 He's recovering from an operation. 178 00:14:56,968 --> 00:14:58,960 Please, don't take him away from me. 179 00:15:00,900 --> 00:15:06,936 His father, my son, made too many bad choices. 180 00:15:06,936 --> 00:15:09,984 Natalie wanted me to take care of him. 181 00:15:09,984 --> 00:15:14,900 She left me a letter, she begged me. 182 00:15:17,944 --> 00:15:19,996 Oh, I can't read Dutch, sorry. 183 00:15:24,944 --> 00:15:28,956 Mr de Boer, tell us about the money. 184 00:15:30,944 --> 00:15:32,976 How do you know about this? 185 00:15:32,976 --> 00:15:35,936 She left it for the child? 186 00:15:35,936 --> 00:15:38,904 She buried it. Can you imagine? 187 00:15:38,904 --> 00:15:41,968 She didn't trust me enough to leave it with me! 188 00:15:42,988 --> 00:15:44,988 Er, Natalie buried the money. 189 00:15:44,988 --> 00:15:47,972 So, she intended to come back for it? 190 00:15:47,972 --> 00:15:48,984 Well... 191 00:15:48,984 --> 00:15:51,940 ..she just wanted it to be somewhere safe, 192 00:15:51,940 --> 00:15:54,904 while she was waiting for Matty to get better. 193 00:15:55,956 --> 00:15:57,948 But then she died? 194 00:15:57,948 --> 00:15:58,952 Yes. 195 00:15:59,964 --> 00:16:01,932 And when she did, 196 00:16:01,932 --> 00:16:05,908 her lawyer sent me that letter she had prepared... 197 00:16:06,924 --> 00:16:07,988 ..in case of the worst. 198 00:16:09,900 --> 00:16:12,944 It told me where I could find the money, 199 00:16:12,944 --> 00:16:15,900 except I'd found it already. 200 00:16:15,900 --> 00:16:17,984 My dog, Casper, he dug it up. 201 00:16:18,984 --> 00:16:21,976 Did she give you any instructions what to do with the money? 202 00:16:21,976 --> 00:16:26,968 She wrote she needed it for something important, 203 00:16:26,968 --> 00:16:31,912 something too dangerous to trust anyone with it. 204 00:16:32,936 --> 00:16:36,980 But she said that, if she died, 205 00:16:36,980 --> 00:16:40,928 she didn't want the money to go to waste. 206 00:16:40,928 --> 00:16:43,916 It was to be spent on Matty. 207 00:16:43,916 --> 00:16:45,972 Mr de Boer, this was not her money to give. 208 00:16:45,972 --> 00:16:48,988 A lot of people's lives are at stake. 209 00:16:48,988 --> 00:16:50,908 We need it back. 210 00:16:51,996 --> 00:16:53,988 What? What is it? 211 00:16:58,916 --> 00:16:59,940 It's gone! 212 00:17:01,904 --> 00:17:02,964 Oh, sweet Jesus! 213 00:17:03,968 --> 00:17:05,932 Gone? How? 214 00:17:05,932 --> 00:17:09,948 Well, it was there when I came back with the boy, and then, after 215 00:17:09,948 --> 00:17:15,940 I got him settled, next morning, the car window was smashed, and, er... 216 00:17:16,948 --> 00:17:18,924 And? 217 00:17:18,924 --> 00:17:21,936 Look, it's important that you tell us everything that happened 218 00:17:21,936 --> 00:17:23,948 since you came into contact with this money. 219 00:17:23,948 --> 00:17:27,900 Yes. I took it with me when I went to get the boy. 220 00:17:28,900 --> 00:17:30,928 And then I drove back. 221 00:17:30,928 --> 00:17:32,944 I stopped, only once. 222 00:17:32,944 --> 00:17:33,996 That was it. 223 00:17:33,996 --> 00:17:37,972 My car had broken down, so I bought a new car at the garage 224 00:17:37,972 --> 00:17:41,948 by the service station on De Vanderkreig. 225 00:17:41,948 --> 00:17:45,968 Did anybody there see the money, or see you take it out? 226 00:17:45,968 --> 00:17:46,972 It was late. 227 00:17:47,984 --> 00:17:49,992 I was very careful. 228 00:17:58,928 --> 00:18:00,968 And then I took the boy home... 229 00:18:02,972 --> 00:18:03,992 Bram. 230 00:18:05,936 --> 00:18:07,928 He was there the next morning. 231 00:18:07,928 --> 00:18:10,908 He does some odd jobs around the village. 232 00:18:10,908 --> 00:18:11,972 He sometimes cleans my windows. 233 00:18:13,920 --> 00:18:15,960 I was taking care of the boy, 234 00:18:15,960 --> 00:18:18,964 and the money was in the trunk of my car. 235 00:18:18,964 --> 00:18:20,912 He could have seen it. 236 00:18:21,984 --> 00:18:24,948 Do you have a surname? Bram...? 237 00:18:24,948 --> 00:18:26,972 - Visser. - Bram Visser? 238 00:18:26,972 --> 00:18:28,912 Bram Visser. 239 00:18:41,996 --> 00:18:43,900 What's up? 240 00:18:45,924 --> 00:18:46,984 Has the boiler packed up again? 241 00:18:49,940 --> 00:18:50,956 I need to talk with you. 242 00:18:51,972 --> 00:18:52,976 What? What is it? 243 00:18:55,952 --> 00:18:56,956 It's the truth. 244 00:18:59,984 --> 00:19:01,952 What do you mean? 245 00:19:01,952 --> 00:19:04,960 I recently met with a man called Constantin. 246 00:19:06,908 --> 00:19:08,972 Someone I worked with here in Amsterdam, 247 00:19:08,972 --> 00:19:10,968 a very long time before I met you. 248 00:19:12,996 --> 00:19:14,936 Whatever you're trying to say... 249 00:19:15,968 --> 00:19:16,972 ..just say it. 250 00:19:18,916 --> 00:19:19,920 I always knew. 251 00:19:21,904 --> 00:19:22,952 From a young age, I... 252 00:19:25,928 --> 00:19:27,924 ..I felt this body was not mine. 253 00:19:28,996 --> 00:19:31,944 For a long time, I ignored it, and... 254 00:19:32,992 --> 00:19:35,920 ..it made me angry. 255 00:19:35,920 --> 00:19:37,952 I was so angry. 256 00:19:37,952 --> 00:19:39,980 Maybe that's why I did the things I did. 257 00:19:43,912 --> 00:19:44,964 Then... 258 00:19:44,964 --> 00:19:49,900 Then I realised that I wanted to do something about it. 259 00:19:51,916 --> 00:19:53,928 I wanted to change, 260 00:19:53,928 --> 00:19:57,928 and I knew then that I had to leave my old life behind me. 261 00:19:59,904 --> 00:20:01,964 I didn't want to do bad things any more. 262 00:20:03,948 --> 00:20:04,984 I don't understand. 263 00:20:04,984 --> 00:20:07,928 You need to know about this, 264 00:20:07,928 --> 00:20:11,976 'cause the people I worked with are dangerous people. 265 00:20:11,976 --> 00:20:12,980 And now... 266 00:20:15,936 --> 00:20:17,936 Now they know who I am. 267 00:20:17,936 --> 00:20:19,988 What the fuck are you talking about? 268 00:20:19,988 --> 00:20:21,944 I fell in love with you... 269 00:20:24,940 --> 00:20:25,988 ..after the operation. 270 00:20:27,968 --> 00:20:29,988 And you fell in love with me, and... 271 00:20:30,980 --> 00:20:33,928 ..I couldn't bring myself to tell you. 272 00:20:33,928 --> 00:20:36,956 I didn't want to risk that look on your face right now. 273 00:20:37,996 --> 00:20:39,932 Didn't you know? 274 00:20:40,984 --> 00:20:42,928 Deep down? 275 00:20:42,928 --> 00:20:43,948 You're... 276 00:20:44,972 --> 00:20:45,996 I'm sorry. 277 00:20:47,952 --> 00:20:50,952 I'm still the same person that... The woman you fell in love... 278 00:20:50,952 --> 00:20:54,916 The woman? The woman? 279 00:20:54,916 --> 00:20:57,900 You just stay the fuck away from me, OK? 280 00:20:57,900 --> 00:20:58,952 You stay the fuck away! 281 00:21:50,928 --> 00:21:51,932 Mm-hm. 282 00:22:39,912 --> 00:22:40,976 I'm going to need more officers. 283 00:22:41,980 --> 00:22:42,984 More? 284 00:22:44,940 --> 00:22:48,944 My detectives have other things to do than catching Romanians! 285 00:22:48,944 --> 00:22:50,992 This may be your war, but we're not your army. 286 00:22:53,960 --> 00:22:56,968 I'm co-ordinating five different countries at once. 287 00:22:56,968 --> 00:22:59,964 When I leave this office, I spend my entire time talking to 288 00:22:59,964 --> 00:23:04,952 chiefs of police in Belgium, in France, in Romania, so... 289 00:23:04,952 --> 00:23:07,944 If you need me to call your superiors and order you to help me, 290 00:23:07,944 --> 00:23:10,956 I can, but I'd really rather not spend more of my time on the phone. 291 00:23:10,956 --> 00:23:13,916 Hey! I didn't say no. 292 00:23:14,956 --> 00:23:17,912 Do you make many friends with that attitude of yours? 293 00:23:17,912 --> 00:23:19,924 I'm not here to make friends. 294 00:23:19,924 --> 00:23:22,928 Edward Stratton's agreed to meet Constantin and wear a listening device. 295 00:23:22,928 --> 00:23:24,952 I just need more officers. I'll get you them. 296 00:23:26,900 --> 00:23:27,928 Martha? 297 00:23:31,936 --> 00:23:32,956 When did you give up? 298 00:23:34,912 --> 00:23:35,996 What do you mean? 299 00:23:35,996 --> 00:23:38,900 When did you stop giving a shit? 300 00:23:38,900 --> 00:23:39,928 I haven't given up. 301 00:23:40,956 --> 00:23:41,976 Right. 302 00:23:43,936 --> 00:23:46,944 Well, I hope your boss was sitting far enough away from you in there 303 00:23:46,944 --> 00:23:48,984 not to smell the barrel of vodka you've tucked away. 304 00:23:50,956 --> 00:23:54,932 You should know better. Brush your teeth at least. 305 00:24:30,932 --> 00:24:31,936 Hey. 306 00:24:34,968 --> 00:24:36,956 You have it? 307 00:24:36,956 --> 00:24:37,960 No. 308 00:24:58,908 --> 00:25:01,960 Please! Please! 309 00:25:01,960 --> 00:25:04,992 You made me a promise, Mr Stratton. Hm?Argh! 310 00:25:04,992 --> 00:25:06,944 Have you forgotten?I just... 311 00:25:06,944 --> 00:25:08,968 I own this place. You understand? 312 00:25:08,968 --> 00:25:12,960 And if I ask them to clean your blood from the table, it's done. 313 00:25:13,980 --> 00:25:16,948 And they're quick. They've done it before. 314 00:25:16,948 --> 00:25:17,976 I will get it to you. 315 00:25:17,976 --> 00:25:21,900 You think I want anyone else hurt after what you did to my father? 316 00:25:21,900 --> 00:25:23,988 This is your jugular vein. 317 00:25:25,900 --> 00:25:27,904 It would take... 318 00:25:27,904 --> 00:25:28,928 ..ten minutes to die. 319 00:25:28,928 --> 00:25:31,988 Just wait...please. 320 00:25:58,944 --> 00:26:00,924 You can trust me, Constantin. 321 00:26:01,948 --> 00:26:04,900 I made you a promise, and I'll keep it. 322 00:26:04,900 --> 00:26:07,944 Why is it that you think you can waste my time, Mr Stratton? 323 00:26:07,944 --> 00:26:10,956 I'm not. You're in charge here. I know that. 324 00:26:10,956 --> 00:26:12,992 I just need you to know that you can trust me. 325 00:27:11,956 --> 00:27:12,996 So how was that for you? 326 00:27:14,908 --> 00:27:15,972 What happened? 327 00:27:15,972 --> 00:27:18,908 You heard what happened. I heard what was said, 328 00:27:18,908 --> 00:27:20,972 but I'm not a complete moron, despite what you might think. 329 00:27:20,972 --> 00:27:22,928 Your masterplan wasn't working, OK? 330 00:27:22,928 --> 00:27:24,992 Someone like that was never just going to magically open up 331 00:27:24,992 --> 00:27:27,916 about the shit they've done, just 'cause you want them to. 332 00:27:27,916 --> 00:27:29,936 So I wrote him a little note on a beer mat. 333 00:27:29,936 --> 00:27:31,992 I told him you were listening to our conversation. 334 00:27:33,932 --> 00:27:36,920 Jesus Christ! I told him I could help him. 335 00:27:36,920 --> 00:27:38,952 If he thinks I can update him on your investigation, 336 00:27:38,952 --> 00:27:41,904 or feed you false information, then I'm useful to him. 337 00:27:41,904 --> 00:27:43,936 So he said to call me when you weren't listening. 338 00:27:43,936 --> 00:27:46,900 So, I meet him again, somewhere he feels safe. 339 00:27:46,900 --> 00:27:47,940 Maybe he opens up. 340 00:27:47,940 --> 00:27:48,980 Maybe you get what you want. 341 00:27:50,956 --> 00:27:53,952 So you're trying to get a sociopathic gangster to trust you? 342 00:27:53,952 --> 00:27:55,992 Brilliant! I've given you what you want. 343 00:27:55,992 --> 00:27:57,968 Now let me meet up with Baptiste. 344 00:27:57,968 --> 00:27:59,988 Baptiste doesn't need your help. I do. 345 00:28:03,928 --> 00:28:05,904 And in the meantime, I need more officers. 346 00:28:05,904 --> 00:28:07,904 I need a team with directional mics on standby 347 00:28:07,904 --> 00:28:09,920 so you don't have to wear a wire. 348 00:28:09,920 --> 00:28:11,456 We have to be ready with surveillance in 349 00:28:11,456 --> 00:28:12,992 whatever location Constantin chooses. 350 00:28:12,992 --> 00:28:15,948 And in the meantime, what am I supposed to be doing? 351 00:28:17,936 --> 00:28:19,940 We'll get you a...a new hotel room. 352 00:28:19,940 --> 00:28:22,980 Somewhere safe where you can get yourself together. 353 00:28:22,980 --> 00:28:24,964 Ah, you want to keep an eye on me? 354 00:28:24,964 --> 00:28:27,916 You look like you could use a rest, Edward. 355 00:28:27,916 --> 00:28:28,984 Yeah! Rest. Right. 356 00:28:28,984 --> 00:28:31,972 That'll fix everything. Maybe a nice cup of tea. 357 00:28:31,972 --> 00:28:34,976 And then this whole nightmare will really be over, won't it? 358 00:28:40,956 --> 00:28:41,960 What's this? 359 00:28:42,964 --> 00:28:43,968 The Band. 360 00:28:45,908 --> 00:28:46,968 "Music From Big Pink". 361 00:28:48,940 --> 00:28:52,924 You know, the band members - they rented this big pink house 362 00:28:52,924 --> 00:28:54,988 just after touring with Bob Dylan. 363 00:28:54,988 --> 00:28:59,904 No, no. I mean this strange, shiny piece of plastic. 364 00:29:02,988 --> 00:29:05,932 I know where I am with a compact disc. 365 00:29:05,932 --> 00:29:06,944 Yeah... in the '90s. 366 00:29:07,992 --> 00:29:10,936 Careful. I'll tell your mother! 367 00:29:12,968 --> 00:29:16,952 We need to stop for petrol if we're going to get to Mr Visser's house. 368 00:29:27,904 --> 00:29:29,904 I might use the bathroom. 369 00:29:44,960 --> 00:29:47,908 I'm coming back. I'll make my excuses. 370 00:29:47,908 --> 00:29:48,980 I'll be back soon. Just, er... 371 00:29:50,948 --> 00:29:51,968 Yeah, OK. 372 00:29:51,968 --> 00:29:53,924 OK, yep, bye. 373 00:29:57,956 --> 00:29:58,980 It's your mother? 374 00:29:58,980 --> 00:30:02,900 No, no, no, no, er, the office. They want me back. 375 00:30:02,900 --> 00:30:05,948 No day off for me, it seems. I just get here, and they... 376 00:30:05,948 --> 00:30:07,908 It has to be now? 377 00:30:07,908 --> 00:30:09,964 Yeah, yeah. That's what they say. 378 00:30:09,964 --> 00:30:11,976 I'm really sorry, Julien. 379 00:30:11,976 --> 00:30:14,992 I can get a local police car to drive me, you can carry on. 380 00:30:14,992 --> 00:30:17,948 Yes, yes, of course. I understand. 381 00:30:19,928 --> 00:30:20,964 OK. So, thank you. 382 00:30:59,904 --> 00:31:00,932 Mr Visser? 383 00:31:02,956 --> 00:31:04,988 Mr Visser? 384 00:31:04,988 --> 00:31:06,956 Yeah? 385 00:31:14,952 --> 00:31:16,952 Bram Visser? 386 00:31:16,952 --> 00:31:17,972 Yeah. Yeah. 387 00:31:18,980 --> 00:31:20,968 You clean windows for Mr de Boer? 388 00:31:22,940 --> 00:31:23,988 And who are you? 389 00:31:23,988 --> 00:31:26,948 I'm Julien Baptiste. I am a friend of Mr de Boer's. 390 00:31:29,920 --> 00:31:32,936 May I come in? Er, it's a mess in here, so... 391 00:31:34,940 --> 00:31:36,932 Erm... 392 00:31:36,932 --> 00:31:39,984 did you see a black canvas bag in Mr de Boer's car 393 00:31:39,984 --> 00:31:41,944 when you were there? 394 00:31:41,944 --> 00:31:42,952 No. 395 00:31:42,952 --> 00:31:46,916 No? It was in the trunk of his car. 396 00:31:46,916 --> 00:31:48,948 You didn't happen to notice it? 397 00:31:48,948 --> 00:31:49,976 I said no. 398 00:31:51,904 --> 00:31:55,916 Mr Visser, what was inside this bag 399 00:31:55,916 --> 00:31:59,904 was not the windfall you may think it to be. 400 00:31:59,904 --> 00:32:03,940 It's the property of a very dangerous group of people. 401 00:32:03,940 --> 00:32:07,976 And believe me when I say it's not in your interest to lie to me. 402 00:32:07,976 --> 00:32:10,920 I'm busy. I... I can't. 403 00:32:16,920 --> 00:32:17,988 Julien, hello. 404 00:32:17,988 --> 00:32:19,940 I found Herman de Boer. 405 00:32:19,940 --> 00:32:22,964 He had the money, but it was taken from him. 406 00:32:22,964 --> 00:32:24,996 Oh, Jesus, it's never-ending. 407 00:32:24,996 --> 00:32:27,984 The man who I think has the money has a hidden door 408 00:32:27,984 --> 00:32:30,952 inside his house with two padlocks on. 409 00:32:30,952 --> 00:32:33,996 These are not the usual actions of someone with nothing to hide. 410 00:32:33,996 --> 00:32:35,956 I could make it up there. 411 00:32:35,956 --> 00:32:37,916 Can we get into his house? 412 00:32:37,916 --> 00:32:38,972 Oh, but, Edward... 413 00:32:40,960 --> 00:32:42,996 ..I cannot be sure of this. 414 00:32:42,996 --> 00:32:45,916 Well, just tell me where you are. 415 00:32:55,936 --> 00:32:58,932 Mr Stratton? I'm sorry, but it isn't safe for you to leave this hotel. 416 00:32:58,932 --> 00:33:00,972 It's all right. It's all right. I need to see someone.... 417 00:33:00,972 --> 00:33:02,908 Get off me! 418 00:33:06,912 --> 00:33:09,936 Liaison Officer Genevieve Taylor, asked you to do this, right? 419 00:33:09,936 --> 00:33:11,920 It's for your own safety, sir. 420 00:33:11,920 --> 00:33:14,940 Is it bollocks. It's for her benefit, not mine. 421 00:33:14,940 --> 00:33:16,964 We need to ask you to return to your room, sir, now. 422 00:33:16,964 --> 00:33:18,932 All right. All right. 423 00:33:23,976 --> 00:33:25,928 Greg? 424 00:33:25,928 --> 00:33:26,996 Is this Kim Vogel? 425 00:33:26,996 --> 00:33:29,920 Sorry. Yes, it is. 426 00:33:29,920 --> 00:33:32,960 I've heard you help girls who want to set up on their own. 427 00:33:32,960 --> 00:33:35,952 A friend of mine was telling me about you. 428 00:33:35,952 --> 00:33:38,952 I do. Are you based in Amsterdam? 429 00:33:38,952 --> 00:33:39,980 Yeah. 430 00:33:39,980 --> 00:33:42,912 Can we meet? Now, if you're able? 431 00:33:43,956 --> 00:33:45,944 I really need to talk to someone. 432 00:33:45,944 --> 00:33:48,908 OK, OK. What is your address? 433 00:33:48,908 --> 00:33:52,960 Bakers Cafe, Westerstraat, 1015 LX. 434 00:34:58,940 --> 00:35:00,916 Has he called? 435 00:35:00,916 --> 00:35:04,904 No. I was supposed to get in touch with him. 436 00:35:04,904 --> 00:35:05,984 And have you? 437 00:35:05,984 --> 00:35:09,916 No, because I'm capable of following basic instructions. 438 00:35:09,916 --> 00:35:11,996 I'm only supposed to call him when you told me to. 439 00:35:13,976 --> 00:35:15,980 I'm sorry. It's just... 440 00:35:15,980 --> 00:35:18,972 ..when we do this, we want to get it right, that's all. 441 00:35:18,972 --> 00:35:21,956 How long are you going to keep me here? 442 00:35:21,956 --> 00:35:23,956 I met your friends downstairs. 443 00:35:23,956 --> 00:35:26,948 They were kind enough to redirect me back in here. 444 00:35:26,948 --> 00:35:29,976 Like I said, we want to get it right, and that takes time. 445 00:35:32,956 --> 00:35:35,948 You make it sound like we've put you in prison, Mr Stratton. 446 00:35:35,948 --> 00:35:37,968 Not many prisons have a five-star spa. 447 00:35:37,968 --> 00:35:39,992 Never have been one for spas. 448 00:35:39,992 --> 00:35:41,996 You're missing out. 449 00:35:41,996 --> 00:35:44,992 I've done everything you asked me to, haven't I? 450 00:35:44,992 --> 00:35:47,458 I just need to be where Baptiste is, 451 00:35:47,458 --> 00:35:49,924 because I have less than a day. 452 00:35:49,924 --> 00:35:51,900 You're here for your own safety. 453 00:35:51,900 --> 00:35:52,980 Oh, don't give me that shit. 454 00:35:52,980 --> 00:35:55,900 It's true. 455 00:35:55,900 --> 00:35:58,908 You're the one that told Constantin you're working with Europol. 456 00:35:58,908 --> 00:36:02,924 Do you really think you can just walk around with impunity any more? 457 00:36:02,924 --> 00:36:04,940 Maybe he'll take you up on your offer. 458 00:36:04,940 --> 00:36:07,936 Maybe he'll agree to meet you, and use you, and try to get information. 459 00:36:07,936 --> 00:36:09,924 Or maybe he'll do what he usually does 460 00:36:09,924 --> 00:36:12,912 when he's confronted with a problem, and just kill you where you stand. 461 00:36:12,912 --> 00:36:14,968 What are you doing here? 462 00:36:14,968 --> 00:36:17,932 What is it about this case that makes you... 463 00:36:18,988 --> 00:36:21,940 ..like this? 464 00:36:21,940 --> 00:36:23,900 You know what these people do. 465 00:36:24,944 --> 00:36:26,952 It's more than that, though, isn't it? 466 00:36:40,924 --> 00:36:41,988 None of this is real. 467 00:36:43,944 --> 00:36:45,960 None of this is actually happening, is it? 468 00:36:57,932 --> 00:37:00,904 We are here to protect you. 469 00:37:00,904 --> 00:37:01,968 Mm. 470 00:37:01,968 --> 00:37:03,984 And what about Clare? 471 00:37:03,984 --> 00:37:06,972 I'm speaking with Scotland Yard. Your ex-wife will be safe. 472 00:37:06,972 --> 00:37:09,992 Speaking with them? What's that meant to mean? 473 00:37:10,992 --> 00:37:14,984 I spend half my time wading through bureaucratic crap, 474 00:37:14,984 --> 00:37:16,924 trying to get things done. 475 00:37:16,924 --> 00:37:19,924 Getting a 24-hour protective detail is expensive, 476 00:37:19,924 --> 00:37:22,984 and it takes time to sign-off. But I will. I'm very persistent. 477 00:37:22,984 --> 00:37:25,900 I've noticed. 478 00:37:25,900 --> 00:37:28,904 Do you want to have a drink from your expensive mini bar? 479 00:37:37,920 --> 00:37:40,904 It's going to be OK, Edward. 480 00:37:40,904 --> 00:37:42,948 We're going to make sure those fuckers can't hurt anyone 481 00:37:42,948 --> 00:37:44,932 ever again. 482 00:37:44,932 --> 00:37:47,980 And just like that, all their problems were solved. 483 00:37:56,932 --> 00:37:59,908 The team won't be ready till tomorrow. 484 00:37:59,908 --> 00:38:02,992 We'll ask you to make contact at six. I'll be back before then. 485 00:38:02,992 --> 00:38:05,924 What am I going to do until then? 486 00:38:05,924 --> 00:38:06,992 Like I said, there is a spa. 487 00:38:06,992 --> 00:38:08,968 I'm guessing you haven't taken a breath 488 00:38:08,968 --> 00:38:10,948 since you took the money from that van. 489 00:38:10,948 --> 00:38:13,936 Honestly, it would do you good to unwind. 490 00:38:14,964 --> 00:38:15,976 Right. 491 00:38:17,936 --> 00:38:19,916 Might get my nails done. 492 00:38:21,908 --> 00:38:23,948 I will see you in the morning. 493 00:38:23,948 --> 00:38:25,924 See you. 494 00:38:36,964 --> 00:38:37,992 Hello. 495 00:38:37,992 --> 00:38:39,988 How are you, my love? 496 00:38:39,988 --> 00:38:42,948 I'm fine. The baby's fine. 497 00:38:42,948 --> 00:38:44,972 - And Sara? - She'll be OK. 498 00:38:46,904 --> 00:38:48,972 Don't go out. 499 00:38:48,972 --> 00:38:51,904 Promise me you will be careful. 500 00:38:51,904 --> 00:38:52,956 I will. 501 00:38:55,964 --> 00:38:58,904 Moi aussi. I'm almost scared to ask. 502 00:38:58,904 --> 00:39:00,940 How things are progressing? 503 00:39:00,940 --> 00:39:03,900 Well, I think I know where the money is, 504 00:39:03,900 --> 00:39:04,968 but it will be a risk. 505 00:39:06,940 --> 00:39:08,960 Then do what you have to do. 506 00:39:08,960 --> 00:39:10,928 Je t'aime. 507 00:41:42,988 --> 00:41:44,980 Get out! 508 00:41:44,980 --> 00:41:46,924 Get out! 509 00:41:47,952 --> 00:41:49,944 You have nothing to fear from me. 510 00:41:49,944 --> 00:41:51,912 You're in my house! 511 00:41:51,912 --> 00:41:53,940 What do you want? Who... Who are you? 512 00:41:53,940 --> 00:41:55,968 I told you, I'm Julien Baptiste. 513 00:41:55,968 --> 00:41:59,952 I'm a detective. I work with the police in Amsterdam. 514 00:41:59,952 --> 00:42:02,904 I'm not here for this. 515 00:42:02,904 --> 00:42:05,916 I'm here because Herman de Boer had a large amount of money 516 00:42:05,916 --> 00:42:06,964 stolen from him. 517 00:42:06,964 --> 00:42:08,996 That bag I told you about earlier? 518 00:42:08,996 --> 00:42:12,908 There was a million euros in cash inside. 519 00:42:13,944 --> 00:42:15,904 I took nothing! 520 00:42:15,904 --> 00:42:17,900 Perhaps it's true, you took nothing. 521 00:42:17,900 --> 00:42:19,964 But perhaps you saw something. 522 00:42:21,960 --> 00:42:22,976 How dare you? 523 00:42:22,976 --> 00:42:25,924 Breaking into my house and... 524 00:42:25,924 --> 00:42:26,984 I should call the police. 525 00:42:26,984 --> 00:42:28,928 Yes. 526 00:42:28,928 --> 00:42:30,944 Call them, please. 527 00:42:30,944 --> 00:42:32,968 You can explain to them how you spend your time 528 00:42:32,968 --> 00:42:35,900 watching the private lives of half this town. 529 00:42:36,948 --> 00:42:39,940 That's what this is, isn't it? 530 00:42:39,940 --> 00:42:42,956 You use your job to watch people, don't you? 531 00:42:42,956 --> 00:42:46,900 They let you into their homes, you work away in the background. 532 00:42:46,900 --> 00:42:48,940 They forget you're even a person. 533 00:42:48,940 --> 00:42:51,912 And when their backs are turned, you plant eyes in their ceilings, 534 00:42:51,912 --> 00:42:52,932 ears in their walls. 535 00:42:52,932 --> 00:42:54,916 You're the one that... 536 00:42:54,916 --> 00:42:55,960 You broke into my house. I... 537 00:42:55,960 --> 00:42:59,920 Believe me, Mr Visser, the police will not care when they see this. 538 00:42:59,920 --> 00:43:00,980 It will not end well for you. 539 00:43:04,916 --> 00:43:06,976 I... I don't know anything about this. 540 00:43:09,976 --> 00:43:13,976 I don't know what you're talking about, I swear. 541 00:43:13,976 --> 00:43:15,968 I mean, the cameras, sure, but... 542 00:43:17,916 --> 00:43:21,928 ..I don't know anything about any money, I swear. 543 00:43:24,924 --> 00:43:26,980 Mr Visser... 544 00:43:26,980 --> 00:43:29,952 ..these, er, these screens. 545 00:43:29,952 --> 00:43:33,908 These cameras. They are all over the village, are they? 546 00:43:33,908 --> 00:43:35,932 It's... 547 00:43:35,932 --> 00:43:37,996 It's curiosity, you understand? I... 548 00:43:37,996 --> 00:43:39,992 I'm not some kind of a pervert. OK. 549 00:43:41,920 --> 00:43:43,988 Do you have any near the garage? 550 00:43:43,988 --> 00:43:46,920 The service station down the road? 551 00:43:47,948 --> 00:43:49,924 I... I don't know... 552 00:43:50,956 --> 00:43:54,960 Mr Visser, do not make this any worse for you than it already is. 553 00:43:55,992 --> 00:43:58,952 OK. I'll look. 554 00:44:04,988 --> 00:44:07,924 Make yourself a coffee or something. 555 00:44:30,948 --> 00:44:32,900 Mr Baptiste! 556 00:44:33,940 --> 00:44:34,976 Yes. 557 00:44:40,984 --> 00:44:44,988 This is the garage by the service station? 558 00:44:44,988 --> 00:44:47,968 Mm-hm. The garage, uh, restrooms. 559 00:44:48,988 --> 00:44:51,928 I'm not a pervert. OK. 560 00:44:52,964 --> 00:44:55,956 But do you have other cameras at this garage? 561 00:44:55,956 --> 00:44:58,960 This is the only place Mr de Boer stopped. 562 00:44:58,960 --> 00:45:00,964 If anyone else found out about that money, 563 00:45:00,964 --> 00:45:02,948 it would have happened here. 564 00:45:02,948 --> 00:45:04,908 Only the restrooms. 565 00:45:08,964 --> 00:45:10,984 Play it. 566 00:45:10,984 --> 00:45:13,904 OK. 567 00:45:13,904 --> 00:45:14,996 This is around nine. 568 00:45:14,996 --> 00:45:17,956 As you can see, there is no-one until... 569 00:45:31,940 --> 00:45:32,976 What is he saying? 570 00:45:33,992 --> 00:45:37,932 He's saying they should book a holiday. Quit work. 571 00:45:38,996 --> 00:45:41,984 It's his brother he's talking to, I think. 572 00:45:43,936 --> 00:45:47,936 He says he has never seen so much money in his life. 573 00:45:49,928 --> 00:45:51,956 We have our man. 574 00:45:51,956 --> 00:45:53,912 Who, Jasper? 575 00:45:53,912 --> 00:45:56,916 Do you know him? I know everyone in the village. 576 00:45:56,916 --> 00:45:59,924 That's Jasper Staverman, our dentist. 577 00:45:59,924 --> 00:46:01,972 He gave me a root canal last year. 578 00:46:01,972 --> 00:46:04,904 Horrible business. 579 00:46:04,904 --> 00:46:06,920 I'm grateful for your help. 580 00:46:06,920 --> 00:46:08,940 And in return, Mr Visser, 581 00:46:08,940 --> 00:46:11,968 I will give you the chance to destroy all of this. 582 00:46:11,968 --> 00:46:14,972 You... You won't call the police? 583 00:46:14,972 --> 00:46:16,972 Try to make a life of your own, 584 00:46:16,972 --> 00:46:20,928 so won't need to find refuge in the lives of others. 585 00:46:20,928 --> 00:46:22,944 I still have connections, I think. 586 00:46:22,944 --> 00:46:25,908 These people will come and check on you. 587 00:46:26,968 --> 00:46:30,908 And if anything of this remains, you will be sent to prison, 588 00:46:30,908 --> 00:46:33,964 where you can watch only what goes on just beyond your own bars. 589 00:46:33,964 --> 00:46:35,980 I... I will. 590 00:46:35,980 --> 00:46:37,980 I will. Thank you. I will. 591 00:46:43,988 --> 00:46:47,940 Julien. Hi. I'm sorry to disturb. 592 00:46:47,940 --> 00:46:51,944 I need to find someone. Licence plate, credit cards. 593 00:46:51,944 --> 00:46:53,964 You've found what you've been looking for? 594 00:46:53,964 --> 00:46:58,964 Almost. I believe this man, Jasper Staverman, has it. 595 00:46:58,964 --> 00:47:01,988 He's a dentist in the village of Gijsen. 596 00:47:01,988 --> 00:47:05,920 You ever get tired of being so right all the time, Julien? 597 00:47:06,992 --> 00:47:08,956 You're angry with me? 598 00:47:08,956 --> 00:47:11,936 You had no right. No right to lecture me. 599 00:47:13,924 --> 00:47:14,976 I was not. 600 00:47:14,976 --> 00:47:17,976 We keep things from the people we love all the time, don't we? 601 00:47:17,976 --> 00:47:21,984 To protect them? He's your son. He loves you. 602 00:47:21,984 --> 00:47:24,980 And he will love you whatever you decide to tell him. 603 00:47:24,980 --> 00:47:29,980 OK. I'll get one of my detectives to call you about Jasper Staverman. 604 00:47:29,980 --> 00:47:30,996 Bye. 605 00:49:31,984 --> 00:49:34,972 No? Maybe this man? 606 00:49:45,912 --> 00:49:46,996 Jasper Staverman. 607 00:49:48,900 --> 00:49:49,984 Wie ben jij? 608 00:49:49,984 --> 00:49:51,980 I need a moment of your time. 609 00:49:51,980 --> 00:49:54,900 Hey. I'm busy. 610 00:49:56,924 --> 00:49:59,936 Ironic. This is the word. 611 00:49:59,936 --> 00:50:03,904 Your car is fitted with a GPS tracker to protect you from theft. 612 00:50:03,904 --> 00:50:07,960 And yet it leads me right to you, a thief. 613 00:50:07,960 --> 00:50:09,940 What do you want? 614 00:50:09,940 --> 00:50:12,996 Mr Staverman, you need to stop spending that money. 615 00:50:24,964 --> 00:50:27,944 So, who the hell are you? 616 00:50:29,932 --> 00:50:34,928 You saw Herman de Boer moving that money outside the garage. 617 00:50:34,928 --> 00:50:37,944 And when he got home, when he was inside his house, you stole it. 618 00:50:39,900 --> 00:50:41,932 This is ridiculous. 619 00:50:41,932 --> 00:50:43,972 You think your friend de Boer carries a million in cash 620 00:50:43,972 --> 00:50:47,900 in the back of his car? You think that money belongs to him? 621 00:50:48,972 --> 00:50:51,972 Hey, answer my question - 622 00:50:51,972 --> 00:50:53,936 who the hell are you? 623 00:50:54,960 --> 00:50:58,956 The real owners are very dangerous people, Mr Staverman. 624 00:51:01,908 --> 00:51:03,920 Their name is the Brigada Serbilu. 625 00:51:05,968 --> 00:51:09,908 They have no compunction for who they hurt and who they kill. 626 00:51:11,920 --> 00:51:12,972 People are commodities. 627 00:51:14,912 --> 00:51:16,988 Human life means nothing to them. 628 00:51:16,988 --> 00:51:19,956 Ones they buy and sell and dispose of, 629 00:51:19,956 --> 00:51:23,908 without any second thought. 630 00:51:23,908 --> 00:51:27,956 So, your choice right now is simple. 631 00:51:27,956 --> 00:51:30,944 You can hand me the money, and go back to your quiet life 632 00:51:30,944 --> 00:51:34,932 attending the teeth of Gijsen, or I leave, 633 00:51:34,932 --> 00:51:37,904 and I tell the Brigada Serbilu your name. 634 00:51:37,904 --> 00:51:39,924 I tell them you have their money. 635 00:51:39,924 --> 00:51:42,952 And, er, Mr Staverman... 636 00:51:44,936 --> 00:51:47,916 ..you will then be having a very different conversation. 637 00:51:57,972 --> 00:51:59,972 Hello? 638 00:51:59,972 --> 00:52:01,928 I have it. 639 00:52:05,984 --> 00:52:07,956 Mr Stratton? 640 00:52:07,956 --> 00:52:10,900 Yeah. Yeah, I just can't believe it. 641 00:52:10,900 --> 00:52:12,904 Thank you, Julien. Thank you. 642 00:52:14,932 --> 00:52:16,912 Where shall we meet? 643 00:52:16,912 --> 00:52:19,988 I thought Officer Taylor had you on a leash. 644 00:52:19,988 --> 00:52:23,912 Er, yeah, yeah. No, she does. Erm... 645 00:52:25,904 --> 00:52:27,944 ..I'll figure something out, 646 00:52:27,944 --> 00:52:30,980 and I'll call Constantin, and I'll text you where to pick me up. 647 00:52:31,996 --> 00:52:34,940 Jesus Christ. 648 00:52:34,940 --> 00:52:36,908 Thank you, Julien. 649 00:55:20,944 --> 00:55:22,908 I was beginning to worry. 650 00:55:22,908 --> 00:55:23,980 Sorry, sorry. 651 00:55:23,980 --> 00:55:26,928 It's OK. We are at the end now, almost there. 652 00:55:26,928 --> 00:55:27,968 Can I see it? 653 00:55:44,952 --> 00:55:45,996 Jesus. 654 00:55:47,976 --> 00:55:49,984 You found it. You actually found it. 655 00:55:51,944 --> 00:55:53,940 Where are we meeting Constantin? 656 00:55:53,940 --> 00:55:56,936 It's time to put all this behind us. 657 00:55:56,936 --> 00:55:59,912 He's round the corner in a bar. 658 00:55:59,912 --> 00:56:01,920 Let's waste no more time. 659 00:56:14,936 --> 00:56:16,920 Qu'est-ce qu'ils font? 660 00:56:24,988 --> 00:56:26,916 C'est bizarre, ça! 661 00:56:48,936 --> 00:56:49,972 What are you doing here? 662 00:56:52,932 --> 00:56:53,984 What are you doing? 663 00:56:55,904 --> 00:56:56,960 I'm sorry. 664 00:56:58,984 --> 00:57:00,924 Hey! Stop! 665 00:57:00,924 --> 00:57:02,928 Where the hell are you going?! Stop! 666 00:57:06,960 --> 00:57:08,972 Merde! 667 00:57:08,972 --> 00:57:10,920 C'est pas vrai. 668 00:57:20,900 --> 00:57:22,956 Edward, what are you doing? 669 00:57:22,956 --> 00:57:24,928 Some good has to come out of this. 670 00:57:25,996 --> 00:57:27,940 I'm sorry. 671 00:57:45,992 --> 00:57:51,952 ♪ Nobody knows the trouble I've been through ♪ 672 00:57:54,984 --> 00:57:59,944 ♪ Nobody knows my sorrow ♪ 673 00:58:03,940 --> 00:58:09,920 ♪ Nobody knows the trouble I've seen. ♪ 50039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.