All language subtitles for Baki TG 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,890 --> 00:01:46,790 Gather all nine of the current winners here! 2 00:01:46,790 --> 00:01:49,780 I'll show you what a real fight is... 3 00:01:57,670 --> 00:01:59,740 You! 4 00:01:59,740 --> 00:02:02,780 As a victor, there is no need to participate. 5 00:02:02,780 --> 00:02:04,900 Please leave this to us. 6 00:02:10,120 --> 00:02:16,020 This tournament is not something to be ended in this fashion. 7 00:02:16,020 --> 00:02:19,920 Are there enough of us for you, Mr. Ogre? 8 00:02:21,290 --> 00:02:24,260 You pathetic losers, acting all smug! 9 00:02:29,270 --> 00:02:35,210 "Lineup" 10 00:02:43,580 --> 00:02:45,620 W-what just happened?! 11 00:02:45,620 --> 00:02:47,680 It was so fast I couldn't see it! 12 00:02:56,730 --> 00:02:59,030 Ian hits air! 13 00:03:00,300 --> 00:03:04,170 Boxing! The Ogre responds with a boxing stance! 14 00:03:04,170 --> 00:03:05,690 Screw you! 15 00:03:17,580 --> 00:03:20,550 He beat McGregor... at boxing?! 16 00:03:22,420 --> 00:03:24,410 You fools! 17 00:03:28,460 --> 00:03:30,360 He throws him! 18 00:03:30,360 --> 00:03:33,370 He tosses Roger Harlon, one of the tournament's largest fighters, 19 00:03:33,370 --> 00:03:36,390 with the greatest of ease! What power! 20 00:03:51,080 --> 00:03:53,020 Let's see some of your beloved judo. 21 00:04:23,580 --> 00:04:27,380 They stopped! He stopped the yokozuna's sumo push! 22 00:04:34,330 --> 00:04:36,730 He pushes him directly back! 23 00:05:00,690 --> 00:05:03,680 --Damn! --He isn't human! 24 00:05:04,860 --> 00:05:08,960 An intense front neck lock! Gustav taps himself out! 25 00:05:08,960 --> 00:05:13,020 But Yujiro doesn't follow such rules! 26 00:05:23,640 --> 00:05:29,310 Sorry for the wait, Doctor. I wanted to fight you. 27 00:05:29,310 --> 00:05:35,750 None of these losers satisfy my hunger, but you're different. 28 00:05:35,750 --> 00:05:39,990 Ever since I saw your fight with Baki, my poor excuse for a son... 29 00:05:42,130 --> 00:05:44,030 ...you've had me excited! 30 00:05:46,930 --> 00:05:50,990 What's wrong? Do you feel lonesome all by yourself? 31 00:05:54,870 --> 00:05:57,900 Yujiro... Stop... 32 00:06:01,050 --> 00:06:05,010 Your back's to the wall. Will the cornered rat bite the cat?! 33 00:06:06,750 --> 00:06:08,750 You! 34 00:06:08,750 --> 00:06:10,020 Kosho! 35 00:06:12,060 --> 00:06:15,320 --It's Kosho! --It's his brother Kosho! 36 00:06:20,200 --> 00:06:21,330 Kosho! 37 00:06:21,330 --> 00:06:24,870 Bro. Let me handle this. 38 00:06:24,870 --> 00:06:29,860 Mister Ogre. Dealing with losers must be boring for you. 39 00:06:32,340 --> 00:06:36,210 I will take you on. 40 00:06:36,210 --> 00:06:38,320 I see. 41 00:06:38,320 --> 00:06:42,650 Kureha. You no longer stand a chance against me. 42 00:06:44,690 --> 00:06:49,030 Turning a weakling into a lion in only one hour... 43 00:06:49,030 --> 00:06:52,230 That's what victory is. 44 00:06:52,230 --> 00:06:53,900 However, Kosho! 45 00:06:53,900 --> 00:06:59,270 Isn't it a little cocky for you to take me on with your pathetic karate?! 46 00:06:59,270 --> 00:07:04,730 Worry not. There are moves that can't be used against one's siblings. 47 00:07:06,480 --> 00:07:08,000 Sounds interesting. 48 00:07:16,620 --> 00:07:18,960 This man... 49 00:07:18,960 --> 00:07:22,430 Your body is injured from your fights. 50 00:07:22,430 --> 00:07:27,690 I don't know who this punk is, but I ask that you leave him to me! 51 00:07:35,640 --> 00:07:38,200 Hold on, now! No cutting in line! 52 00:07:42,080 --> 00:07:47,120 You probably wouldn't understand, but to virtually all martial artists, 53 00:07:47,120 --> 00:07:50,320 "Ogre" is the greatest brand name of all. 54 00:07:50,320 --> 00:07:54,030 Everyone here has dreamed of the day they could use their special holds 55 00:07:54,030 --> 00:07:56,060 they've saved just for the Ogre. 56 00:07:56,060 --> 00:07:59,000 We can't let you have that satisfaction. 57 00:08:07,410 --> 00:08:11,710 How dare you prattle on like that in front of me! 58 00:08:11,710 --> 00:08:13,850 You fools! 59 00:08:13,850 --> 00:08:15,680 I'll slaughter you all! 60 00:08:32,830 --> 00:08:34,360 A gun?! 61 00:08:36,840 --> 00:08:40,640 Never expected them to use guns here, of all places... 62 00:09:21,650 --> 00:09:23,650 Baki! Did you- 63 00:09:23,650 --> 00:09:29,450 He would never keep his promise to watch quietly until the very end. 64 00:09:29,450 --> 00:09:34,960 I decided this was the only choice the moment Baki warned me. 65 00:09:34,960 --> 00:09:40,030 The same method used to take down big game in places like Africa... 66 00:09:40,030 --> 00:09:43,770 You tangle the quarry in a launchable net to restrict its movement, 67 00:09:43,770 --> 00:09:50,810 and then expertly barrage it with white rhino tranquilizer darts. 68 00:09:50,810 --> 00:09:57,950 We were prepared enough to take down a blue whale if need be. 69 00:09:57,950 --> 00:10:00,290 Still... 70 00:10:00,290 --> 00:10:03,310 That was quite the rampage he went on... 71 00:10:12,230 --> 00:10:15,800 It looks like a typhoon passed through! 72 00:10:15,800 --> 00:10:19,000 Perhaps I should go on a rampage as well! 73 00:10:21,810 --> 00:10:23,500 What a character... 74 00:10:28,750 --> 00:10:32,150 Shibukawa Goki, huh? 75 00:10:33,150 --> 00:10:38,820 Sorry for the wait! The tournament will now resume! 76 00:10:38,820 --> 00:10:41,860 With the super hurricane known as Hanma Yujiro now gone, 77 00:10:41,860 --> 00:10:45,700 the increasingly-intense second round comes to its final match! 78 00:10:45,700 --> 00:10:47,930 "Shibukawa-Style Jujutsu Shibukawa Goki" Performing in the last number are these two! 79 00:10:47,930 --> 00:10:51,970 "Shibukawa-Style Jujutsu Shibukawa Goki" Master of masters, Shibukawa Goki-sensei 80 00:10:51,970 --> 00:10:54,470 "Shinogi-Style Karate Shinogi Kosho" versus the man who surpassed his great brother 81 00:10:54,470 --> 00:10:58,480 "Shinogi-Style Karate Shinogi Kosho" with his devastating Shinogi-Style Karate, Shinogi Kosho! 82 00:10:58,480 --> 00:11:02,880 As usual, Shibukawa Goki is much smaller than his opponent. 83 00:11:02,880 --> 00:11:06,980 Just what kind of match will unfold?! 84 00:11:23,070 --> 00:11:26,140 Aside from the use of weapons, everything goes! 85 00:11:26,140 --> 00:11:27,810 Huh? 86 00:11:27,810 --> 00:11:33,080 I said, everything is allowed, except the use of weapons! 87 00:11:33,080 --> 00:11:35,710 Oh, right, right. Weapons. 88 00:11:35,710 --> 00:11:38,950 My hearing's been bad as of late... 89 00:11:38,950 --> 00:11:42,290 Oh, are we allowed to use the restroom during the match? 90 00:11:42,290 --> 00:11:44,520 Nature calls quite a bit lately... 91 00:11:44,520 --> 00:11:47,060 Uhh, I'm sorry, but... 92 00:11:47,060 --> 00:11:48,730 Oh, we can't? 93 00:11:48,730 --> 00:11:53,330 Your body really starts to fall apart when you get up there in age... 94 00:11:53,330 --> 00:11:55,300 Shibukawa Goki... 95 00:11:55,300 --> 00:12:01,410 How often I've heard his name, despite being in the karate world... 96 00:12:01,410 --> 00:12:03,680 Said to be a small giant. 97 00:12:03,680 --> 00:12:06,510 Said to be the apex of modern martial arts. 98 00:12:06,510 --> 00:12:08,650 Said to possess the greatest talent of all. 99 00:12:08,650 --> 00:12:11,050 Said to be the embodiment of the fighting arts. 100 00:12:11,050 --> 00:12:13,690 Said to be the master! 101 00:12:13,690 --> 00:12:15,180 However... 102 00:12:18,160 --> 00:12:20,590 Shinogi-san. 103 00:12:20,590 --> 00:12:25,050 Umm, please treat me well. 104 00:12:28,530 --> 00:12:30,470 It's very hard to believe. 105 00:12:30,470 --> 00:12:33,870 Is that old geezer really any good? 106 00:12:33,870 --> 00:12:39,010 It's too hard to believe. Maybe his first opponent was just careless? 107 00:12:39,010 --> 00:12:40,810 What do you think, Baki? 108 00:12:40,810 --> 00:12:45,520 To be honest... I don't really know. But... 109 00:12:45,520 --> 00:12:48,420 Then try facing off against him. 110 00:12:48,420 --> 00:12:51,820 Assuming you want to learn how strong he is. 111 00:12:51,820 --> 00:12:54,850 Though that could prove fatal. 112 00:12:55,930 --> 00:12:57,290 Yeah, sure. 113 00:12:58,860 --> 00:13:00,190 Begin! 114 00:13:04,840 --> 00:13:07,200 T-there are no openings! 115 00:13:13,310 --> 00:13:15,970 W-where do I attack from?! 116 00:13:22,650 --> 00:13:26,990 What's this?! Shinogi Kosho begins to use dazzling footwork! 117 00:13:26,990 --> 00:13:30,020 But Shibukawa doesn't move an inch! 118 00:13:33,100 --> 00:13:37,340 Will Shinogi Kosho be the first to attack?! 119 00:13:37,340 --> 00:13:38,890 How young... 120 00:13:39,770 --> 00:13:44,540 Shinogi's remarkable speed would be tough on the elderly! 121 00:13:45,380 --> 00:13:47,080 How can this be? 122 00:13:47,080 --> 00:13:50,010 He has no openings, even behind him! 123 00:13:53,520 --> 00:13:57,680 It's almost as if this old man is controlling me exactly how he wants... 124 00:13:58,920 --> 00:14:00,430 In which case... 125 00:14:00,430 --> 00:14:02,860 In which case, I'll accept his invitation! 126 00:14:08,400 --> 00:14:10,070 Not good! 127 00:14:10,070 --> 00:14:11,540 He jumps! 128 00:14:15,740 --> 00:14:17,140 He disappeared?! 129 00:14:21,280 --> 00:14:23,040 Got you! 130 00:14:27,620 --> 00:14:32,150 He's down! Shinogi Kosho is casually thrown to the ground! 131 00:14:33,190 --> 00:14:35,060 What did he do?! 132 00:14:37,960 --> 00:14:39,950 Bring it on, whippersnapper. 133 00:14:42,700 --> 00:14:48,170 I've fought against judo, wrestling, and even sumo wrestling... 134 00:14:48,170 --> 00:14:51,010 But... this is completely different! 135 00:15:06,790 --> 00:15:09,590 The master is strong! Too strong! 136 00:15:09,590 --> 00:15:12,960 He unleashes multiple techniques ordinary people can't fathom! 137 00:15:12,960 --> 00:15:14,690 He doesn't stand a chance... 138 00:15:16,330 --> 00:15:19,030 Are we feeling murky-headed, Kosho-chan? 139 00:15:23,840 --> 00:15:25,870 Looks like you're hurting! 140 00:15:41,030 --> 00:15:43,490 How shoddy... 141 00:15:43,490 --> 00:15:46,330 Is this Shibukawa Goki?! 142 00:15:55,940 --> 00:15:58,940 The instant his leg fully stretched out! 143 00:15:58,940 --> 00:16:01,880 He doesn't stand a chance against this guy! 144 00:16:01,880 --> 00:16:07,680 He knows all of karate's weaknesses. He's one dangerous old man... 145 00:16:10,090 --> 00:16:12,820 Come on, whippersnapper. 146 00:16:12,820 --> 00:16:18,020 How long are you going to show me your excessive respect for elders? 147 00:16:22,470 --> 00:16:26,700 Stop being pretentious and show me what you got! 148 00:16:42,150 --> 00:16:46,150 You're right. It seems I was being excessively respectful. 149 00:16:48,730 --> 00:16:55,170 Your age... Your miniscule body... They had me completely fooled. 150 00:16:55,170 --> 00:16:58,370 Imbecile. Who do you take me for? 151 00:16:58,370 --> 00:17:03,310 I was known as a master decades before you were ever born. 152 00:17:03,310 --> 00:17:07,750 I'm not your brother, so give me everything you got! 153 00:17:07,750 --> 00:17:10,650 Very well, then. 154 00:17:10,650 --> 00:17:14,680 The Cord-Cut! Shinogi Kosho has taken the Cord-Cut stance! 155 00:17:27,470 --> 00:17:30,370 The Cord-Cut is beaten! 156 00:17:36,040 --> 00:17:42,310 Finger swear! Lie and you'll have to swallow 1000 needles! 157 00:17:51,360 --> 00:17:53,020 Got you! 158 00:18:02,000 --> 00:18:05,830 The guy's crazy! He busted his own left hand! 159 00:18:08,140 --> 00:18:12,940 Shinogi Kosho counters fiercely! Shibukawa takes massive damage! 160 00:18:14,110 --> 00:18:17,180 The ancient "Eyeground Crush"! 161 00:18:17,180 --> 00:18:19,420 "Eyeground"?! 162 00:18:19,420 --> 00:18:23,750 The eyeball is much harder than is normally thought. 163 00:18:23,750 --> 00:18:28,330 By using that hardness and applying an intense strike to an eyeball, 164 00:18:28,330 --> 00:18:33,760 the small membranous "eyeground" bone behind it can be shattered, 165 00:18:33,760 --> 00:18:37,440 resulting in direct injury to the brain. 166 00:18:37,440 --> 00:18:42,270 Talk about brutal. That's definitely a move you can't use on family... 167 00:18:42,270 --> 00:18:44,610 He's one hell of a master, too... 168 00:18:44,610 --> 00:18:46,440 No, it had no effect! 169 00:18:46,440 --> 00:18:47,480 What?! 170 00:18:47,480 --> 00:18:50,970 Please forgive me, Shibukawa-rou... 171 00:18:53,680 --> 00:18:54,920 It can't be! 172 00:18:54,920 --> 00:18:56,150 Kosho! 173 00:19:02,730 --> 00:19:05,030 So close, Kosho... 174 00:19:05,030 --> 00:19:10,430 But like I said, your body starts falling apart as you get up there in age. 175 00:19:10,430 --> 00:19:14,310 I traded this eye for a glass one long ago. 176 00:19:14,310 --> 00:19:17,040 Match over! 177 00:19:17,040 --> 00:19:22,840 Shibukawa Goki fells Shinogi Kosho to advance to the third round! 178 00:19:24,250 --> 00:19:27,920 Most impressive, Shibukawa-rou. 179 00:19:27,920 --> 00:19:30,590 Impressive, my arse. 180 00:19:30,590 --> 00:19:37,760 My glass eye got all smashed up. Being old can be such a- 181 00:19:37,760 --> 00:19:42,570 Oh, yes! Aren't you still in the tournament, Baki-san? 182 00:19:42,570 --> 00:19:43,770 Yes... 183 00:19:43,770 --> 00:19:45,300 That's good! 184 00:19:45,300 --> 00:19:50,780 Age brings experience! There's still so much to look forward to! 185 00:19:50,780 --> 00:19:53,480 I hope we meet in the finals! 186 00:19:53,480 --> 00:19:55,710 Y-yeah! 187 00:19:59,580 --> 00:20:03,820 I truly look forward to it, Master! 188 00:20:05,220 --> 00:20:07,460 Sorry for the wait! 189 00:20:07,460 --> 00:20:09,060 Observe! 190 00:20:09,060 --> 00:20:15,100 The winners of the second round, and the greatest warriors on Earth! 191 00:20:15,100 --> 00:20:21,500 Each as crafty as the next! Each one absolutely worthy of the title! 192 00:20:25,180 --> 00:20:28,280 I now have some news! 193 00:20:28,280 --> 00:20:32,880 Due to injury upon injury, Match 5, Round 2's winner, Shiba Chiharu, 194 00:20:32,880 --> 00:20:36,340 has been pulled out of the tournament! 195 00:20:39,320 --> 00:20:43,990 Taking Shiba's place is the greatest wrestling man in history! 196 00:20:43,990 --> 00:20:45,900 You all know who he is! 197 00:20:45,900 --> 00:20:50,570 The winner of multiple Olympic and world championship gold medals! 198 00:20:50,570 --> 00:20:57,800 A perfect fighter with 600 wins and 0 losses, Andreanof Garland! 199 00:21:01,780 --> 00:21:07,350 As for the unfinished match between Orochi Doppo and Amanai Yu, 200 00:21:07,350 --> 00:21:10,620 after much deliberation among the judges, it was decided that 201 00:21:10,620 --> 00:21:19,130 Orochi's eye jab would've ended the match had it not been interrupted. 202 00:21:19,130 --> 00:21:24,000 As such, Orochi Doppo has been allowed to move to the third round! 203 00:21:25,500 --> 00:21:27,160 Thanks. 204 00:21:31,610 --> 00:21:36,010 Now, then! Here is the world's strongest lineup! 205 00:21:38,350 --> 00:21:40,610 Hey, Baki. 206 00:21:43,190 --> 00:21:45,660 Could you give me the win? 207 00:21:45,660 --> 00:21:48,530 Eh? 208 00:21:48,530 --> 00:21:53,090 I'm asking if you'll let me win my match against you. 209 00:23:56,450 --> 00:24:03,450 What must be done to win? That is all the man is after. 210 00:24:03,450 --> 00:24:09,190 What is pro wrestling? What is a true pro wrestler? 211 00:24:09,190 --> 00:24:15,070 The answers are found in him- in Igari Kanji! 212 00:24:15,070 --> 00:24:19,770 Next Episode- "Pro Wrestling Match!" 16631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.