Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,988 --> 00:00:02,891
- V�ctor. C'� una segnalazione.
- S�.
2
00:00:02,892 --> 00:00:05,075
- Dove? Don Pedro?
- La 108.
3
00:00:07,168 --> 00:00:09,237
- V�ctor, cosa ci fai l�?
- Non so cosa ci faccio qui.
4
00:00:09,238 --> 00:00:11,167
Tranquillo, okay? Dammi la mano.
5
00:00:11,806 --> 00:00:12,871
V�ctor!
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,174
V�ctor, ti prego.
7
00:00:16,209 --> 00:00:17,322
V�ctor?
8
00:00:17,454 --> 00:00:19,452
- Cos'ha?
- Non lo so, credo l'abbiano aggredito.
9
00:00:19,453 --> 00:00:20,803
Molto probabilmente � stato drogato.
10
00:00:20,804 --> 00:00:21,861
Commissario Casas.
11
00:00:21,862 --> 00:00:24,195
Deve venire subito qui,
hanno aggredito un infermiere.
12
00:00:24,196 --> 00:00:25,303
V�ctor Cepeda, quello nuovo
13
00:00:25,304 --> 00:00:27,451
- E il mio cellulare?
- Ti lascio. Stai a riposo.
14
00:00:27,452 --> 00:00:29,163
- Cosa succede?
- Ho perso il cellulare.
15
00:00:29,164 --> 00:00:31,178
Con i nostri numeri, messaggi, tutto.
16
00:00:31,179 --> 00:00:32,844
Rintracciate il segnale del telefono.
17
00:00:32,845 --> 00:00:35,312
Abbiamo localizzato
il cellulare che stavamo cercando.
18
00:00:35,313 --> 00:00:37,042
E' nelle vicinanze dell'ospedale.
19
00:00:37,043 --> 00:00:40,954
Perci� o inizia a muoversi e si sposta,
o non sapremo n� dov'� n� chi ce l'ha.
20
00:00:40,955 --> 00:00:43,900
Hanno drogato V�ctor
con una sostanza chiamata scopolamina.
21
00:00:43,901 --> 00:00:48,265
E' un anestetico che azzera volont�
e memoria finch� dura il suo effetto.
22
00:00:48,266 --> 00:00:51,395
Vorrei parlare con il responsabile
della gestione dei farmaci.
23
00:00:51,396 --> 00:00:53,706
- Sono io.
- Allora avr� familiarit�...
24
00:00:53,707 --> 00:00:56,248
con una medicina chiamata scopolamina.
25
00:00:56,249 --> 00:00:59,056
Chi ha accesso alla scopolamina
nell'ospedale.
26
00:00:59,057 --> 00:01:00,678
A parte me, chiunque.
27
00:01:00,716 --> 00:01:03,216
Immagino che non serva dirle cos'� questa.
28
00:01:03,498 --> 00:01:05,209
Una fiala di scopolamina.
29
00:01:05,210 --> 00:01:08,055
La stessa sostanza usata
per drogare le vittime dell'ospedale...
30
00:01:08,056 --> 00:01:10,565
e che lei ha continuato a rubare
negli ultimi mesi.
31
00:01:10,566 --> 00:01:12,950
E che � stato usato da numerosi stupratori.
32
00:01:12,951 --> 00:01:14,657
Intende accusarmi anche di quei crimini?
33
00:01:14,658 --> 00:01:16,395
Il dottor Legarra � innocente.
34
00:01:16,396 --> 00:01:18,542
E la scopolamina? Che ci fa?
35
00:01:18,724 --> 00:01:20,682
Penso di conoscere la risposta.
36
00:01:20,683 --> 00:01:23,675
La dottoressa Sanch�s,
la sua neurologa, me l'ha confermato.
37
00:01:23,676 --> 00:01:25,801
La scopolamina, in piccole dosi...
38
00:01:25,802 --> 00:01:28,667
pu� ridurre i sintomi del Parkinson.
39
00:01:29,091 --> 00:01:31,724
Da quando non prende le sue medicine?
40
00:01:31,760 --> 00:01:34,671
- Non so di cosa parla.
- Lei � malato, dottore.
41
00:01:34,938 --> 00:01:37,684
Lo accetti e cominci
a curarsi il prima possibile.
42
00:01:37,685 --> 00:01:38,719
Sara.
43
00:01:38,720 --> 00:01:40,133
Un medico, subito!
44
00:01:40,134 --> 00:01:41,238
- Che succede?
- Sara si � svegliata.
45
00:01:41,239 --> 00:01:44,207
- Non c'entro con la storia di Isabel.
- Non ti credo.
46
00:01:44,208 --> 00:01:46,486
Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie.
47
00:01:46,487 --> 00:01:47,737
Non fare sciocchezze.
48
00:01:49,516 --> 00:01:50,576
Enrique...
49
00:01:51,566 --> 00:01:52,696
Perch�...
50
00:01:53,510 --> 00:01:55,666
hai dovuto rovinare...
51
00:01:55,667 --> 00:01:56,800
tutto?
52
00:01:56,834 --> 00:01:58,812
Da quant'� che ha detto
che suo genero manca da casa?
53
00:01:58,813 --> 00:02:00,346
Da ieri sera.
54
00:02:00,347 --> 00:02:03,335
Non si � neanche portato
le medicine per il ginocchio.
55
00:02:03,336 --> 00:02:04,757
Ha una protesi.
56
00:02:04,758 --> 00:02:07,469
Abbiamo trovato la valigia
di Enrique M�ndez. Con il suo cellulare.
57
00:02:07,470 --> 00:02:09,013
- Dove?
- A Bordeaux.
58
00:02:09,014 --> 00:02:10,586
- E lui?
- Non ne abbiamo idea.
59
00:02:10,605 --> 00:02:12,078
E' come sparito nel nulla.
60
00:02:12,079 --> 00:02:13,851
- Che succede?
- Dimmelo tu.
61
00:02:14,238 --> 00:02:15,245
V�ctor.
62
00:02:15,246 --> 00:02:16,623
Se � cos� che ti chiami.
63
00:02:17,189 --> 00:02:18,549
Perch� hai il mio telefono?
64
00:02:18,647 --> 00:02:20,025
So che sei un poliziotto.
65
00:02:23,560 --> 00:02:25,433
- Bellezza, dove vai? Ehi, ehi, ehi!
- Io non ho fatto niente!
66
00:02:25,575 --> 00:02:26,575
Dottoressa Yag�e.
67
00:02:26,635 --> 00:02:29,847
Perch� era in possesso del cellulare
di V�ctor Cepeda, dopo l'aggressione?
68
00:02:29,848 --> 00:02:31,752
Perch� non smette di fingere, commissario?
69
00:02:31,753 --> 00:02:33,712
Sappiamo entrambi che V�ctor � un poliziotto.
70
00:02:33,713 --> 00:02:35,776
Le proibisco di tornare in ospedale.
71
00:02:35,777 --> 00:02:37,618
Posso esserle utile nell'ospedale
72
00:02:38,228 --> 00:02:40,279
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x05 - El horno
73
00:02:41,569 --> 00:02:44,555
Traduzione: Amandamap, Miky92, Alex83, marga,
humarub, lucia93, Paoletta87, SilviaFalorni.
74
00:02:45,562 --> 00:02:47,613
Check Sync: Alex83
75
00:02:48,553 --> 00:02:50,533
Revisione: ziomele
76
00:02:51,487 --> 00:02:55,799
www.subsfactory.it
77
00:02:57,000 --> 00:03:03,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
78
00:03:04,105 --> 00:03:06,809
Non possiamo lasciare Victor nell'ospedale.
79
00:03:06,968 --> 00:03:10,778
La dottoressa Yag�e potrebbe parlare
e mettere a rischio l'intera missione.
80
00:03:10,779 --> 00:03:13,476
- Non succeder�.
- Victor, come fai ad essere cos� sicuro?
81
00:03:13,477 --> 00:03:16,427
Ha scoperto che ero un poliziotto
subito dopo avermi trovato sul tetto.
82
00:03:16,428 --> 00:03:18,862
Se avesse voluto smascherarmi
lo avrebbe gi� fatto.
83
00:03:18,863 --> 00:03:20,617
E chi le dice che non l'abbia fatto?
84
00:03:24,123 --> 00:03:25,466
E' l'ospedale.
85
00:03:26,933 --> 00:03:30,174
Le servono davvero altre ragioni
per sollevarlo dall'indagine?
86
00:03:30,175 --> 00:03:32,109
E' una domanda o un ordine?
87
00:03:32,110 --> 00:03:35,557
- Io lo farei, se fosse un mio subordinato.
- Ma non lo �.
88
00:03:35,618 --> 00:03:38,887
Cosa pensa che far� la dottoressa Yag�e,
uscita dal commissariato?
89
00:03:38,941 --> 00:03:40,222
Non lo capisce?
90
00:03:40,275 --> 00:03:43,543
Lei e la sua imprudenza state
per mandare all'aria tutta l'operazione.
91
00:03:43,544 --> 00:03:45,099
Non lo permetter�.
92
00:03:45,293 --> 00:03:47,961
- Mi sta minacciando?
- La sto informando.
93
00:03:48,174 --> 00:03:49,738
Il caso � anche mio.
94
00:03:49,757 --> 00:03:51,743
E lo ha messo sui binari sbagliati.
95
00:03:51,744 --> 00:03:54,218
Non credo possa parlare proprio lei.
96
00:03:54,342 --> 00:03:56,644
Dov'� la francese, eh? Mi dica, dov'�?
97
00:03:56,645 --> 00:04:00,660
Beh, se non ci rallentaste il lavoro,
forse l'avremmo gi� trovata.
98
00:04:01,886 --> 00:04:03,671
Si � svegliata la dottoressa Guzm�n.
99
00:04:03,786 --> 00:04:04,863
Vai all'ospedale.
100
00:04:04,864 --> 00:04:07,010
Nessuno deve parlarle prima di noi.
101
00:04:07,011 --> 00:04:09,290
- Non so quanto sia fattibile.
- E' un ordine.
102
00:04:09,679 --> 00:04:13,067
Vidal, trattenga la dottoressa Yag�e,
non deve lasciare il commissariato.
103
00:04:13,068 --> 00:04:14,573
S�, signor commissario.
104
00:04:15,393 --> 00:04:16,453
E io?
105
00:04:16,975 --> 00:04:20,169
Finch� non decidiamo cosa fare
con la dottoressa Yag�e, resterai qui.
106
00:04:20,170 --> 00:04:21,078
E che faccio?
107
00:04:21,079 --> 00:04:23,839
Capirai che abbiamo problemi
ben pi� gravi della tua noia.
108
00:04:23,840 --> 00:04:27,758
Se Sara Guzm�n ci dar� informazioni utili,
forse non servir� che torni in ospedale.
109
00:04:27,895 --> 00:04:29,034
N� tu n� altri.
110
00:04:29,865 --> 00:04:33,310
Lei viene? O preferisce andare
a denunciarmi dai suoi superiori?
111
00:04:34,583 --> 00:04:36,261
Tutto a tempo debito.
112
00:04:50,403 --> 00:04:52,576
Non voglio calmarmi,
voglio vedere mia moglie!
113
00:04:52,665 --> 00:04:55,828
- Solo i medici possono entrare.
- Ma io sono un medico, cazzo!
114
00:04:56,058 --> 00:04:58,143
Grazie, agente. Ci penso io.
115
00:04:58,753 --> 00:05:00,203
Si calmi, signor Montero.
116
00:05:00,204 --> 00:05:02,766
Certo, mi calmo, ma dica
al suo agente di farmi vedere mia moglie.
117
00:05:02,767 --> 00:05:05,183
- Ancora non si pu�.
- Avete arrestato Gin�s e Daniel...
118
00:05:05,184 --> 00:05:06,134
perch� non posso?
119
00:05:06,176 --> 00:05:10,009
Sua moglie � di fondamentale importanza
per trovare Catherine Le Monnier.
120
00:05:10,504 --> 00:05:12,351
- La vedr� presto.
- Quando?
121
00:05:12,352 --> 00:05:14,942
Prima dobbiamo parlarle
io e il commissario Leduc.
122
00:05:17,084 --> 00:05:18,887
Non lo fanno entrare.
123
00:05:19,718 --> 00:05:22,845
Tranquilla Sara,
� per un ordine diretto della polizia.
124
00:05:22,978 --> 00:05:25,705
- Ma ci pensiamo noi a informarlo.
- Voglio vederlo.
125
00:05:25,706 --> 00:05:27,469
Lo so, e lo vedrai.
126
00:05:27,631 --> 00:05:30,562
Ma prima ci sono delle persone
che devono parlarle.
127
00:05:33,908 --> 00:05:35,127
Dottoressa Guzm�n.
128
00:05:36,577 --> 00:05:38,662
Sono il commissario Casas.
129
00:05:38,857 --> 00:05:40,783
E questo � il commissario Leduc.
130
00:05:41,508 --> 00:05:42,974
Voglio vedere mio marito.
131
00:05:43,266 --> 00:05:44,750
Le rubiamo un attimo.
132
00:05:44,768 --> 00:05:47,426
Commissario, scusi,
ma la dottoressa Guzm�n � stanchissima.
133
00:05:47,427 --> 00:05:48,496
Lo so.
134
00:05:48,810 --> 00:05:51,459
Ma devo trovare una donna scomparsa.
135
00:05:51,460 --> 00:05:53,934
E la dottoressa Guzm�n
� l'unica testimone che ho.
136
00:05:54,535 --> 00:05:55,613
Uscite, per favore.
137
00:06:00,704 --> 00:06:01,781
Anche lei.
138
00:06:04,309 --> 00:06:06,659
Non parlo, se prima non vedo mio marito.
139
00:06:08,003 --> 00:06:09,483
La capisco, ma...
140
00:06:09,484 --> 00:06:13,781
come immaginer�, la sua testimonianza
� fondamentale per la nostra indagine.
141
00:06:14,301 --> 00:06:16,236
- Ci sono state altre vittime?
- No.
142
00:06:16,237 --> 00:06:18,524
Ed � proprio questo che vogliamo evitare.
143
00:06:19,006 --> 00:06:21,586
E in questo momento
� l'unica che pu� aiutarci.
144
00:06:22,170 --> 00:06:25,085
La sua collega, Catherine Le Monnier,
non � ancora stata ritrovata.
145
00:06:25,333 --> 00:06:29,097
Qualsiasi informazione possa darci
potrebbe salvarle la vita.
146
00:06:31,890 --> 00:06:33,250
Che volete sapere?
147
00:06:40,993 --> 00:06:42,141
Mi scusi.
148
00:06:42,213 --> 00:06:44,404
Se il mio cliente � innocente...
149
00:06:45,058 --> 00:06:47,090
perch� non � ancora uscito?
150
00:06:48,054 --> 00:06:49,962
E' stata una nottata bella piena.
151
00:06:50,280 --> 00:06:51,924
Ma se me lo chiede per favore...
152
00:06:52,348 --> 00:06:53,638
la accontento.
153
00:06:54,389 --> 00:06:55,784
Allucinante.
154
00:06:58,995 --> 00:07:01,327
Pu� far uscire il mio cliente?
155
00:07:02,388 --> 00:07:03,406
Per...
156
00:07:03,908 --> 00:07:05,091
Favore.
157
00:07:06,514 --> 00:07:09,041
Ma certo, bello, non serviva
nemmeno chiederlo.
158
00:07:10,852 --> 00:07:13,594
Cosa serve per far uscire il dottor Legarra?
159
00:07:13,600 --> 00:07:16,495
- La sua firma, signore.
- Molto bene. Un autografo...
160
00:07:18,991 --> 00:07:21,847
- ed eccoci. Va' a dire di portarlo su.
- Va bene.
161
00:07:23,486 --> 00:07:24,586
Contento?
162
00:07:30,988 --> 00:07:31,988
Avvocato.
163
00:07:33,761 --> 00:07:38,253
Si ricordi che tutti durante la giornata
ci caliamo i pantaloni per sederci sul water.
164
00:07:38,643 --> 00:07:40,327
Dal re al Papa.
165
00:07:53,123 --> 00:07:54,323
Pu� uscire.
166
00:07:54,678 --> 00:07:55,778
Finalmente.
167
00:08:03,216 --> 00:08:04,416
Se ne va?
168
00:08:04,579 --> 00:08:05,850
Te l'ho detto Guin�s.
169
00:08:05,851 --> 00:08:07,914
Noi innocenti meritiamo di meglio.
170
00:08:07,915 --> 00:08:09,346
Anch'io sono innocente.
171
00:08:09,455 --> 00:08:11,640
E non possono tenermi
ancora molto in custodia.
172
00:08:11,964 --> 00:08:13,039
Buona fortuna.
173
00:08:13,455 --> 00:08:14,737
Dottor Legarra!
174
00:08:15,813 --> 00:08:17,188
Parli con do�a Adela.
175
00:08:18,226 --> 00:08:21,593
Le dica che mi sono stancato
e che non star� pi� zitto.
176
00:08:21,713 --> 00:08:24,756
Le dica che se metto piede
in prigione racconter� tutto!
177
00:08:24,854 --> 00:08:25,854
Tutto!
178
00:08:26,240 --> 00:08:27,534
Glielo dica!
179
00:08:55,574 --> 00:08:57,694
Che ci fai qui? Tuo padre
ti ha detto di non muoverti.
180
00:08:57,698 --> 00:08:59,422
E da quando obbedisco a mio padre?
181
00:08:59,423 --> 00:09:01,008
Dov'� la dottoressa Yag�e?
182
00:09:01,328 --> 00:09:04,153
Non rompermi i coglioni, bello.
Non puoi parlare con lei.
183
00:09:04,154 --> 00:09:05,938
Finiremo entrambi nei guai.
184
00:09:05,939 --> 00:09:08,335
Non credo cambieranno molto le cose, no?
185
00:09:08,336 --> 00:09:11,254
Se non parlo con lei,
la francese mi esclude dal caso.
186
00:09:11,736 --> 00:09:13,125
Per favore, Vidal.
187
00:09:17,453 --> 00:09:19,534
E' nella stanza degli interrogatori.
188
00:09:19,974 --> 00:09:21,118
E io non ti ho visto.
189
00:09:21,119 --> 00:09:22,119
Grazie.
190
00:09:35,170 --> 00:09:36,943
Non ho niente da dirti.
191
00:09:36,944 --> 00:09:40,115
- Voglio andarmene.
- Ti capisco, ma � il mio lavoro.
192
00:09:40,840 --> 00:09:42,069
Ingannare la gente?
193
00:09:42,070 --> 00:09:43,405
Sono un poliziotto.
194
00:09:43,829 --> 00:09:46,462
Mi invento una vita,
studio quella degli altri...
195
00:09:46,463 --> 00:09:49,451
mi guadagno la loro fiducia
per conoscere i loro segreti.
196
00:09:51,433 --> 00:09:54,521
Ogni nuovo caso � un pozzo pieno di merda.
197
00:09:55,310 --> 00:09:56,774
E io la faccio venire a galla.
198
00:09:57,925 --> 00:09:59,280
Ne vai orgoglioso?
199
00:09:59,281 --> 00:10:00,505
A volte, s�.
200
00:10:00,775 --> 00:10:02,190
La maggior parte, no.
201
00:10:02,564 --> 00:10:04,575
Ma non importa come mi sento io...
202
00:10:04,695 --> 00:10:07,002
se riesco a salvare la vita di qualcuno.
203
00:10:08,928 --> 00:10:10,868
E com'� quando hai finito?
204
00:10:12,248 --> 00:10:15,948
La gente resta sorpresa,
si incavola e poi... non ne ho idea.
205
00:10:16,244 --> 00:10:18,455
- Non sono pi� l� per saperlo.
- No.
206
00:10:18,575 --> 00:10:19,944
Com'� per te?
207
00:10:22,447 --> 00:10:24,635
Torno a casa e ricomincio da capo.
208
00:10:25,581 --> 00:10:26,882
E' la parte migliore.
209
00:10:26,883 --> 00:10:28,264
Non ti annoi mai.
210
00:10:29,155 --> 00:10:30,739
Io non riuscirei...
211
00:10:30,740 --> 00:10:32,840
a fingere sempre di essere
qualcuno che non sono.
212
00:10:34,130 --> 00:10:35,994
Beh, a volte sono fortunato e...
213
00:10:35,995 --> 00:10:37,618
e posso smettere di fingere.
214
00:10:38,164 --> 00:10:39,252
Come adesso.
215
00:10:40,397 --> 00:10:42,618
E poi non tutto quel che dico � una bugia.
216
00:10:42,619 --> 00:10:45,425
Qualcuna delle cose
che ti ho detto � assolutamente vera.
217
00:10:45,958 --> 00:10:47,402
Mi chiamo V�ctor.
218
00:10:51,555 --> 00:10:54,232
- Cosa vuoi?
- Che tu mantenga il mio segreto.
219
00:10:54,234 --> 00:10:58,456
E mi aiuti a trovare i colpevoli dell'omicidio
di Isabel e della scomparsa di Catherine.
220
00:11:08,200 --> 00:11:11,526
Ho salutato Gorka
dicendogli che andavo e che...
221
00:11:11,684 --> 00:11:13,376
che lo aspettavo a casa.
222
00:11:13,377 --> 00:11:16,026
Ho proseguito per il corridoio
e all'improvviso...
223
00:11:16,027 --> 00:11:18,211
qualcuno mi si � avvicinato da dietro.
224
00:11:18,561 --> 00:11:20,245
Non l'ho visto in volto.
225
00:11:20,987 --> 00:11:22,529
Ma ho sentito la sua...
226
00:11:23,190 --> 00:11:24,414
la sua mano...
227
00:11:24,415 --> 00:11:25,597
sulla mia bocca.
228
00:11:25,598 --> 00:11:26,705
Aveva...
229
00:11:26,972 --> 00:11:28,082
una garza...
230
00:11:28,202 --> 00:11:29,345
o qualcos'altro.
231
00:11:29,346 --> 00:11:30,346
E...
232
00:11:33,668 --> 00:11:35,362
non ricordo pi� niente.
233
00:11:35,363 --> 00:11:36,698
Fino all'ambulanza.
234
00:11:37,183 --> 00:11:38,946
Si � svegliata in ambulanza?
235
00:11:39,279 --> 00:11:40,279
No.
236
00:11:41,276 --> 00:11:43,594
Dell'ambulanza ho solo dei flash.
237
00:11:43,595 --> 00:11:45,624
Ma ricordo l'aria fresca...
238
00:11:45,625 --> 00:11:47,061
appena sono uscita da l�.
239
00:11:47,062 --> 00:11:48,675
Mi ha svegliato un po'...
240
00:11:49,477 --> 00:11:51,486
e qualche secondo dopo ero...
241
00:11:51,608 --> 00:11:54,063
chiusa in un altro posto,
molto pi� oscuro.
242
00:11:54,064 --> 00:11:56,482
Il portabagagli dell'auto di Isabel Freire.
243
00:11:59,590 --> 00:12:00,590
Si sente bene?
244
00:12:01,247 --> 00:12:03,070
Non sapevo fosse la sua auto.
245
00:12:04,697 --> 00:12:07,107
E pensare che sarei potuta finire come lei...
246
00:12:07,108 --> 00:12:09,464
- Ha visto per caso Catherine Le Monnier?
- No.
247
00:12:09,466 --> 00:12:12,104
Ha sentito il sequestratore
o i sequestratori parlare di lei?
248
00:12:12,105 --> 00:12:13,575
No, mi dispiace. No.
249
00:12:13,576 --> 00:12:17,285
Qualche indizio che faccia pensare
che la tengano in ostaggio?
250
00:12:17,286 --> 00:12:19,251
- Cibo o...?
- Non lo so.
251
00:12:19,252 --> 00:12:21,997
- Non lo so, non lo so.
- Tranquilla.
252
00:12:22,772 --> 00:12:24,640
Torniamo al portabagagli.
253
00:12:25,658 --> 00:12:26,849
Mentre cercavo...
254
00:12:26,969 --> 00:12:29,583
qualcosa con cui difendermi...
255
00:12:30,101 --> 00:12:31,506
ho trovato un pupazzo.
256
00:12:31,659 --> 00:12:33,097
Mi sono resa conto che...
257
00:12:33,107 --> 00:12:34,464
era uno di quei...
258
00:12:34,465 --> 00:12:37,067
peluche con cui puoi registrare messaggi.
259
00:12:37,068 --> 00:12:39,014
E' stata molto furba e coraggiosa.
260
00:12:39,015 --> 00:12:40,401
Poco tempo dopo...
261
00:12:40,402 --> 00:12:41,790
l'auto si � fermata.
262
00:12:42,201 --> 00:12:43,917
Il portabagagli si � aperto.
263
00:12:49,323 --> 00:12:50,545
E...
264
00:12:51,457 --> 00:12:53,563
quell'uomo mi ha drogata di nuovo.
265
00:12:56,353 --> 00:12:58,210
Qual � il suo ricordo successivo?
266
00:12:58,579 --> 00:12:59,934
Mi sono svegliata nella fossa...
267
00:12:59,935 --> 00:13:00,993
gridavo...
268
00:13:01,454 --> 00:13:02,554
e piangevo.
269
00:13:02,555 --> 00:13:04,090
Quando mi sono ricordata...
270
00:13:04,452 --> 00:13:06,623
della povera Isabel e della sua fine...
271
00:13:07,162 --> 00:13:08,672
ho provato a uscire da l�.
272
00:13:08,673 --> 00:13:10,373
Ho provato pi� e pi� volte...
273
00:13:10,374 --> 00:13:11,781
finch� non sono caduta.
274
00:13:11,901 --> 00:13:13,905
E non mi ricordo nient'altro.
275
00:13:14,162 --> 00:13:16,229
E per tutto il tempo nella fossa...
276
00:13:16,230 --> 00:13:18,503
non ha visto n� sentito nessuno?
277
00:13:18,504 --> 00:13:19,808
No, mi dispiace.
278
00:13:20,729 --> 00:13:22,604
Giurerei che ero da sola.
279
00:13:24,313 --> 00:13:26,066
Torniamo un attimo in ospedale.
280
00:13:26,067 --> 00:13:29,287
Quando ha salutato suo marito,
c'era qualcun altro con lui?
281
00:13:29,977 --> 00:13:32,210
Qualcuno che l'ha sentita
dire che andava via?
282
00:13:32,211 --> 00:13:33,211
Non lo so.
283
00:13:33,658 --> 00:13:37,994
Eravamo nel corridoio della sala operatoria,
lui stava entrando a operare.
284
00:13:37,995 --> 00:13:39,893
C'era un gran viavai di...
285
00:13:39,894 --> 00:13:41,733
infermieri, ausiliari.
286
00:13:43,353 --> 00:13:45,245
Dottoressa Guzm�n, mi ascolti.
287
00:13:46,121 --> 00:13:48,325
Capisco non ha ricordi chiari, ma...
288
00:13:49,876 --> 00:13:52,523
� stato Guin�s Castillo
a portarla verso l'ambulanza.
289
00:13:52,524 --> 00:13:53,524
Chi?
290
00:13:54,057 --> 00:13:55,289
Guin�s Castillo.
291
00:13:55,925 --> 00:13:57,916
L'ausiliario di questo centro.
292
00:13:57,917 --> 00:14:01,215
Io sono una psichiatra,
non ho contatti con gli ausiliari.
293
00:14:02,271 --> 00:14:04,115
Forse se potessi vederlo...
294
00:14:04,116 --> 00:14:05,635
Magari, non so...
295
00:14:05,636 --> 00:14:08,696
Sarebbe disposta a venire
domani in commissariato,
296
00:14:08,697 --> 00:14:11,586
per fare un riconoscimento del sospettato?
297
00:14:12,003 --> 00:14:13,003
Certo.
298
00:14:16,745 --> 00:14:18,148
Un'ultima domanda.
299
00:14:19,673 --> 00:14:23,025
Perch� ha rinnovato il passaporto
giusto il giorno prima della sua scomparsa?
300
00:14:23,026 --> 00:14:24,522
Come fate a saperlo?
301
00:14:24,642 --> 00:14:26,926
Abbiamo smosso cielo e terra per trovarla.
302
00:14:26,927 --> 00:14:27,905
Siamo stati...
303
00:14:27,906 --> 00:14:29,065
a New York...
304
00:14:29,066 --> 00:14:30,550
in luna di miele.
305
00:14:31,064 --> 00:14:32,715
Era un regalo per Gorka.
306
00:14:34,294 --> 00:14:36,334
Immagino non sar� pi� una sorpresa.
307
00:14:36,617 --> 00:14:37,716
Temo di no.
308
00:14:38,105 --> 00:14:41,265
- Mi dispiace.
- Ma appena star� meglio, andate lo stesso.
309
00:14:42,192 --> 00:14:43,604
Ve lo meritate.
310
00:14:44,421 --> 00:14:45,421
Aspettate.
311
00:14:48,682 --> 00:14:50,420
Grazie per avermi trovato.
312
00:14:52,492 --> 00:14:53,897
E' il nostro lavoro.
313
00:14:59,228 --> 00:15:02,240
Personale del pronto soccorso,
recarsi alla stanza 12.
314
00:15:02,262 --> 00:15:04,044
Scusi l'attesa. Pu� entrare.
315
00:15:04,045 --> 00:15:05,213
Entri con lui.
316
00:15:06,776 --> 00:15:08,794
Non posso vedere mia moglie
senza sorveglianza?
317
00:15:08,795 --> 00:15:11,232
Mi dispiace, � quello che le posso offrire.
318
00:15:11,352 --> 00:15:14,194
Se non le va bene,
pu� continuare ad aspettare fuori.
319
00:15:29,062 --> 00:15:30,221
E' finita.
320
00:15:31,919 --> 00:15:33,256
E' tutto finito.
321
00:15:34,843 --> 00:15:35,843
Sara.
322
00:15:38,616 --> 00:15:40,362
Pensavo che ti avrei persa.
323
00:15:50,249 --> 00:15:51,512
Va bene, signore.
324
00:15:53,497 --> 00:15:57,478
ll giudice non accetter� la testimonianza
di una donna appena uscita dal coma.
325
00:15:57,598 --> 00:16:00,648
E che � stata ripetutamente
drogata durante la prigionia.
326
00:16:00,768 --> 00:16:02,010
Non abbiamo niente.
327
00:16:02,607 --> 00:16:05,364
Cosa dovrei dire ai genitori
di Catherine Le Monnier?
328
00:16:05,365 --> 00:16:09,057
Quanto ancora posso temporeggiare
senza nemmeno una prova sulla figlia?
329
00:16:09,455 --> 00:16:11,109
Mai avuto un caso simile?
330
00:16:11,110 --> 00:16:14,786
Mai. Ho avuto tantissimi casi
complicati quanto o pi� di questo...
331
00:16:14,795 --> 00:16:16,391
ma qui c'� un problema.
332
00:16:17,142 --> 00:16:18,142
Lei.
333
00:16:18,924 --> 00:16:19,924
Scusi?
334
00:16:20,289 --> 00:16:23,428
Non sono nelle condizioni di metterci
la faccia con la famiglia Le Monnier,
335
00:16:23,429 --> 00:16:26,663
perch� non sono l'unica
responsabile dell'indagine.
336
00:16:27,342 --> 00:16:31,158
Commissario, non metto in dubbio
che lei sia un ottimo professionista.
337
00:16:31,450 --> 00:16:33,889
ma sono sempre stata
al comando delle operazioni.
338
00:16:34,410 --> 00:16:36,199
Mi lasci prendere le redini...
339
00:16:36,200 --> 00:16:38,388
e le assicuro che inizieremo
ad ottenere risultati.
340
00:16:38,389 --> 00:16:40,430
Dovevamo fare lavoro di squadra.
341
00:16:40,465 --> 00:16:41,678
Lei era d'accordo.
342
00:16:41,957 --> 00:16:44,672
- Mi dispiace, ma non ne sono capace.
- Allora dovr� imparare.
343
00:16:44,849 --> 00:16:48,831
Preferisce mantenere una gerarchia
che chiaramente non d� risultati...
344
00:16:49,053 --> 00:16:50,830
pur di non lasciarmi l'ultima parola.
345
00:16:50,831 --> 00:16:54,015
E' come ammettere che io e i miei uomini
non sappiamo occuparci del caso.
346
00:16:54,174 --> 00:16:56,119
V�ctor ha appena rovinato tutto.
347
00:16:56,120 --> 00:16:58,358
V�ctor � il miglior infiltrato
che abbia mai avuto.
348
00:16:58,359 --> 00:17:00,260
- Non ne ha avuti molti.
- Niente prediche...
349
00:17:00,261 --> 00:17:02,875
voi non avete risolto nulla.
E in pi� � morta una donna.
350
00:17:03,524 --> 00:17:05,912
Mi sta dando la responsabilit�
dell'omicidio di Isabel Freire?
351
00:17:05,913 --> 00:17:06,983
Certo che no...
352
00:17:07,006 --> 00:17:10,114
ma ammetter� che i progressi sono iniziati
da quando V�ctor � nell'ospedale...
353
00:17:10,115 --> 00:17:13,399
quindi smetta di dire quanto potrebbe
essere capace e cominci a dimostrarlo.
354
00:17:16,858 --> 00:17:17,880
Dimmi, V�ctor.
355
00:17:19,843 --> 00:17:22,506
E' disposta a collaborare
e non intende smascherarmi.
356
00:17:22,507 --> 00:17:25,881
- Non useremo una civile.
- Di certo non � la prima volta che lo fa.
357
00:17:25,882 --> 00:17:27,809
- E' una situazione limite.
- Non se ne parla.
358
00:17:27,810 --> 00:17:31,080
- La dottoressa Yag�e � disposta a farlo.
- Potremmo metterla in pericolo.
359
00:17:31,081 --> 00:17:32,662
Non far� nulla di pericoloso.
360
00:17:32,996 --> 00:17:35,171
Con lei arriveremmo in posti
a cui non abbiamo accesso.
361
00:17:35,172 --> 00:17:36,583
Non � prudente.
362
00:17:36,584 --> 00:17:39,684
Estromettermi e non collaborare
con la dottoressa Yag�e non � prudente.
363
00:17:39,685 --> 00:17:42,432
Vuole rinunciare a questa possibilit�
chiamando i suoi superiori?
364
00:17:42,433 --> 00:17:43,755
Non mi sembra una buona idea.
365
00:17:43,865 --> 00:17:46,735
Fortunatamente, lei non � un mio superiore
e non devo chiederle il permesso.
366
00:17:46,774 --> 00:17:49,082
Controlla ogni suo movimento.
367
00:17:49,528 --> 00:17:52,132
L'aver scoperto la tua identit�
non la elimina dai sospettati.
368
00:17:52,133 --> 00:17:53,136
Ne terr� conto.
369
00:17:53,137 --> 00:17:54,394
Non sbaglier� ancora.
370
00:17:55,537 --> 00:17:56,570
Andiamo.
371
00:18:01,978 --> 00:18:04,035
Deve fare una cosa in ospedale...
372
00:18:04,139 --> 00:18:05,720
ma loro non devono saperlo.
373
00:18:12,672 --> 00:18:15,347
Se vogliamo lavorare insieme,
dobbiamo chiarire alcune cose.
374
00:18:18,586 --> 00:18:21,000
Per prima cosa, non lavoriamo insieme.
375
00:18:21,757 --> 00:18:23,107
Non sei della polizia.
376
00:18:26,104 --> 00:18:28,257
Decidiamo noi chi � sospettato e chi no.
377
00:18:29,350 --> 00:18:30,911
Siamo noi a dare gli ordini.
378
00:18:32,749 --> 00:18:34,584
Non sono mai stata brava a ubbidire.
379
00:18:35,920 --> 00:18:37,750
Nemmeno io, ma dovrai imparare.
380
00:18:38,395 --> 00:18:39,763
Cosa volete che faccia?
381
00:18:41,136 --> 00:18:43,734
Come avrai visto, non sono
il miglior infermiere del mondo.
382
00:18:43,735 --> 00:18:44,856
Dovrai aiutarmi.
383
00:18:44,954 --> 00:18:46,184
Vuoi lezioni?
384
00:18:46,185 --> 00:18:49,399
Voglio che tu mi copra se sbaglio
con un paziente o per le mie assenze...
385
00:18:49,832 --> 00:18:52,010
che mi aiuti con quella
maledetta coordinatrice...
386
00:18:52,768 --> 00:18:54,657
Non sar� facile coprirti con Lidia.
387
00:18:54,658 --> 00:18:56,144
Per questo ho bisogno di te.
388
00:18:56,252 --> 00:18:59,157
Sopravvivere a quella tizia
� pi� difficile che risolvere il caso.
389
00:19:00,708 --> 00:19:03,612
So che � difficile, dato che Isabel
era la tua migliore amica...
390
00:19:04,859 --> 00:19:06,953
ma qualunque cosa tu senta
o venga a sapere...
391
00:19:06,954 --> 00:19:07,987
diccela.
392
00:19:08,881 --> 00:19:10,960
Non prendere nessuna decisione da sola.
393
00:19:12,020 --> 00:19:14,808
E' imprescindibile fidarsi l'uno dell'altro.
394
00:19:15,316 --> 00:19:19,050
Dobbiamo fare in modo che non si ripeta
quello che � successo alle tue colleghe.
395
00:19:20,877 --> 00:19:22,990
Anche se non ti diamo
tutte le informazioni...
396
00:19:22,991 --> 00:19:24,684
noi ci fidiamo di te, Bel�n.
397
00:19:24,719 --> 00:19:25,952
Fatto, commissario.
398
00:19:27,141 --> 00:19:29,319
Cimici, localizzatore, tutto.
399
00:19:29,528 --> 00:19:30,774
V�ctor l'ha vista?
400
00:19:31,431 --> 00:19:32,431
No.
401
00:19:39,090 --> 00:19:42,487
Non le hanno insegnato che � maleducazione
ascoltare le conversazioni altrui?
402
00:19:42,920 --> 00:19:45,956
E' divertente che lo dica,
perch� non facciamo altro.
403
00:19:46,900 --> 00:19:48,245
Cosa vuole, Vidal?
404
00:19:48,802 --> 00:19:51,528
Stanno per scadere i termini
per la detenzione di Gin�s Castillo...
405
00:19:51,529 --> 00:19:53,182
e con quello che abbiamo contro di lui...
406
00:19:53,183 --> 00:19:55,823
temo che dovremmo lasciare
che se ne vada libero e felice...
407
00:19:56,048 --> 00:19:58,285
ed � la cosa pi� simile
ad un colpevole che abbiamo.
408
00:19:58,793 --> 00:20:01,059
Dobbiamo far s� che Sara Guzm�n si ricordi.
409
00:20:01,915 --> 00:20:05,524
Si � mostrata disposta
a riconoscerlo. La porti qui...
410
00:20:05,525 --> 00:20:08,408
prima che lo portino in prigione
e diventi tutto pi� complicato.
411
00:20:08,409 --> 00:20:11,611
- Si � appena svegliata dal coma.
- E' stata molto fortunata.
412
00:20:11,833 --> 00:20:14,732
Poteva ancora essere scomparsa,
come Catherine Le Monnier.
413
00:20:17,707 --> 00:20:19,077
Ti amo tanto.
414
00:20:34,104 --> 00:20:35,536
Permesso, signori.
415
00:20:36,006 --> 00:20:38,356
- E' l'ispettore che si occupa del caso.
- So chi �.
416
00:20:38,357 --> 00:20:39,458
Buongiorno.
417
00:20:41,039 --> 00:20:42,098
Come si sente?
418
00:20:43,103 --> 00:20:44,103
Beh...
419
00:20:44,172 --> 00:20:46,002
sono piena di dolori e sono molto stanca.
420
00:20:47,955 --> 00:20:50,964
Se � tornato per fare altre domande,
mi dispiace ma...
421
00:20:50,965 --> 00:20:52,483
non ricordo nulla di nuovo.
422
00:20:53,265 --> 00:20:54,796
Voglio solo tornare a casa.
423
00:20:55,016 --> 00:20:57,841
Non so se potr� portarla a casa,
ma cosa ne dice...
424
00:20:59,002 --> 00:21:00,717
se andiamo in commissariato?
425
00:21:00,718 --> 00:21:02,496
In commissariato? Cosa cazzo dice?
426
00:21:02,497 --> 00:21:03,567
Si calmi.
427
00:21:04,832 --> 00:21:07,306
La testimonianza di sua moglie
� importante per noi.
428
00:21:07,307 --> 00:21:10,527
- Forse possiamo aiutarla a ricordare.
- Mia moglie non si muove di qui.
429
00:21:10,528 --> 00:21:11,528
Gorka...
430
00:21:12,256 --> 00:21:13,314
voglio aiutare.
431
00:21:13,811 --> 00:21:15,646
Sara, cosa dici? Sei molto debole.
432
00:21:16,453 --> 00:21:18,280
Deve solo vedere una persona.
433
00:21:18,281 --> 00:21:19,799
Non dovr� fare nient'altro.
434
00:21:20,358 --> 00:21:21,458
Una persona?
435
00:21:21,539 --> 00:21:22,539
Chi?
436
00:21:58,933 --> 00:22:01,605
Dottoressa Guzm�n,
non voglio farle pressioni...
437
00:22:01,606 --> 00:22:04,941
ma la sua testimonianza
� fondamentale per risolvere il caso.
438
00:22:05,810 --> 00:22:06,868
Lo so.
439
00:22:07,675 --> 00:22:09,882
Solo una cosa � peggio
di un criminale a piede libero...
440
00:22:09,883 --> 00:22:12,246
cio�, un innocente che paga
per qualcosa che non ha fatto.
441
00:22:12,955 --> 00:22:16,539
Quindi le chiedo di prendersi il suo tempo
per riconoscere il sospettato e...
442
00:22:18,128 --> 00:22:20,150
e che ne sia certa prima di accusarlo.
443
00:22:23,218 --> 00:22:24,364
Lo conosceva?
444
00:22:27,011 --> 00:22:28,966
Non conoscevo il suo nome ma...
445
00:22:29,486 --> 00:22:30,831
ma il suo volto...
446
00:22:31,612 --> 00:22:33,571
mi sembra di averlo visto in ospedale.
447
00:22:39,453 --> 00:22:40,486
E' lui?
448
00:22:41,592 --> 00:22:43,346
Quanto tempo mi volete tenere qui?
449
00:22:48,979 --> 00:22:50,697
Fatemi uscire, mi sentite?
450
00:22:52,511 --> 00:22:53,761
Non ho fatto niente.
451
00:22:54,507 --> 00:22:55,733
Non ho fatto niente!
452
00:22:55,837 --> 00:22:56,882
Dottoressa...
453
00:22:57,093 --> 00:22:58,787
� lui l'uomo che l'ha aggredita?
454
00:23:00,152 --> 00:23:01,179
Non lo so.
455
00:23:02,173 --> 00:23:03,332
Potrebbe essere.
456
00:23:04,623 --> 00:23:06,478
Non basta un "potrebbe essere".
457
00:23:07,185 --> 00:23:08,816
E' lui o no?
458
00:23:11,653 --> 00:23:13,257
Non avete nulla contro di me.
459
00:23:14,737 --> 00:23:16,558
Voglio andarmene una volta per tutte!
460
00:23:17,034 --> 00:23:18,143
Signora Guzm�n.
461
00:23:22,655 --> 00:23:23,744
E' lui.
462
00:23:25,664 --> 00:23:26,848
E' sicura?
463
00:23:26,904 --> 00:23:29,017
Quando mi hanno messa
nel portabagagli...
464
00:23:29,018 --> 00:23:31,008
e mi hanno messo il fazzoletto in bocca...
465
00:23:31,206 --> 00:23:33,024
ho visto, quello che credo fosse...
466
00:23:33,830 --> 00:23:36,083
un tatuaggio, tipo una ragnatela.
467
00:23:39,398 --> 00:23:40,942
Signor Castillo, per favore.
468
00:23:41,836 --> 00:23:44,407
Commissario, � lei? Deve credermi.
469
00:23:44,465 --> 00:23:45,505
Si calmi.
470
00:23:45,901 --> 00:23:47,812
Pu� mostrarci la mano sinistra?
471
00:23:47,978 --> 00:23:48,984
Cosa?
472
00:23:48,985 --> 00:23:50,131
Cosa vuole da me?
473
00:23:50,366 --> 00:23:52,395
Per ora solo questo, non � cos� difficile.
474
00:23:55,987 --> 00:23:57,044
La giri.
475
00:24:06,891 --> 00:24:08,322
E' lui, signora Guzm�n?
476
00:24:08,868 --> 00:24:11,519
- S�, s�, s�, s�, s�.
- Sicura?
477
00:24:11,703 --> 00:24:12,703
S�.
478
00:24:13,417 --> 00:24:14,450
Vi prego.
479
00:24:14,611 --> 00:24:16,761
Fatemi uscire da qui,
non voglio pi� vederlo.
480
00:24:16,762 --> 00:24:18,082
L'accompagni fuori...
481
00:24:19,326 --> 00:24:20,763
a prendere un po' d'aria.
482
00:24:29,683 --> 00:24:30,796
Si sieda.
483
00:24:34,214 --> 00:24:35,883
Commissario, posso andare?
484
00:24:36,241 --> 00:24:38,038
Avete rilasciato il dottor Legarra, no?
485
00:24:38,039 --> 00:24:41,134
- Le giuro che anche io sono innocente.
- Un testimone l'ha riconosciuta.
486
00:24:41,135 --> 00:24:43,025
- Ha aggredito la dottoressa Guzm�n.
- Cosa?
487
00:24:43,026 --> 00:24:45,955
- No, no, no, non � possibile.
- Basta!
488
00:24:47,677 --> 00:24:49,507
Le far� solo due domande.
489
00:24:49,616 --> 00:24:51,260
Dov'� Catherine le Monnier?
490
00:24:52,141 --> 00:24:53,224
Non lo so.
491
00:24:53,795 --> 00:24:55,556
- Le ho gi� spiegato il sangue.
- Dov'�?
492
00:24:55,579 --> 00:24:57,526
Ha tentato il suicidio, ma io non c'entro...
493
00:24:57,536 --> 00:24:59,742
Un tentato suicidio
che non � mai esistito.
494
00:24:59,887 --> 00:25:01,988
Seconda domanda: chi � il suo complice?
495
00:25:01,998 --> 00:25:04,040
- Non ho nessun comp...
- Basta mentire!
496
00:25:04,050 --> 00:25:06,810
Non ho complici
perch� non ho fatto niente!
497
00:25:06,820 --> 00:25:08,755
Non ho fatto niente!
498
00:25:14,482 --> 00:25:15,641
Bene...
499
00:25:17,279 --> 00:25:18,464
Se non collabora...
500
00:25:18,474 --> 00:25:19,805
non mi lascia altra scelta.
501
00:25:22,442 --> 00:25:23,516
Avanti.
502
00:25:25,734 --> 00:25:28,218
Tra qualche ora
la porteranno in prigione.
503
00:25:29,043 --> 00:25:30,106
Ci rifletta.
504
00:25:30,402 --> 00:25:32,186
Se collabora, magari il giudice...
505
00:25:32,187 --> 00:25:33,635
sar� clemente.
506
00:25:46,404 --> 00:25:47,474
Non c'� Miguel?
507
00:25:47,818 --> 00:25:49,781
No, non � ancora arrivato.
508
00:25:50,702 --> 00:25:52,101
Posso esserti utile?
509
00:25:52,459 --> 00:25:54,833
Spero di s�. Non so che farmene di questa.
510
00:25:55,665 --> 00:25:57,380
Beh, � una protesi...
511
00:25:58,370 --> 00:26:00,098
dalla forma sembra una rotula.
512
00:26:00,099 --> 00:26:02,831
L'ha trovata un ausiliario.
Era nel forno crematorio.
513
00:26:03,245 --> 00:26:04,870
Ha controllato il piano di lavoro...
514
00:26:04,880 --> 00:26:07,135
e non corrisponde a nessun cadavere di oggi.
515
00:26:07,708 --> 00:26:08,943
Impossibile.
516
00:26:09,767 --> 00:26:12,828
Dimmi tu cosa devo farci. Di certo,
non la metto tra gli oggetti smarriti.
517
00:26:12,843 --> 00:26:14,819
Ogni protesi ha un numero di serie.
518
00:26:15,618 --> 00:26:17,835
Se � stata impiantata
in questo ospedale...
519
00:26:18,900 --> 00:26:20,299
basta fare una ricerca.
520
00:26:38,048 --> 00:26:39,187
Eccola...
521
00:26:39,490 --> 00:26:40,588
Quindi?
522
00:26:47,079 --> 00:26:49,399
E' del paziente della 304.
523
00:26:50,704 --> 00:26:52,179
E' stato cremato ieri.
524
00:26:52,791 --> 00:26:54,863
Che faccio? La conservo
finch� non torna Miguel?
525
00:26:55,015 --> 00:26:56,442
No, non ce n'� bisogno.
526
00:26:57,206 --> 00:26:58,674
Gliela do io appena torna.
527
00:26:58,675 --> 00:27:00,848
Grazie, amico. Da quando
hanno arrestato Gin�s...
528
00:27:00,858 --> 00:27:02,656
il forno � un casino.
529
00:27:11,702 --> 00:27:12,753
Avanti.
530
00:27:19,437 --> 00:27:21,267
Non vedevo l'ora di tornare.
531
00:27:21,277 --> 00:27:24,310
Rinchiusi in una cella
il tempo non passa mai.
532
00:27:24,311 --> 00:27:26,864
Anche io non vedevo l'ora che tornassi.
533
00:27:27,194 --> 00:27:28,690
Hai fatto tanto per me...
534
00:27:28,742 --> 00:27:30,238
e per quest'ospedale.
535
00:27:30,403 --> 00:27:33,025
Anche il Montalb�n ha fatto tanto
per me, do�a Adela.
536
00:27:33,218 --> 00:27:34,302
E' vero.
537
00:27:34,495 --> 00:27:36,815
Per questo sono sicura
che non faresti nulla...
538
00:27:36,816 --> 00:27:39,244
che potesse compromettere
l'immagine di questo centro.
539
00:27:39,509 --> 00:27:41,050
Non capisco, cosa vuol dire?
540
00:27:41,060 --> 00:27:43,325
Ci sono prove inequivocabili
della mia innocenza.
541
00:27:43,504 --> 00:27:45,933
Ci sono tanti modi
per infangare l'ospedale.
542
00:27:46,181 --> 00:27:48,734
Esporre i tuoi pazienti
a un pericolo, ad esempio.
543
00:27:49,138 --> 00:27:50,693
Non so a cosa si riferisce.
544
00:27:50,827 --> 00:27:52,172
Dove vuole arrivare?
545
00:27:52,255 --> 00:27:53,348
Non so...
546
00:27:53,518 --> 00:27:54,794
dimmelo tu.
547
00:27:55,623 --> 00:27:58,431
Sono il miglior chirurgo
che abbia mai avuto quest'ospedale.
548
00:27:58,591 --> 00:28:01,213
Non morderei mai la mano che mi nutre.
549
00:28:01,831 --> 00:28:02,984
Lo spero.
550
00:28:03,163 --> 00:28:05,144
Anche perch� il Montalb�n...
551
00:28:05,154 --> 00:28:07,158
non pu� sopportare altre ferite.
552
00:28:09,011 --> 00:28:11,060
Allora farebbe bene a parlare con Gin�s.
553
00:28:11,318 --> 00:28:13,624
Non so cosa avete in ballo...
554
00:28:13,679 --> 00:28:15,838
mi ha detto
che se fosse finito in carcere...
555
00:28:15,848 --> 00:28:17,608
avrebbe detto tutto alla polizia.
556
00:28:23,930 --> 00:28:25,604
E' la protesi di un ginocchio.
557
00:28:25,728 --> 00:28:27,334
Era nel forno crematorio.
558
00:28:27,660 --> 00:28:30,680
- Perch� dice che era di Enrique M�ndez?
- Ha un numero di serie...
559
00:28:30,709 --> 00:28:33,687
corrisponde con quello presente
nella sua cartella clinica.
560
00:28:33,697 --> 00:28:35,746
Non sappiamo perch� era in ospedale.
561
00:28:36,077 --> 00:28:37,628
Ed � finito nel crematorio.
562
00:28:37,731 --> 00:28:40,083
Magari aveva scoperto
l'assassino di sua moglie.
563
00:28:40,093 --> 00:28:41,442
E invece di denunciarlo...
564
00:28:41,452 --> 00:28:43,319
voleva farsi giustizia da solo.
565
00:28:43,415 --> 00:28:46,616
La cosa gli si � ritorta contro.
L'han tolto di mezzo per benino
566
00:28:47,586 --> 00:28:50,116
Enrique M�ndez scopre
l'assassino di sua moglie...
567
00:28:50,126 --> 00:28:51,360
e va in ospedale.
568
00:28:51,526 --> 00:28:53,768
Discutono e l'assassino lo fa fuori.
569
00:28:53,778 --> 00:28:54,921
E il corpo?
570
00:28:54,931 --> 00:28:56,897
Lo mette nel forno e fa sparire tutto.
571
00:28:56,907 --> 00:28:59,625
Tranne il cellulare che usa per depistarci.
572
00:29:00,188 --> 00:29:02,073
Scrive il messaggio di addio...
573
00:29:02,083 --> 00:29:04,174
e lo mette nella valigia
che manda a Bordeaux.
574
00:29:04,184 --> 00:29:05,899
Ma si tradisce con il nome del bimbo.
575
00:29:05,909 --> 00:29:08,847
E non sapeva che aveva
una protesi resistente al fuoco.
576
00:29:08,971 --> 00:29:11,542
Perci�, il colpevole
pu� essere del suo giro...
577
00:29:11,552 --> 00:29:12,792
ma non un amico.
578
00:29:12,802 --> 00:29:14,948
Quindi scartiamo i familiari...
579
00:29:14,958 --> 00:29:17,375
- e gli amici stretti.
- Come la dottoressa Yag�e.
580
00:29:17,385 --> 00:29:21,356
In valigia, c'erano abiti di Enrique M�ndez,
quindi � entrato in casa per prenderli.
581
00:29:21,366 --> 00:29:24,534
Vidal. Perquisisci l'abitazione.
pu� esserci qualcosa.
582
00:29:24,544 --> 00:29:26,937
Alla nonna far� bene un po' di compagnia.
583
00:29:26,947 --> 00:29:28,937
Non dica niente della morte del genero.
584
00:29:28,993 --> 00:29:32,580
Non facciamo trapelare niente.
L'aasassino pensa di essersela cavata...
585
00:29:32,590 --> 00:29:34,607
che pensi di avere un vantaggio.
586
00:29:34,944 --> 00:29:35,946
Sissignore.
587
00:29:36,592 --> 00:29:38,802
Alain. Analizza il forno.
588
00:29:38,830 --> 00:29:41,717
Magari ci sono delle tracce, sangue.
Va bene qualsiasi cosa.
589
00:29:41,727 --> 00:29:43,333
- Sii discreto.
- Va bene.
590
00:29:44,157 --> 00:29:45,689
- V�ctor.
- S�?
591
00:29:46,651 --> 00:29:49,341
Ricostruisci le ultime ore
di Enrique in ospedale.
592
00:29:49,616 --> 00:29:51,139
Dobbiamo scoprire chi ha visto.
593
00:29:51,140 --> 00:29:53,309
Do�a Adela gli aveva offerto un lavoro.
594
00:29:53,896 --> 00:29:56,148
E' possibile che sia
andato a parlare con lei.
595
00:29:56,299 --> 00:29:58,838
Possibile. E forse
ha incontrato qualcun altro.
596
00:29:59,141 --> 00:30:01,214
Bel�n era la miglior amica di sua moglie.
597
00:30:02,162 --> 00:30:03,953
E Miguel Manrique l'amante.
598
00:30:04,625 --> 00:30:05,782
Ma non lo sapeva.
599
00:30:05,792 --> 00:30:07,708
Questo � quello che pensiamo.
600
00:30:08,209 --> 00:30:11,210
Tenete aperti gli occhi
e trovate subito l'assassino.
601
00:30:14,882 --> 00:30:16,441
Controllate il salone.
602
00:30:16,941 --> 00:30:18,222
La camera da letto.
603
00:30:18,232 --> 00:30:19,494
Cercate impronte...
604
00:30:19,866 --> 00:30:22,478
fibre, capelli, fluidi, sangue.
605
00:30:22,488 --> 00:30:25,353
Datevi una mossa, non abbiamo
tutto il giorno. Forza, andiamo!
606
00:30:26,988 --> 00:30:28,566
Ispettore, la prego.
607
00:30:28,937 --> 00:30:30,602
- Dica, signora.
- Mi dica la verit�.
608
00:30:30,612 --> 00:30:32,850
Sa cosa � successo a mio genero?
609
00:30:33,002 --> 00:30:36,234
- Lo hanno rapito o...
- E' ancora presto per dirlo.
610
00:30:37,736 --> 00:30:40,285
Deve essergli successo
qualcosa, sono sicura.
611
00:30:40,729 --> 00:30:43,118
Non abbandonerebbe mai suo figlio.
612
00:30:43,365 --> 00:30:44,669
Non Enrique.
613
00:30:45,820 --> 00:30:47,961
La gente fa cose strane sotto pressione.
614
00:30:48,575 --> 00:30:52,012
Non si preoccupi. Appena
sapremo qualcosa le faremo sapere.
615
00:30:52,022 --> 00:30:54,675
Ispettore! Guardi cosa abbiamo trovato.
616
00:30:56,710 --> 00:30:59,840
- E questa?
- E' di quando l'han colpito in commissariato.
617
00:31:00,348 --> 00:31:01,625
Ce la portiamo.
618
00:31:06,359 --> 00:31:08,116
Davvero non sapete niente?
619
00:31:10,643 --> 00:31:12,029
Sta mentendo.
620
00:31:13,252 --> 00:31:14,926
Stiamo vagliando varie ipotesi.
621
00:31:14,936 --> 00:31:16,537
Compresa una in cui...
622
00:31:16,547 --> 00:31:18,899
qualcuno possa essersi
introdotto nell'abitazione...
623
00:31:18,909 --> 00:31:21,089
sottratto oggetti personali di suo genero...
624
00:31:21,099 --> 00:31:22,743
e messo in scena la sua partenza.
625
00:31:23,646 --> 00:31:24,775
Lo sapevo.
626
00:31:25,373 --> 00:31:27,019
Per il momento � solo un'ipotesi.
627
00:31:27,405 --> 00:31:28,653
Vuole aiutarci?
628
00:31:28,997 --> 00:31:30,026
Certo.
629
00:31:30,590 --> 00:31:32,467
Da quando suo genero � uscito di casa...
630
00:31:32,477 --> 00:31:35,429
c'� stato un momento in cui
qualcuno abbia potuto introdursi?
631
00:31:36,349 --> 00:31:37,403
Vediamo...
632
00:31:38,532 --> 00:31:40,650
sono uscita solo per fare la spesa...
633
00:31:40,660 --> 00:31:42,043
qua intorno...
634
00:31:42,429 --> 00:31:44,803
e ho portato il bimbo al parco.
635
00:31:52,634 --> 00:31:53,938
Signora Valc�rcel.
636
00:31:55,140 --> 00:31:56,375
Signora...
637
00:31:56,753 --> 00:31:58,853
Mi scusi. Non l'ho sentita arrivare.
638
00:31:58,950 --> 00:32:01,363
Vorrei parlare con lei di Enrique M�ndez...
639
00:32:01,373 --> 00:32:03,089
il marito di Isabel Freire.
640
00:32:03,131 --> 00:32:04,312
Da quello che so..
641
00:32:04,313 --> 00:32:07,542
lei gli aveva offerto un lavoro
dopo la morte della moglie.
642
00:32:07,552 --> 00:32:10,929
S�, non lavorava da molto e ne soffriva.
643
00:32:11,325 --> 00:32:15,664
Il giorno del funerale di Isabel
gli ho offerto il posto di Gin�s Castillo.
644
00:32:15,665 --> 00:32:20,374
La madre di Isabel ci ha detto che Enrique
aveva un colloquio con lei per il lavoro.
645
00:32:20,375 --> 00:32:22,045
S�, � vero, ma non � venuto.
646
00:32:22,375 --> 00:32:25,264
Quindi non si � visto in ospedale,
non � venuto nel suo ufficio...
647
00:32:25,265 --> 00:32:26,385
Commissario...
648
00:32:26,795 --> 00:32:28,984
passo la vita tra queste mura.
649
00:32:28,985 --> 00:32:32,835
Se Enrique fosse venuto a cercarmi,
lo saprei o mi avrebbero avvisato.
650
00:32:33,305 --> 00:32:34,466
E' successo qualcosa?
651
00:32:35,625 --> 00:32:36,625
No.
652
00:32:36,825 --> 00:32:40,474
Dobbiamo solo fargli delle domande
ma non riusciamo a trovarlo.
653
00:32:40,475 --> 00:32:42,615
Se lo dovesse vedere, ci avvisi subito.
654
00:32:43,135 --> 00:32:44,435
Lo far� senz'altro.
655
00:32:54,495 --> 00:32:55,495
Enrique...
656
00:32:55,775 --> 00:32:57,075
qui, in ospedale?
657
00:32:57,685 --> 00:32:58,685
No.
658
00:32:58,695 --> 00:32:59,795
Sei sicura?
659
00:33:00,125 --> 00:33:01,125
S�.
660
00:33:01,555 --> 00:33:03,704
Comunque, dubito
che sarebbe venuto a trovare me.
661
00:33:04,205 --> 00:33:05,225
Perch�?
662
00:33:05,345 --> 00:33:07,334
Perch� � convinto
che coprissi le spalle a Isabel.
663
00:33:07,335 --> 00:33:08,435
Ed � vero?
664
00:33:13,415 --> 00:33:15,695
Chiariamoci, Isabel
non era felice con Enrique.
665
00:33:16,645 --> 00:33:19,605
Ha lottato per salvare il suo matrimonio,
ma lui ormai si era arreso da tempo.
666
00:33:20,915 --> 00:33:23,065
Senti, non mi sento fiera
di averla coperta...
667
00:33:23,105 --> 00:33:24,885
ancor meno per quell'imbecille di Miguel.
668
00:33:26,295 --> 00:33:27,544
Ne era innamorata?
669
00:33:28,375 --> 00:33:29,415
Credo di s�...
670
00:33:29,785 --> 00:33:33,144
ma � rimasta molto delusa vedendo
che se ne fregava della gravidanza...
671
00:33:34,305 --> 00:33:36,740
anche se le era servito
per aprire gli occhi...
672
00:33:37,205 --> 00:33:39,295
e decidere di separarsi
per cominciare una nuova vita.
673
00:33:39,625 --> 00:33:41,625
E proprio quando stava per farlo...
674
00:33:43,495 --> 00:33:45,074
Perch� mi stai chiedendo di Enrique?
675
00:33:47,525 --> 00:33:50,695
Credi che sapesse che sua moglie
gli metteva le corna con Miguel?
676
00:33:52,245 --> 00:33:53,295
Sapesse?
677
00:33:53,365 --> 00:33:54,565
Parli al passato?
678
00:33:55,585 --> 00:33:56,605
Sappia...
679
00:33:56,865 --> 00:33:58,065
E' giusto per dire.
680
00:34:02,025 --> 00:34:03,245
Che succede, V�ctor?
681
00:34:05,485 --> 00:34:06,985
Sua suocera � preoccupata.
682
00:34:07,995 --> 00:34:12,145
Non � tornato a casa, e pensiamo che l'ultima
volta sia stato visto qui in ospedale.
683
00:34:14,385 --> 00:34:15,585
Come Isabel.
684
00:34:16,575 --> 00:34:17,875
E come Catherine.
685
00:34:19,175 --> 00:34:21,005
- Tu credi che...
- Non lo so.
686
00:34:22,275 --> 00:34:24,605
Ma devo sapere perch� � venuto
e con chi si � incontrato.
687
00:34:27,085 --> 00:34:28,555
Non posso domandarlo io a Miguel.
688
00:34:28,975 --> 00:34:30,025
Ma tu s�.
689
00:34:30,765 --> 00:34:33,834
Enrique non sapeva che Miguel
era l'amante di sua moglie.
690
00:34:34,585 --> 00:34:36,825
Magari l'ha scoperto dopo
ed � venuto qui per questo.
691
00:34:39,065 --> 00:34:40,395
Potresti aiutarmi?
692
00:34:53,715 --> 00:34:54,715
Miguel!
693
00:34:55,485 --> 00:34:56,504
Ehi, Bel�n.
694
00:34:56,505 --> 00:34:57,605
Cosa fai qua?
695
00:34:58,525 --> 00:35:00,715
Ti ho cercato nel tuo studio,
ho bisogno di parlarti.
696
00:35:01,235 --> 00:35:03,484
Sai, ora sono indaffarato.
E' una cosa urgente?
697
00:35:03,485 --> 00:35:04,885
Si tratta di Enrique.
698
00:35:05,725 --> 00:35:06,725
Enrique?
699
00:35:06,915 --> 00:35:09,285
- Gli � successo qualcosa, per caso?
- Sono preoccupata.
700
00:35:09,525 --> 00:35:11,344
Avevamo un appuntamento e non � venuto.
701
00:35:11,345 --> 00:35:12,395
Ma guarda.
702
00:35:13,015 --> 00:35:15,085
- L'hai chiamato al cellulare?
- Non risponde.
703
00:35:15,395 --> 00:35:17,845
Ieri aveva un colloquio di lavoro
con Adela e non � venuto.
704
00:35:18,265 --> 00:35:20,535
Sua suocera non lo ha pi� visto
dopo che � uscito da casa.
705
00:35:21,085 --> 00:35:22,485
Ne sai qualcosa tu?
706
00:35:22,705 --> 00:35:24,723
No. E come comprenderai...
707
00:35:25,045 --> 00:35:28,484
l'ultima persona con cui vorrei
vedermi � Enrique, il marito di...
708
00:35:28,485 --> 00:35:29,485
Isabel.
709
00:35:29,675 --> 00:35:31,735
- Beh, magari l'hai visto in ospedale?
- No.
710
00:35:32,695 --> 00:35:34,624
Suppongo sia un brutto
periodo per Enrique, no?
711
00:35:34,625 --> 00:35:36,294
Mettiti... nei suoi panni.
712
00:35:36,605 --> 00:35:38,615
Io non so cosa farei,
se uccidessero mia moglie.
713
00:35:39,435 --> 00:35:40,724
Di sicuro, per�...
714
00:35:40,725 --> 00:35:42,656
mi prenderei del tempo per riprendermi.
715
00:35:43,635 --> 00:35:45,494
Magari � andato
qualche giorno in viaggio...
716
00:35:45,495 --> 00:35:47,255
per schiarirsi le idee, no?
717
00:35:47,685 --> 00:35:49,434
Tu lasceresti i tuoi figli da soli...
718
00:35:49,435 --> 00:35:51,254
cos�, da un giorno all'altro?
719
00:35:51,255 --> 00:35:52,305
No, mai.
720
00:35:52,845 --> 00:35:54,664
Comunque, non ha lasciato il bambino da solo.
721
00:35:54,665 --> 00:35:56,285
C'� Lola che si occupa di Kiko.
722
00:35:56,425 --> 00:35:57,425
No?
723
00:35:57,465 --> 00:35:58,515
Non lo so.
724
00:35:58,803 --> 00:35:59,823
Non so.
725
00:35:59,925 --> 00:36:02,400
Isabel ha lasciato Enrique
proprio perch� era incapace...
726
00:36:02,401 --> 00:36:04,125
di fare qualcosa per cambiare la sua vita.
727
00:36:04,265 --> 00:36:06,065
E, d'improvviso, lui se ne va. Cos�...
728
00:36:06,975 --> 00:36:08,874
senza nemmeno portarsi le medicine.
729
00:36:08,875 --> 00:36:10,224
Quali medicine?
730
00:36:10,225 --> 00:36:13,475
Qualche anno fa, Enrique ha avuto
un incidente d'auto. Aveva ancora dolori...
731
00:36:13,635 --> 00:36:15,595
causati da una frattura
complessa del ginocchio.
732
00:36:16,005 --> 00:36:17,246
E portava una protesi.
733
00:36:19,345 --> 00:36:20,895
- Una protesi?
- S�.
734
00:36:21,485 --> 00:36:24,798
S�, beh, comunque... hai ragione.
Se ne sar� andato per qualche giorno.
735
00:36:25,285 --> 00:36:26,556
Torner� di sicuro!
736
00:36:26,557 --> 00:36:29,240
- Ma ora, scusami, ho da fare.
- Va bene.
737
00:37:21,075 --> 00:37:22,075
V�ctor...
738
00:37:22,195 --> 00:37:23,245
� stato Miguel...
739
00:37:23,475 --> 00:37:24,785
Miguel ha ucciso Enrique.
740
00:37:26,455 --> 00:37:29,055
Poi te lo spiego,
ma non possiamo farlo fuggire.
741
00:37:29,065 --> 00:37:30,535
Hai capito? Avverti Vidal.
742
00:37:43,905 --> 00:37:45,005
Te ne vai?
743
00:37:45,505 --> 00:37:48,015
S�, � il compleanno di mio figlio
e faccio uno strappo alla regola.
744
00:37:48,345 --> 00:37:51,364
- Ma abbiamo due autopsie da fare.
- Beh, falle tu...
745
00:37:51,365 --> 00:37:53,074
o lasciale, tanto da l� nessuno si muove.
746
00:37:54,185 --> 00:37:55,185
Miguel...
747
00:37:55,225 --> 00:37:56,805
- ti senti bene?
- Benissimo.
748
00:37:57,544 --> 00:37:58,734
Non sembra, per�.
749
00:37:58,735 --> 00:38:01,155
Se hai qualche problema, sai che...
750
00:38:01,505 --> 00:38:04,405
- puoi parlarne con me.
- In questo momento, sei tu il mio problema.
751
00:38:05,815 --> 00:38:06,835
Scusami!
752
00:38:16,245 --> 00:38:17,345
Sta uscendo.
753
00:38:23,476 --> 00:38:26,091
CARTA D'IMBARCO - DATI DELLA PRENOTAZIONE
MADRID - PORTO RICO
754
00:38:27,245 --> 00:38:28,545
Figlio di puttana.
755
00:38:35,675 --> 00:38:37,055
Ma che diavolo! Cazzo!
756
00:38:37,245 --> 00:38:38,925
Mi dispiace, scusi, mi dispiace!
757
00:38:39,365 --> 00:38:41,945
- Ho... vestiti puliti nell'armadietto.
- Anch'io ho vestiti puliti!
758
00:38:50,585 --> 00:38:53,286
- Sta andando a cambiarsi. Sbrigati.
- Perfetto.
759
00:39:14,360 --> 00:39:15,955
CHIAMATA IN ARRIVO
ELENA
760
00:39:21,715 --> 00:39:22,880
CHIAMATA IN ARRIVO
ELENA
761
00:39:24,095 --> 00:39:25,135
Dimmi.
762
00:39:25,136 --> 00:39:26,314
Ciao, amore...
763
00:39:26,315 --> 00:39:27,765
ne hai per molto al lavoro?
764
00:39:28,125 --> 00:39:29,255
Ancora un po'.
765
00:39:29,475 --> 00:39:30,924
Non arriverai tardi, vero?
766
00:39:30,925 --> 00:39:32,135
No, no! No.
767
00:39:32,285 --> 00:39:34,335
Hai comprato il regalo a H�ctor?
768
00:39:34,775 --> 00:39:35,763
Cosa?
769
00:39:35,764 --> 00:39:37,735
Il regalo per H�ctor. L'hai comprato?
770
00:39:39,315 --> 00:39:40,315
S�.
771
00:39:40,326 --> 00:39:41,726
Cosa gli hai comprato?
772
00:39:42,735 --> 00:39:44,295
Ho comprato il castello che voleva.
773
00:39:45,305 --> 00:39:46,465
Ah, benissimo.
774
00:39:47,205 --> 00:39:48,575
Ne sar� entusiasta.
775
00:39:49,605 --> 00:39:51,115
- Ti senti bene?
- S�.
776
00:39:52,375 --> 00:39:55,005
E' solo che non mi pare vero
che siano gi� passati cinque anni, no?
777
00:39:55,595 --> 00:39:58,095
- E' pap�? Voglio parlargli.
- Va bene.
778
00:39:58,455 --> 00:39:59,504
Aspetta...
779
00:39:59,505 --> 00:40:01,335
c'� qualcuno che vuole parlarti.
780
00:40:02,185 --> 00:40:03,195
Pap�.
781
00:40:03,595 --> 00:40:04,695
Ciao, tesoro!
782
00:40:04,825 --> 00:40:07,214
- Tanti auguri!
- M'hai comprato il regalo, pap�?
783
00:40:07,215 --> 00:40:09,924
- S�.
- Dobbiamo mangiare la torta...
784
00:40:09,925 --> 00:40:11,445
non fare tardi!
785
00:40:12,275 --> 00:40:13,675
Non lo far�, tesoro.
786
00:40:16,705 --> 00:40:17,875
Ti voglio tanto bene...
787
00:40:18,155 --> 00:40:19,155
H�ctor.
788
00:40:20,515 --> 00:40:21,615
Ricordalo.
789
00:40:32,115 --> 00:40:33,315
Forza, cazzo!
790
00:40:41,005 --> 00:40:42,405
Che diavolo succede?
791
00:40:43,195 --> 00:40:44,345
Forza, cazzo!
792
00:40:59,205 --> 00:41:00,385
Ha problemi?
793
00:41:00,955 --> 00:41:02,795
No... � che non parte.
794
00:41:03,705 --> 00:41:04,805
Non parte.
795
00:41:09,483 --> 00:41:13,765
E il computer, e l'auto intelligente,
ma ti mollano sempre nei momenti vitali.
796
00:41:13,766 --> 00:41:15,354
- S�!
- Quando ne hai pi� bisogno...
797
00:41:17,985 --> 00:41:19,865
proprio come le persone.
798
00:41:20,845 --> 00:41:21,945
Come, scusi?
799
00:41:24,005 --> 00:41:25,265
Di chi � il compleanno?
800
00:41:27,566 --> 00:41:28,766
Di mio figlio.
801
00:41:30,645 --> 00:41:32,960
Beh, venga, la porto io,
tanto casa sua � di strada.
802
00:41:33,765 --> 00:41:34,865
Casa mia?
803
00:41:35,885 --> 00:41:37,194
Come sa dove vivo?
804
00:41:37,195 --> 00:41:40,405
- La polizia non � stupida, dottor Manrique.
- Beh, s�!
805
00:41:41,174 --> 00:41:43,280
- Forza, salga.
- No, no, la ringrazio.
806
00:41:43,407 --> 00:41:44,884
Chiamo il carro attrezzi e un taxi.
807
00:41:45,088 --> 00:41:48,606
- Veramente.
- No, no, ma che taxi? La porto io...
808
00:41:48,907 --> 00:41:50,577
senn� far� tardi. Inoltre...
809
00:41:51,475 --> 00:41:53,463
non vorr� dare buca a suo figlio, no?
810
00:41:53,988 --> 00:41:54,988
No.
811
00:41:55,393 --> 00:41:56,626
Sono le cose...
812
00:41:57,613 --> 00:41:59,597
che un bimbo non dimentica mai.
813
00:42:03,716 --> 00:42:04,789
Forza, salga.
814
00:42:05,095 --> 00:42:06,139
Arrivo.
815
00:42:20,272 --> 00:42:21,314
Grazie.
816
00:42:38,742 --> 00:42:41,293
Lei come fa per non... impressionarsi?
817
00:42:43,266 --> 00:42:44,319
In che senso?
818
00:42:44,636 --> 00:42:45,724
Con i morti.
819
00:42:47,830 --> 00:42:49,296
E' un medico legale, no?
820
00:42:49,404 --> 00:42:51,226
Ah, s�. Certo.
821
00:42:52,544 --> 00:42:54,685
Sono stato appena trasferito qui a Madrid,
822
00:42:54,686 --> 00:42:58,234
e morti, i morti veri,
non i nonnetti alle veglie funebri,
823
00:42:58,235 --> 00:42:59,644
non ne ho visti molti.
824
00:43:00,348 --> 00:43:01,802
Ci si abitua a tutto.
825
00:43:02,590 --> 00:43:05,047
Lei non ci ha messo tanto ad abituarsi, no?
826
00:43:07,107 --> 00:43:08,275
Perch� lo pensa?
827
00:43:08,664 --> 00:43:10,937
Sembra un uomo sicuro di s�...
828
00:43:11,238 --> 00:43:12,693
capace di tutto.
829
00:43:14,114 --> 00:43:17,469
Penso che per fare quello che fa,
deve avere lo stesso sangue freddo...
830
00:43:17,669 --> 00:43:19,444
dei cadaveri che ha davanti.
831
00:43:20,564 --> 00:43:22,180
Beh, sangue freddo...
832
00:43:23,409 --> 00:43:24,849
A volte le apparenze...
833
00:43:25,348 --> 00:43:27,881
- ingannano.
- Non creda, dottor Manrique.
834
00:43:28,315 --> 00:43:30,752
Una persona cos� la riconosco al volo.
835
00:43:41,736 --> 00:43:43,601
- Casa sua. Siamo arrivati.
- S�.
836
00:43:44,420 --> 00:43:46,018
Bene, grazie mille.
837
00:43:55,834 --> 00:43:57,181
Dottor Manrique...
838
00:44:01,450 --> 00:44:02,873
non dimentica qualcosa?
839
00:44:41,790 --> 00:44:44,040
Vedo che sei contento di vedermi.
840
00:44:45,249 --> 00:44:46,846
Daniel, non rompermi.
841
00:44:46,847 --> 00:44:49,445
Sarai anche il preferito di Adela
e la polizia non ha niente contro di te...
842
00:44:49,446 --> 00:44:52,769
- ma questo non ti rende innocente.
- E sei tu che decidi chi � innocente o meno?
843
00:44:52,890 --> 00:44:53,890
Allora?
844
00:44:53,906 --> 00:44:56,724
Tutti abbiamo qualcosa
da nascondere, qui. E lo sai.
845
00:44:57,685 --> 00:44:59,432
Se non c'entri nulla...
846
00:44:59,586 --> 00:45:02,065
che cazzo ci facevi
con la scopolamina che rubavi?
847
00:45:02,066 --> 00:45:06,022
- Pare sia la droga usata con Isabel e Sara.
- Non devo darti spiegazioni...
848
00:45:06,222 --> 00:45:08,880
ma t'assicuro che non ho fatto
niente a Sara. Capito?
849
00:45:08,881 --> 00:45:09,881
Daniel...
850
00:45:10,316 --> 00:45:11,538
non sono stato io.
851
00:45:12,169 --> 00:45:13,795
Se non sei stato neanche tu...
852
00:45:14,503 --> 00:45:16,086
- allora chi?
- Non lo so...
853
00:45:16,187 --> 00:45:17,944
ma qualcuno vuole incastrarci...
854
00:45:18,144 --> 00:45:19,927
e ha cercato di gettarmi merda addosso.
855
00:45:19,967 --> 00:45:21,433
Perch� dovrebbero farlo?
856
00:45:22,336 --> 00:45:23,417
Che ne so...
857
00:45:24,000 --> 00:45:26,154
ma � chiaro che dobbiamo fare attenzione.
858
00:45:26,893 --> 00:45:28,746
Non fidarti di nessuno, okay?
859
00:45:29,122 --> 00:45:30,665
Mi fido solo di me stesso.
860
00:45:31,384 --> 00:45:32,770
Quindi, per sicurezza...
861
00:45:34,242 --> 00:45:35,828
sta' lontano da mia moglie.
862
00:45:49,569 --> 00:45:51,998
Pensavi che
non ti avrei ricevuto come meriti?
863
00:45:52,656 --> 00:45:54,038
Anche tu dubiti di me?
864
00:45:56,493 --> 00:45:57,826
Ero spaventata.
865
00:45:58,531 --> 00:46:01,323
Anche se il famoso
dottor Legarra non lo ammette...
866
00:46:01,440 --> 00:46:03,152
- lo siamo tutti.
- Gi�.
867
00:46:08,737 --> 00:46:11,033
- Avevo tanta voglia di vederti.
- S�?
868
00:46:11,233 --> 00:46:12,233
S�.
869
00:46:19,086 --> 00:46:21,153
Non ho detto niente della tua malattia.
870
00:46:24,070 --> 00:46:26,376
Dobbiamo prenderci cura l'uno dell'altra, no?
871
00:46:26,534 --> 00:46:27,658
Che vuoi dire?
872
00:46:28,620 --> 00:46:30,641
Che � quello che fanno le coppie.
873
00:46:31,340 --> 00:46:32,630
Le coppie?
874
00:46:35,441 --> 00:46:37,488
Ho detto alla polizia che lo siamo.
875
00:46:37,775 --> 00:46:38,920
Che c'� di male?
876
00:46:39,307 --> 00:46:41,809
Niente, solo che noi due non lo siamo.
877
00:46:42,258 --> 00:46:43,965
Non ti ho mai promesso niente.
878
00:46:45,223 --> 00:46:46,366
Sei uno stronzo.
879
00:46:46,550 --> 00:46:50,138
Su, non essere drammatica. Ci siamo
divertiti e possiamo continuare a farlo.
880
00:46:51,512 --> 00:46:52,512
Natalia.
881
00:46:52,528 --> 00:46:54,462
- Natalia.
- Dovresti rispettarmi di pi�.
882
00:46:54,463 --> 00:46:56,039
So tante cose.
883
00:46:58,388 --> 00:46:59,388
Natalia.
884
00:47:00,923 --> 00:47:03,464
- Natalia, ascoltami. Natalia.
- Lasciami in pace.
885
00:47:07,641 --> 00:47:08,903
Avanti, cosa vuoi?
886
00:47:10,976 --> 00:47:11,976
Natalia.
887
00:47:12,394 --> 00:47:13,979
Ascoltami un attimo, entra.
888
00:47:15,661 --> 00:47:17,182
- Lasciami.
- Sei impazzita?
889
00:47:17,183 --> 00:47:19,168
No, sono una stupida per averti creduto.
890
00:47:19,169 --> 00:47:21,584
- Dai, che siamo degli adulti.
- Lasciami!
891
00:47:22,449 --> 00:47:23,449
Natalia!
892
00:47:24,492 --> 00:47:25,492
Natalia!
893
00:47:28,538 --> 00:47:30,202
Non muovetela, non muovetela.
894
00:47:30,476 --> 00:47:33,467
Il recente rilascio senza accuse
del chirurgo Daniel Legarra...
895
00:47:33,541 --> 00:47:37,528
� una svolta inaspettata nel caso
delle aggressioni di colui ormai noto come...
896
00:47:37,703 --> 00:47:39,461
"Assassino del Policlinico".
897
00:47:39,462 --> 00:47:42,457
Questa scarcerazione porta
a una battuta d'arresto per la polizia...
898
00:47:42,458 --> 00:47:44,849
che con l'arresto del noto chirurgo...
899
00:47:44,850 --> 00:47:47,442
sperava di chiudere il caso
e scoprire il luogo di prigionia...
900
00:47:47,443 --> 00:47:49,736
della scomparsa Catherine Le Monnier.
901
00:47:49,936 --> 00:47:52,215
Abbiamo cercato di contattare la...
902
00:47:55,319 --> 00:47:56,785
Ha visto i telegiornali?
903
00:47:57,010 --> 00:47:59,888
No, non ne ho bisogno,
immagino quello che dicono.
904
00:48:00,130 --> 00:48:01,597
E' qui per gongolare?
905
00:48:02,011 --> 00:48:04,373
Non sono dell'umore adatto n� per questo...
906
00:48:04,374 --> 00:48:06,958
n� per rispondere
alle chiamate dei miei superiori.
907
00:48:06,959 --> 00:48:09,482
- Non � abituata.
- Francamente, no.
908
00:48:10,289 --> 00:48:12,596
Il caso di Cienfuegos deve essere stato duro.
909
00:48:12,611 --> 00:48:15,951
Sia sincera. E' convinta
che siamo una banda di incapaci.
910
00:48:16,306 --> 00:48:17,844
Avete trovato i colpevoli.
911
00:48:17,845 --> 00:48:19,666
Abbiamo scoperto che non c'erano colpevoli.
912
00:48:19,667 --> 00:48:22,821
Solo dei bambini spaventati che non volevano
che i genitori si separassero.
913
00:48:22,822 --> 00:48:24,218
Ma l'abbiamo scoperto tardi.
914
00:48:24,602 --> 00:48:26,867
- Troppo.
- Stavolta non succeder�.
915
00:48:26,981 --> 00:48:28,871
- Cosa abbiamo?
- Confermato.
916
00:48:29,255 --> 00:48:32,963
Miguel Manrique, l'amante di Isabel,
� coinvolto nella morte di suo marito.
917
00:48:33,080 --> 00:48:34,175
Abbiamo prove?
918
00:48:34,375 --> 00:48:36,011
La dottoressa Yag�e ci ha parlato.
919
00:48:36,012 --> 00:48:38,291
E quando gli ha detto che Enrique
aveva una protesi, ha fatto...
920
00:48:38,292 --> 00:48:40,436
esattamente quello che farebbe un assassino.
921
00:48:41,119 --> 00:48:43,365
Ho visto che cercava la protesi nel forno.
922
00:48:44,614 --> 00:48:47,871
Enrique M�ndez scopre
che Miguel � l'amante di sua moglie.
923
00:48:48,264 --> 00:48:50,128
Umiliato si presenta all'ospedale.
924
00:48:50,301 --> 00:48:53,839
Litigano. La situazione sfugge loro
di mano e Miguel uccide Enrique.
925
00:48:54,458 --> 00:48:58,142
Il capello che ho trovato
nel crematorio coincide con il suo DNA.
926
00:48:58,978 --> 00:49:02,856
Spaventato per quanto fatto, Miguel
si disfa del corpo mettendolo nel forno.
927
00:49:03,158 --> 00:49:04,712
E perch� farlo?
928
00:49:04,912 --> 00:49:07,009
E non dire che � stata legittima difesa?
929
00:49:07,010 --> 00:49:09,576
Sarebbe venuta a galla
la sua storia con Isabel Freire.
930
00:49:09,577 --> 00:49:13,576
Quindi si tiene il telefono e invia un
messaggio per evitare che sembri scomparso.
931
00:49:14,029 --> 00:49:15,207
Ha senso, no?
932
00:49:15,565 --> 00:49:17,312
La storia ha senso...
933
00:49:17,512 --> 00:49:18,512
ma...
934
00:49:23,022 --> 00:49:26,577
secondo il referto della scientifica,
non c'� nessuna traccia sul telefono.
935
00:49:26,699 --> 00:49:27,907
E' pulito.
936
00:49:28,257 --> 00:49:30,276
Abbiamo solo congetture.
937
00:49:32,179 --> 00:49:35,297
Subito dopo aver cercato la protesi,
ha preso un biglietto aereo...
938
00:49:35,374 --> 00:49:36,834
per stasera stessa.
939
00:49:37,806 --> 00:49:39,692
- Che altro ci serve?
- Una prova.
940
00:49:39,693 --> 00:49:41,064
Dov'� Miguel Manrique?
941
00:49:41,065 --> 00:49:42,138
A casa sua.
942
00:49:42,822 --> 00:49:45,365
Ma se prova ad andare in aeroporto...
943
00:49:45,565 --> 00:49:47,937
o prova a scappare,
due uomini lo arresteranno.
944
00:49:47,938 --> 00:49:51,082
- Con quale accusa?
- Come assassino di Enrique M�ndez, almeno.
945
00:49:51,516 --> 00:49:53,572
E' nostro, commissario.
946
00:49:54,121 --> 00:49:56,338
Calmi. Sono solo prove circostanziali.
947
00:49:56,538 --> 00:49:59,650
Niente di solido da dare a un giudice.
Non c'� neanche un cadavere.
948
00:50:00,488 --> 00:50:02,227
Lo sappiamo noi...
949
00:50:02,427 --> 00:50:05,250
ma abbiamo gi� fatto una magra figura
per il dottor Legarra.
950
00:50:05,459 --> 00:50:08,375
E non scartiamo che venga
scarcerato anche l'ausiliario.
951
00:50:08,579 --> 00:50:11,331
Abbiamo finito i bonus.
952
00:50:12,063 --> 00:50:15,469
Non possiamo permetterci
nessun altro passo falso.
953
00:50:16,245 --> 00:50:17,283
Commissario?
954
00:50:17,284 --> 00:50:19,967
Nessuno far� nulla, fino a nuovo ordine.
955
00:50:20,240 --> 00:50:21,346
Inteso?
956
00:50:22,214 --> 00:50:23,321
Inteso.
957
00:50:26,005 --> 00:50:27,117
Inteso.
958
00:50:27,377 --> 00:50:28,382
Vidal.
959
00:50:29,449 --> 00:50:30,505
Sissignore.
960
00:50:38,805 --> 00:50:40,725
Sei d'accordo?
961
00:50:40,817 --> 00:50:43,920
Permetteremo che quel figlio di puttana
se la cavi fischiettando?
962
00:50:43,944 --> 00:50:45,729
Lo hai sentito, non possiamo fare nulla.
963
00:50:45,730 --> 00:50:47,777
- Non senza prove.
- E non ci sono.
964
00:50:47,805 --> 00:50:49,208
Non costa niente averle.
965
00:50:49,209 --> 00:50:52,885
Non farti venire idee, Vidal.
Ci metteremo nei guai.
966
00:50:53,330 --> 00:50:55,081
Preferisci che uccida ancora?
967
00:50:56,600 --> 00:50:57,903
Bel�n, per esempio.
968
00:51:01,372 --> 00:51:04,165
- E' semplice. Basta...
- No.
969
00:51:12,664 --> 00:51:15,357
Parler� con Lidia per farti dare
il giorno libero. Okay?
970
00:51:17,152 --> 00:51:18,368
Stai bene?
971
00:51:19,249 --> 00:51:20,268
Tu che pensi?
972
00:51:21,564 --> 00:51:22,943
Cos'� successo, Natalia?
973
00:51:25,225 --> 00:51:27,261
Pensavo che mi amasse, e invece...
974
00:51:27,685 --> 00:51:29,433
sono stata solo un passatempo.
975
00:51:29,866 --> 00:51:30,922
Avete rotto?
976
00:51:31,925 --> 00:51:33,990
Per rompere avremmo dovuto essere qualcosa.
977
00:51:35,068 --> 00:51:36,769
Senti, forse � la cosa migliore.
978
00:51:37,625 --> 00:51:40,154
Anche se lo hanno liberato,
non significa che non sia colpevole.
979
00:51:40,632 --> 00:51:41,973
E' innocente.
980
00:51:43,015 --> 00:51:44,422
Ascoltami.
981
00:51:45,575 --> 00:51:49,610
Natalia. Se � stato lui a spingerti,
dovresti denunciarlo.
982
00:51:50,131 --> 00:51:52,082
Alcuni testimoni vi hanno visto litigare.
983
00:51:52,848 --> 00:51:53,855
No.
984
00:51:54,321 --> 00:51:55,689
E' stato un incidente. Te l'ho detto.
985
00:51:55,690 --> 00:51:59,213
Natalia, sappiamo che Daniel rubava
la stessa droga usata su V�ctor...
986
00:51:59,214 --> 00:52:00,895
Sara e Isabel.
987
00:52:00,996 --> 00:52:02,566
Non dovresti proteggerlo.
988
00:52:02,567 --> 00:52:04,869
- Lui non ha fatto niente.
- Perch� sei cos� sicura?
989
00:52:05,130 --> 00:52:06,209
Beh, perch�...
990
00:52:07,392 --> 00:52:08,403
Cosa?
991
00:52:09,526 --> 00:52:11,885
Natalia, c'� qualcosa
che non hai detto alla polizia?
992
00:52:13,806 --> 00:52:15,766
Ho promesso a Daniel
che non lo avrei detto.
993
00:52:15,767 --> 00:52:16,768
Senti...
994
00:52:18,223 --> 00:52:20,817
dopo tutto quello che ti ha fatto,
non penso che se lo meriti.
995
00:52:22,956 --> 00:52:24,384
Daniel � malato.
996
00:52:36,922 --> 00:52:39,492
Non lo sapevo, come lo hai saputo?
997
00:52:39,739 --> 00:52:41,093
Questo non importa.
998
00:52:42,125 --> 00:52:44,359
L'importante � che lo licenzi.
999
00:52:44,669 --> 00:52:47,234
Non possiamo mettere in pericolo
la salute dei pazienti.
1000
00:52:47,235 --> 00:52:51,282
Nessuno metter� in pericolo la salute
dei pazienti del Montalb�n.
1001
00:52:51,945 --> 00:52:54,769
Sei uno dei nostri dottori migliori, ma...
1002
00:52:55,835 --> 00:52:57,002
Non lo licenzier�.
1003
00:52:57,605 --> 00:53:00,887
- Prima devo parlare con lui.
- Daniel � un egocentrico.
1004
00:53:00,888 --> 00:53:02,847
Non ammetter� mai di avere un problema.
1005
00:53:02,848 --> 00:53:05,778
E allora sar� la tua parola contro la sua.
1006
00:53:06,169 --> 00:53:07,684
In poche parole, non mi crede.
1007
00:53:08,010 --> 00:53:10,046
Ti chiedo solo un po' di pazienza.
1008
00:53:10,070 --> 00:53:13,245
Se dici la verit�, verr� a galla.
1009
00:53:13,470 --> 00:53:16,705
Ma non posso mandarlo via proprio adesso.
1010
00:53:16,988 --> 00:53:20,224
Ma i pazienti hanno il diritto
di sapere in che mani sono.
1011
00:53:20,471 --> 00:53:23,742
Siamo tutti nell'occhio del ciclone,
dottoressa Yag�e.
1012
00:53:23,940 --> 00:53:26,235
Se il dottor Legarra
venisse licenziato adesso...
1013
00:53:26,236 --> 00:53:28,344
tutti penserebbero che � colpevole.
1014
00:53:28,405 --> 00:53:31,248
- E' un pericolo in sala operatoria.
- E cosa proponi?
1015
00:53:31,313 --> 00:53:34,787
Dirlo a tutti e rischiare
che ci faccia causa?
1016
00:53:34,788 --> 00:53:38,889
O peggio, che tutti i pazienti che sono stati
operati da lui ci facciano causa?
1017
00:53:38,890 --> 00:53:40,324
Vuoi questo?
1018
00:53:40,325 --> 00:53:42,191
La rovina di questo ospedale?
1019
00:53:44,613 --> 00:53:46,643
E' sempre la stessa storia.
1020
00:53:46,834 --> 00:53:50,868
La stessa storia � ci� che paga
il tuo stipendio ogni mese, cara.
1021
00:53:50,965 --> 00:53:52,943
Se non gradisci i miei sforzi...
1022
00:53:52,944 --> 00:53:55,158
per far s� che continui ad arrivarti...
1023
00:53:55,159 --> 00:53:57,120
sai gi� dov'� la porta.
1024
00:54:10,365 --> 00:54:12,128
La dottoressa Yag�e lo ha saputo.
1025
00:54:14,573 --> 00:54:16,085
- Come?
- Non lo so...
1026
00:54:16,086 --> 00:54:19,144
ma non potr� resistere ancora per molto.
1027
00:54:19,426 --> 00:54:21,390
Tieniti pronto...
1028
00:54:21,775 --> 00:54:23,513
sei agli sgoccioli.
1029
00:54:37,893 --> 00:54:40,648
- Vai gi� via, Bel�n?
- S�, ho avuto un contrattempo.
1030
00:54:43,561 --> 00:54:45,050
Possiamo parlare un attimo?
1031
00:54:45,185 --> 00:54:47,697
- Non permetter� che mi rovini la vita.
- Lasciami.
1032
00:54:47,698 --> 00:54:49,788
Si pu� sapere che cosa vai dicendo, eh?
1033
00:54:49,789 --> 00:54:51,195
Vuoi tornare in galera?
1034
00:54:51,431 --> 00:54:53,225
In caso continua a tenermi
come stai facendo.
1035
00:54:54,516 --> 00:54:56,341
Chi ti ha detto che sono malato?
1036
00:54:56,665 --> 00:54:57,867
Non ti interessa.
1037
00:54:57,868 --> 00:54:59,388
- Non � vero.
- S�?
1038
00:55:00,866 --> 00:55:02,677
Eppure ti vedo abbastanza agitato.
1039
00:55:02,678 --> 00:55:05,418
Parliamo della mia reputazione.
Come vuoi che stia?
1040
00:55:05,419 --> 00:55:08,005
Preoccupato, Daniel,
ma per la vita dei tuoi pazienti.
1041
00:55:08,182 --> 00:55:09,844
Dovresti smettere di operare e curarti.
1042
00:55:09,845 --> 00:55:13,205
Ti piacerebbe, vero?
Sei un avvoltoio, Bel�n.
1043
00:55:13,206 --> 00:55:16,754
E tu un egocentrico che mette in pericolo i
suoi pazienti per non ammettere un problema.
1044
00:55:16,755 --> 00:55:19,285
- Io non ho alcun problema. Capito?
- Lasciami.
1045
00:55:19,953 --> 00:55:22,274
A chi creder� Adela? A te o a me?
1046
00:55:22,596 --> 00:55:25,560
Continua ad infamarmi
e te la faccio pagare, capito?
1047
00:55:25,561 --> 00:55:27,733
Come hai fatto con Catherine e Isabel, no?
1048
00:55:28,499 --> 00:55:30,300
Tutto bene, dottoressa Yag�e?
1049
00:55:30,845 --> 00:55:32,317
S�, tutto bene, infermiere.
1050
00:55:32,940 --> 00:55:34,072
Abbiamo finito.
1051
00:55:44,087 --> 00:55:45,714
Si pu� sapere cos'� successo?
1052
00:55:48,554 --> 00:55:51,658
Daniel rubava la scopolamina
perch� � malato, vero?
1053
00:55:52,327 --> 00:55:54,382
- Come lo sai?
- E cosa importa?
1054
00:55:55,150 --> 00:55:56,431
E' malato?
1055
00:55:57,245 --> 00:55:58,366
S� o no, V�ctor?
1056
00:55:59,538 --> 00:56:03,820
Senti, ho iniziato una guerra
e voglio sapere se ne vale la pena o no.
1057
00:56:06,123 --> 00:56:08,941
Se lo sai � perch� non � pi� coperto
dal segreto istruttorio.
1058
00:56:13,093 --> 00:56:14,197
Grazie.
1059
00:56:16,364 --> 00:56:19,865
- Dove vai?
- A casa. Lontana da questo inferno.
1060
00:56:26,047 --> 00:56:28,394
Non mollerai,
dopo tutto quello che � successo?
1061
00:56:30,103 --> 00:56:31,207
Non lo so.
1062
00:56:32,364 --> 00:56:35,008
Forse il commissario ha ragione,
forse dovrei...
1063
00:56:35,442 --> 00:56:38,037
- dovrei prendermi quelle ferie.
- Ci servi qui.
1064
00:56:40,060 --> 00:56:42,022
Chi ti ha detto della malattia di Daniel?
1065
00:56:45,882 --> 00:56:46,999
Natalia.
1066
00:56:48,351 --> 00:56:51,175
Vedi? A noi non l'aveva detto.
1067
00:56:51,635 --> 00:56:54,949
Tu puoi essere i nostri occhi
e le nostre orecchie, ma ci servi qui, Bel�n.
1068
00:56:55,146 --> 00:56:57,585
Con te ci sono maggiori possibilit�
di trovare Catherine.
1069
00:57:01,384 --> 00:57:03,017
C'� qualcosa che non vi ho detto.
1070
00:57:05,254 --> 00:57:08,133
Qualche giorno fa, ho parlato con
Miguel Manrique della morte di Isabel.
1071
00:57:09,075 --> 00:57:13,637
Volevo sapere se c'entrava qualcosa
con la sua morte, o se sapeva qualcosa.
1072
00:57:13,921 --> 00:57:14,988
Che ti ha detto?
1073
00:57:17,268 --> 00:57:19,342
Lui pensa che tutto quello che � successo...
1074
00:57:20,110 --> 00:57:23,827
sia legato a qualcosa successo due o tre
settimane prima della scomparsa di Catherine.
1075
00:57:24,044 --> 00:57:25,544
Il giorno del suo compleanno.
1076
00:57:26,485 --> 00:57:27,963
Il giorno del suo compleanno?
1077
00:57:29,154 --> 00:57:30,817
- Cos'� successo?
- Non lo so.
1078
00:57:31,016 --> 00:57:33,871
Neanche lui, ma � sicuro che
quel giorno � successo qualcosa di strano.
1079
00:57:35,093 --> 00:57:37,204
- Hai parlato con Isabel quel giorno?
- No.
1080
00:57:37,811 --> 00:57:38,852
Ed � strano...
1081
00:57:38,889 --> 00:57:41,473
ci sentivamo tutti i giorni,
ma quel giorno le ho inviato dei messaggi...
1082
00:57:41,474 --> 00:57:42,712
e non mi ha risposto.
1083
00:57:43,196 --> 00:57:44,574
E oltre questo c'� altro?
1084
00:57:45,407 --> 00:57:47,877
Miguel ha detto che Isabel
era strana, quel giorno.
1085
00:57:48,398 --> 00:57:50,054
Ha visto una discussione con Catherine...
1086
00:57:50,055 --> 00:57:53,221
il modo in cui Daniel Legarra interveniva
e come poi se ne sono andati insieme.
1087
00:57:54,358 --> 00:57:55,774
Non ha mai saputo cos'era successo.
1088
00:57:57,735 --> 00:57:59,759
Vedi che sei pi� utile qui?
1089
00:58:00,686 --> 00:58:02,201
Questo ci pu� aiutare tanto.
1090
00:58:04,012 --> 00:58:05,116
Grazie.
1091
00:58:08,742 --> 00:58:09,859
V�ctor.
1092
00:58:13,119 --> 00:58:14,778
Quando sei arrivato in ospedale...
1093
00:58:14,968 --> 00:58:17,513
il tuo modo di farmi il filo...
1094
00:58:17,897 --> 00:58:19,597
era una strategia da poliziotto?
1095
00:58:23,222 --> 00:58:24,321
E tu?
1096
00:58:25,385 --> 00:58:26,496
Io cosa?
1097
00:58:30,105 --> 00:58:32,439
mi odiavi davvero, o era una strategia?
1098
00:58:26,917 --> 00:58:29,424
Quel modo di fare la dura e darmi contro?
1099
00:58:34,836 --> 00:58:36,300
Io non faccio la dura.
1100
00:58:37,150 --> 00:58:38,150
Lo sono.
1101
00:58:54,743 --> 00:58:56,664
Sar� meglio tornare al lavoro.
1102
00:58:56,665 --> 00:58:57,665
S�.
1103
00:59:14,679 --> 00:59:16,114
Ho parlato con Bel�n.
1104
00:59:16,115 --> 00:59:18,914
Stava per mollare,
ma l'ho convinta a non farlo.
1105
00:59:19,221 --> 00:59:22,432
Ti ricordi la conversazione con Miguel
con l'interferenza dei raggi x?
1106
00:59:22,433 --> 00:59:25,834
S�, disse che due o tre settimane prima
della scomparsa di Catherine...
1107
00:59:25,835 --> 00:59:28,941
- era successo qualcosa.
- So il giorno esatto. Isabel era strana.
1108
00:59:28,942 --> 00:59:32,719
Miguel l'ha vista discutere con Catherine
e ha visto Daniel Legarra intervenire.
1109
00:59:33,560 --> 00:59:34,760
C'� altro?
1110
00:59:35,880 --> 00:59:37,114
Ti sembra poco?
1111
00:59:37,421 --> 00:59:39,589
Magari abbiamo trovato l'origine di tutto.
1112
00:59:40,148 --> 00:59:43,199
Vado a controllare i referti,
vediamo che � successo quel giorno.
1113
00:59:43,200 --> 00:59:44,281
Quale giorno?
1114
00:59:44,938 --> 00:59:46,823
Il compleanno di Catherine, no?
1115
00:59:47,606 --> 00:59:49,338
Chiamami se scopri qualcosa.
1116
01:01:18,690 --> 01:01:20,132
- S�?
- Vidal?
1117
01:01:20,516 --> 01:01:23,097
Sai se mio padre ha ordinato
di mettere cimici...
1118
01:01:23,098 --> 01:01:25,037
nell'auto della dottoressa Yag�e?
1119
01:01:25,439 --> 01:01:28,596
Che io sappia, dopo che tu
e il francesino avete messo le cimici...
1120
01:01:28,597 --> 01:01:30,837
- non ne sono state piazzate altre.
- Sicuro?
1121
01:01:30,838 --> 01:01:33,314
- Vuoi che chieda conferma a tuo padre?
- No, no.
1122
01:01:33,315 --> 01:01:36,296
Vieni in ospedale adesso.
Non dire niente a nessuno.
1123
01:01:37,029 --> 01:01:39,774
- � successo qualcosa, bello?
- S�.
1124
01:01:53,733 --> 01:01:57,120
V�ctor, ho controllato
le cartelle di quel giorno.
1125
01:01:57,320 --> 01:01:58,320
E...?
1126
01:01:58,461 --> 01:01:59,891
A prima vista...
1127
01:01:59,892 --> 01:02:01,461
non c'� niente di strano.
1128
01:02:01,578 --> 01:02:04,157
Una morte in reparto
e una in sala operatoria.
1129
01:02:04,619 --> 01:02:07,422
Ma dalle autopsie non emerge
nessuna irregolarit�.
1130
01:02:07,622 --> 01:02:09,280
Possono averle manipolate?
1131
01:02:09,682 --> 01:02:12,449
Potrebbero essere passate
dalle mani di Miguel e...
1132
01:02:13,195 --> 01:02:16,611
Beh, se le ha manipolate,
perch� parlare di quella data?
1133
01:02:17,688 --> 01:02:19,501
Guarda, lascia stare.
1134
01:02:19,882 --> 01:02:22,888
Forse voleva solo confondere
Bel�n e depistarci.
1135
01:02:25,057 --> 01:02:26,711
V�ctor, qualche problema?
1136
01:02:26,956 --> 01:02:28,180
No, tutto bene.
1137
01:02:34,877 --> 01:02:36,990
Che stronzi quei mangiarane.
1138
01:02:37,818 --> 01:02:41,405
Parlano tanto di fraternit� e uguaglianza.
Ma ci hanno giocato un bel tiro.
1139
01:02:41,936 --> 01:02:43,850
Vogliono solo salvarsi il culo.
1140
01:02:44,232 --> 01:02:46,481
Dobbiamo arrestare Miguel il prima possibile.
1141
01:02:46,838 --> 01:02:48,328
Sai gi� come la penso.
1142
01:02:48,616 --> 01:02:49,893
Non te lo ripeter�.
1143
01:02:49,894 --> 01:02:53,384
- Se Casas lo scopre...
- Dovrebbe darci una medaglia. Che facciamo?
1144
01:02:54,156 --> 01:02:57,371
Aspettiamo che lo arrestino
i francesini e si prendano il merito?
1145
01:03:01,384 --> 01:03:02,384
Okay.
1146
01:03:02,694 --> 01:03:04,098
Facciamo a modo tuo.
1147
01:04:58,441 --> 01:04:59,507
Grazie.
1148
01:05:17,401 --> 01:05:18,416
Ricevuto.
1149
01:05:23,059 --> 01:05:24,092
Che fai?
1150
01:05:24,484 --> 01:05:26,016
Ti stavo cercando.
1151
01:05:26,017 --> 01:05:27,519
Perquisiranno Miguel.
1152
01:05:27,942 --> 01:05:30,624
- Qui?
- S�, Vidal sta arrivando.
1153
01:05:31,186 --> 01:05:33,819
Credevo che non dovessimo
fare niente finch�...
1154
01:05:34,300 --> 01:05:36,603
Miguel non avesse commesso un errore.
1155
01:05:37,403 --> 01:05:38,403
S�?
1156
01:05:38,543 --> 01:05:40,234
Il medico legale sta entrando.
1157
01:05:40,493 --> 01:05:41,546
Grazie.
1158
01:05:43,746 --> 01:05:45,784
Beh, come vedi, cambio di programma.
1159
01:05:51,849 --> 01:05:54,541
- Nel cassetto della sua scrivania.
- Perfetto.
1160
01:05:54,542 --> 01:05:56,543
La cavalleria arriva tra cinque minuti.
1161
01:06:09,319 --> 01:06:10,948
Commissario Leduc.
1162
01:06:10,949 --> 01:06:12,829
Sa niente di una perquisizione?
1163
01:06:12,830 --> 01:06:14,816
Una perquisizione? Dove?
1164
01:06:14,817 --> 01:06:17,090
V�ctor dice che Vidal sta arrivando...
1165
01:06:17,091 --> 01:06:19,031
per perquisire lo studio Miguel.
1166
01:06:19,185 --> 01:06:20,185
Merde.
1167
01:06:20,662 --> 01:06:22,548
Perch� fanno una perquisizione?
1168
01:06:23,653 --> 01:06:26,727
Non lo farebbero se non fossero
certi di trovare qualcosa.
1169
01:06:27,227 --> 01:06:29,349
Non si muova di l�, la richiamo.
1170
01:06:35,139 --> 01:06:36,813
- Che fai?
- Niente.
1171
01:06:37,013 --> 01:06:40,584
Cercavo il referto dell'autopsia di ieri.
1172
01:06:41,248 --> 01:06:44,589
Non so perch�, ma credo
di essermi dimenticato di firmarlo.
1173
01:06:46,423 --> 01:06:47,903
Sono gi� stati consegnati.
1174
01:06:48,812 --> 01:06:51,260
Gi�? Beh, vado a controllare.
1175
01:07:29,843 --> 01:07:33,020
- Buongiorno, agenti.
- Buongiorno, do�a Adela.
1176
01:07:33,021 --> 01:07:35,203
Purtroppo non ho molto tempo per lei.
1177
01:07:35,204 --> 01:07:39,116
Non si preoccupi, ispettore.
Ormai non ho pi� la minima speranza...
1178
01:07:39,117 --> 01:07:41,737
di essere messa al corrente
di ci� che succede.
1179
01:07:41,738 --> 01:07:44,204
Iniziamo a capirci, do�a Adela.
Iniziamo a capirci.
1180
01:07:44,205 --> 01:07:47,147
- Per� non pu� impedirmi di accompagnarla.
- Certo che no.
1181
01:07:47,148 --> 01:07:48,371
Venga con noi.
1182
01:07:48,706 --> 01:07:51,328
La vittoria in pubblico
ha un sapore pi� dolce.
1183
01:07:59,592 --> 01:08:01,316
I francesi non sanno bussare?
1184
01:08:01,317 --> 01:08:03,699
E gli spagnoli sanno fare
lavoro di squadra?
1185
01:08:03,700 --> 01:08:06,868
Perch� ha autorizzato Vidal a fare
una perquisizione senza dirmelo?
1186
01:08:06,869 --> 01:08:09,224
Di che parla? Io non ho autorizzato niente.
1187
01:08:09,747 --> 01:08:12,802
Mi ha chiamato Alain. Perquisiranno
lo studio di Miguel Manrique.
1188
01:08:12,803 --> 01:08:13,831
Come?
1189
01:08:26,762 --> 01:08:28,422
Si pu� sapere che succede?
1190
01:08:29,256 --> 01:08:31,021
Abbiamo ragione di credere...
1191
01:08:31,254 --> 01:08:33,242
che una persona in questo reparto...
1192
01:08:33,243 --> 01:08:35,710
sia coinvolta nell'omicidio
di Enrique M�ndez.
1193
01:08:35,711 --> 01:08:36,752
Come?
1194
01:08:36,995 --> 01:08:38,638
Il marito di Isabel?
1195
01:08:38,639 --> 01:08:40,140
Proprio cos�, signora.
1196
01:08:40,141 --> 01:08:41,335
E' assurdo.
1197
01:08:41,801 --> 01:08:45,026
Meglio se sto zitto, dottor Manrique.
Meglio se sto zitto.
1198
01:08:45,226 --> 01:08:47,388
Ora, se non vi dispiace, per favore...
1199
01:08:56,999 --> 01:09:00,044
Miguel, dimmi che tu non hai niente
a che fare con questa storia.
1200
01:09:00,045 --> 01:09:02,722
Do�a Adela, le giuro che non so
che cosa sta succedendo.
1201
01:09:02,723 --> 01:09:03,751
Che succede?
1202
01:09:14,151 --> 01:09:15,242
Niente.
1203
01:09:15,926 --> 01:09:18,347
- Come niente?
- Ispettore, ci sono tracce di sangue.
1204
01:09:18,594 --> 01:09:22,417
- Sembra che abbiano trovato qualcosa.
- Quella � la mia scrivania.
1205
01:09:23,799 --> 01:09:25,265
Ispettore, che succede?
1206
01:09:27,608 --> 01:09:30,638
Mi dispiace, figliolo. Devi
venire con noi in commissariato.
1207
01:09:31,598 --> 01:09:32,651
Cosa?
1208
01:09:33,591 --> 01:09:34,781
Sei in arresto.
1209
01:09:54,200 --> 01:09:57,277
- Che cazzo stai facendo, Vidal?
- Non ne ho la minima idea.
1210
01:09:57,278 --> 01:09:59,296
Ma non preoccuparti. Ne usciremo.
1211
01:09:59,297 --> 01:10:00,552
Forza, andiamo!
1212
01:10:09,356 --> 01:10:11,295
Hanno alterato la scena del crimine.
1213
01:10:11,296 --> 01:10:13,555
manipolato le prove
e incolpato un innocente.
1214
01:10:13,556 --> 01:10:16,357
Io non sporgo denuncia
se lei fa un passo indietro.
1215
01:10:16,358 --> 01:10:18,063
Vuole che rinunci al caso?
1216
01:10:19,113 --> 01:10:21,528
- Chi �?
- So che hai ucciso il marito di Isabel.
1217
01:10:21,529 --> 01:10:23,961
Dica a do�a Adela
che sto esaurendo la pazienza.
1218
01:10:23,962 --> 01:10:25,534
O mi fa uscire di qui...
1219
01:10:25,888 --> 01:10:27,546
o porto la polizia al giardino.
1220
01:10:27,547 --> 01:10:29,405
Non una parola agli spagnoli.
1221
01:10:29,406 --> 01:10:31,641
Ma possono aiutarci a indagare.
1222
01:10:31,841 --> 01:10:34,595
Se difendi tanto Alain � perch�
sai che non � un assassino.
1223
01:10:34,596 --> 01:10:37,929
- Sappiamo che Miguel ha ucciso Enrique.
- Cosa?
1224
01:10:37,930 --> 01:10:40,684
Le impronte coincidono al 95%.
1225
01:10:40,876 --> 01:10:43,726
Non ci sono dubbi, � la
persona che stiamo cercando.
1226
01:10:43,926 --> 01:10:46,264
- Sto cercando Elena Manrique.
- Sono io.
1227
01:10:46,464 --> 01:10:48,831
- Possiamo parlare in privato?
- Certo, venga.
1228
01:10:48,832 --> 01:10:50,984
La polizia continua a trovare del marcio.
1229
01:10:50,985 --> 01:10:53,279
Fra non molto scopriranno anche noi.
1230
01:10:53,397 --> 01:10:55,764
Gin�s minaccia di raccontare tutto.
1231
01:10:55,964 --> 01:10:58,734
Vai in giardino e disfati di tutto.
1232
01:10:59,111 --> 01:11:00,926
La polizia sta venendo a prendermi.
1233
01:11:01,596 --> 01:11:02,891
Mi arresteranno.
1234
01:11:04,446 --> 01:11:06,194
Esci di l�, scappa.
1235
01:11:06,394 --> 01:11:07,831
Hanno ucciso Enrique?
1236
01:11:08,561 --> 01:11:11,451
- Quando � successo?
- Non lo so, dimmelo tu.
1237
01:11:11,651 --> 01:11:13,119
Non sono un assassino!
1238
01:11:13,551 --> 01:11:14,912
Che cosa fai?
1239
01:11:13,552 --> 01:11:15,552
{\an8}www.subsfactory.it
1240
01:11:16,305 --> 01:11:22,295
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
93649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.