All language subtitles for BS-205

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,988 --> 00:00:02,891 - V�ctor. C'� una segnalazione. - S�. 2 00:00:02,892 --> 00:00:05,075 - Dove? Don Pedro? - La 108. 3 00:00:07,168 --> 00:00:09,237 - V�ctor, cosa ci fai l�? - Non so cosa ci faccio qui. 4 00:00:09,238 --> 00:00:11,167 Tranquillo, okay? Dammi la mano. 5 00:00:11,806 --> 00:00:12,871 V�ctor! 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,174 V�ctor, ti prego. 7 00:00:16,209 --> 00:00:17,322 V�ctor? 8 00:00:17,454 --> 00:00:19,452 - Cos'ha? - Non lo so, credo l'abbiano aggredito. 9 00:00:19,453 --> 00:00:20,803 Molto probabilmente � stato drogato. 10 00:00:20,804 --> 00:00:21,861 Commissario Casas. 11 00:00:21,862 --> 00:00:24,195 Deve venire subito qui, hanno aggredito un infermiere. 12 00:00:24,196 --> 00:00:25,303 V�ctor Cepeda, quello nuovo 13 00:00:25,304 --> 00:00:27,451 - E il mio cellulare? - Ti lascio. Stai a riposo. 14 00:00:27,452 --> 00:00:29,163 - Cosa succede? - Ho perso il cellulare. 15 00:00:29,164 --> 00:00:31,178 Con i nostri numeri, messaggi, tutto. 16 00:00:31,179 --> 00:00:32,844 Rintracciate il segnale del telefono. 17 00:00:32,845 --> 00:00:35,312 Abbiamo localizzato il cellulare che stavamo cercando. 18 00:00:35,313 --> 00:00:37,042 E' nelle vicinanze dell'ospedale. 19 00:00:37,043 --> 00:00:40,954 Perci� o inizia a muoversi e si sposta, o non sapremo n� dov'� n� chi ce l'ha. 20 00:00:40,955 --> 00:00:43,900 Hanno drogato V�ctor con una sostanza chiamata scopolamina. 21 00:00:43,901 --> 00:00:48,265 E' un anestetico che azzera volont� e memoria finch� dura il suo effetto. 22 00:00:48,266 --> 00:00:51,395 Vorrei parlare con il responsabile della gestione dei farmaci. 23 00:00:51,396 --> 00:00:53,706 - Sono io. - Allora avr� familiarit�... 24 00:00:53,707 --> 00:00:56,248 con una medicina chiamata scopolamina. 25 00:00:56,249 --> 00:00:59,056 Chi ha accesso alla scopolamina nell'ospedale. 26 00:00:59,057 --> 00:01:00,678 A parte me, chiunque. 27 00:01:00,716 --> 00:01:03,216 Immagino che non serva dirle cos'� questa. 28 00:01:03,498 --> 00:01:05,209 Una fiala di scopolamina. 29 00:01:05,210 --> 00:01:08,055 La stessa sostanza usata per drogare le vittime dell'ospedale... 30 00:01:08,056 --> 00:01:10,565 e che lei ha continuato a rubare negli ultimi mesi. 31 00:01:10,566 --> 00:01:12,950 E che � stato usato da numerosi stupratori. 32 00:01:12,951 --> 00:01:14,657 Intende accusarmi anche di quei crimini? 33 00:01:14,658 --> 00:01:16,395 Il dottor Legarra � innocente. 34 00:01:16,396 --> 00:01:18,542 E la scopolamina? Che ci fa? 35 00:01:18,724 --> 00:01:20,682 Penso di conoscere la risposta. 36 00:01:20,683 --> 00:01:23,675 La dottoressa Sanch�s, la sua neurologa, me l'ha confermato. 37 00:01:23,676 --> 00:01:25,801 La scopolamina, in piccole dosi... 38 00:01:25,802 --> 00:01:28,667 pu� ridurre i sintomi del Parkinson. 39 00:01:29,091 --> 00:01:31,724 Da quando non prende le sue medicine? 40 00:01:31,760 --> 00:01:34,671 - Non so di cosa parla. - Lei � malato, dottore. 41 00:01:34,938 --> 00:01:37,684 Lo accetti e cominci a curarsi il prima possibile. 42 00:01:37,685 --> 00:01:38,719 Sara. 43 00:01:38,720 --> 00:01:40,133 Un medico, subito! 44 00:01:40,134 --> 00:01:41,238 - Che succede? - Sara si � svegliata. 45 00:01:41,239 --> 00:01:44,207 - Non c'entro con la storia di Isabel. - Non ti credo. 46 00:01:44,208 --> 00:01:46,486 Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie. 47 00:01:46,487 --> 00:01:47,737 Non fare sciocchezze. 48 00:01:49,516 --> 00:01:50,576 Enrique... 49 00:01:51,566 --> 00:01:52,696 Perch�... 50 00:01:53,510 --> 00:01:55,666 hai dovuto rovinare... 51 00:01:55,667 --> 00:01:56,800 tutto? 52 00:01:56,834 --> 00:01:58,812 Da quant'� che ha detto che suo genero manca da casa? 53 00:01:58,813 --> 00:02:00,346 Da ieri sera. 54 00:02:00,347 --> 00:02:03,335 Non si � neanche portato le medicine per il ginocchio. 55 00:02:03,336 --> 00:02:04,757 Ha una protesi. 56 00:02:04,758 --> 00:02:07,469 Abbiamo trovato la valigia di Enrique M�ndez. Con il suo cellulare. 57 00:02:07,470 --> 00:02:09,013 - Dove? - A Bordeaux. 58 00:02:09,014 --> 00:02:10,586 - E lui? - Non ne abbiamo idea. 59 00:02:10,605 --> 00:02:12,078 E' come sparito nel nulla. 60 00:02:12,079 --> 00:02:13,851 - Che succede? - Dimmelo tu. 61 00:02:14,238 --> 00:02:15,245 V�ctor. 62 00:02:15,246 --> 00:02:16,623 Se � cos� che ti chiami. 63 00:02:17,189 --> 00:02:18,549 Perch� hai il mio telefono? 64 00:02:18,647 --> 00:02:20,025 So che sei un poliziotto. 65 00:02:23,560 --> 00:02:25,433 - Bellezza, dove vai? Ehi, ehi, ehi! - Io non ho fatto niente! 66 00:02:25,575 --> 00:02:26,575 Dottoressa Yag�e. 67 00:02:26,635 --> 00:02:29,847 Perch� era in possesso del cellulare di V�ctor Cepeda, dopo l'aggressione? 68 00:02:29,848 --> 00:02:31,752 Perch� non smette di fingere, commissario? 69 00:02:31,753 --> 00:02:33,712 Sappiamo entrambi che V�ctor � un poliziotto. 70 00:02:33,713 --> 00:02:35,776 Le proibisco di tornare in ospedale. 71 00:02:35,777 --> 00:02:37,618 Posso esserle utile nell'ospedale 72 00:02:38,228 --> 00:02:40,279 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x05 - El horno 73 00:02:41,569 --> 00:02:44,555 Traduzione: Amandamap, Miky92, Alex83, marga, humarub, lucia93, Paoletta87, SilviaFalorni. 74 00:02:45,562 --> 00:02:47,613 Check Sync: Alex83 75 00:02:48,553 --> 00:02:50,533 Revisione: ziomele 76 00:02:51,487 --> 00:02:55,799 www.subsfactory.it 77 00:02:57,000 --> 00:03:03,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 78 00:03:04,105 --> 00:03:06,809 Non possiamo lasciare Victor nell'ospedale. 79 00:03:06,968 --> 00:03:10,778 La dottoressa Yag�e potrebbe parlare e mettere a rischio l'intera missione. 80 00:03:10,779 --> 00:03:13,476 - Non succeder�. - Victor, come fai ad essere cos� sicuro? 81 00:03:13,477 --> 00:03:16,427 Ha scoperto che ero un poliziotto subito dopo avermi trovato sul tetto. 82 00:03:16,428 --> 00:03:18,862 Se avesse voluto smascherarmi lo avrebbe gi� fatto. 83 00:03:18,863 --> 00:03:20,617 E chi le dice che non l'abbia fatto? 84 00:03:24,123 --> 00:03:25,466 E' l'ospedale. 85 00:03:26,933 --> 00:03:30,174 Le servono davvero altre ragioni per sollevarlo dall'indagine? 86 00:03:30,175 --> 00:03:32,109 E' una domanda o un ordine? 87 00:03:32,110 --> 00:03:35,557 - Io lo farei, se fosse un mio subordinato. - Ma non lo �. 88 00:03:35,618 --> 00:03:38,887 Cosa pensa che far� la dottoressa Yag�e, uscita dal commissariato? 89 00:03:38,941 --> 00:03:40,222 Non lo capisce? 90 00:03:40,275 --> 00:03:43,543 Lei e la sua imprudenza state per mandare all'aria tutta l'operazione. 91 00:03:43,544 --> 00:03:45,099 Non lo permetter�. 92 00:03:45,293 --> 00:03:47,961 - Mi sta minacciando? - La sto informando. 93 00:03:48,174 --> 00:03:49,738 Il caso � anche mio. 94 00:03:49,757 --> 00:03:51,743 E lo ha messo sui binari sbagliati. 95 00:03:51,744 --> 00:03:54,218 Non credo possa parlare proprio lei. 96 00:03:54,342 --> 00:03:56,644 Dov'� la francese, eh? Mi dica, dov'�? 97 00:03:56,645 --> 00:04:00,660 Beh, se non ci rallentaste il lavoro, forse l'avremmo gi� trovata. 98 00:04:01,886 --> 00:04:03,671 Si � svegliata la dottoressa Guzm�n. 99 00:04:03,786 --> 00:04:04,863 Vai all'ospedale. 100 00:04:04,864 --> 00:04:07,010 Nessuno deve parlarle prima di noi. 101 00:04:07,011 --> 00:04:09,290 - Non so quanto sia fattibile. - E' un ordine. 102 00:04:09,679 --> 00:04:13,067 Vidal, trattenga la dottoressa Yag�e, non deve lasciare il commissariato. 103 00:04:13,068 --> 00:04:14,573 S�, signor commissario. 104 00:04:15,393 --> 00:04:16,453 E io? 105 00:04:16,975 --> 00:04:20,169 Finch� non decidiamo cosa fare con la dottoressa Yag�e, resterai qui. 106 00:04:20,170 --> 00:04:21,078 E che faccio? 107 00:04:21,079 --> 00:04:23,839 Capirai che abbiamo problemi ben pi� gravi della tua noia. 108 00:04:23,840 --> 00:04:27,758 Se Sara Guzm�n ci dar� informazioni utili, forse non servir� che torni in ospedale. 109 00:04:27,895 --> 00:04:29,034 N� tu n� altri. 110 00:04:29,865 --> 00:04:33,310 Lei viene? O preferisce andare a denunciarmi dai suoi superiori? 111 00:04:34,583 --> 00:04:36,261 Tutto a tempo debito. 112 00:04:50,403 --> 00:04:52,576 Non voglio calmarmi, voglio vedere mia moglie! 113 00:04:52,665 --> 00:04:55,828 - Solo i medici possono entrare. - Ma io sono un medico, cazzo! 114 00:04:56,058 --> 00:04:58,143 Grazie, agente. Ci penso io. 115 00:04:58,753 --> 00:05:00,203 Si calmi, signor Montero. 116 00:05:00,204 --> 00:05:02,766 Certo, mi calmo, ma dica al suo agente di farmi vedere mia moglie. 117 00:05:02,767 --> 00:05:05,183 - Ancora non si pu�. - Avete arrestato Gin�s e Daniel... 118 00:05:05,184 --> 00:05:06,134 perch� non posso? 119 00:05:06,176 --> 00:05:10,009 Sua moglie � di fondamentale importanza per trovare Catherine Le Monnier. 120 00:05:10,504 --> 00:05:12,351 - La vedr� presto. - Quando? 121 00:05:12,352 --> 00:05:14,942 Prima dobbiamo parlarle io e il commissario Leduc. 122 00:05:17,084 --> 00:05:18,887 Non lo fanno entrare. 123 00:05:19,718 --> 00:05:22,845 Tranquilla Sara, � per un ordine diretto della polizia. 124 00:05:22,978 --> 00:05:25,705 - Ma ci pensiamo noi a informarlo. - Voglio vederlo. 125 00:05:25,706 --> 00:05:27,469 Lo so, e lo vedrai. 126 00:05:27,631 --> 00:05:30,562 Ma prima ci sono delle persone che devono parlarle. 127 00:05:33,908 --> 00:05:35,127 Dottoressa Guzm�n. 128 00:05:36,577 --> 00:05:38,662 Sono il commissario Casas. 129 00:05:38,857 --> 00:05:40,783 E questo � il commissario Leduc. 130 00:05:41,508 --> 00:05:42,974 Voglio vedere mio marito. 131 00:05:43,266 --> 00:05:44,750 Le rubiamo un attimo. 132 00:05:44,768 --> 00:05:47,426 Commissario, scusi, ma la dottoressa Guzm�n � stanchissima. 133 00:05:47,427 --> 00:05:48,496 Lo so. 134 00:05:48,810 --> 00:05:51,459 Ma devo trovare una donna scomparsa. 135 00:05:51,460 --> 00:05:53,934 E la dottoressa Guzm�n � l'unica testimone che ho. 136 00:05:54,535 --> 00:05:55,613 Uscite, per favore. 137 00:06:00,704 --> 00:06:01,781 Anche lei. 138 00:06:04,309 --> 00:06:06,659 Non parlo, se prima non vedo mio marito. 139 00:06:08,003 --> 00:06:09,483 La capisco, ma... 140 00:06:09,484 --> 00:06:13,781 come immaginer�, la sua testimonianza � fondamentale per la nostra indagine. 141 00:06:14,301 --> 00:06:16,236 - Ci sono state altre vittime? - No. 142 00:06:16,237 --> 00:06:18,524 Ed � proprio questo che vogliamo evitare. 143 00:06:19,006 --> 00:06:21,586 E in questo momento � l'unica che pu� aiutarci. 144 00:06:22,170 --> 00:06:25,085 La sua collega, Catherine Le Monnier, non � ancora stata ritrovata. 145 00:06:25,333 --> 00:06:29,097 Qualsiasi informazione possa darci potrebbe salvarle la vita. 146 00:06:31,890 --> 00:06:33,250 Che volete sapere? 147 00:06:40,993 --> 00:06:42,141 Mi scusi. 148 00:06:42,213 --> 00:06:44,404 Se il mio cliente � innocente... 149 00:06:45,058 --> 00:06:47,090 perch� non � ancora uscito? 150 00:06:48,054 --> 00:06:49,962 E' stata una nottata bella piena. 151 00:06:50,280 --> 00:06:51,924 Ma se me lo chiede per favore... 152 00:06:52,348 --> 00:06:53,638 la accontento. 153 00:06:54,389 --> 00:06:55,784 Allucinante. 154 00:06:58,995 --> 00:07:01,327 Pu� far uscire il mio cliente? 155 00:07:02,388 --> 00:07:03,406 Per... 156 00:07:03,908 --> 00:07:05,091 Favore. 157 00:07:06,514 --> 00:07:09,041 Ma certo, bello, non serviva nemmeno chiederlo. 158 00:07:10,852 --> 00:07:13,594 Cosa serve per far uscire il dottor Legarra? 159 00:07:13,600 --> 00:07:16,495 - La sua firma, signore. - Molto bene. Un autografo... 160 00:07:18,991 --> 00:07:21,847 - ed eccoci. Va' a dire di portarlo su. - Va bene. 161 00:07:23,486 --> 00:07:24,586 Contento? 162 00:07:30,988 --> 00:07:31,988 Avvocato. 163 00:07:33,761 --> 00:07:38,253 Si ricordi che tutti durante la giornata ci caliamo i pantaloni per sederci sul water. 164 00:07:38,643 --> 00:07:40,327 Dal re al Papa. 165 00:07:53,123 --> 00:07:54,323 Pu� uscire. 166 00:07:54,678 --> 00:07:55,778 Finalmente. 167 00:08:03,216 --> 00:08:04,416 Se ne va? 168 00:08:04,579 --> 00:08:05,850 Te l'ho detto Guin�s. 169 00:08:05,851 --> 00:08:07,914 Noi innocenti meritiamo di meglio. 170 00:08:07,915 --> 00:08:09,346 Anch'io sono innocente. 171 00:08:09,455 --> 00:08:11,640 E non possono tenermi ancora molto in custodia. 172 00:08:11,964 --> 00:08:13,039 Buona fortuna. 173 00:08:13,455 --> 00:08:14,737 Dottor Legarra! 174 00:08:15,813 --> 00:08:17,188 Parli con do�a Adela. 175 00:08:18,226 --> 00:08:21,593 Le dica che mi sono stancato e che non star� pi� zitto. 176 00:08:21,713 --> 00:08:24,756 Le dica che se metto piede in prigione racconter� tutto! 177 00:08:24,854 --> 00:08:25,854 Tutto! 178 00:08:26,240 --> 00:08:27,534 Glielo dica! 179 00:08:55,574 --> 00:08:57,694 Che ci fai qui? Tuo padre ti ha detto di non muoverti. 180 00:08:57,698 --> 00:08:59,422 E da quando obbedisco a mio padre? 181 00:08:59,423 --> 00:09:01,008 Dov'� la dottoressa Yag�e? 182 00:09:01,328 --> 00:09:04,153 Non rompermi i coglioni, bello. Non puoi parlare con lei. 183 00:09:04,154 --> 00:09:05,938 Finiremo entrambi nei guai. 184 00:09:05,939 --> 00:09:08,335 Non credo cambieranno molto le cose, no? 185 00:09:08,336 --> 00:09:11,254 Se non parlo con lei, la francese mi esclude dal caso. 186 00:09:11,736 --> 00:09:13,125 Per favore, Vidal. 187 00:09:17,453 --> 00:09:19,534 E' nella stanza degli interrogatori. 188 00:09:19,974 --> 00:09:21,118 E io non ti ho visto. 189 00:09:21,119 --> 00:09:22,119 Grazie. 190 00:09:35,170 --> 00:09:36,943 Non ho niente da dirti. 191 00:09:36,944 --> 00:09:40,115 - Voglio andarmene. - Ti capisco, ma � il mio lavoro. 192 00:09:40,840 --> 00:09:42,069 Ingannare la gente? 193 00:09:42,070 --> 00:09:43,405 Sono un poliziotto. 194 00:09:43,829 --> 00:09:46,462 Mi invento una vita, studio quella degli altri... 195 00:09:46,463 --> 00:09:49,451 mi guadagno la loro fiducia per conoscere i loro segreti. 196 00:09:51,433 --> 00:09:54,521 Ogni nuovo caso � un pozzo pieno di merda. 197 00:09:55,310 --> 00:09:56,774 E io la faccio venire a galla. 198 00:09:57,925 --> 00:09:59,280 Ne vai orgoglioso? 199 00:09:59,281 --> 00:10:00,505 A volte, s�. 200 00:10:00,775 --> 00:10:02,190 La maggior parte, no. 201 00:10:02,564 --> 00:10:04,575 Ma non importa come mi sento io... 202 00:10:04,695 --> 00:10:07,002 se riesco a salvare la vita di qualcuno. 203 00:10:08,928 --> 00:10:10,868 E com'� quando hai finito? 204 00:10:12,248 --> 00:10:15,948 La gente resta sorpresa, si incavola e poi... non ne ho idea. 205 00:10:16,244 --> 00:10:18,455 - Non sono pi� l� per saperlo. - No. 206 00:10:18,575 --> 00:10:19,944 Com'� per te? 207 00:10:22,447 --> 00:10:24,635 Torno a casa e ricomincio da capo. 208 00:10:25,581 --> 00:10:26,882 E' la parte migliore. 209 00:10:26,883 --> 00:10:28,264 Non ti annoi mai. 210 00:10:29,155 --> 00:10:30,739 Io non riuscirei... 211 00:10:30,740 --> 00:10:32,840 a fingere sempre di essere qualcuno che non sono. 212 00:10:34,130 --> 00:10:35,994 Beh, a volte sono fortunato e... 213 00:10:35,995 --> 00:10:37,618 e posso smettere di fingere. 214 00:10:38,164 --> 00:10:39,252 Come adesso. 215 00:10:40,397 --> 00:10:42,618 E poi non tutto quel che dico � una bugia. 216 00:10:42,619 --> 00:10:45,425 Qualcuna delle cose che ti ho detto � assolutamente vera. 217 00:10:45,958 --> 00:10:47,402 Mi chiamo V�ctor. 218 00:10:51,555 --> 00:10:54,232 - Cosa vuoi? - Che tu mantenga il mio segreto. 219 00:10:54,234 --> 00:10:58,456 E mi aiuti a trovare i colpevoli dell'omicidio di Isabel e della scomparsa di Catherine. 220 00:11:08,200 --> 00:11:11,526 Ho salutato Gorka dicendogli che andavo e che... 221 00:11:11,684 --> 00:11:13,376 che lo aspettavo a casa. 222 00:11:13,377 --> 00:11:16,026 Ho proseguito per il corridoio e all'improvviso... 223 00:11:16,027 --> 00:11:18,211 qualcuno mi si � avvicinato da dietro. 224 00:11:18,561 --> 00:11:20,245 Non l'ho visto in volto. 225 00:11:20,987 --> 00:11:22,529 Ma ho sentito la sua... 226 00:11:23,190 --> 00:11:24,414 la sua mano... 227 00:11:24,415 --> 00:11:25,597 sulla mia bocca. 228 00:11:25,598 --> 00:11:26,705 Aveva... 229 00:11:26,972 --> 00:11:28,082 una garza... 230 00:11:28,202 --> 00:11:29,345 o qualcos'altro. 231 00:11:29,346 --> 00:11:30,346 E... 232 00:11:33,668 --> 00:11:35,362 non ricordo pi� niente. 233 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 Fino all'ambulanza. 234 00:11:37,183 --> 00:11:38,946 Si � svegliata in ambulanza? 235 00:11:39,279 --> 00:11:40,279 No. 236 00:11:41,276 --> 00:11:43,594 Dell'ambulanza ho solo dei flash. 237 00:11:43,595 --> 00:11:45,624 Ma ricordo l'aria fresca... 238 00:11:45,625 --> 00:11:47,061 appena sono uscita da l�. 239 00:11:47,062 --> 00:11:48,675 Mi ha svegliato un po'... 240 00:11:49,477 --> 00:11:51,486 e qualche secondo dopo ero... 241 00:11:51,608 --> 00:11:54,063 chiusa in un altro posto, molto pi� oscuro. 242 00:11:54,064 --> 00:11:56,482 Il portabagagli dell'auto di Isabel Freire. 243 00:11:59,590 --> 00:12:00,590 Si sente bene? 244 00:12:01,247 --> 00:12:03,070 Non sapevo fosse la sua auto. 245 00:12:04,697 --> 00:12:07,107 E pensare che sarei potuta finire come lei... 246 00:12:07,108 --> 00:12:09,464 - Ha visto per caso Catherine Le Monnier? - No. 247 00:12:09,466 --> 00:12:12,104 Ha sentito il sequestratore o i sequestratori parlare di lei? 248 00:12:12,105 --> 00:12:13,575 No, mi dispiace. No. 249 00:12:13,576 --> 00:12:17,285 Qualche indizio che faccia pensare che la tengano in ostaggio? 250 00:12:17,286 --> 00:12:19,251 - Cibo o...? - Non lo so. 251 00:12:19,252 --> 00:12:21,997 - Non lo so, non lo so. - Tranquilla. 252 00:12:22,772 --> 00:12:24,640 Torniamo al portabagagli. 253 00:12:25,658 --> 00:12:26,849 Mentre cercavo... 254 00:12:26,969 --> 00:12:29,583 qualcosa con cui difendermi... 255 00:12:30,101 --> 00:12:31,506 ho trovato un pupazzo. 256 00:12:31,659 --> 00:12:33,097 Mi sono resa conto che... 257 00:12:33,107 --> 00:12:34,464 era uno di quei... 258 00:12:34,465 --> 00:12:37,067 peluche con cui puoi registrare messaggi. 259 00:12:37,068 --> 00:12:39,014 E' stata molto furba e coraggiosa. 260 00:12:39,015 --> 00:12:40,401 Poco tempo dopo... 261 00:12:40,402 --> 00:12:41,790 l'auto si � fermata. 262 00:12:42,201 --> 00:12:43,917 Il portabagagli si � aperto. 263 00:12:49,323 --> 00:12:50,545 E... 264 00:12:51,457 --> 00:12:53,563 quell'uomo mi ha drogata di nuovo. 265 00:12:56,353 --> 00:12:58,210 Qual � il suo ricordo successivo? 266 00:12:58,579 --> 00:12:59,934 Mi sono svegliata nella fossa... 267 00:12:59,935 --> 00:13:00,993 gridavo... 268 00:13:01,454 --> 00:13:02,554 e piangevo. 269 00:13:02,555 --> 00:13:04,090 Quando mi sono ricordata... 270 00:13:04,452 --> 00:13:06,623 della povera Isabel e della sua fine... 271 00:13:07,162 --> 00:13:08,672 ho provato a uscire da l�. 272 00:13:08,673 --> 00:13:10,373 Ho provato pi� e pi� volte... 273 00:13:10,374 --> 00:13:11,781 finch� non sono caduta. 274 00:13:11,901 --> 00:13:13,905 E non mi ricordo nient'altro. 275 00:13:14,162 --> 00:13:16,229 E per tutto il tempo nella fossa... 276 00:13:16,230 --> 00:13:18,503 non ha visto n� sentito nessuno? 277 00:13:18,504 --> 00:13:19,808 No, mi dispiace. 278 00:13:20,729 --> 00:13:22,604 Giurerei che ero da sola. 279 00:13:24,313 --> 00:13:26,066 Torniamo un attimo in ospedale. 280 00:13:26,067 --> 00:13:29,287 Quando ha salutato suo marito, c'era qualcun altro con lui? 281 00:13:29,977 --> 00:13:32,210 Qualcuno che l'ha sentita dire che andava via? 282 00:13:32,211 --> 00:13:33,211 Non lo so. 283 00:13:33,658 --> 00:13:37,994 Eravamo nel corridoio della sala operatoria, lui stava entrando a operare. 284 00:13:37,995 --> 00:13:39,893 C'era un gran viavai di... 285 00:13:39,894 --> 00:13:41,733 infermieri, ausiliari. 286 00:13:43,353 --> 00:13:45,245 Dottoressa Guzm�n, mi ascolti. 287 00:13:46,121 --> 00:13:48,325 Capisco non ha ricordi chiari, ma... 288 00:13:49,876 --> 00:13:52,523 � stato Guin�s Castillo a portarla verso l'ambulanza. 289 00:13:52,524 --> 00:13:53,524 Chi? 290 00:13:54,057 --> 00:13:55,289 Guin�s Castillo. 291 00:13:55,925 --> 00:13:57,916 L'ausiliario di questo centro. 292 00:13:57,917 --> 00:14:01,215 Io sono una psichiatra, non ho contatti con gli ausiliari. 293 00:14:02,271 --> 00:14:04,115 Forse se potessi vederlo... 294 00:14:04,116 --> 00:14:05,635 Magari, non so... 295 00:14:05,636 --> 00:14:08,696 Sarebbe disposta a venire domani in commissariato, 296 00:14:08,697 --> 00:14:11,586 per fare un riconoscimento del sospettato? 297 00:14:12,003 --> 00:14:13,003 Certo. 298 00:14:16,745 --> 00:14:18,148 Un'ultima domanda. 299 00:14:19,673 --> 00:14:23,025 Perch� ha rinnovato il passaporto giusto il giorno prima della sua scomparsa? 300 00:14:23,026 --> 00:14:24,522 Come fate a saperlo? 301 00:14:24,642 --> 00:14:26,926 Abbiamo smosso cielo e terra per trovarla. 302 00:14:26,927 --> 00:14:27,905 Siamo stati... 303 00:14:27,906 --> 00:14:29,065 a New York... 304 00:14:29,066 --> 00:14:30,550 in luna di miele. 305 00:14:31,064 --> 00:14:32,715 Era un regalo per Gorka. 306 00:14:34,294 --> 00:14:36,334 Immagino non sar� pi� una sorpresa. 307 00:14:36,617 --> 00:14:37,716 Temo di no. 308 00:14:38,105 --> 00:14:41,265 - Mi dispiace. - Ma appena star� meglio, andate lo stesso. 309 00:14:42,192 --> 00:14:43,604 Ve lo meritate. 310 00:14:44,421 --> 00:14:45,421 Aspettate. 311 00:14:48,682 --> 00:14:50,420 Grazie per avermi trovato. 312 00:14:52,492 --> 00:14:53,897 E' il nostro lavoro. 313 00:14:59,228 --> 00:15:02,240 Personale del pronto soccorso, recarsi alla stanza 12. 314 00:15:02,262 --> 00:15:04,044 Scusi l'attesa. Pu� entrare. 315 00:15:04,045 --> 00:15:05,213 Entri con lui. 316 00:15:06,776 --> 00:15:08,794 Non posso vedere mia moglie senza sorveglianza? 317 00:15:08,795 --> 00:15:11,232 Mi dispiace, � quello che le posso offrire. 318 00:15:11,352 --> 00:15:14,194 Se non le va bene, pu� continuare ad aspettare fuori. 319 00:15:29,062 --> 00:15:30,221 E' finita. 320 00:15:31,919 --> 00:15:33,256 E' tutto finito. 321 00:15:34,843 --> 00:15:35,843 Sara. 322 00:15:38,616 --> 00:15:40,362 Pensavo che ti avrei persa. 323 00:15:50,249 --> 00:15:51,512 Va bene, signore. 324 00:15:53,497 --> 00:15:57,478 ll giudice non accetter� la testimonianza di una donna appena uscita dal coma. 325 00:15:57,598 --> 00:16:00,648 E che � stata ripetutamente drogata durante la prigionia. 326 00:16:00,768 --> 00:16:02,010 Non abbiamo niente. 327 00:16:02,607 --> 00:16:05,364 Cosa dovrei dire ai genitori di Catherine Le Monnier? 328 00:16:05,365 --> 00:16:09,057 Quanto ancora posso temporeggiare senza nemmeno una prova sulla figlia? 329 00:16:09,455 --> 00:16:11,109 Mai avuto un caso simile? 330 00:16:11,110 --> 00:16:14,786 Mai. Ho avuto tantissimi casi complicati quanto o pi� di questo... 331 00:16:14,795 --> 00:16:16,391 ma qui c'� un problema. 332 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 Lei. 333 00:16:18,924 --> 00:16:19,924 Scusi? 334 00:16:20,289 --> 00:16:23,428 Non sono nelle condizioni di metterci la faccia con la famiglia Le Monnier, 335 00:16:23,429 --> 00:16:26,663 perch� non sono l'unica responsabile dell'indagine. 336 00:16:27,342 --> 00:16:31,158 Commissario, non metto in dubbio che lei sia un ottimo professionista. 337 00:16:31,450 --> 00:16:33,889 ma sono sempre stata al comando delle operazioni. 338 00:16:34,410 --> 00:16:36,199 Mi lasci prendere le redini... 339 00:16:36,200 --> 00:16:38,388 e le assicuro che inizieremo ad ottenere risultati. 340 00:16:38,389 --> 00:16:40,430 Dovevamo fare lavoro di squadra. 341 00:16:40,465 --> 00:16:41,678 Lei era d'accordo. 342 00:16:41,957 --> 00:16:44,672 - Mi dispiace, ma non ne sono capace. - Allora dovr� imparare. 343 00:16:44,849 --> 00:16:48,831 Preferisce mantenere una gerarchia che chiaramente non d� risultati... 344 00:16:49,053 --> 00:16:50,830 pur di non lasciarmi l'ultima parola. 345 00:16:50,831 --> 00:16:54,015 E' come ammettere che io e i miei uomini non sappiamo occuparci del caso. 346 00:16:54,174 --> 00:16:56,119 V�ctor ha appena rovinato tutto. 347 00:16:56,120 --> 00:16:58,358 V�ctor � il miglior infiltrato che abbia mai avuto. 348 00:16:58,359 --> 00:17:00,260 - Non ne ha avuti molti. - Niente prediche... 349 00:17:00,261 --> 00:17:02,875 voi non avete risolto nulla. E in pi� � morta una donna. 350 00:17:03,524 --> 00:17:05,912 Mi sta dando la responsabilit� dell'omicidio di Isabel Freire? 351 00:17:05,913 --> 00:17:06,983 Certo che no... 352 00:17:07,006 --> 00:17:10,114 ma ammetter� che i progressi sono iniziati da quando V�ctor � nell'ospedale... 353 00:17:10,115 --> 00:17:13,399 quindi smetta di dire quanto potrebbe essere capace e cominci a dimostrarlo. 354 00:17:16,858 --> 00:17:17,880 Dimmi, V�ctor. 355 00:17:19,843 --> 00:17:22,506 E' disposta a collaborare e non intende smascherarmi. 356 00:17:22,507 --> 00:17:25,881 - Non useremo una civile. - Di certo non � la prima volta che lo fa. 357 00:17:25,882 --> 00:17:27,809 - E' una situazione limite. - Non se ne parla. 358 00:17:27,810 --> 00:17:31,080 - La dottoressa Yag�e � disposta a farlo. - Potremmo metterla in pericolo. 359 00:17:31,081 --> 00:17:32,662 Non far� nulla di pericoloso. 360 00:17:32,996 --> 00:17:35,171 Con lei arriveremmo in posti a cui non abbiamo accesso. 361 00:17:35,172 --> 00:17:36,583 Non � prudente. 362 00:17:36,584 --> 00:17:39,684 Estromettermi e non collaborare con la dottoressa Yag�e non � prudente. 363 00:17:39,685 --> 00:17:42,432 Vuole rinunciare a questa possibilit� chiamando i suoi superiori? 364 00:17:42,433 --> 00:17:43,755 Non mi sembra una buona idea. 365 00:17:43,865 --> 00:17:46,735 Fortunatamente, lei non � un mio superiore e non devo chiederle il permesso. 366 00:17:46,774 --> 00:17:49,082 Controlla ogni suo movimento. 367 00:17:49,528 --> 00:17:52,132 L'aver scoperto la tua identit� non la elimina dai sospettati. 368 00:17:52,133 --> 00:17:53,136 Ne terr� conto. 369 00:17:53,137 --> 00:17:54,394 Non sbaglier� ancora. 370 00:17:55,537 --> 00:17:56,570 Andiamo. 371 00:18:01,978 --> 00:18:04,035 Deve fare una cosa in ospedale... 372 00:18:04,139 --> 00:18:05,720 ma loro non devono saperlo. 373 00:18:12,672 --> 00:18:15,347 Se vogliamo lavorare insieme, dobbiamo chiarire alcune cose. 374 00:18:18,586 --> 00:18:21,000 Per prima cosa, non lavoriamo insieme. 375 00:18:21,757 --> 00:18:23,107 Non sei della polizia. 376 00:18:26,104 --> 00:18:28,257 Decidiamo noi chi � sospettato e chi no. 377 00:18:29,350 --> 00:18:30,911 Siamo noi a dare gli ordini. 378 00:18:32,749 --> 00:18:34,584 Non sono mai stata brava a ubbidire. 379 00:18:35,920 --> 00:18:37,750 Nemmeno io, ma dovrai imparare. 380 00:18:38,395 --> 00:18:39,763 Cosa volete che faccia? 381 00:18:41,136 --> 00:18:43,734 Come avrai visto, non sono il miglior infermiere del mondo. 382 00:18:43,735 --> 00:18:44,856 Dovrai aiutarmi. 383 00:18:44,954 --> 00:18:46,184 Vuoi lezioni? 384 00:18:46,185 --> 00:18:49,399 Voglio che tu mi copra se sbaglio con un paziente o per le mie assenze... 385 00:18:49,832 --> 00:18:52,010 che mi aiuti con quella maledetta coordinatrice... 386 00:18:52,768 --> 00:18:54,657 Non sar� facile coprirti con Lidia. 387 00:18:54,658 --> 00:18:56,144 Per questo ho bisogno di te. 388 00:18:56,252 --> 00:18:59,157 Sopravvivere a quella tizia � pi� difficile che risolvere il caso. 389 00:19:00,708 --> 00:19:03,612 So che � difficile, dato che Isabel era la tua migliore amica... 390 00:19:04,859 --> 00:19:06,953 ma qualunque cosa tu senta o venga a sapere... 391 00:19:06,954 --> 00:19:07,987 diccela. 392 00:19:08,881 --> 00:19:10,960 Non prendere nessuna decisione da sola. 393 00:19:12,020 --> 00:19:14,808 E' imprescindibile fidarsi l'uno dell'altro. 394 00:19:15,316 --> 00:19:19,050 Dobbiamo fare in modo che non si ripeta quello che � successo alle tue colleghe. 395 00:19:20,877 --> 00:19:22,990 Anche se non ti diamo tutte le informazioni... 396 00:19:22,991 --> 00:19:24,684 noi ci fidiamo di te, Bel�n. 397 00:19:24,719 --> 00:19:25,952 Fatto, commissario. 398 00:19:27,141 --> 00:19:29,319 Cimici, localizzatore, tutto. 399 00:19:29,528 --> 00:19:30,774 V�ctor l'ha vista? 400 00:19:31,431 --> 00:19:32,431 No. 401 00:19:39,090 --> 00:19:42,487 Non le hanno insegnato che � maleducazione ascoltare le conversazioni altrui? 402 00:19:42,920 --> 00:19:45,956 E' divertente che lo dica, perch� non facciamo altro. 403 00:19:46,900 --> 00:19:48,245 Cosa vuole, Vidal? 404 00:19:48,802 --> 00:19:51,528 Stanno per scadere i termini per la detenzione di Gin�s Castillo... 405 00:19:51,529 --> 00:19:53,182 e con quello che abbiamo contro di lui... 406 00:19:53,183 --> 00:19:55,823 temo che dovremmo lasciare che se ne vada libero e felice... 407 00:19:56,048 --> 00:19:58,285 ed � la cosa pi� simile ad un colpevole che abbiamo. 408 00:19:58,793 --> 00:20:01,059 Dobbiamo far s� che Sara Guzm�n si ricordi. 409 00:20:01,915 --> 00:20:05,524 Si � mostrata disposta a riconoscerlo. La porti qui... 410 00:20:05,525 --> 00:20:08,408 prima che lo portino in prigione e diventi tutto pi� complicato. 411 00:20:08,409 --> 00:20:11,611 - Si � appena svegliata dal coma. - E' stata molto fortunata. 412 00:20:11,833 --> 00:20:14,732 Poteva ancora essere scomparsa, come Catherine Le Monnier. 413 00:20:17,707 --> 00:20:19,077 Ti amo tanto. 414 00:20:34,104 --> 00:20:35,536 Permesso, signori. 415 00:20:36,006 --> 00:20:38,356 - E' l'ispettore che si occupa del caso. - So chi �. 416 00:20:38,357 --> 00:20:39,458 Buongiorno. 417 00:20:41,039 --> 00:20:42,098 Come si sente? 418 00:20:43,103 --> 00:20:44,103 Beh... 419 00:20:44,172 --> 00:20:46,002 sono piena di dolori e sono molto stanca. 420 00:20:47,955 --> 00:20:50,964 Se � tornato per fare altre domande, mi dispiace ma... 421 00:20:50,965 --> 00:20:52,483 non ricordo nulla di nuovo. 422 00:20:53,265 --> 00:20:54,796 Voglio solo tornare a casa. 423 00:20:55,016 --> 00:20:57,841 Non so se potr� portarla a casa, ma cosa ne dice... 424 00:20:59,002 --> 00:21:00,717 se andiamo in commissariato? 425 00:21:00,718 --> 00:21:02,496 In commissariato? Cosa cazzo dice? 426 00:21:02,497 --> 00:21:03,567 Si calmi. 427 00:21:04,832 --> 00:21:07,306 La testimonianza di sua moglie � importante per noi. 428 00:21:07,307 --> 00:21:10,527 - Forse possiamo aiutarla a ricordare. - Mia moglie non si muove di qui. 429 00:21:10,528 --> 00:21:11,528 Gorka... 430 00:21:12,256 --> 00:21:13,314 voglio aiutare. 431 00:21:13,811 --> 00:21:15,646 Sara, cosa dici? Sei molto debole. 432 00:21:16,453 --> 00:21:18,280 Deve solo vedere una persona. 433 00:21:18,281 --> 00:21:19,799 Non dovr� fare nient'altro. 434 00:21:20,358 --> 00:21:21,458 Una persona? 435 00:21:21,539 --> 00:21:22,539 Chi? 436 00:21:58,933 --> 00:22:01,605 Dottoressa Guzm�n, non voglio farle pressioni... 437 00:22:01,606 --> 00:22:04,941 ma la sua testimonianza � fondamentale per risolvere il caso. 438 00:22:05,810 --> 00:22:06,868 Lo so. 439 00:22:07,675 --> 00:22:09,882 Solo una cosa � peggio di un criminale a piede libero... 440 00:22:09,883 --> 00:22:12,246 cio�, un innocente che paga per qualcosa che non ha fatto. 441 00:22:12,955 --> 00:22:16,539 Quindi le chiedo di prendersi il suo tempo per riconoscere il sospettato e... 442 00:22:18,128 --> 00:22:20,150 e che ne sia certa prima di accusarlo. 443 00:22:23,218 --> 00:22:24,364 Lo conosceva? 444 00:22:27,011 --> 00:22:28,966 Non conoscevo il suo nome ma... 445 00:22:29,486 --> 00:22:30,831 ma il suo volto... 446 00:22:31,612 --> 00:22:33,571 mi sembra di averlo visto in ospedale. 447 00:22:39,453 --> 00:22:40,486 E' lui? 448 00:22:41,592 --> 00:22:43,346 Quanto tempo mi volete tenere qui? 449 00:22:48,979 --> 00:22:50,697 Fatemi uscire, mi sentite? 450 00:22:52,511 --> 00:22:53,761 Non ho fatto niente. 451 00:22:54,507 --> 00:22:55,733 Non ho fatto niente! 452 00:22:55,837 --> 00:22:56,882 Dottoressa... 453 00:22:57,093 --> 00:22:58,787 � lui l'uomo che l'ha aggredita? 454 00:23:00,152 --> 00:23:01,179 Non lo so. 455 00:23:02,173 --> 00:23:03,332 Potrebbe essere. 456 00:23:04,623 --> 00:23:06,478 Non basta un "potrebbe essere". 457 00:23:07,185 --> 00:23:08,816 E' lui o no? 458 00:23:11,653 --> 00:23:13,257 Non avete nulla contro di me. 459 00:23:14,737 --> 00:23:16,558 Voglio andarmene una volta per tutte! 460 00:23:17,034 --> 00:23:18,143 Signora Guzm�n. 461 00:23:22,655 --> 00:23:23,744 E' lui. 462 00:23:25,664 --> 00:23:26,848 E' sicura? 463 00:23:26,904 --> 00:23:29,017 Quando mi hanno messa nel portabagagli... 464 00:23:29,018 --> 00:23:31,008 e mi hanno messo il fazzoletto in bocca... 465 00:23:31,206 --> 00:23:33,024 ho visto, quello che credo fosse... 466 00:23:33,830 --> 00:23:36,083 un tatuaggio, tipo una ragnatela. 467 00:23:39,398 --> 00:23:40,942 Signor Castillo, per favore. 468 00:23:41,836 --> 00:23:44,407 Commissario, � lei? Deve credermi. 469 00:23:44,465 --> 00:23:45,505 Si calmi. 470 00:23:45,901 --> 00:23:47,812 Pu� mostrarci la mano sinistra? 471 00:23:47,978 --> 00:23:48,984 Cosa? 472 00:23:48,985 --> 00:23:50,131 Cosa vuole da me? 473 00:23:50,366 --> 00:23:52,395 Per ora solo questo, non � cos� difficile. 474 00:23:55,987 --> 00:23:57,044 La giri. 475 00:24:06,891 --> 00:24:08,322 E' lui, signora Guzm�n? 476 00:24:08,868 --> 00:24:11,519 - S�, s�, s�, s�, s�. - Sicura? 477 00:24:11,703 --> 00:24:12,703 S�. 478 00:24:13,417 --> 00:24:14,450 Vi prego. 479 00:24:14,611 --> 00:24:16,761 Fatemi uscire da qui, non voglio pi� vederlo. 480 00:24:16,762 --> 00:24:18,082 L'accompagni fuori... 481 00:24:19,326 --> 00:24:20,763 a prendere un po' d'aria. 482 00:24:29,683 --> 00:24:30,796 Si sieda. 483 00:24:34,214 --> 00:24:35,883 Commissario, posso andare? 484 00:24:36,241 --> 00:24:38,038 Avete rilasciato il dottor Legarra, no? 485 00:24:38,039 --> 00:24:41,134 - Le giuro che anche io sono innocente. - Un testimone l'ha riconosciuta. 486 00:24:41,135 --> 00:24:43,025 - Ha aggredito la dottoressa Guzm�n. - Cosa? 487 00:24:43,026 --> 00:24:45,955 - No, no, no, non � possibile. - Basta! 488 00:24:47,677 --> 00:24:49,507 Le far� solo due domande. 489 00:24:49,616 --> 00:24:51,260 Dov'� Catherine le Monnier? 490 00:24:52,141 --> 00:24:53,224 Non lo so. 491 00:24:53,795 --> 00:24:55,556 - Le ho gi� spiegato il sangue. - Dov'�? 492 00:24:55,579 --> 00:24:57,526 Ha tentato il suicidio, ma io non c'entro... 493 00:24:57,536 --> 00:24:59,742 Un tentato suicidio che non � mai esistito. 494 00:24:59,887 --> 00:25:01,988 Seconda domanda: chi � il suo complice? 495 00:25:01,998 --> 00:25:04,040 - Non ho nessun comp... - Basta mentire! 496 00:25:04,050 --> 00:25:06,810 Non ho complici perch� non ho fatto niente! 497 00:25:06,820 --> 00:25:08,755 Non ho fatto niente! 498 00:25:14,482 --> 00:25:15,641 Bene... 499 00:25:17,279 --> 00:25:18,464 Se non collabora... 500 00:25:18,474 --> 00:25:19,805 non mi lascia altra scelta. 501 00:25:22,442 --> 00:25:23,516 Avanti. 502 00:25:25,734 --> 00:25:28,218 Tra qualche ora la porteranno in prigione. 503 00:25:29,043 --> 00:25:30,106 Ci rifletta. 504 00:25:30,402 --> 00:25:32,186 Se collabora, magari il giudice... 505 00:25:32,187 --> 00:25:33,635 sar� clemente. 506 00:25:46,404 --> 00:25:47,474 Non c'� Miguel? 507 00:25:47,818 --> 00:25:49,781 No, non � ancora arrivato. 508 00:25:50,702 --> 00:25:52,101 Posso esserti utile? 509 00:25:52,459 --> 00:25:54,833 Spero di s�. Non so che farmene di questa. 510 00:25:55,665 --> 00:25:57,380 Beh, � una protesi... 511 00:25:58,370 --> 00:26:00,098 dalla forma sembra una rotula. 512 00:26:00,099 --> 00:26:02,831 L'ha trovata un ausiliario. Era nel forno crematorio. 513 00:26:03,245 --> 00:26:04,870 Ha controllato il piano di lavoro... 514 00:26:04,880 --> 00:26:07,135 e non corrisponde a nessun cadavere di oggi. 515 00:26:07,708 --> 00:26:08,943 Impossibile. 516 00:26:09,767 --> 00:26:12,828 Dimmi tu cosa devo farci. Di certo, non la metto tra gli oggetti smarriti. 517 00:26:12,843 --> 00:26:14,819 Ogni protesi ha un numero di serie. 518 00:26:15,618 --> 00:26:17,835 Se � stata impiantata in questo ospedale... 519 00:26:18,900 --> 00:26:20,299 basta fare una ricerca. 520 00:26:38,048 --> 00:26:39,187 Eccola... 521 00:26:39,490 --> 00:26:40,588 Quindi? 522 00:26:47,079 --> 00:26:49,399 E' del paziente della 304. 523 00:26:50,704 --> 00:26:52,179 E' stato cremato ieri. 524 00:26:52,791 --> 00:26:54,863 Che faccio? La conservo finch� non torna Miguel? 525 00:26:55,015 --> 00:26:56,442 No, non ce n'� bisogno. 526 00:26:57,206 --> 00:26:58,674 Gliela do io appena torna. 527 00:26:58,675 --> 00:27:00,848 Grazie, amico. Da quando hanno arrestato Gin�s... 528 00:27:00,858 --> 00:27:02,656 il forno � un casino. 529 00:27:11,702 --> 00:27:12,753 Avanti. 530 00:27:19,437 --> 00:27:21,267 Non vedevo l'ora di tornare. 531 00:27:21,277 --> 00:27:24,310 Rinchiusi in una cella il tempo non passa mai. 532 00:27:24,311 --> 00:27:26,864 Anche io non vedevo l'ora che tornassi. 533 00:27:27,194 --> 00:27:28,690 Hai fatto tanto per me... 534 00:27:28,742 --> 00:27:30,238 e per quest'ospedale. 535 00:27:30,403 --> 00:27:33,025 Anche il Montalb�n ha fatto tanto per me, do�a Adela. 536 00:27:33,218 --> 00:27:34,302 E' vero. 537 00:27:34,495 --> 00:27:36,815 Per questo sono sicura che non faresti nulla... 538 00:27:36,816 --> 00:27:39,244 che potesse compromettere l'immagine di questo centro. 539 00:27:39,509 --> 00:27:41,050 Non capisco, cosa vuol dire? 540 00:27:41,060 --> 00:27:43,325 Ci sono prove inequivocabili della mia innocenza. 541 00:27:43,504 --> 00:27:45,933 Ci sono tanti modi per infangare l'ospedale. 542 00:27:46,181 --> 00:27:48,734 Esporre i tuoi pazienti a un pericolo, ad esempio. 543 00:27:49,138 --> 00:27:50,693 Non so a cosa si riferisce. 544 00:27:50,827 --> 00:27:52,172 Dove vuole arrivare? 545 00:27:52,255 --> 00:27:53,348 Non so... 546 00:27:53,518 --> 00:27:54,794 dimmelo tu. 547 00:27:55,623 --> 00:27:58,431 Sono il miglior chirurgo che abbia mai avuto quest'ospedale. 548 00:27:58,591 --> 00:28:01,213 Non morderei mai la mano che mi nutre. 549 00:28:01,831 --> 00:28:02,984 Lo spero. 550 00:28:03,163 --> 00:28:05,144 Anche perch� il Montalb�n... 551 00:28:05,154 --> 00:28:07,158 non pu� sopportare altre ferite. 552 00:28:09,011 --> 00:28:11,060 Allora farebbe bene a parlare con Gin�s. 553 00:28:11,318 --> 00:28:13,624 Non so cosa avete in ballo... 554 00:28:13,679 --> 00:28:15,838 mi ha detto che se fosse finito in carcere... 555 00:28:15,848 --> 00:28:17,608 avrebbe detto tutto alla polizia. 556 00:28:23,930 --> 00:28:25,604 E' la protesi di un ginocchio. 557 00:28:25,728 --> 00:28:27,334 Era nel forno crematorio. 558 00:28:27,660 --> 00:28:30,680 - Perch� dice che era di Enrique M�ndez? - Ha un numero di serie... 559 00:28:30,709 --> 00:28:33,687 corrisponde con quello presente nella sua cartella clinica. 560 00:28:33,697 --> 00:28:35,746 Non sappiamo perch� era in ospedale. 561 00:28:36,077 --> 00:28:37,628 Ed � finito nel crematorio. 562 00:28:37,731 --> 00:28:40,083 Magari aveva scoperto l'assassino di sua moglie. 563 00:28:40,093 --> 00:28:41,442 E invece di denunciarlo... 564 00:28:41,452 --> 00:28:43,319 voleva farsi giustizia da solo. 565 00:28:43,415 --> 00:28:46,616 La cosa gli si � ritorta contro. L'han tolto di mezzo per benino 566 00:28:47,586 --> 00:28:50,116 Enrique M�ndez scopre l'assassino di sua moglie... 567 00:28:50,126 --> 00:28:51,360 e va in ospedale. 568 00:28:51,526 --> 00:28:53,768 Discutono e l'assassino lo fa fuori. 569 00:28:53,778 --> 00:28:54,921 E il corpo? 570 00:28:54,931 --> 00:28:56,897 Lo mette nel forno e fa sparire tutto. 571 00:28:56,907 --> 00:28:59,625 Tranne il cellulare che usa per depistarci. 572 00:29:00,188 --> 00:29:02,073 Scrive il messaggio di addio... 573 00:29:02,083 --> 00:29:04,174 e lo mette nella valigia che manda a Bordeaux. 574 00:29:04,184 --> 00:29:05,899 Ma si tradisce con il nome del bimbo. 575 00:29:05,909 --> 00:29:08,847 E non sapeva che aveva una protesi resistente al fuoco. 576 00:29:08,971 --> 00:29:11,542 Perci�, il colpevole pu� essere del suo giro... 577 00:29:11,552 --> 00:29:12,792 ma non un amico. 578 00:29:12,802 --> 00:29:14,948 Quindi scartiamo i familiari... 579 00:29:14,958 --> 00:29:17,375 - e gli amici stretti. - Come la dottoressa Yag�e. 580 00:29:17,385 --> 00:29:21,356 In valigia, c'erano abiti di Enrique M�ndez, quindi � entrato in casa per prenderli. 581 00:29:21,366 --> 00:29:24,534 Vidal. Perquisisci l'abitazione. pu� esserci qualcosa. 582 00:29:24,544 --> 00:29:26,937 Alla nonna far� bene un po' di compagnia. 583 00:29:26,947 --> 00:29:28,937 Non dica niente della morte del genero. 584 00:29:28,993 --> 00:29:32,580 Non facciamo trapelare niente. L'aasassino pensa di essersela cavata... 585 00:29:32,590 --> 00:29:34,607 che pensi di avere un vantaggio. 586 00:29:34,944 --> 00:29:35,946 Sissignore. 587 00:29:36,592 --> 00:29:38,802 Alain. Analizza il forno. 588 00:29:38,830 --> 00:29:41,717 Magari ci sono delle tracce, sangue. Va bene qualsiasi cosa. 589 00:29:41,727 --> 00:29:43,333 - Sii discreto. - Va bene. 590 00:29:44,157 --> 00:29:45,689 - V�ctor. - S�? 591 00:29:46,651 --> 00:29:49,341 Ricostruisci le ultime ore di Enrique in ospedale. 592 00:29:49,616 --> 00:29:51,139 Dobbiamo scoprire chi ha visto. 593 00:29:51,140 --> 00:29:53,309 Do�a Adela gli aveva offerto un lavoro. 594 00:29:53,896 --> 00:29:56,148 E' possibile che sia andato a parlare con lei. 595 00:29:56,299 --> 00:29:58,838 Possibile. E forse ha incontrato qualcun altro. 596 00:29:59,141 --> 00:30:01,214 Bel�n era la miglior amica di sua moglie. 597 00:30:02,162 --> 00:30:03,953 E Miguel Manrique l'amante. 598 00:30:04,625 --> 00:30:05,782 Ma non lo sapeva. 599 00:30:05,792 --> 00:30:07,708 Questo � quello che pensiamo. 600 00:30:08,209 --> 00:30:11,210 Tenete aperti gli occhi e trovate subito l'assassino. 601 00:30:14,882 --> 00:30:16,441 Controllate il salone. 602 00:30:16,941 --> 00:30:18,222 La camera da letto. 603 00:30:18,232 --> 00:30:19,494 Cercate impronte... 604 00:30:19,866 --> 00:30:22,478 fibre, capelli, fluidi, sangue. 605 00:30:22,488 --> 00:30:25,353 Datevi una mossa, non abbiamo tutto il giorno. Forza, andiamo! 606 00:30:26,988 --> 00:30:28,566 Ispettore, la prego. 607 00:30:28,937 --> 00:30:30,602 - Dica, signora. - Mi dica la verit�. 608 00:30:30,612 --> 00:30:32,850 Sa cosa � successo a mio genero? 609 00:30:33,002 --> 00:30:36,234 - Lo hanno rapito o... - E' ancora presto per dirlo. 610 00:30:37,736 --> 00:30:40,285 Deve essergli successo qualcosa, sono sicura. 611 00:30:40,729 --> 00:30:43,118 Non abbandonerebbe mai suo figlio. 612 00:30:43,365 --> 00:30:44,669 Non Enrique. 613 00:30:45,820 --> 00:30:47,961 La gente fa cose strane sotto pressione. 614 00:30:48,575 --> 00:30:52,012 Non si preoccupi. Appena sapremo qualcosa le faremo sapere. 615 00:30:52,022 --> 00:30:54,675 Ispettore! Guardi cosa abbiamo trovato. 616 00:30:56,710 --> 00:30:59,840 - E questa? - E' di quando l'han colpito in commissariato. 617 00:31:00,348 --> 00:31:01,625 Ce la portiamo. 618 00:31:06,359 --> 00:31:08,116 Davvero non sapete niente? 619 00:31:10,643 --> 00:31:12,029 Sta mentendo. 620 00:31:13,252 --> 00:31:14,926 Stiamo vagliando varie ipotesi. 621 00:31:14,936 --> 00:31:16,537 Compresa una in cui... 622 00:31:16,547 --> 00:31:18,899 qualcuno possa essersi introdotto nell'abitazione... 623 00:31:18,909 --> 00:31:21,089 sottratto oggetti personali di suo genero... 624 00:31:21,099 --> 00:31:22,743 e messo in scena la sua partenza. 625 00:31:23,646 --> 00:31:24,775 Lo sapevo. 626 00:31:25,373 --> 00:31:27,019 Per il momento � solo un'ipotesi. 627 00:31:27,405 --> 00:31:28,653 Vuole aiutarci? 628 00:31:28,997 --> 00:31:30,026 Certo. 629 00:31:30,590 --> 00:31:32,467 Da quando suo genero � uscito di casa... 630 00:31:32,477 --> 00:31:35,429 c'� stato un momento in cui qualcuno abbia potuto introdursi? 631 00:31:36,349 --> 00:31:37,403 Vediamo... 632 00:31:38,532 --> 00:31:40,650 sono uscita solo per fare la spesa... 633 00:31:40,660 --> 00:31:42,043 qua intorno... 634 00:31:42,429 --> 00:31:44,803 e ho portato il bimbo al parco. 635 00:31:52,634 --> 00:31:53,938 Signora Valc�rcel. 636 00:31:55,140 --> 00:31:56,375 Signora... 637 00:31:56,753 --> 00:31:58,853 Mi scusi. Non l'ho sentita arrivare. 638 00:31:58,950 --> 00:32:01,363 Vorrei parlare con lei di Enrique M�ndez... 639 00:32:01,373 --> 00:32:03,089 il marito di Isabel Freire. 640 00:32:03,131 --> 00:32:04,312 Da quello che so.. 641 00:32:04,313 --> 00:32:07,542 lei gli aveva offerto un lavoro dopo la morte della moglie. 642 00:32:07,552 --> 00:32:10,929 S�, non lavorava da molto e ne soffriva. 643 00:32:11,325 --> 00:32:15,664 Il giorno del funerale di Isabel gli ho offerto il posto di Gin�s Castillo. 644 00:32:15,665 --> 00:32:20,374 La madre di Isabel ci ha detto che Enrique aveva un colloquio con lei per il lavoro. 645 00:32:20,375 --> 00:32:22,045 S�, � vero, ma non � venuto. 646 00:32:22,375 --> 00:32:25,264 Quindi non si � visto in ospedale, non � venuto nel suo ufficio... 647 00:32:25,265 --> 00:32:26,385 Commissario... 648 00:32:26,795 --> 00:32:28,984 passo la vita tra queste mura. 649 00:32:28,985 --> 00:32:32,835 Se Enrique fosse venuto a cercarmi, lo saprei o mi avrebbero avvisato. 650 00:32:33,305 --> 00:32:34,466 E' successo qualcosa? 651 00:32:35,625 --> 00:32:36,625 No. 652 00:32:36,825 --> 00:32:40,474 Dobbiamo solo fargli delle domande ma non riusciamo a trovarlo. 653 00:32:40,475 --> 00:32:42,615 Se lo dovesse vedere, ci avvisi subito. 654 00:32:43,135 --> 00:32:44,435 Lo far� senz'altro. 655 00:32:54,495 --> 00:32:55,495 Enrique... 656 00:32:55,775 --> 00:32:57,075 qui, in ospedale? 657 00:32:57,685 --> 00:32:58,685 No. 658 00:32:58,695 --> 00:32:59,795 Sei sicura? 659 00:33:00,125 --> 00:33:01,125 S�. 660 00:33:01,555 --> 00:33:03,704 Comunque, dubito che sarebbe venuto a trovare me. 661 00:33:04,205 --> 00:33:05,225 Perch�? 662 00:33:05,345 --> 00:33:07,334 Perch� � convinto che coprissi le spalle a Isabel. 663 00:33:07,335 --> 00:33:08,435 Ed � vero? 664 00:33:13,415 --> 00:33:15,695 Chiariamoci, Isabel non era felice con Enrique. 665 00:33:16,645 --> 00:33:19,605 Ha lottato per salvare il suo matrimonio, ma lui ormai si era arreso da tempo. 666 00:33:20,915 --> 00:33:23,065 Senti, non mi sento fiera di averla coperta... 667 00:33:23,105 --> 00:33:24,885 ancor meno per quell'imbecille di Miguel. 668 00:33:26,295 --> 00:33:27,544 Ne era innamorata? 669 00:33:28,375 --> 00:33:29,415 Credo di s�... 670 00:33:29,785 --> 00:33:33,144 ma � rimasta molto delusa vedendo che se ne fregava della gravidanza... 671 00:33:34,305 --> 00:33:36,740 anche se le era servito per aprire gli occhi... 672 00:33:37,205 --> 00:33:39,295 e decidere di separarsi per cominciare una nuova vita. 673 00:33:39,625 --> 00:33:41,625 E proprio quando stava per farlo... 674 00:33:43,495 --> 00:33:45,074 Perch� mi stai chiedendo di Enrique? 675 00:33:47,525 --> 00:33:50,695 Credi che sapesse che sua moglie gli metteva le corna con Miguel? 676 00:33:52,245 --> 00:33:53,295 Sapesse? 677 00:33:53,365 --> 00:33:54,565 Parli al passato? 678 00:33:55,585 --> 00:33:56,605 Sappia... 679 00:33:56,865 --> 00:33:58,065 E' giusto per dire. 680 00:34:02,025 --> 00:34:03,245 Che succede, V�ctor? 681 00:34:05,485 --> 00:34:06,985 Sua suocera � preoccupata. 682 00:34:07,995 --> 00:34:12,145 Non � tornato a casa, e pensiamo che l'ultima volta sia stato visto qui in ospedale. 683 00:34:14,385 --> 00:34:15,585 Come Isabel. 684 00:34:16,575 --> 00:34:17,875 E come Catherine. 685 00:34:19,175 --> 00:34:21,005 - Tu credi che... - Non lo so. 686 00:34:22,275 --> 00:34:24,605 Ma devo sapere perch� � venuto e con chi si � incontrato. 687 00:34:27,085 --> 00:34:28,555 Non posso domandarlo io a Miguel. 688 00:34:28,975 --> 00:34:30,025 Ma tu s�. 689 00:34:30,765 --> 00:34:33,834 Enrique non sapeva che Miguel era l'amante di sua moglie. 690 00:34:34,585 --> 00:34:36,825 Magari l'ha scoperto dopo ed � venuto qui per questo. 691 00:34:39,065 --> 00:34:40,395 Potresti aiutarmi? 692 00:34:53,715 --> 00:34:54,715 Miguel! 693 00:34:55,485 --> 00:34:56,504 Ehi, Bel�n. 694 00:34:56,505 --> 00:34:57,605 Cosa fai qua? 695 00:34:58,525 --> 00:35:00,715 Ti ho cercato nel tuo studio, ho bisogno di parlarti. 696 00:35:01,235 --> 00:35:03,484 Sai, ora sono indaffarato. E' una cosa urgente? 697 00:35:03,485 --> 00:35:04,885 Si tratta di Enrique. 698 00:35:05,725 --> 00:35:06,725 Enrique? 699 00:35:06,915 --> 00:35:09,285 - Gli � successo qualcosa, per caso? - Sono preoccupata. 700 00:35:09,525 --> 00:35:11,344 Avevamo un appuntamento e non � venuto. 701 00:35:11,345 --> 00:35:12,395 Ma guarda. 702 00:35:13,015 --> 00:35:15,085 - L'hai chiamato al cellulare? - Non risponde. 703 00:35:15,395 --> 00:35:17,845 Ieri aveva un colloquio di lavoro con Adela e non � venuto. 704 00:35:18,265 --> 00:35:20,535 Sua suocera non lo ha pi� visto dopo che � uscito da casa. 705 00:35:21,085 --> 00:35:22,485 Ne sai qualcosa tu? 706 00:35:22,705 --> 00:35:24,723 No. E come comprenderai... 707 00:35:25,045 --> 00:35:28,484 l'ultima persona con cui vorrei vedermi � Enrique, il marito di... 708 00:35:28,485 --> 00:35:29,485 Isabel. 709 00:35:29,675 --> 00:35:31,735 - Beh, magari l'hai visto in ospedale? - No. 710 00:35:32,695 --> 00:35:34,624 Suppongo sia un brutto periodo per Enrique, no? 711 00:35:34,625 --> 00:35:36,294 Mettiti... nei suoi panni. 712 00:35:36,605 --> 00:35:38,615 Io non so cosa farei, se uccidessero mia moglie. 713 00:35:39,435 --> 00:35:40,724 Di sicuro, per�... 714 00:35:40,725 --> 00:35:42,656 mi prenderei del tempo per riprendermi. 715 00:35:43,635 --> 00:35:45,494 Magari � andato qualche giorno in viaggio... 716 00:35:45,495 --> 00:35:47,255 per schiarirsi le idee, no? 717 00:35:47,685 --> 00:35:49,434 Tu lasceresti i tuoi figli da soli... 718 00:35:49,435 --> 00:35:51,254 cos�, da un giorno all'altro? 719 00:35:51,255 --> 00:35:52,305 No, mai. 720 00:35:52,845 --> 00:35:54,664 Comunque, non ha lasciato il bambino da solo. 721 00:35:54,665 --> 00:35:56,285 C'� Lola che si occupa di Kiko. 722 00:35:56,425 --> 00:35:57,425 No? 723 00:35:57,465 --> 00:35:58,515 Non lo so. 724 00:35:58,803 --> 00:35:59,823 Non so. 725 00:35:59,925 --> 00:36:02,400 Isabel ha lasciato Enrique proprio perch� era incapace... 726 00:36:02,401 --> 00:36:04,125 di fare qualcosa per cambiare la sua vita. 727 00:36:04,265 --> 00:36:06,065 E, d'improvviso, lui se ne va. Cos�... 728 00:36:06,975 --> 00:36:08,874 senza nemmeno portarsi le medicine. 729 00:36:08,875 --> 00:36:10,224 Quali medicine? 730 00:36:10,225 --> 00:36:13,475 Qualche anno fa, Enrique ha avuto un incidente d'auto. Aveva ancora dolori... 731 00:36:13,635 --> 00:36:15,595 causati da una frattura complessa del ginocchio. 732 00:36:16,005 --> 00:36:17,246 E portava una protesi. 733 00:36:19,345 --> 00:36:20,895 - Una protesi? - S�. 734 00:36:21,485 --> 00:36:24,798 S�, beh, comunque... hai ragione. Se ne sar� andato per qualche giorno. 735 00:36:25,285 --> 00:36:26,556 Torner� di sicuro! 736 00:36:26,557 --> 00:36:29,240 - Ma ora, scusami, ho da fare. - Va bene. 737 00:37:21,075 --> 00:37:22,075 V�ctor... 738 00:37:22,195 --> 00:37:23,245 � stato Miguel... 739 00:37:23,475 --> 00:37:24,785 Miguel ha ucciso Enrique. 740 00:37:26,455 --> 00:37:29,055 Poi te lo spiego, ma non possiamo farlo fuggire. 741 00:37:29,065 --> 00:37:30,535 Hai capito? Avverti Vidal. 742 00:37:43,905 --> 00:37:45,005 Te ne vai? 743 00:37:45,505 --> 00:37:48,015 S�, � il compleanno di mio figlio e faccio uno strappo alla regola. 744 00:37:48,345 --> 00:37:51,364 - Ma abbiamo due autopsie da fare. - Beh, falle tu... 745 00:37:51,365 --> 00:37:53,074 o lasciale, tanto da l� nessuno si muove. 746 00:37:54,185 --> 00:37:55,185 Miguel... 747 00:37:55,225 --> 00:37:56,805 - ti senti bene? - Benissimo. 748 00:37:57,544 --> 00:37:58,734 Non sembra, per�. 749 00:37:58,735 --> 00:38:01,155 Se hai qualche problema, sai che... 750 00:38:01,505 --> 00:38:04,405 - puoi parlarne con me. - In questo momento, sei tu il mio problema. 751 00:38:05,815 --> 00:38:06,835 Scusami! 752 00:38:16,245 --> 00:38:17,345 Sta uscendo. 753 00:38:23,476 --> 00:38:26,091 CARTA D'IMBARCO - DATI DELLA PRENOTAZIONE MADRID - PORTO RICO 754 00:38:27,245 --> 00:38:28,545 Figlio di puttana. 755 00:38:35,675 --> 00:38:37,055 Ma che diavolo! Cazzo! 756 00:38:37,245 --> 00:38:38,925 Mi dispiace, scusi, mi dispiace! 757 00:38:39,365 --> 00:38:41,945 - Ho... vestiti puliti nell'armadietto. - Anch'io ho vestiti puliti! 758 00:38:50,585 --> 00:38:53,286 - Sta andando a cambiarsi. Sbrigati. - Perfetto. 759 00:39:14,360 --> 00:39:15,955 CHIAMATA IN ARRIVO ELENA 760 00:39:21,715 --> 00:39:22,880 CHIAMATA IN ARRIVO ELENA 761 00:39:24,095 --> 00:39:25,135 Dimmi. 762 00:39:25,136 --> 00:39:26,314 Ciao, amore... 763 00:39:26,315 --> 00:39:27,765 ne hai per molto al lavoro? 764 00:39:28,125 --> 00:39:29,255 Ancora un po'. 765 00:39:29,475 --> 00:39:30,924 Non arriverai tardi, vero? 766 00:39:30,925 --> 00:39:32,135 No, no! No. 767 00:39:32,285 --> 00:39:34,335 Hai comprato il regalo a H�ctor? 768 00:39:34,775 --> 00:39:35,763 Cosa? 769 00:39:35,764 --> 00:39:37,735 Il regalo per H�ctor. L'hai comprato? 770 00:39:39,315 --> 00:39:40,315 S�. 771 00:39:40,326 --> 00:39:41,726 Cosa gli hai comprato? 772 00:39:42,735 --> 00:39:44,295 Ho comprato il castello che voleva. 773 00:39:45,305 --> 00:39:46,465 Ah, benissimo. 774 00:39:47,205 --> 00:39:48,575 Ne sar� entusiasta. 775 00:39:49,605 --> 00:39:51,115 - Ti senti bene? - S�. 776 00:39:52,375 --> 00:39:55,005 E' solo che non mi pare vero che siano gi� passati cinque anni, no? 777 00:39:55,595 --> 00:39:58,095 - E' pap�? Voglio parlargli. - Va bene. 778 00:39:58,455 --> 00:39:59,504 Aspetta... 779 00:39:59,505 --> 00:40:01,335 c'� qualcuno che vuole parlarti. 780 00:40:02,185 --> 00:40:03,195 Pap�. 781 00:40:03,595 --> 00:40:04,695 Ciao, tesoro! 782 00:40:04,825 --> 00:40:07,214 - Tanti auguri! - M'hai comprato il regalo, pap�? 783 00:40:07,215 --> 00:40:09,924 - S�. - Dobbiamo mangiare la torta... 784 00:40:09,925 --> 00:40:11,445 non fare tardi! 785 00:40:12,275 --> 00:40:13,675 Non lo far�, tesoro. 786 00:40:16,705 --> 00:40:17,875 Ti voglio tanto bene... 787 00:40:18,155 --> 00:40:19,155 H�ctor. 788 00:40:20,515 --> 00:40:21,615 Ricordalo. 789 00:40:32,115 --> 00:40:33,315 Forza, cazzo! 790 00:40:41,005 --> 00:40:42,405 Che diavolo succede? 791 00:40:43,195 --> 00:40:44,345 Forza, cazzo! 792 00:40:59,205 --> 00:41:00,385 Ha problemi? 793 00:41:00,955 --> 00:41:02,795 No... � che non parte. 794 00:41:03,705 --> 00:41:04,805 Non parte. 795 00:41:09,483 --> 00:41:13,765 E il computer, e l'auto intelligente, ma ti mollano sempre nei momenti vitali. 796 00:41:13,766 --> 00:41:15,354 - S�! - Quando ne hai pi� bisogno... 797 00:41:17,985 --> 00:41:19,865 proprio come le persone. 798 00:41:20,845 --> 00:41:21,945 Come, scusi? 799 00:41:24,005 --> 00:41:25,265 Di chi � il compleanno? 800 00:41:27,566 --> 00:41:28,766 Di mio figlio. 801 00:41:30,645 --> 00:41:32,960 Beh, venga, la porto io, tanto casa sua � di strada. 802 00:41:33,765 --> 00:41:34,865 Casa mia? 803 00:41:35,885 --> 00:41:37,194 Come sa dove vivo? 804 00:41:37,195 --> 00:41:40,405 - La polizia non � stupida, dottor Manrique. - Beh, s�! 805 00:41:41,174 --> 00:41:43,280 - Forza, salga. - No, no, la ringrazio. 806 00:41:43,407 --> 00:41:44,884 Chiamo il carro attrezzi e un taxi. 807 00:41:45,088 --> 00:41:48,606 - Veramente. - No, no, ma che taxi? La porto io... 808 00:41:48,907 --> 00:41:50,577 senn� far� tardi. Inoltre... 809 00:41:51,475 --> 00:41:53,463 non vorr� dare buca a suo figlio, no? 810 00:41:53,988 --> 00:41:54,988 No. 811 00:41:55,393 --> 00:41:56,626 Sono le cose... 812 00:41:57,613 --> 00:41:59,597 che un bimbo non dimentica mai. 813 00:42:03,716 --> 00:42:04,789 Forza, salga. 814 00:42:05,095 --> 00:42:06,139 Arrivo. 815 00:42:20,272 --> 00:42:21,314 Grazie. 816 00:42:38,742 --> 00:42:41,293 Lei come fa per non... impressionarsi? 817 00:42:43,266 --> 00:42:44,319 In che senso? 818 00:42:44,636 --> 00:42:45,724 Con i morti. 819 00:42:47,830 --> 00:42:49,296 E' un medico legale, no? 820 00:42:49,404 --> 00:42:51,226 Ah, s�. Certo. 821 00:42:52,544 --> 00:42:54,685 Sono stato appena trasferito qui a Madrid, 822 00:42:54,686 --> 00:42:58,234 e morti, i morti veri, non i nonnetti alle veglie funebri, 823 00:42:58,235 --> 00:42:59,644 non ne ho visti molti. 824 00:43:00,348 --> 00:43:01,802 Ci si abitua a tutto. 825 00:43:02,590 --> 00:43:05,047 Lei non ci ha messo tanto ad abituarsi, no? 826 00:43:07,107 --> 00:43:08,275 Perch� lo pensa? 827 00:43:08,664 --> 00:43:10,937 Sembra un uomo sicuro di s�... 828 00:43:11,238 --> 00:43:12,693 capace di tutto. 829 00:43:14,114 --> 00:43:17,469 Penso che per fare quello che fa, deve avere lo stesso sangue freddo... 830 00:43:17,669 --> 00:43:19,444 dei cadaveri che ha davanti. 831 00:43:20,564 --> 00:43:22,180 Beh, sangue freddo... 832 00:43:23,409 --> 00:43:24,849 A volte le apparenze... 833 00:43:25,348 --> 00:43:27,881 - ingannano. - Non creda, dottor Manrique. 834 00:43:28,315 --> 00:43:30,752 Una persona cos� la riconosco al volo. 835 00:43:41,736 --> 00:43:43,601 - Casa sua. Siamo arrivati. - S�. 836 00:43:44,420 --> 00:43:46,018 Bene, grazie mille. 837 00:43:55,834 --> 00:43:57,181 Dottor Manrique... 838 00:44:01,450 --> 00:44:02,873 non dimentica qualcosa? 839 00:44:41,790 --> 00:44:44,040 Vedo che sei contento di vedermi. 840 00:44:45,249 --> 00:44:46,846 Daniel, non rompermi. 841 00:44:46,847 --> 00:44:49,445 Sarai anche il preferito di Adela e la polizia non ha niente contro di te... 842 00:44:49,446 --> 00:44:52,769 - ma questo non ti rende innocente. - E sei tu che decidi chi � innocente o meno? 843 00:44:52,890 --> 00:44:53,890 Allora? 844 00:44:53,906 --> 00:44:56,724 Tutti abbiamo qualcosa da nascondere, qui. E lo sai. 845 00:44:57,685 --> 00:44:59,432 Se non c'entri nulla... 846 00:44:59,586 --> 00:45:02,065 che cazzo ci facevi con la scopolamina che rubavi? 847 00:45:02,066 --> 00:45:06,022 - Pare sia la droga usata con Isabel e Sara. - Non devo darti spiegazioni... 848 00:45:06,222 --> 00:45:08,880 ma t'assicuro che non ho fatto niente a Sara. Capito? 849 00:45:08,881 --> 00:45:09,881 Daniel... 850 00:45:10,316 --> 00:45:11,538 non sono stato io. 851 00:45:12,169 --> 00:45:13,795 Se non sei stato neanche tu... 852 00:45:14,503 --> 00:45:16,086 - allora chi? - Non lo so... 853 00:45:16,187 --> 00:45:17,944 ma qualcuno vuole incastrarci... 854 00:45:18,144 --> 00:45:19,927 e ha cercato di gettarmi merda addosso. 855 00:45:19,967 --> 00:45:21,433 Perch� dovrebbero farlo? 856 00:45:22,336 --> 00:45:23,417 Che ne so... 857 00:45:24,000 --> 00:45:26,154 ma � chiaro che dobbiamo fare attenzione. 858 00:45:26,893 --> 00:45:28,746 Non fidarti di nessuno, okay? 859 00:45:29,122 --> 00:45:30,665 Mi fido solo di me stesso. 860 00:45:31,384 --> 00:45:32,770 Quindi, per sicurezza... 861 00:45:34,242 --> 00:45:35,828 sta' lontano da mia moglie. 862 00:45:49,569 --> 00:45:51,998 Pensavi che non ti avrei ricevuto come meriti? 863 00:45:52,656 --> 00:45:54,038 Anche tu dubiti di me? 864 00:45:56,493 --> 00:45:57,826 Ero spaventata. 865 00:45:58,531 --> 00:46:01,323 Anche se il famoso dottor Legarra non lo ammette... 866 00:46:01,440 --> 00:46:03,152 - lo siamo tutti. - Gi�. 867 00:46:08,737 --> 00:46:11,033 - Avevo tanta voglia di vederti. - S�? 868 00:46:11,233 --> 00:46:12,233 S�. 869 00:46:19,086 --> 00:46:21,153 Non ho detto niente della tua malattia. 870 00:46:24,070 --> 00:46:26,376 Dobbiamo prenderci cura l'uno dell'altra, no? 871 00:46:26,534 --> 00:46:27,658 Che vuoi dire? 872 00:46:28,620 --> 00:46:30,641 Che � quello che fanno le coppie. 873 00:46:31,340 --> 00:46:32,630 Le coppie? 874 00:46:35,441 --> 00:46:37,488 Ho detto alla polizia che lo siamo. 875 00:46:37,775 --> 00:46:38,920 Che c'� di male? 876 00:46:39,307 --> 00:46:41,809 Niente, solo che noi due non lo siamo. 877 00:46:42,258 --> 00:46:43,965 Non ti ho mai promesso niente. 878 00:46:45,223 --> 00:46:46,366 Sei uno stronzo. 879 00:46:46,550 --> 00:46:50,138 Su, non essere drammatica. Ci siamo divertiti e possiamo continuare a farlo. 880 00:46:51,512 --> 00:46:52,512 Natalia. 881 00:46:52,528 --> 00:46:54,462 - Natalia. - Dovresti rispettarmi di pi�. 882 00:46:54,463 --> 00:46:56,039 So tante cose. 883 00:46:58,388 --> 00:46:59,388 Natalia. 884 00:47:00,923 --> 00:47:03,464 - Natalia, ascoltami. Natalia. - Lasciami in pace. 885 00:47:07,641 --> 00:47:08,903 Avanti, cosa vuoi? 886 00:47:10,976 --> 00:47:11,976 Natalia. 887 00:47:12,394 --> 00:47:13,979 Ascoltami un attimo, entra. 888 00:47:15,661 --> 00:47:17,182 - Lasciami. - Sei impazzita? 889 00:47:17,183 --> 00:47:19,168 No, sono una stupida per averti creduto. 890 00:47:19,169 --> 00:47:21,584 - Dai, che siamo degli adulti. - Lasciami! 891 00:47:22,449 --> 00:47:23,449 Natalia! 892 00:47:24,492 --> 00:47:25,492 Natalia! 893 00:47:28,538 --> 00:47:30,202 Non muovetela, non muovetela. 894 00:47:30,476 --> 00:47:33,467 Il recente rilascio senza accuse del chirurgo Daniel Legarra... 895 00:47:33,541 --> 00:47:37,528 � una svolta inaspettata nel caso delle aggressioni di colui ormai noto come... 896 00:47:37,703 --> 00:47:39,461 "Assassino del Policlinico". 897 00:47:39,462 --> 00:47:42,457 Questa scarcerazione porta a una battuta d'arresto per la polizia... 898 00:47:42,458 --> 00:47:44,849 che con l'arresto del noto chirurgo... 899 00:47:44,850 --> 00:47:47,442 sperava di chiudere il caso e scoprire il luogo di prigionia... 900 00:47:47,443 --> 00:47:49,736 della scomparsa Catherine Le Monnier. 901 00:47:49,936 --> 00:47:52,215 Abbiamo cercato di contattare la... 902 00:47:55,319 --> 00:47:56,785 Ha visto i telegiornali? 903 00:47:57,010 --> 00:47:59,888 No, non ne ho bisogno, immagino quello che dicono. 904 00:48:00,130 --> 00:48:01,597 E' qui per gongolare? 905 00:48:02,011 --> 00:48:04,373 Non sono dell'umore adatto n� per questo... 906 00:48:04,374 --> 00:48:06,958 n� per rispondere alle chiamate dei miei superiori. 907 00:48:06,959 --> 00:48:09,482 - Non � abituata. - Francamente, no. 908 00:48:10,289 --> 00:48:12,596 Il caso di Cienfuegos deve essere stato duro. 909 00:48:12,611 --> 00:48:15,951 Sia sincera. E' convinta che siamo una banda di incapaci. 910 00:48:16,306 --> 00:48:17,844 Avete trovato i colpevoli. 911 00:48:17,845 --> 00:48:19,666 Abbiamo scoperto che non c'erano colpevoli. 912 00:48:19,667 --> 00:48:22,821 Solo dei bambini spaventati che non volevano che i genitori si separassero. 913 00:48:22,822 --> 00:48:24,218 Ma l'abbiamo scoperto tardi. 914 00:48:24,602 --> 00:48:26,867 - Troppo. - Stavolta non succeder�. 915 00:48:26,981 --> 00:48:28,871 - Cosa abbiamo? - Confermato. 916 00:48:29,255 --> 00:48:32,963 Miguel Manrique, l'amante di Isabel, � coinvolto nella morte di suo marito. 917 00:48:33,080 --> 00:48:34,175 Abbiamo prove? 918 00:48:34,375 --> 00:48:36,011 La dottoressa Yag�e ci ha parlato. 919 00:48:36,012 --> 00:48:38,291 E quando gli ha detto che Enrique aveva una protesi, ha fatto... 920 00:48:38,292 --> 00:48:40,436 esattamente quello che farebbe un assassino. 921 00:48:41,119 --> 00:48:43,365 Ho visto che cercava la protesi nel forno. 922 00:48:44,614 --> 00:48:47,871 Enrique M�ndez scopre che Miguel � l'amante di sua moglie. 923 00:48:48,264 --> 00:48:50,128 Umiliato si presenta all'ospedale. 924 00:48:50,301 --> 00:48:53,839 Litigano. La situazione sfugge loro di mano e Miguel uccide Enrique. 925 00:48:54,458 --> 00:48:58,142 Il capello che ho trovato nel crematorio coincide con il suo DNA. 926 00:48:58,978 --> 00:49:02,856 Spaventato per quanto fatto, Miguel si disfa del corpo mettendolo nel forno. 927 00:49:03,158 --> 00:49:04,712 E perch� farlo? 928 00:49:04,912 --> 00:49:07,009 E non dire che � stata legittima difesa? 929 00:49:07,010 --> 00:49:09,576 Sarebbe venuta a galla la sua storia con Isabel Freire. 930 00:49:09,577 --> 00:49:13,576 Quindi si tiene il telefono e invia un messaggio per evitare che sembri scomparso. 931 00:49:14,029 --> 00:49:15,207 Ha senso, no? 932 00:49:15,565 --> 00:49:17,312 La storia ha senso... 933 00:49:17,512 --> 00:49:18,512 ma... 934 00:49:23,022 --> 00:49:26,577 secondo il referto della scientifica, non c'� nessuna traccia sul telefono. 935 00:49:26,699 --> 00:49:27,907 E' pulito. 936 00:49:28,257 --> 00:49:30,276 Abbiamo solo congetture. 937 00:49:32,179 --> 00:49:35,297 Subito dopo aver cercato la protesi, ha preso un biglietto aereo... 938 00:49:35,374 --> 00:49:36,834 per stasera stessa. 939 00:49:37,806 --> 00:49:39,692 - Che altro ci serve? - Una prova. 940 00:49:39,693 --> 00:49:41,064 Dov'� Miguel Manrique? 941 00:49:41,065 --> 00:49:42,138 A casa sua. 942 00:49:42,822 --> 00:49:45,365 Ma se prova ad andare in aeroporto... 943 00:49:45,565 --> 00:49:47,937 o prova a scappare, due uomini lo arresteranno. 944 00:49:47,938 --> 00:49:51,082 - Con quale accusa? - Come assassino di Enrique M�ndez, almeno. 945 00:49:51,516 --> 00:49:53,572 E' nostro, commissario. 946 00:49:54,121 --> 00:49:56,338 Calmi. Sono solo prove circostanziali. 947 00:49:56,538 --> 00:49:59,650 Niente di solido da dare a un giudice. Non c'� neanche un cadavere. 948 00:50:00,488 --> 00:50:02,227 Lo sappiamo noi... 949 00:50:02,427 --> 00:50:05,250 ma abbiamo gi� fatto una magra figura per il dottor Legarra. 950 00:50:05,459 --> 00:50:08,375 E non scartiamo che venga scarcerato anche l'ausiliario. 951 00:50:08,579 --> 00:50:11,331 Abbiamo finito i bonus. 952 00:50:12,063 --> 00:50:15,469 Non possiamo permetterci nessun altro passo falso. 953 00:50:16,245 --> 00:50:17,283 Commissario? 954 00:50:17,284 --> 00:50:19,967 Nessuno far� nulla, fino a nuovo ordine. 955 00:50:20,240 --> 00:50:21,346 Inteso? 956 00:50:22,214 --> 00:50:23,321 Inteso. 957 00:50:26,005 --> 00:50:27,117 Inteso. 958 00:50:27,377 --> 00:50:28,382 Vidal. 959 00:50:29,449 --> 00:50:30,505 Sissignore. 960 00:50:38,805 --> 00:50:40,725 Sei d'accordo? 961 00:50:40,817 --> 00:50:43,920 Permetteremo che quel figlio di puttana se la cavi fischiettando? 962 00:50:43,944 --> 00:50:45,729 Lo hai sentito, non possiamo fare nulla. 963 00:50:45,730 --> 00:50:47,777 - Non senza prove. - E non ci sono. 964 00:50:47,805 --> 00:50:49,208 Non costa niente averle. 965 00:50:49,209 --> 00:50:52,885 Non farti venire idee, Vidal. Ci metteremo nei guai. 966 00:50:53,330 --> 00:50:55,081 Preferisci che uccida ancora? 967 00:50:56,600 --> 00:50:57,903 Bel�n, per esempio. 968 00:51:01,372 --> 00:51:04,165 - E' semplice. Basta... - No. 969 00:51:12,664 --> 00:51:15,357 Parler� con Lidia per farti dare il giorno libero. Okay? 970 00:51:17,152 --> 00:51:18,368 Stai bene? 971 00:51:19,249 --> 00:51:20,268 Tu che pensi? 972 00:51:21,564 --> 00:51:22,943 Cos'� successo, Natalia? 973 00:51:25,225 --> 00:51:27,261 Pensavo che mi amasse, e invece... 974 00:51:27,685 --> 00:51:29,433 sono stata solo un passatempo. 975 00:51:29,866 --> 00:51:30,922 Avete rotto? 976 00:51:31,925 --> 00:51:33,990 Per rompere avremmo dovuto essere qualcosa. 977 00:51:35,068 --> 00:51:36,769 Senti, forse � la cosa migliore. 978 00:51:37,625 --> 00:51:40,154 Anche se lo hanno liberato, non significa che non sia colpevole. 979 00:51:40,632 --> 00:51:41,973 E' innocente. 980 00:51:43,015 --> 00:51:44,422 Ascoltami. 981 00:51:45,575 --> 00:51:49,610 Natalia. Se � stato lui a spingerti, dovresti denunciarlo. 982 00:51:50,131 --> 00:51:52,082 Alcuni testimoni vi hanno visto litigare. 983 00:51:52,848 --> 00:51:53,855 No. 984 00:51:54,321 --> 00:51:55,689 E' stato un incidente. Te l'ho detto. 985 00:51:55,690 --> 00:51:59,213 Natalia, sappiamo che Daniel rubava la stessa droga usata su V�ctor... 986 00:51:59,214 --> 00:52:00,895 Sara e Isabel. 987 00:52:00,996 --> 00:52:02,566 Non dovresti proteggerlo. 988 00:52:02,567 --> 00:52:04,869 - Lui non ha fatto niente. - Perch� sei cos� sicura? 989 00:52:05,130 --> 00:52:06,209 Beh, perch�... 990 00:52:07,392 --> 00:52:08,403 Cosa? 991 00:52:09,526 --> 00:52:11,885 Natalia, c'� qualcosa che non hai detto alla polizia? 992 00:52:13,806 --> 00:52:15,766 Ho promesso a Daniel che non lo avrei detto. 993 00:52:15,767 --> 00:52:16,768 Senti... 994 00:52:18,223 --> 00:52:20,817 dopo tutto quello che ti ha fatto, non penso che se lo meriti. 995 00:52:22,956 --> 00:52:24,384 Daniel � malato. 996 00:52:36,922 --> 00:52:39,492 Non lo sapevo, come lo hai saputo? 997 00:52:39,739 --> 00:52:41,093 Questo non importa. 998 00:52:42,125 --> 00:52:44,359 L'importante � che lo licenzi. 999 00:52:44,669 --> 00:52:47,234 Non possiamo mettere in pericolo la salute dei pazienti. 1000 00:52:47,235 --> 00:52:51,282 Nessuno metter� in pericolo la salute dei pazienti del Montalb�n. 1001 00:52:51,945 --> 00:52:54,769 Sei uno dei nostri dottori migliori, ma... 1002 00:52:55,835 --> 00:52:57,002 Non lo licenzier�. 1003 00:52:57,605 --> 00:53:00,887 - Prima devo parlare con lui. - Daniel � un egocentrico. 1004 00:53:00,888 --> 00:53:02,847 Non ammetter� mai di avere un problema. 1005 00:53:02,848 --> 00:53:05,778 E allora sar� la tua parola contro la sua. 1006 00:53:06,169 --> 00:53:07,684 In poche parole, non mi crede. 1007 00:53:08,010 --> 00:53:10,046 Ti chiedo solo un po' di pazienza. 1008 00:53:10,070 --> 00:53:13,245 Se dici la verit�, verr� a galla. 1009 00:53:13,470 --> 00:53:16,705 Ma non posso mandarlo via proprio adesso. 1010 00:53:16,988 --> 00:53:20,224 Ma i pazienti hanno il diritto di sapere in che mani sono. 1011 00:53:20,471 --> 00:53:23,742 Siamo tutti nell'occhio del ciclone, dottoressa Yag�e. 1012 00:53:23,940 --> 00:53:26,235 Se il dottor Legarra venisse licenziato adesso... 1013 00:53:26,236 --> 00:53:28,344 tutti penserebbero che � colpevole. 1014 00:53:28,405 --> 00:53:31,248 - E' un pericolo in sala operatoria. - E cosa proponi? 1015 00:53:31,313 --> 00:53:34,787 Dirlo a tutti e rischiare che ci faccia causa? 1016 00:53:34,788 --> 00:53:38,889 O peggio, che tutti i pazienti che sono stati operati da lui ci facciano causa? 1017 00:53:38,890 --> 00:53:40,324 Vuoi questo? 1018 00:53:40,325 --> 00:53:42,191 La rovina di questo ospedale? 1019 00:53:44,613 --> 00:53:46,643 E' sempre la stessa storia. 1020 00:53:46,834 --> 00:53:50,868 La stessa storia � ci� che paga il tuo stipendio ogni mese, cara. 1021 00:53:50,965 --> 00:53:52,943 Se non gradisci i miei sforzi... 1022 00:53:52,944 --> 00:53:55,158 per far s� che continui ad arrivarti... 1023 00:53:55,159 --> 00:53:57,120 sai gi� dov'� la porta. 1024 00:54:10,365 --> 00:54:12,128 La dottoressa Yag�e lo ha saputo. 1025 00:54:14,573 --> 00:54:16,085 - Come? - Non lo so... 1026 00:54:16,086 --> 00:54:19,144 ma non potr� resistere ancora per molto. 1027 00:54:19,426 --> 00:54:21,390 Tieniti pronto... 1028 00:54:21,775 --> 00:54:23,513 sei agli sgoccioli. 1029 00:54:37,893 --> 00:54:40,648 - Vai gi� via, Bel�n? - S�, ho avuto un contrattempo. 1030 00:54:43,561 --> 00:54:45,050 Possiamo parlare un attimo? 1031 00:54:45,185 --> 00:54:47,697 - Non permetter� che mi rovini la vita. - Lasciami. 1032 00:54:47,698 --> 00:54:49,788 Si pu� sapere che cosa vai dicendo, eh? 1033 00:54:49,789 --> 00:54:51,195 Vuoi tornare in galera? 1034 00:54:51,431 --> 00:54:53,225 In caso continua a tenermi come stai facendo. 1035 00:54:54,516 --> 00:54:56,341 Chi ti ha detto che sono malato? 1036 00:54:56,665 --> 00:54:57,867 Non ti interessa. 1037 00:54:57,868 --> 00:54:59,388 - Non � vero. - S�? 1038 00:55:00,866 --> 00:55:02,677 Eppure ti vedo abbastanza agitato. 1039 00:55:02,678 --> 00:55:05,418 Parliamo della mia reputazione. Come vuoi che stia? 1040 00:55:05,419 --> 00:55:08,005 Preoccupato, Daniel, ma per la vita dei tuoi pazienti. 1041 00:55:08,182 --> 00:55:09,844 Dovresti smettere di operare e curarti. 1042 00:55:09,845 --> 00:55:13,205 Ti piacerebbe, vero? Sei un avvoltoio, Bel�n. 1043 00:55:13,206 --> 00:55:16,754 E tu un egocentrico che mette in pericolo i suoi pazienti per non ammettere un problema. 1044 00:55:16,755 --> 00:55:19,285 - Io non ho alcun problema. Capito? - Lasciami. 1045 00:55:19,953 --> 00:55:22,274 A chi creder� Adela? A te o a me? 1046 00:55:22,596 --> 00:55:25,560 Continua ad infamarmi e te la faccio pagare, capito? 1047 00:55:25,561 --> 00:55:27,733 Come hai fatto con Catherine e Isabel, no? 1048 00:55:28,499 --> 00:55:30,300 Tutto bene, dottoressa Yag�e? 1049 00:55:30,845 --> 00:55:32,317 S�, tutto bene, infermiere. 1050 00:55:32,940 --> 00:55:34,072 Abbiamo finito. 1051 00:55:44,087 --> 00:55:45,714 Si pu� sapere cos'� successo? 1052 00:55:48,554 --> 00:55:51,658 Daniel rubava la scopolamina perch� � malato, vero? 1053 00:55:52,327 --> 00:55:54,382 - Come lo sai? - E cosa importa? 1054 00:55:55,150 --> 00:55:56,431 E' malato? 1055 00:55:57,245 --> 00:55:58,366 S� o no, V�ctor? 1056 00:55:59,538 --> 00:56:03,820 Senti, ho iniziato una guerra e voglio sapere se ne vale la pena o no. 1057 00:56:06,123 --> 00:56:08,941 Se lo sai � perch� non � pi� coperto dal segreto istruttorio. 1058 00:56:13,093 --> 00:56:14,197 Grazie. 1059 00:56:16,364 --> 00:56:19,865 - Dove vai? - A casa. Lontana da questo inferno. 1060 00:56:26,047 --> 00:56:28,394 Non mollerai, dopo tutto quello che � successo? 1061 00:56:30,103 --> 00:56:31,207 Non lo so. 1062 00:56:32,364 --> 00:56:35,008 Forse il commissario ha ragione, forse dovrei... 1063 00:56:35,442 --> 00:56:38,037 - dovrei prendermi quelle ferie. - Ci servi qui. 1064 00:56:40,060 --> 00:56:42,022 Chi ti ha detto della malattia di Daniel? 1065 00:56:45,882 --> 00:56:46,999 Natalia. 1066 00:56:48,351 --> 00:56:51,175 Vedi? A noi non l'aveva detto. 1067 00:56:51,635 --> 00:56:54,949 Tu puoi essere i nostri occhi e le nostre orecchie, ma ci servi qui, Bel�n. 1068 00:56:55,146 --> 00:56:57,585 Con te ci sono maggiori possibilit� di trovare Catherine. 1069 00:57:01,384 --> 00:57:03,017 C'� qualcosa che non vi ho detto. 1070 00:57:05,254 --> 00:57:08,133 Qualche giorno fa, ho parlato con Miguel Manrique della morte di Isabel. 1071 00:57:09,075 --> 00:57:13,637 Volevo sapere se c'entrava qualcosa con la sua morte, o se sapeva qualcosa. 1072 00:57:13,921 --> 00:57:14,988 Che ti ha detto? 1073 00:57:17,268 --> 00:57:19,342 Lui pensa che tutto quello che � successo... 1074 00:57:20,110 --> 00:57:23,827 sia legato a qualcosa successo due o tre settimane prima della scomparsa di Catherine. 1075 00:57:24,044 --> 00:57:25,544 Il giorno del suo compleanno. 1076 00:57:26,485 --> 00:57:27,963 Il giorno del suo compleanno? 1077 00:57:29,154 --> 00:57:30,817 - Cos'� successo? - Non lo so. 1078 00:57:31,016 --> 00:57:33,871 Neanche lui, ma � sicuro che quel giorno � successo qualcosa di strano. 1079 00:57:35,093 --> 00:57:37,204 - Hai parlato con Isabel quel giorno? - No. 1080 00:57:37,811 --> 00:57:38,852 Ed � strano... 1081 00:57:38,889 --> 00:57:41,473 ci sentivamo tutti i giorni, ma quel giorno le ho inviato dei messaggi... 1082 00:57:41,474 --> 00:57:42,712 e non mi ha risposto. 1083 00:57:43,196 --> 00:57:44,574 E oltre questo c'� altro? 1084 00:57:45,407 --> 00:57:47,877 Miguel ha detto che Isabel era strana, quel giorno. 1085 00:57:48,398 --> 00:57:50,054 Ha visto una discussione con Catherine... 1086 00:57:50,055 --> 00:57:53,221 il modo in cui Daniel Legarra interveniva e come poi se ne sono andati insieme. 1087 00:57:54,358 --> 00:57:55,774 Non ha mai saputo cos'era successo. 1088 00:57:57,735 --> 00:57:59,759 Vedi che sei pi� utile qui? 1089 00:58:00,686 --> 00:58:02,201 Questo ci pu� aiutare tanto. 1090 00:58:04,012 --> 00:58:05,116 Grazie. 1091 00:58:08,742 --> 00:58:09,859 V�ctor. 1092 00:58:13,119 --> 00:58:14,778 Quando sei arrivato in ospedale... 1093 00:58:14,968 --> 00:58:17,513 il tuo modo di farmi il filo... 1094 00:58:17,897 --> 00:58:19,597 era una strategia da poliziotto? 1095 00:58:23,222 --> 00:58:24,321 E tu? 1096 00:58:25,385 --> 00:58:26,496 Io cosa? 1097 00:58:30,105 --> 00:58:32,439 mi odiavi davvero, o era una strategia? 1098 00:58:26,917 --> 00:58:29,424 Quel modo di fare la dura e darmi contro? 1099 00:58:34,836 --> 00:58:36,300 Io non faccio la dura. 1100 00:58:37,150 --> 00:58:38,150 Lo sono. 1101 00:58:54,743 --> 00:58:56,664 Sar� meglio tornare al lavoro. 1102 00:58:56,665 --> 00:58:57,665 S�. 1103 00:59:14,679 --> 00:59:16,114 Ho parlato con Bel�n. 1104 00:59:16,115 --> 00:59:18,914 Stava per mollare, ma l'ho convinta a non farlo. 1105 00:59:19,221 --> 00:59:22,432 Ti ricordi la conversazione con Miguel con l'interferenza dei raggi x? 1106 00:59:22,433 --> 00:59:25,834 S�, disse che due o tre settimane prima della scomparsa di Catherine... 1107 00:59:25,835 --> 00:59:28,941 - era successo qualcosa. - So il giorno esatto. Isabel era strana. 1108 00:59:28,942 --> 00:59:32,719 Miguel l'ha vista discutere con Catherine e ha visto Daniel Legarra intervenire. 1109 00:59:33,560 --> 00:59:34,760 C'� altro? 1110 00:59:35,880 --> 00:59:37,114 Ti sembra poco? 1111 00:59:37,421 --> 00:59:39,589 Magari abbiamo trovato l'origine di tutto. 1112 00:59:40,148 --> 00:59:43,199 Vado a controllare i referti, vediamo che � successo quel giorno. 1113 00:59:43,200 --> 00:59:44,281 Quale giorno? 1114 00:59:44,938 --> 00:59:46,823 Il compleanno di Catherine, no? 1115 00:59:47,606 --> 00:59:49,338 Chiamami se scopri qualcosa. 1116 01:01:18,690 --> 01:01:20,132 - S�? - Vidal? 1117 01:01:20,516 --> 01:01:23,097 Sai se mio padre ha ordinato di mettere cimici... 1118 01:01:23,098 --> 01:01:25,037 nell'auto della dottoressa Yag�e? 1119 01:01:25,439 --> 01:01:28,596 Che io sappia, dopo che tu e il francesino avete messo le cimici... 1120 01:01:28,597 --> 01:01:30,837 - non ne sono state piazzate altre. - Sicuro? 1121 01:01:30,838 --> 01:01:33,314 - Vuoi che chieda conferma a tuo padre? - No, no. 1122 01:01:33,315 --> 01:01:36,296 Vieni in ospedale adesso. Non dire niente a nessuno. 1123 01:01:37,029 --> 01:01:39,774 - � successo qualcosa, bello? - S�. 1124 01:01:53,733 --> 01:01:57,120 V�ctor, ho controllato le cartelle di quel giorno. 1125 01:01:57,320 --> 01:01:58,320 E...? 1126 01:01:58,461 --> 01:01:59,891 A prima vista... 1127 01:01:59,892 --> 01:02:01,461 non c'� niente di strano. 1128 01:02:01,578 --> 01:02:04,157 Una morte in reparto e una in sala operatoria. 1129 01:02:04,619 --> 01:02:07,422 Ma dalle autopsie non emerge nessuna irregolarit�. 1130 01:02:07,622 --> 01:02:09,280 Possono averle manipolate? 1131 01:02:09,682 --> 01:02:12,449 Potrebbero essere passate dalle mani di Miguel e... 1132 01:02:13,195 --> 01:02:16,611 Beh, se le ha manipolate, perch� parlare di quella data? 1133 01:02:17,688 --> 01:02:19,501 Guarda, lascia stare. 1134 01:02:19,882 --> 01:02:22,888 Forse voleva solo confondere Bel�n e depistarci. 1135 01:02:25,057 --> 01:02:26,711 V�ctor, qualche problema? 1136 01:02:26,956 --> 01:02:28,180 No, tutto bene. 1137 01:02:34,877 --> 01:02:36,990 Che stronzi quei mangiarane. 1138 01:02:37,818 --> 01:02:41,405 Parlano tanto di fraternit� e uguaglianza. Ma ci hanno giocato un bel tiro. 1139 01:02:41,936 --> 01:02:43,850 Vogliono solo salvarsi il culo. 1140 01:02:44,232 --> 01:02:46,481 Dobbiamo arrestare Miguel il prima possibile. 1141 01:02:46,838 --> 01:02:48,328 Sai gi� come la penso. 1142 01:02:48,616 --> 01:02:49,893 Non te lo ripeter�. 1143 01:02:49,894 --> 01:02:53,384 - Se Casas lo scopre... - Dovrebbe darci una medaglia. Che facciamo? 1144 01:02:54,156 --> 01:02:57,371 Aspettiamo che lo arrestino i francesini e si prendano il merito? 1145 01:03:01,384 --> 01:03:02,384 Okay. 1146 01:03:02,694 --> 01:03:04,098 Facciamo a modo tuo. 1147 01:04:58,441 --> 01:04:59,507 Grazie. 1148 01:05:17,401 --> 01:05:18,416 Ricevuto. 1149 01:05:23,059 --> 01:05:24,092 Che fai? 1150 01:05:24,484 --> 01:05:26,016 Ti stavo cercando. 1151 01:05:26,017 --> 01:05:27,519 Perquisiranno Miguel. 1152 01:05:27,942 --> 01:05:30,624 - Qui? - S�, Vidal sta arrivando. 1153 01:05:31,186 --> 01:05:33,819 Credevo che non dovessimo fare niente finch�... 1154 01:05:34,300 --> 01:05:36,603 Miguel non avesse commesso un errore. 1155 01:05:37,403 --> 01:05:38,403 S�? 1156 01:05:38,543 --> 01:05:40,234 Il medico legale sta entrando. 1157 01:05:40,493 --> 01:05:41,546 Grazie. 1158 01:05:43,746 --> 01:05:45,784 Beh, come vedi, cambio di programma. 1159 01:05:51,849 --> 01:05:54,541 - Nel cassetto della sua scrivania. - Perfetto. 1160 01:05:54,542 --> 01:05:56,543 La cavalleria arriva tra cinque minuti. 1161 01:06:09,319 --> 01:06:10,948 Commissario Leduc. 1162 01:06:10,949 --> 01:06:12,829 Sa niente di una perquisizione? 1163 01:06:12,830 --> 01:06:14,816 Una perquisizione? Dove? 1164 01:06:14,817 --> 01:06:17,090 V�ctor dice che Vidal sta arrivando... 1165 01:06:17,091 --> 01:06:19,031 per perquisire lo studio Miguel. 1166 01:06:19,185 --> 01:06:20,185 Merde. 1167 01:06:20,662 --> 01:06:22,548 Perch� fanno una perquisizione? 1168 01:06:23,653 --> 01:06:26,727 Non lo farebbero se non fossero certi di trovare qualcosa. 1169 01:06:27,227 --> 01:06:29,349 Non si muova di l�, la richiamo. 1170 01:06:35,139 --> 01:06:36,813 - Che fai? - Niente. 1171 01:06:37,013 --> 01:06:40,584 Cercavo il referto dell'autopsia di ieri. 1172 01:06:41,248 --> 01:06:44,589 Non so perch�, ma credo di essermi dimenticato di firmarlo. 1173 01:06:46,423 --> 01:06:47,903 Sono gi� stati consegnati. 1174 01:06:48,812 --> 01:06:51,260 Gi�? Beh, vado a controllare. 1175 01:07:29,843 --> 01:07:33,020 - Buongiorno, agenti. - Buongiorno, do�a Adela. 1176 01:07:33,021 --> 01:07:35,203 Purtroppo non ho molto tempo per lei. 1177 01:07:35,204 --> 01:07:39,116 Non si preoccupi, ispettore. Ormai non ho pi� la minima speranza... 1178 01:07:39,117 --> 01:07:41,737 di essere messa al corrente di ci� che succede. 1179 01:07:41,738 --> 01:07:44,204 Iniziamo a capirci, do�a Adela. Iniziamo a capirci. 1180 01:07:44,205 --> 01:07:47,147 - Per� non pu� impedirmi di accompagnarla. - Certo che no. 1181 01:07:47,148 --> 01:07:48,371 Venga con noi. 1182 01:07:48,706 --> 01:07:51,328 La vittoria in pubblico ha un sapore pi� dolce. 1183 01:07:59,592 --> 01:08:01,316 I francesi non sanno bussare? 1184 01:08:01,317 --> 01:08:03,699 E gli spagnoli sanno fare lavoro di squadra? 1185 01:08:03,700 --> 01:08:06,868 Perch� ha autorizzato Vidal a fare una perquisizione senza dirmelo? 1186 01:08:06,869 --> 01:08:09,224 Di che parla? Io non ho autorizzato niente. 1187 01:08:09,747 --> 01:08:12,802 Mi ha chiamato Alain. Perquisiranno lo studio di Miguel Manrique. 1188 01:08:12,803 --> 01:08:13,831 Come? 1189 01:08:26,762 --> 01:08:28,422 Si pu� sapere che succede? 1190 01:08:29,256 --> 01:08:31,021 Abbiamo ragione di credere... 1191 01:08:31,254 --> 01:08:33,242 che una persona in questo reparto... 1192 01:08:33,243 --> 01:08:35,710 sia coinvolta nell'omicidio di Enrique M�ndez. 1193 01:08:35,711 --> 01:08:36,752 Come? 1194 01:08:36,995 --> 01:08:38,638 Il marito di Isabel? 1195 01:08:38,639 --> 01:08:40,140 Proprio cos�, signora. 1196 01:08:40,141 --> 01:08:41,335 E' assurdo. 1197 01:08:41,801 --> 01:08:45,026 Meglio se sto zitto, dottor Manrique. Meglio se sto zitto. 1198 01:08:45,226 --> 01:08:47,388 Ora, se non vi dispiace, per favore... 1199 01:08:56,999 --> 01:09:00,044 Miguel, dimmi che tu non hai niente a che fare con questa storia. 1200 01:09:00,045 --> 01:09:02,722 Do�a Adela, le giuro che non so che cosa sta succedendo. 1201 01:09:02,723 --> 01:09:03,751 Che succede? 1202 01:09:14,151 --> 01:09:15,242 Niente. 1203 01:09:15,926 --> 01:09:18,347 - Come niente? - Ispettore, ci sono tracce di sangue. 1204 01:09:18,594 --> 01:09:22,417 - Sembra che abbiano trovato qualcosa. - Quella � la mia scrivania. 1205 01:09:23,799 --> 01:09:25,265 Ispettore, che succede? 1206 01:09:27,608 --> 01:09:30,638 Mi dispiace, figliolo. Devi venire con noi in commissariato. 1207 01:09:31,598 --> 01:09:32,651 Cosa? 1208 01:09:33,591 --> 01:09:34,781 Sei in arresto. 1209 01:09:54,200 --> 01:09:57,277 - Che cazzo stai facendo, Vidal? - Non ne ho la minima idea. 1210 01:09:57,278 --> 01:09:59,296 Ma non preoccuparti. Ne usciremo. 1211 01:09:59,297 --> 01:10:00,552 Forza, andiamo! 1212 01:10:09,356 --> 01:10:11,295 Hanno alterato la scena del crimine. 1213 01:10:11,296 --> 01:10:13,555 manipolato le prove e incolpato un innocente. 1214 01:10:13,556 --> 01:10:16,357 Io non sporgo denuncia se lei fa un passo indietro. 1215 01:10:16,358 --> 01:10:18,063 Vuole che rinunci al caso? 1216 01:10:19,113 --> 01:10:21,528 - Chi �? - So che hai ucciso il marito di Isabel. 1217 01:10:21,529 --> 01:10:23,961 Dica a do�a Adela che sto esaurendo la pazienza. 1218 01:10:23,962 --> 01:10:25,534 O mi fa uscire di qui... 1219 01:10:25,888 --> 01:10:27,546 o porto la polizia al giardino. 1220 01:10:27,547 --> 01:10:29,405 Non una parola agli spagnoli. 1221 01:10:29,406 --> 01:10:31,641 Ma possono aiutarci a indagare. 1222 01:10:31,841 --> 01:10:34,595 Se difendi tanto Alain � perch� sai che non � un assassino. 1223 01:10:34,596 --> 01:10:37,929 - Sappiamo che Miguel ha ucciso Enrique. - Cosa? 1224 01:10:37,930 --> 01:10:40,684 Le impronte coincidono al 95%. 1225 01:10:40,876 --> 01:10:43,726 Non ci sono dubbi, � la persona che stiamo cercando. 1226 01:10:43,926 --> 01:10:46,264 - Sto cercando Elena Manrique. - Sono io. 1227 01:10:46,464 --> 01:10:48,831 - Possiamo parlare in privato? - Certo, venga. 1228 01:10:48,832 --> 01:10:50,984 La polizia continua a trovare del marcio. 1229 01:10:50,985 --> 01:10:53,279 Fra non molto scopriranno anche noi. 1230 01:10:53,397 --> 01:10:55,764 Gin�s minaccia di raccontare tutto. 1231 01:10:55,964 --> 01:10:58,734 Vai in giardino e disfati di tutto. 1232 01:10:59,111 --> 01:11:00,926 La polizia sta venendo a prendermi. 1233 01:11:01,596 --> 01:11:02,891 Mi arresteranno. 1234 01:11:04,446 --> 01:11:06,194 Esci di l�, scappa. 1235 01:11:06,394 --> 01:11:07,831 Hanno ucciso Enrique? 1236 01:11:08,561 --> 01:11:11,451 - Quando � successo? - Non lo so, dimmelo tu. 1237 01:11:11,651 --> 01:11:13,119 Non sono un assassino! 1238 01:11:13,551 --> 01:11:14,912 Che cosa fai? 1239 01:11:13,552 --> 01:11:15,552 {\an8}www.subsfactory.it 1240 01:11:16,305 --> 01:11:22,295 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 93649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.