All language subtitles for Aterrados 2017
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,710 --> 00:01:54,170
On doit l’appeler trois fois,
mais il ne répond jamais. C’est ainsi.
2
00:01:54,270 --> 00:01:57,630
Attends ! J’ai les dernières
nouvelles du moment.
3
00:01:58,440 --> 00:02:01,570
Tu te souviens du chien,
qu’on a écrasé l’autre jour ?
4
00:02:02,890 --> 00:02:03,610
Devine.
5
00:02:05,180 --> 00:02:05,980
Il est vivant.
6
00:02:06,270 --> 00:02:09,100
Le chien est vivant, tu comprends ?
On l’a écrabouillé.
7
00:02:09,200 --> 00:02:12,720
Théoriquement, il était mort,
mais il est vivant ! C’est comme Highlander !
8
00:02:12,750 --> 00:02:15,480
Je ne sais pas, mais Dieu merci,
qu’on ne l’ait pas enterré.
9
00:02:16,520 --> 00:02:18,140
Que se passe-t-il ?
Changement de plan ?
10
00:02:18,770 --> 00:02:20,440
Je ne peux pas cuisiner.
11
00:02:22,460 --> 00:02:24,300
Il n’est pas tard.
On va acheter un truc.
12
00:02:24,330 --> 00:02:27,270
Je ne peux pas cuisiner,
j’ai entendu des voix dans la cuisine.
13
00:02:30,900 --> 00:02:32,090
Ici dans la cuisine ?
14
00:02:48,870 --> 00:02:50,280
Je sais ce que j’ai entendu.
15
00:02:51,080 --> 00:02:53,830
J’ai écouté tout l’après-midi.
Ils parlaient.
16
00:02:56,430 --> 00:02:59,830
Je ne sais pas, la plomberie est vielle,
elle a tendance Ă faire de bruit.
17
00:03:01,420 --> 00:03:02,860
Que penses-tu avoir entendu ?
18
00:03:04,340 --> 00:03:06,410
Je ne sais pas, notre voisin, Walter,
19
00:03:06,420 --> 00:03:10,390
il travaille dans la maison,
ça fait du bruit tout le temps.
20
00:03:11,930 --> 00:03:14,820
As-t-il travaillé aujourd’hui ?
Tu as entendu quelque chose ?
21
00:03:19,890 --> 00:03:21,430
Tu n’as pas à avoir peur.
22
00:03:22,080 --> 00:03:23,400
C’était des voix humaines.
23
00:03:26,570 --> 00:03:27,660
Et que disaient-elles ?
24
00:03:31,730 --> 00:03:33,090
Qu’ils me tueront.
25
00:04:08,730 --> 00:04:10,090
Fils de pute.
26
00:04:20,870 --> 00:04:22,850
Ce n’est pas le moment de faire du bruit !
27
00:04:44,670 --> 00:04:46,280
Arrête de frapper !
28
00:04:46,380 --> 00:04:49,100
Arrête ce boucan, imbécile !
Arrête ça !
29
00:04:49,200 --> 00:04:50,000
Ça suffit !
30
00:04:57,680 --> 00:05:00,180
Donc, tu ne m’entends pas, fils de pute.
31
00:05:19,290 --> 00:05:21,540
Fils de pute...
Réponds !
32
00:05:24,380 --> 00:05:25,000
Walter !
33
00:05:29,800 --> 00:05:31,200
Walter, c’est Juan !
34
00:05:31,300 --> 00:05:32,500
Salut... Juan...
35
00:05:33,790 --> 00:05:36,140
Tu es là , imbécile, je t’entends. Tu es là .
36
00:05:39,970 --> 00:05:42,410
Allez, connard, je t’entends ! Dépêche-toi !
37
00:05:45,620 --> 00:05:47,920
Peux-tu arrêter de frapper sur le mur ?
38
00:05:49,370 --> 00:05:52,750
Crétin, arrête, j’entends tout de chez moi !
39
00:05:53,960 --> 00:05:56,780
Il est cinq heures du matin, abruti.
Qu’est-ce que tu crois ?
40
00:05:57,800 --> 00:05:59,820
J’appelle la police, c’est ça que tu veux ?
41
00:06:00,820 --> 00:06:01,720
Andouille !
42
00:06:09,850 --> 00:06:14,050
Notre idiot de voisin se met Ă casser
les murs Ă cinq heures du matin.
43
00:06:22,920 --> 00:06:24,150
Mais, ce n’est pas Walter...
44
00:06:28,050 --> 00:06:29,250
Clara, c’est toi ?
45
00:06:31,690 --> 00:06:32,730
C’est toi qui frappe ?
46
00:06:38,300 --> 00:06:38,940
Clara ?
47
00:06:58,330 --> 00:06:59,530
Arrête !
48
00:07:13,310 --> 00:07:14,970
Qu’est-ce qui t’arrive ?
49
00:07:15,070 --> 00:07:16,120
Arrête !
50
00:07:17,090 --> 00:07:19,690
Saloperie ! Arrête !
51
00:07:22,270 --> 00:07:23,440
Qu’est-ce qui t’arrive ?
52
00:07:23,660 --> 00:07:25,160
Ça suffit ! Arrête !
53
00:07:32,970 --> 00:07:34,780
Qu’est-ce que tu as ?
54
00:07:36,890 --> 00:07:38,390
Assez, ça suffit maintenant !
55
00:07:52,690 --> 00:07:54,030
Monsieur Brunetti.
56
00:07:54,300 --> 00:07:56,420
Nous aimerions vous laissez partir d’ici.
57
00:07:58,140 --> 00:07:59,700
Nous vous croyons.
58
00:08:00,720 --> 00:08:02,860
Mais vous devrez coopérer avec nous.
59
00:08:04,440 --> 00:08:06,120
Avez-vous parlé avec mon avocat ?
60
00:08:07,310 --> 00:08:08,390
Oui, on lui a parlé.
61
00:08:09,330 --> 00:08:12,080
Mais votre avocat
ne semble pas beaucoup y croire.
62
00:08:17,870 --> 00:08:19,780
- J’ai déjà vu ces photos.
- Non, non.
63
00:08:19,880 --> 00:08:22,660
Ce ne sont pas les mĂŞmes.
Vous ne les avez jamais vues.
64
00:08:22,760 --> 00:08:25,410
Nous savons que
vous n’avez pas tué votre femme.
65
00:08:25,890 --> 00:08:28,090
Nous n’avons aucune preuve tangible.
66
00:08:28,350 --> 00:08:30,000
Mais nous faisons des cherches.
67
00:08:31,360 --> 00:08:33,110
Regardez les photos, M. Brunetti.
68
00:08:42,420 --> 00:08:43,560
Ce n’est pas Clara.
69
00:08:44,540 --> 00:08:45,840
Ce n’est pas votre femme.
70
00:08:48,790 --> 00:08:51,400
En 1998, aux États Unis,
71
00:08:52,070 --> 00:08:54,020
une affaire très semblable à la vôtre,
72
00:08:54,590 --> 00:08:56,040
pratiquement identique.
73
00:08:57,730 --> 00:08:59,130
Et l’ont-ils expliqué ?
74
00:09:01,710 --> 00:09:05,390
Nous devons savoir tout ce dont vous
vous souvenez de ce moment.
75
00:09:06,270 --> 00:09:08,550
Non, j’ai déjà tout dit au procureur.
76
00:09:08,650 --> 00:09:13,490
Tout ce dont vous vous souvenez
de ces deux dernières semaines dans votre...
77
00:09:15,680 --> 00:09:17,880
- dans votre voisinage.
- Voisinage.
78
00:09:19,000 --> 00:09:21,240
Quelque chose d’inhabituel ?
79
00:09:29,190 --> 00:09:31,390
L’accident devant chez moi.
80
00:09:37,780 --> 00:09:40,560
Non... mon voisin Walter...
81
00:09:41,980 --> 00:09:43,790
J’étais très en colère.
82
00:09:43,890 --> 00:09:47,600
Il fait des rénovations chez lui,
Ă toutes heures.
83
00:09:48,510 --> 00:09:49,860
Rénovations ?
84
00:09:50,190 --> 00:09:51,740
Votre voisin Walter ?
85
00:09:53,230 --> 00:09:54,580
Walter Carabajal.
86
00:09:59,070 --> 00:09:59,920
AllĂ´ ?
87
00:10:00,350 --> 00:10:03,220
Bonjour, le Dr Albreck, s’il vous plaît ?
88
00:10:05,160 --> 00:10:07,610
- De la part de qui ?
- Je m’appelle Walter Carabajal.
89
00:10:08,740 --> 00:10:11,950
Elle ne peut pas maintenant.
Voulez-vous laisser un message ?
90
00:10:12,050 --> 00:10:12,950
Non.
91
00:10:13,930 --> 00:10:16,130
J’ai besoin de parler au docteur.
92
00:10:17,220 --> 00:10:19,120
J’ai des problèmes à la maison...
93
00:10:19,610 --> 00:10:21,310
Ça fait un mois que...
94
00:10:22,780 --> 00:10:27,030
Au début, je pensais que j’étais moi,
mais ensuite ça s’est accentué et...
95
00:10:28,310 --> 00:10:31,550
C’est difficile d’expliquer
par téléphone ce qui se passe.
96
00:10:31,650 --> 00:10:33,850
Qui vous a donné ce numéro, M. Carabajal ?
97
00:10:34,910 --> 00:10:38,630
J’ai parlé avec plusieurs spécialistes et
98
00:10:38,700 --> 00:10:41,280
beaucoup d’entre eux m’ont donné ce numéro.
99
00:10:41,480 --> 00:10:44,990
Écoutez, je dois vous demander
de rappeler demain, s’il vous plaît.
100
00:10:45,280 --> 00:10:46,200
D’accord.
101
00:10:46,640 --> 00:10:48,130
Je vous appellerai demain.
102
00:10:48,310 --> 00:10:51,480
Pouvez-vous dire au docteur
que j’ai appelé, s’il vous plaît ?
103
00:14:49,850 --> 00:14:52,650
- Bonjour.
- C’est de nouveau Walter Carabajal.
104
00:14:53,890 --> 00:14:56,550
Aidez-moi. Je n’ai pas dormi
depuis des semaines.
105
00:14:56,590 --> 00:14:59,250
Je prends des médicaments,
mais ils ne font plus effet.
106
00:14:59,330 --> 00:15:01,120
Je suis dans une situation difficile.
107
00:15:03,810 --> 00:15:05,570
Dites au médecin
qu'il faut que je le voie.
108
00:15:05,890 --> 00:15:08,860
Ce ne sont plus des bruits,
des coups ou des choses qui bougent.
109
00:15:08,960 --> 00:15:11,560
Hier, je l’ai vu.
Je crois qu’il est sorti de sous le lit.
110
00:15:11,610 --> 00:15:14,020
Elle ne peut pas vous donner de rendez-vous.
111
00:15:14,060 --> 00:15:16,050
Elle ne peut pas s’occuper de vous maintenant.
112
00:15:16,150 --> 00:15:17,900
S’il vous plaît, je vous le demande !
113
00:15:19,000 --> 00:15:21,800
Je dois parler au docteur.
De toute urgence.
114
00:15:22,330 --> 00:15:23,580
Je deviens fou.
115
00:15:25,770 --> 00:15:28,800
Monsieur, vous feriez mieux
de chercher un autre spécialiste.
116
00:15:30,520 --> 00:15:31,620
J’ai déjà parlé avec tous.
117
00:15:31,660 --> 00:15:34,340
Tous me disent qu’elle est la seule
qui peut m’aider.
118
00:15:35,460 --> 00:15:39,410
Je peux payer. Je ferai tout ce qu’il faut.
Dites-moi quoi faire et je le fais.
119
00:15:39,770 --> 00:15:41,520
Je vous en supplie, s’il vous plaît.
120
00:15:42,360 --> 00:15:46,510
La docteur le fait en personne, mais sans preuve,
elle n’accepte pas de patient.
121
00:15:46,610 --> 00:15:49,060
En fait, maintenant elle ne peut pas le faire.
122
00:15:50,110 --> 00:15:53,870
Comment puis-je fournir des preuves
si on ne peut pas voir ce qui se passe ?
123
00:15:53,970 --> 00:15:57,520
Désolé, M. Carabajal,
nous ne pouvons pas vous aider.
124
00:16:04,570 --> 00:16:05,420
Walter ?
125
00:16:07,980 --> 00:16:08,720
Écoute !
126
00:16:09,960 --> 00:16:11,510
Qu’est-ce qui se passe chez toi ?
127
00:16:11,690 --> 00:16:12,720
Pourquoi ?
128
00:16:13,380 --> 00:16:16,200
Comment ça « pourquoi ? »
Tu casses tous les murs !
129
00:16:16,300 --> 00:16:17,940
Ça n’arrête pas de cogner, ici !
130
00:16:18,310 --> 00:16:20,840
C’est parce que je fais des modifications...
131
00:16:21,940 --> 00:16:22,940
des pièces.
132
00:16:23,880 --> 00:16:26,240
Tu réalises que tu démolis tout ?
133
00:16:33,000 --> 00:16:34,350
Tu veux des preuves ?
134
00:16:34,650 --> 00:16:36,140
Je vais t’en donner des preuves.
135
00:19:50,860 --> 00:19:51,760
Qui es-tu ?
136
00:20:45,050 --> 00:20:47,690
Que fais-tu chez moi ?
Ne bois pas cette eau !
137
00:20:47,880 --> 00:20:50,980
Sors de chez moi. Dehors !
Je ne veux pas te voir ici !
138
00:20:51,410 --> 00:20:55,160
Va-t’en, gamin.
Je dois te le redire ?
139
00:20:55,500 --> 00:20:56,850
Sortez de chez moi.
140
00:21:08,860 --> 00:21:10,160
Que s’est-il passé ?
141
00:21:16,280 --> 00:21:17,830
- Qu’y a-t-il ?
- Un accident.
142
00:21:33,190 --> 00:21:34,040
Alicia !
143
00:22:19,500 --> 00:22:20,350
Merci.
144
00:22:46,330 --> 00:22:47,730
- AllĂ´ ?
- Jano ?
145
00:22:48,390 --> 00:22:49,440
C’est Funes.
146
00:22:50,570 --> 00:22:51,370
Funes ?
147
00:22:52,280 --> 00:22:53,280
Qui ? Ramon ?
148
00:22:53,620 --> 00:22:57,240
Désolé pour l’heure, je ne t’appellerais pas
si ce n’était pas pour...
149
00:22:57,790 --> 00:22:58,840
Tu sais...
150
00:23:00,150 --> 00:23:01,950
quelque chose de très important.
151
00:23:02,400 --> 00:23:03,500
Non, ça va !
152
00:23:04,570 --> 00:23:05,670
Qu’est ce qui se passe ?
153
00:23:06,120 --> 00:23:08,330
Il y a quatre jours, il y a eu un accident.
154
00:23:08,430 --> 00:23:12,370
Un enfant de dix ans s’est fait écraser
devant chez lui et il est mort.
155
00:23:12,980 --> 00:23:16,390
Et... J’ai besoin de toi, Jano.
Tu dois venir ici.
156
00:23:16,930 --> 00:23:18,170
Il faut que tu viennes.
157
00:23:18,950 --> 00:23:19,680
D’accord.
158
00:23:20,420 --> 00:23:21,470
C’est bon, oui.
159
00:23:21,570 --> 00:23:24,150
Je t’ai envoyé une voiture pour te prendre.
160
00:23:24,250 --> 00:23:26,500
Elle sera lĂ dans environ une heure.
161
00:23:27,340 --> 00:23:28,040
Parfait !
162
00:23:28,440 --> 00:23:31,840
Jano, tu es le seul Ă pouvoir me dire
ce qui se passe ici.
163
00:24:04,890 --> 00:24:05,740
Qui est lĂ Â ?
164
00:24:36,740 --> 00:24:37,840
En retard, non ?
165
00:24:43,990 --> 00:24:44,990
Vous allez bien ?
166
00:25:08,430 --> 00:25:09,170
Jano...
167
00:25:11,150 --> 00:25:12,180
Entrons.
168
00:25:17,150 --> 00:25:19,300
Tu n’as peur de rien, n’est-ce pas ?
169
00:25:20,600 --> 00:25:21,800
On ne sait jamais.
170
00:25:22,230 --> 00:25:23,190
Allons voir.
171
00:25:38,000 --> 00:25:40,400
L’agent Guzman, que vous connaissez déjà ...
172
00:25:41,530 --> 00:25:44,190
et l’agent Picarell, en qui j’ai confiance.
173
00:25:44,400 --> 00:25:46,610
Ils faisaient une patrouille de routine...
174
00:25:47,200 --> 00:25:50,750
Ils ont vu la porte ouverte, sont entrés et
il y avait cette dame dans cet état.
175
00:25:50,850 --> 00:25:51,950
Excusez-moi, chef.
176
00:25:52,920 --> 00:25:54,270
On attend dehors ?
177
00:25:57,360 --> 00:25:58,810
Oui. Tranquille !
178
00:26:05,730 --> 00:26:06,870
Ils sont effrayés.
179
00:26:07,590 --> 00:26:08,960
Et il y a de quoi.
180
00:26:16,810 --> 00:26:17,660
Jano...
181
00:26:18,940 --> 00:26:21,180
Le gosse est mort depuis quatre jours...
182
00:26:21,280 --> 00:26:24,490
Je suis allé à ses funérailles et
à l’enterrement.
183
00:26:25,880 --> 00:26:27,210
Tu comprends ?
184
00:27:02,520 --> 00:27:03,420
C’est lui ?
185
00:27:06,800 --> 00:27:08,440
Les officiers disent...
186
00:27:10,780 --> 00:27:13,110
l’avoir vu bouger, Jano.
187
00:27:15,360 --> 00:27:18,720
Je te jure, Ă un moment,
j'ai cru aussi l’avoir vu bouger.
188
00:27:59,540 --> 00:28:01,390
Il est pourri, Jano.
189
00:28:07,320 --> 00:28:08,750
Oui, il sent mauvais.
190
00:28:11,680 --> 00:28:13,490
Crois-tu qu’Alicia
191
00:28:15,030 --> 00:28:17,280
a pu mettre tout ça en scène ?
192
00:28:18,450 --> 00:28:20,200
Regarde ses mains, Funes.
193
00:28:20,670 --> 00:28:22,270
Elles sont usées, tu vois ?
194
00:28:24,770 --> 00:28:27,200
Il a gratté le sol pendant des jours.
195
00:28:36,000 --> 00:28:37,320
Tu sais que...
196
00:28:40,040 --> 00:28:42,290
Il y a de nombreux cas de profanation
197
00:28:42,390 --> 00:28:44,540
par les membres de la famille.
198
00:28:45,230 --> 00:28:49,010
Il y a des gens qui ne peuvent pas
supporter l’idée que leur fils soit mort.
199
00:28:49,360 --> 00:28:52,880
Certains vont mĂŞme
jusqu’à voler les cadavres.
200
00:28:54,970 --> 00:28:57,370
Je pense que nous devrions un peu vérifier
201
00:28:58,390 --> 00:29:00,980
les vêtements de la mère,
on pourrait y trouver
202
00:29:01,080 --> 00:29:05,100
une infection bactérienne, de la flore ou
faune cadavérique, je ne sais pas...
203
00:29:07,950 --> 00:29:09,530
Tu n’es pas sûr.
204
00:29:10,290 --> 00:29:10,990
Oui.
205
00:29:12,170 --> 00:29:15,590
Je doute sérieusement
qu'il s'agisse d'une de ces choses.
206
00:29:18,910 --> 00:29:21,790
Tu pourras donner l’explication
que je viens de te donner.
207
00:29:22,520 --> 00:29:24,710
Ce n’est pas la réponse que tu attendais de moi.
208
00:29:25,080 --> 00:29:25,620
Non.
209
00:29:26,940 --> 00:29:29,510
Bien sûr. Parce que ça ne l’est pas.
210
00:29:31,020 --> 00:29:32,990
Mais c’est ça que tu devras raconter.
211
00:29:42,730 --> 00:29:45,300
- Tu connais la femme ?
- Pardon ?
212
00:29:46,380 --> 00:29:48,470
Je me demande si tu connais la femme.
213
00:29:51,170 --> 00:29:51,970
PlutĂ´t...
214
00:29:56,140 --> 00:29:57,990
Nous avons eu une aventure...
215
00:29:59,860 --> 00:30:01,060
une très belle...
216
00:30:01,780 --> 00:30:03,120
pendant plusieurs années.
217
00:30:14,020 --> 00:30:15,120
Il a bougé.
218
00:30:23,880 --> 00:30:27,840
Le bras était mis autrement sur la table,
pas comme maintenant.
219
00:30:29,900 --> 00:30:30,920
Je crois.
220
00:30:31,390 --> 00:30:33,240
Comment, « je crois, » Jano ?
221
00:30:35,310 --> 00:30:36,880
Avez-vous pris des photos ?
222
00:30:37,250 --> 00:30:39,200
Non, on n’a rien fait.
223
00:30:41,420 --> 00:30:44,370
- Vous n’avez rien à faire.
- Que veux-tu dire ? Je ne comprends pas.
224
00:30:44,470 --> 00:30:46,440
Ici, tu n’as rien à faire.
225
00:30:47,480 --> 00:30:49,670
On ferait mieux de le réenterrer.
226
00:30:51,640 --> 00:30:52,540
Oui !
227
00:30:54,460 --> 00:30:56,000
L’enterrer ?
228
00:30:57,820 --> 00:31:00,070
T’as perdu la tête, Jano ?
229
00:31:00,470 --> 00:31:02,570
Funes, voyons si tu comprends.
230
00:31:03,610 --> 00:31:07,660
Je pense que tu connais les difficultés
que tout cela peut causer, non ?
231
00:31:08,120 --> 00:31:09,420
J’imagine que oui !
232
00:31:09,660 --> 00:31:11,910
Par exemple, si le procureur intervient,
233
00:31:12,220 --> 00:31:13,100
ton amie,
234
00:31:13,750 --> 00:31:15,570
ils vont l’enfermer dans un asile !
235
00:31:15,670 --> 00:31:18,990
Compte tenu de cette mise en scène,
elle sera enfermée pendant longtemps.
236
00:31:19,090 --> 00:31:22,150
Je pense que nous devrions trouver
un moyen pour l’éviter, non ?
237
00:31:25,420 --> 00:31:27,050
Et moi, qu’est-ce que je dis ?
238
00:31:32,590 --> 00:31:34,850
Mouvements post mortem...
239
00:31:35,400 --> 00:31:38,950
causés par l’accumulation de gaz.
C’est un...
240
00:31:39,260 --> 00:31:41,510
cadavre en état de décomposition.
241
00:31:49,380 --> 00:31:52,190
On devrait acheter du Valium injectable.
242
00:31:52,290 --> 00:31:56,140
Il vaut mieux que ton amie dorme
avant qu’on lui enlève son fils.
243
00:31:56,480 --> 00:31:58,420
N’éteins plus la lumière.
244
00:32:16,210 --> 00:32:17,930
Qu’est-ce qui se passe, bébé ?
245
00:32:20,510 --> 00:32:22,390
Pourquoi es-tu venu nous voir ?
246
00:32:24,600 --> 00:32:26,250
Qu’est-ce qui t’a amené ici ?
247
00:32:50,040 --> 00:32:51,840
Je dois appeler ma sœur.
248
00:32:53,790 --> 00:32:55,590
Je dois parler au prĂŞtre.
249
00:32:57,810 --> 00:33:01,190
Je ne veux pas qu’ils l’emmènent.
Je vous en prie, ne le prenez pas.
250
00:33:01,290 --> 00:33:03,080
Ne partez pas avec mon bébé.
251
00:33:26,090 --> 00:33:27,630
Excusez-moi, on se connaît ?
252
00:33:29,560 --> 00:33:32,280
Je me demande pourquoi
vous prenez des photos.
253
00:33:33,490 --> 00:33:35,890
Je crois que je vous ai déjà vu ailleurs.
254
00:33:36,390 --> 00:33:39,120
N’est-te vous pas la savante Mora Albreck ?
255
00:33:41,980 --> 00:33:43,480
Dr Albreck.
256
00:33:44,110 --> 00:33:45,310
Et qui êtes-vous ?
257
00:33:46,050 --> 00:33:49,020
Je n’arrive pas à y croire,
vous rencontrer en personne.
258
00:33:49,870 --> 00:33:51,200
Je m’appelle Mario Jano.
259
00:33:51,610 --> 00:33:53,510
- Enchanté.
- Ravie.
260
00:33:53,550 --> 00:33:55,690
J’ai assisté à plusieurs de vos conférences.
261
00:33:56,510 --> 00:33:58,910
Les événements paranormaux,
la métasymbiose...
262
00:33:59,650 --> 00:34:03,190
Excusez-moi, qu’est-ce que vous cherchez par ici ?
Je peux vous aider ?
263
00:34:03,440 --> 00:34:04,790
Est-ce bien ici ?
264
00:34:06,390 --> 00:34:07,390
Oui, c’est ici.
265
00:34:09,600 --> 00:34:11,040
Parce que c’est étrange...
266
00:34:11,440 --> 00:34:13,030
Ce son à l’interphone...
267
00:34:13,470 --> 00:34:16,380
Il semble y avoir quelqu’un,
mais personne ne répond.
268
00:34:17,330 --> 00:34:19,380
Il ne répond pas au téléphone...
269
00:34:19,840 --> 00:34:23,690
Vous connaissez M. Carabajal ?
Vous l’avez vu ces derniers jours ?
270
00:34:26,610 --> 00:34:27,930
Non, mais, vous savez...
271
00:34:29,370 --> 00:34:30,970
Je ne suis pas d’ici non plus.
272
00:34:32,030 --> 00:34:34,230
C’est plus que du hasard.
273
00:34:35,220 --> 00:34:38,150
Si je vous invitais Ă me suivre.
274
00:34:38,440 --> 00:34:39,500
Vous viendriez ?
275
00:34:40,430 --> 00:34:42,170
Ça va vous intéresser, docteur.
276
00:34:58,600 --> 00:34:59,400
Funes.
277
00:35:00,430 --> 00:35:03,630
Docteur Albreck.
Un collègue, un vrai scientifique.
278
00:35:04,550 --> 00:35:07,720
- Je peux te parler un instant ?
- Oui. Excusez-moi.
279
00:35:11,790 --> 00:35:13,090
- Tu l’as appelée ?
- Non.
280
00:35:13,190 --> 00:35:16,040
- Non ?
- Non, mais c’est plus qu’une coïncidence.
281
00:35:17,110 --> 00:35:20,010
Ça n’a pas d’importance.
On ne peut pas le bouger, tu sais ?
282
00:35:20,530 --> 00:35:22,900
- Pourquoi ?
- Regarde l’heure qu’il est.
283
00:35:23,170 --> 00:35:25,500
Ce serait le bordel, il y a beaucoup de gens.
284
00:35:25,860 --> 00:35:29,140
Ne me dis pas que tu n’as pas pu
résoudre le problème au cimetière !
285
00:35:29,160 --> 00:35:32,160
- Tu es le commissaire.
- Ce n’est pas le cimetière.
286
00:35:32,480 --> 00:35:35,730
La circulation est bloquée,
les gens comprendront si on sort l’enfant.
287
00:35:35,780 --> 00:35:36,700
Je ne le ferai pas.
288
00:35:36,800 --> 00:35:39,410
Je crois que c’est ce qu’il y a de mieux à faire.
289
00:35:43,630 --> 00:35:46,760
- Elle prend des photos.
- Oui, elle sait ce qu’elle fait.
290
00:35:46,860 --> 00:35:50,540
- Jano, elle prend des photos.
- Crois-moi, elle sait ce qu’elle fait.
291
00:35:51,020 --> 00:35:52,070
S’il te plaît.
292
00:35:52,530 --> 00:35:56,130
- Tu es au courant de mon problème de santé ?
- Oui, je sais.
293
00:35:56,230 --> 00:35:58,430
Dans deux mois, je prends ma retraite.
294
00:35:58,980 --> 00:36:01,320
Je ne veux pas
la moindre tache dans mon dossier.
295
00:36:01,410 --> 00:36:04,240
As-tu imaginé les problèmes
que cela pourrait me causer ?
296
00:36:04,290 --> 00:36:06,020
- Tu vois ?
- Écoutes, Funes.
297
00:36:06,150 --> 00:36:07,600
C’est ce qu’il faut faire.
298
00:36:07,700 --> 00:36:11,200
Bientôt, les amies d’Alicia
vont venir la chercher
299
00:36:11,300 --> 00:36:13,120
et il y a l’enfant assis, là .
300
00:36:13,220 --> 00:36:15,520
Écoute-moi, Funes. S’il te plaît !
301
00:36:16,400 --> 00:36:17,700
Tu n’as pas dormi !
302
00:36:18,090 --> 00:36:19,340
Tu es fort tendu !
303
00:36:19,880 --> 00:36:23,180
Tu dois faire quelque chose.
S’il te plaît, emmène les agents
304
00:36:23,280 --> 00:36:26,480
et va au cimetière pour résoudre
le problème de la tombe.
305
00:36:26,580 --> 00:36:28,100
Laisse-moi avec Albreck,
306
00:36:28,220 --> 00:36:30,770
on va prendre soin d’Alicia et
régler les problèmes.
307
00:36:31,180 --> 00:36:33,620
Et s’il te plaît,
déplace la voiture de patrouille
308
00:36:33,660 --> 00:36:37,330
avant que les voisins ne commencent
Ă se demander ce qui se passe.
309
00:36:43,140 --> 00:36:44,880
Qu’est-ce que vous cachez ?
310
00:36:47,090 --> 00:36:48,360
Avez-vous déjà vu ça ?
311
00:36:56,360 --> 00:36:58,380
Je reviens dans quelques heures.
312
00:36:58,480 --> 00:37:00,500
- Écoute, trouve...
- Écoute-moi.
313
00:37:00,600 --> 00:37:01,890
On y va, d’accord ?
314
00:37:02,490 --> 00:37:05,490
Oui. Il nous faut deux sacs de ciment.
315
00:37:06,440 --> 00:37:08,590
- Pour quoi faire ?
- Comment, pour quoi faire ?
316
00:37:08,690 --> 00:37:10,530
Que veux-tu ? Ouvrir une autre tombe ?
317
00:37:12,280 --> 00:37:13,330
Et merde !
318
00:37:34,920 --> 00:37:36,120
Cette odeur...
319
00:37:38,400 --> 00:37:39,400
De pourri ?
320
00:37:43,090 --> 00:37:45,690
Ça ne sent pas le pourri. Ça sent la mort.
321
00:37:48,350 --> 00:37:50,900
Maintenant, nous tenons le mĂŞme langage.
322
00:38:22,590 --> 00:38:25,220
Voulez-vous vous asseoir, docteur ?
J’ai à vous parler.
323
00:38:30,590 --> 00:38:31,340
Vous savez...
324
00:38:32,840 --> 00:38:36,310
J’étais à la police scientifique.
J’ai travaillé pendant plus de quinze ans
325
00:38:36,490 --> 00:38:38,040
avec le commissaire Funes.
326
00:38:39,590 --> 00:38:41,640
J’ai fait des autopsies. Beaucoup.
327
00:38:44,080 --> 00:38:47,300
Un jour, un jeune homme mort est arrivé...
328
00:38:48,090 --> 00:38:48,990
Vingt ans !
329
00:38:49,730 --> 00:38:51,820
Il avait quatorze balles dans la tĂŞte.
330
00:38:54,700 --> 00:38:56,610
Je n’ai pas pu m’empêcher...
331
00:38:57,390 --> 00:38:58,690
de les enlever...
332
00:39:01,510 --> 00:39:04,580
J’ai dû creuser pendant cinq heures
333
00:39:05,250 --> 00:39:07,200
dans le crâne de ce garçon.
334
00:39:08,910 --> 00:39:10,350
À un moment donné,
335
00:39:12,010 --> 00:39:13,480
il m’a pris le bras.
336
00:39:14,240 --> 00:39:15,400
Il l’a serré !
337
00:39:16,270 --> 00:39:18,210
Et il a ouvert les yeux en me regardant.
338
00:39:18,800 --> 00:39:19,900
Serré ?
339
00:39:23,660 --> 00:39:27,150
En fait, je croyais que
c’était dû à mon de stress.
340
00:39:28,690 --> 00:39:29,670
Mais non !
341
00:39:30,390 --> 00:39:33,240
Ce fait s’est à nouveau répété
342
00:39:34,050 --> 00:39:35,310
avec un vieil homme.
343
00:39:36,590 --> 00:39:38,620
Il était mort depuis deux jours.
344
00:39:39,140 --> 00:39:40,360
Il s’est réveillé,
345
00:39:41,740 --> 00:39:43,060
m’a regardé
346
00:39:44,190 --> 00:39:45,470
et il m’a parlé.
347
00:39:51,930 --> 00:39:55,780
J’ai seulement pensé à appeler la famille.
348
00:39:58,320 --> 00:40:00,470
La famille est donc arrivée à la morgue.
349
00:40:02,500 --> 00:40:06,190
Vous ne pouvez pas imaginer l’état du fils
quand il a vu son pauvre père.
350
00:40:08,050 --> 00:40:11,110
Mais bon, ces choses-lĂ arrivent, docteur.
351
00:40:11,580 --> 00:40:15,720
Et ça arrive quand on rencontre des choses
qui ne sont pas de ce monde.
352
00:40:18,460 --> 00:40:19,560
Je pense que...
353
00:40:19,900 --> 00:40:22,490
parfois nous devrions les laisser passer
354
00:40:22,590 --> 00:40:25,270
ou leur accorder moins d’importance.
355
00:40:25,610 --> 00:40:29,210
Moins que ce qu’on a l’habitude de leur donner.
356
00:40:30,080 --> 00:40:31,490
Le vieil homme mort
357
00:40:32,300 --> 00:40:35,370
a accusé son fils de sa mort ?
358
00:40:38,920 --> 00:40:41,970
- Je pense que je l’ai lu dans votre livre.
- Vraiment ?
359
00:40:42,640 --> 00:40:44,580
Il a eu d’excellents échos.
360
00:41:33,520 --> 00:41:36,670
Désolé, mais qu’est-ce qui vous fait penser
que ces photos sont...
361
00:41:36,710 --> 00:41:37,710
Elles sont vraies.
362
00:41:38,860 --> 00:41:41,500
Je ne traverserais pas le pays
pour de fausses photos.
363
00:41:41,600 --> 00:41:43,300
Je ne dis pas qu’elles sont fausses !
364
00:41:43,770 --> 00:41:46,670
Mais c’est une coïncidence très étrange.
365
00:41:47,230 --> 00:41:49,320
Ce n’est peut-être pas une coïncidence.
366
00:41:50,700 --> 00:41:52,100
Navarro !
367
00:41:58,760 --> 00:42:00,170
Quelqu’un est entré !
368
00:42:12,550 --> 00:42:14,400
Nous devons déplacer le corps.
369
00:42:16,840 --> 00:42:18,140
Patricio Navarro
3e B
370
00:42:33,940 --> 00:42:36,800
Personne ne croira
les histoires de cet enfant
371
00:42:36,900 --> 00:42:38,400
quand il rentrera chez-lui.
372
00:42:46,790 --> 00:42:47,990
Juste au cas oĂą...
373
00:43:03,280 --> 00:43:04,880
Elle dort toujours !
374
00:43:06,890 --> 00:43:08,580
Oui, mais plus pour longtemps.
375
00:43:09,250 --> 00:43:11,050
On doit agir vite.
376
00:43:11,470 --> 00:43:13,600
J’ai réglé le problème du cimetière.
377
00:43:16,120 --> 00:43:17,590
On a dû le déplacer.
378
00:43:19,340 --> 00:43:21,330
- OĂą est-il ?
- Dans le congélateur.
379
00:43:37,550 --> 00:43:39,150
Débranche-le, Jano.
380
00:43:47,300 --> 00:43:49,060
Putain de merde, Jano !
381
00:43:54,390 --> 00:43:57,140
On va devoir l’emmener
avec le congélateur et tout.
382
00:43:58,250 --> 00:44:02,940
Commissaire, vous devez travailler avec nous
si vous ne voulez pas que cela se reproduise.
383
00:44:12,210 --> 00:44:15,770
Heureusement, nous avons eu
l’approbation du commissaire.
384
00:44:17,590 --> 00:44:19,490
Mais ce n’est pas suffisant.
385
00:44:20,060 --> 00:44:22,750
Pour ce faire, j’ai besoin que
386
00:44:22,790 --> 00:44:25,190
vous signiez des autorisations.
387
00:44:25,740 --> 00:44:27,290
Nous aurons besoin
388
00:44:27,750 --> 00:44:30,850
de votre maison,
nous y passerons quelques nuits.
389
00:44:31,420 --> 00:44:34,350
Mais pour cela,
nous avons besoin de votre approbation.
390
00:44:36,340 --> 00:44:37,470
Pourquoi ?
391
00:44:38,000 --> 00:44:39,900
Pour les besoins de l'enquête, M. Brunetti.
392
00:44:40,350 --> 00:44:44,700
Il y a plusieurs endroits où des événements
paranormaux se sont produits.
393
00:44:44,760 --> 00:44:46,960
Et l’un de ces lieux est votre maison.
394
00:44:47,120 --> 00:44:49,390
Nous avons déjà la permission des voisins,
395
00:44:49,490 --> 00:44:51,240
il ne manque plus que la vĂ´tre.
396
00:45:02,690 --> 00:45:04,490
Merci, monsieur Brunetti.
397
00:45:05,760 --> 00:45:07,540
Mais à quoi rime tout ça ?
398
00:45:08,350 --> 00:45:12,040
Ça veut dire qu’on va
se diviser tous les trois
399
00:45:12,280 --> 00:45:16,770
dans une maison oĂą nous croyons
qu’il s’est produit un phénomène paranormal.
400
00:45:18,090 --> 00:45:20,620
Heureusement, nous comptons sur
401
00:45:21,010 --> 00:45:23,110
l’aide inestimable du Dr Rosentock.
402
00:45:24,570 --> 00:45:27,500
C’est un collègue du Dr Albreck, il a traité
403
00:45:27,520 --> 00:45:31,230
des cas similaires aux États-Unis et
dans une grande partie du continent.
404
00:45:34,890 --> 00:45:37,530
Mais qu’est-il arrivé à mon voisin... Walter ?
405
00:45:39,960 --> 00:45:41,710
On ne sait toujours rien de lui.
406
00:45:42,470 --> 00:45:44,970
Personne n’a eu de ses nouvelles
depuis longtemps.
407
00:45:47,400 --> 00:45:48,200
Bon !
408
00:45:49,220 --> 00:45:50,870
Je te souhaite bonne chance.
409
00:45:52,750 --> 00:45:54,400
Je pense que tu en auras besoin.
410
00:48:08,030 --> 00:48:09,230
Vous avez...
411
00:48:11,300 --> 00:48:12,700
- Peur ?
- Peur !
412
00:48:15,540 --> 00:48:16,600
C’est normal !
413
00:48:17,790 --> 00:48:19,290
Je ne le nie pas.
414
00:48:20,430 --> 00:48:22,280
Je ne le nie pas non plus.
415
00:48:23,680 --> 00:48:25,330
Moi aussi, j’ai les chocottes.
416
00:48:27,080 --> 00:48:30,180
- Commissaire ?
- Nous y sommes. Nous sommes installés.
417
00:48:30,340 --> 00:48:32,280
Vous avez fait le tour de la maison ?
418
00:48:32,320 --> 00:48:34,630
Il n’y a plus de jus, pour cause de non-paiement.
419
00:48:34,740 --> 00:48:37,400
Je peux appeler pour le réactiver.
420
00:48:37,500 --> 00:48:41,600
Ce n’est pas nécessaire. Pour trouver ce
qu’on cherche, c’est mieux dans le noir.
421
00:48:44,730 --> 00:48:47,050
C’est bon. D’accord.
422
00:48:48,600 --> 00:48:50,050
Restons en contact.
423
00:48:58,860 --> 00:48:59,850
Rosentock !
424
00:49:02,360 --> 00:49:03,770
En fait...
425
00:49:04,460 --> 00:49:08,070
que pouvons-nous trouver ici ?
426
00:49:09,220 --> 00:49:10,430
Des bruits !
427
00:49:11,450 --> 00:49:14,200
Des indices sur ce qui s’est passé
cette nuit-lĂ ,
428
00:49:14,850 --> 00:49:16,000
il y a quelques jours.
429
00:49:18,910 --> 00:49:19,650
Tu veux dire...
430
00:49:21,760 --> 00:49:23,490
rien que ça, c’est ça ?
431
00:49:26,900 --> 00:49:29,650
Vous n’êtes pas obligé de rester ici ce soir.
432
00:49:37,320 --> 00:49:38,450
La peur !
433
00:49:40,520 --> 00:49:41,610
Elle est comme...
434
00:49:42,830 --> 00:49:44,730
- Contagieuse.
- Contagieuse.
435
00:49:51,890 --> 00:49:54,260
J’ai un problème, vous savez...
436
00:49:55,500 --> 00:49:57,730
Je suis sous anticoagulants.
437
00:50:01,180 --> 00:50:02,280
Et en plus...
438
00:50:03,050 --> 00:50:06,790
Je n’entends pas grand-chose, je veux dire...
439
00:50:10,760 --> 00:50:12,280
Donc...
440
00:50:13,070 --> 00:50:16,550
Ce n’est pas un bon endroit pour vous où rester.
441
00:50:32,060 --> 00:50:32,910
AllĂ´Â ?
442
00:50:39,080 --> 00:50:40,140
C’est vous Dr Albreck ?
443
00:50:41,120 --> 00:50:41,970
AllĂ´ ?
444
00:50:42,160 --> 00:50:43,260
Oui ? Bonsoir !
445
00:50:43,790 --> 00:50:45,820
Je veux parler à Alicia, s’il vous plaît.
446
00:50:46,470 --> 00:50:48,190
Ah, non. Elle n’est pas là .
447
00:50:48,790 --> 00:50:52,440
Ça fait plusieurs semaines
qu’elle est chez sa sœur.
448
00:50:52,840 --> 00:50:55,940
Si vous voulez, je peux vous donner
le numéro où elle est.
449
00:50:56,290 --> 00:50:58,950
- Vous avez de quoi noter ?
- Oui, vous pouvez y aller.
450
00:50:59,830 --> 00:51:01,370
42 42...
451
00:51:02,420 --> 00:51:03,700
1603.
452
00:51:05,980 --> 00:51:06,980
Qui est en ligne ?
453
00:51:22,070 --> 00:51:25,300
Salut, c’est Sarah. Écoute-moi...
454
00:51:25,620 --> 00:51:28,590
J’appelle parce que Patricio est rentré
sans son sac Ă dos.
455
00:51:28,640 --> 00:51:31,180
Il dit qu’il est allé chez toi
reprendre ses jouets
456
00:51:31,190 --> 00:51:33,730
et qu’il est tombé, je ne sais pas.
457
00:51:34,140 --> 00:51:36,470
Préviens-moi si tu trouves le sac à dos.
458
00:51:36,570 --> 00:51:37,970
Il t’envoie un bisou.
459
00:52:00,750 --> 00:52:01,840
C’est étrange, non ?
460
00:52:21,320 --> 00:52:23,700
Alicia, il faut que je te parle d’urgence.
461
00:52:23,930 --> 00:52:27,620
Appelle-moi dès que tu as ce message.
C’est urgent !
462
00:52:29,150 --> 00:52:30,300
C’est de nouveau Sarah.
463
00:52:30,400 --> 00:52:33,330
S’il te plaît, Alicia, ça fait des jours
que j’essaie de te parler.
464
00:52:33,420 --> 00:52:36,930
Patricio a une vidéo bizarre
sur son portable.
465
00:52:37,030 --> 00:52:39,350
Il a dit qu’il l’a filmée dans ton jardin.
466
00:52:39,680 --> 00:52:42,620
Il a sauté par-dessus le mur, comme d’habitude.
467
00:52:42,790 --> 00:52:46,470
Je ne sais mĂŞme pas comment te le dire.
On a très peur.
468
00:52:46,570 --> 00:52:50,210
Tu dois voir cette vidéo.
C’est à propos de ton fils !
469
00:52:51,010 --> 00:52:53,650
Et aussi avec ton ex, le flic.
470
00:52:54,400 --> 00:52:57,130
Je ne sais pas quoi faire. S’il te plaît,
appelle-moi !
471
00:52:57,170 --> 00:52:59,320
Je vais essayer de te trouver.
472
00:52:59,390 --> 00:53:02,100
C’est très difficile. Appelle-moi, s’il te plaît.
473
00:53:28,850 --> 00:53:29,850
Lâchez-moi !
474
00:53:31,330 --> 00:53:32,790
Calmez-vous !
475
00:53:32,890 --> 00:53:36,000
- Laissez-moi vous aider !
- Enlevez ce couteau !
476
00:53:36,100 --> 00:53:37,200
Seigneur !
477
00:53:39,800 --> 00:53:41,940
Silence...
478
00:53:44,650 --> 00:53:45,350
C’est...
479
00:53:50,390 --> 00:53:51,690
- C’est...
- Ça suce !
480
00:53:51,790 --> 00:53:53,520
Ça suce le sang !
481
00:53:56,280 --> 00:53:57,330
Quelque chose...
482
00:53:58,170 --> 00:53:59,320
lĂ -dedans...
483
00:54:00,990 --> 00:54:02,240
qui suce.
484
00:54:23,460 --> 00:54:25,460
Ne faites pas ça ! Non !
485
00:54:29,050 --> 00:54:31,200
Par ici ! Aidez-moi ! Il...
486
00:54:31,300 --> 00:54:32,500
Putain de merde !
487
00:54:38,690 --> 00:54:39,380
Funes ?
488
00:54:39,480 --> 00:54:42,180
Madame, les choses se compliquent par ici.
489
00:54:42,500 --> 00:54:44,000
Rosentock est blessé.
490
00:54:44,570 --> 00:54:46,820
- Dites-lui que je vais bien.
- Il est blessé ?
491
00:54:46,970 --> 00:54:49,870
Vous devriez voir
un médecin de toute urgence.
492
00:54:53,040 --> 00:54:54,070
Albreck ?
493
00:54:54,660 --> 00:54:55,360
Oui !
494
00:54:55,960 --> 00:54:57,710
On est sur la bonne voie.
495
00:54:59,840 --> 00:55:01,840
Je suis contente d’entendre ça.
496
00:55:03,410 --> 00:55:06,030
Je crois qu’on est dans sa tanière.
497
00:55:06,380 --> 00:55:07,930
- Tanière ?
- Le nid !
498
00:55:09,070 --> 00:55:10,230
Dans le nid !
499
00:55:10,330 --> 00:55:13,920
Je suis heureuse d’entendre ça et de savoir
que vous travaillez avec nous.
500
00:55:14,420 --> 00:55:15,870
Merci infiniment.
501
00:55:17,190 --> 00:55:18,940
Mettons-nous au travail.
502
00:55:20,140 --> 00:55:21,680
On devrait nettoyer le sang.
503
00:55:23,110 --> 00:55:26,720
L’analgésique prend du temps à agir.
504
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
En attendant,
505
00:55:29,550 --> 00:55:33,810
nettoyez le sang qu’on a laissé dans la maison.
506
00:55:34,450 --> 00:55:35,100
Moi ?
507
00:55:36,320 --> 00:55:39,420
- Pourquoi dois-je nettoyer le sang ?
- Nous n’avons plus le temps.
508
00:55:39,520 --> 00:55:41,910
Le temps passe très vite ici.
509
00:56:19,450 --> 00:56:21,660
Patricio Navarro
Tél. : 4654-1750
510
00:56:46,060 --> 00:56:46,910
AllĂ´Â ?
511
00:56:47,190 --> 00:56:49,280
Écoute, Jano, je m’en vais.
512
00:56:50,320 --> 00:56:52,120
D’accord, ne t’inquiète pas.
513
00:56:52,250 --> 00:56:55,470
Je suis désolé, mais tu sais que...
514
00:56:56,140 --> 00:56:57,930
Je ne sais pas si je suis fait pour ça.
515
00:56:58,030 --> 00:57:00,800
- D’accord, ne t’inquiète pas pour ça.
- Je suis sérieux, Jano.
516
00:57:00,900 --> 00:57:03,320
Je suis mort de trouille et tu connais
517
00:57:03,420 --> 00:57:05,590
mes problèmes.
518
00:57:06,080 --> 00:57:08,680
Je vois des choses ici, qui n’ont
519
00:57:08,780 --> 00:57:11,270
pas d’explication.
Du moins, pas pour moi.
520
00:57:11,490 --> 00:57:12,770
Est-ce que tu comprends ?
521
00:57:12,960 --> 00:57:14,310
- Funes ?
- Quoi ?
522
00:57:15,090 --> 00:57:18,150
- Funes, oĂą es-tu ?
- Ici, Jano, je suis ici, ici...
523
00:57:18,250 --> 00:57:21,580
- OĂą crois-tu que je suis ?
- Oui, mais où dans la maison ?
524
00:57:22,490 --> 00:57:23,640
Dans la cuisine.
525
00:57:24,160 --> 00:57:26,370
- Jano, qu’est-ce qui se passe ?
-
Parce qu’il y a
526
00:57:26,680 --> 00:57:29,230
quelqu’un à la fenêtre. Ce n’est pas toi ?
527
00:57:32,520 --> 00:57:34,880
De quoi tu parles, Jano ?
528
00:57:36,040 --> 00:57:38,440
Non, tu as raison, ce n’est pas dans la cuisine.
529
00:57:39,150 --> 00:57:41,150
C’est dans la pièce à côté, mais...
530
00:57:41,850 --> 00:57:42,770
Où, veux-tu dire ?
531
00:57:42,870 --> 00:57:44,520
Jano, où ?
532
00:57:45,460 --> 00:57:48,550
Il n’y a rien ici, Jano, de quoi tu parles ?
533
00:57:49,050 --> 00:57:49,850
Si...
534
00:57:50,610 --> 00:57:51,900
Oui, c’est bizarre.
535
00:57:52,280 --> 00:57:54,320
- Qu’est-ce qui est bizarre ?
- Mais oui, c’est comme...
536
00:57:54,980 --> 00:57:55,880
Je le vois...
537
00:57:57,040 --> 00:57:58,340
et puis je ne le vois plus...
538
00:58:04,460 --> 00:58:06,350
Jano, espèce de salaud, tu es là  ?
539
00:58:56,570 --> 00:58:58,070
Rosentock, je m’en vais !
540
00:59:01,370 --> 00:59:03,600
Ce n’est pas une chose pour moi.
541
00:59:04,010 --> 00:59:05,440
Ça en est assez pour moi,
542
00:59:07,410 --> 00:59:08,420
d’aller là -bas !
543
00:59:09,510 --> 00:59:11,760
- LĂ -bas, quoi ?
- Je l’ai trouvé.
544
00:59:30,950 --> 00:59:32,250
C’est vide !
545
00:59:36,870 --> 00:59:38,580
C’est loin d’être vide...
546
00:59:41,380 --> 00:59:42,630
Points de vue.
547
00:59:43,680 --> 00:59:46,000
Il y a plusieurs points de vue.
548
01:00:10,920 --> 01:00:13,500
Les ténèbres... et la lumière, c’est ça ?
549
01:00:14,240 --> 01:00:16,350
Deux réalités distinctes
550
01:00:16,450 --> 01:00:19,890
qui occupent le mĂŞme espace et le mĂŞme temps.
551
01:00:20,170 --> 01:00:21,710
« Darkness and light. »
552
01:00:28,190 --> 01:00:30,040
Il a bougé, enfoiré !
553
01:00:30,140 --> 01:00:31,980
Rosentock, c’est quoi ce bordel ?
554
01:00:32,270 --> 01:00:34,970
Espèce de salaud, tu te déplaces !
555
01:01:17,320 --> 01:01:18,220
Docteur ?
556
01:01:18,880 --> 01:01:21,720
Mme Albreck, c’est ce que je cherchais.
557
01:01:22,850 --> 01:01:26,350
Je suis heureuse, docteur,
votre voyage en valait la peine.
558
01:01:26,500 --> 01:01:29,720
J’ai toujours pensé
que c’était ce qu’il cherchait.
559
01:01:29,820 --> 01:01:30,470
Oui !
560
01:01:31,740 --> 01:01:33,640
Et maintenant, que devons-nous faire ?
561
01:01:33,750 --> 01:01:35,970
Je n’en ai aucune idée, Mme Albreck.
562
01:01:36,070 --> 01:01:38,910
Nous essaierons de documenter
autant que possible.
563
01:01:39,370 --> 01:01:39,920
Bien !
564
01:01:40,590 --> 01:01:41,340
Jano !
565
01:03:49,530 --> 01:03:52,990
Sortez-moi de lĂ ,
j’ai du verre dans les yeux !
566
01:04:00,380 --> 01:04:02,680
M. Carabajal, vous m’entendez ?
567
01:04:04,960 --> 01:04:07,710
Je suis Mora Albreck. Vous m’entendez ?
568
01:04:10,170 --> 01:04:11,320
Docteur...
569
01:04:12,750 --> 01:04:14,060
Mon ami, Jano...
570
01:04:14,920 --> 01:04:15,890
Ça ne va pas.
571
01:04:18,300 --> 01:04:20,810
- Il a besoin d’aide.
- Vous allez bien, inspecteur ?
572
01:04:21,060 --> 01:04:21,710
Non.
573
01:04:21,810 --> 01:04:25,760
Restez calme et ne faites pas confiance
Ă ce que vous voyez, inspecteur.
574
01:04:26,150 --> 01:04:29,350
Il était dans un placard et frappait,
alors je l’ai aidé.
575
01:04:29,770 --> 01:04:33,180
J’ai cassé le placard pour le faire sortir,
mais je n’ai pas pu.
576
01:04:33,280 --> 01:04:34,520
- Je n’ai pas pu.
- Je répète,
577
01:04:34,620 --> 01:04:37,370
peut-ĂŞtre que ce que vous voyez
ce soir n’est pas réel.
578
01:04:37,590 --> 01:04:38,480
Ce sang...
579
01:04:39,690 --> 01:04:40,690
Ce n’est pas le mien.
580
01:04:41,160 --> 01:04:42,900
Je suis blessé ? Non !
581
01:04:43,130 --> 01:04:45,480
C’est le sang de mon ami, Jano.
582
01:04:46,050 --> 01:04:48,780
Et c’est aussi le sang de Rosentock.
583
01:04:49,570 --> 01:04:51,590
En quoi ce sang n’est pas réel ?
584
01:04:51,690 --> 01:04:54,540
Lavez-vous les mains. Lavez-les !
585
01:04:54,790 --> 01:04:57,990
Vous ne devez pas avoir de sang
sur les mains, pas ici.
586
01:05:02,180 --> 01:05:04,330
Ces ĂŞtres sont comme le sang.
587
01:05:06,010 --> 01:05:07,790
Avez-vous arrosé les plantes ce soir ?
588
01:05:13,210 --> 01:05:14,460
Je dois m’en aller.
589
01:05:15,920 --> 01:05:18,020
Il faut que je sorte d’ici.
590
01:05:18,760 --> 01:05:20,210
Dr Rosentock ?
591
01:05:23,370 --> 01:05:26,420
Nous devons abandonner l’enquête,
Dr Rosentock.
592
01:05:27,340 --> 01:05:31,090
Vous m’entendez, docteur ?
On s’expose beaucoup trop !
593
01:05:31,780 --> 01:05:33,610
Il doit y avoir une explication, non ?
594
01:05:34,420 --> 01:05:35,460
Il y a quelque chose...
595
01:05:36,130 --> 01:05:38,390
- Il doit y avoir quelque chose.
- Pas grand-chose.
596
01:05:38,490 --> 01:05:41,790
Je vais devoir donner des explications !
597
01:05:44,630 --> 01:05:45,930
Il y a une théorie.
598
01:05:46,980 --> 01:05:48,540
Je pourrai comprendre.
599
01:05:48,540 --> 01:05:53,120
Nous étudions les plans dimensionnels
qui coexistent en équilibre,
600
01:05:53,220 --> 01:05:55,920
ils sont rangés comme
les quartiers d’une orange
601
01:05:56,260 --> 01:05:58,110
et dans les deux plans il y a de la vie.
602
01:05:58,470 --> 01:06:02,120
L’eau est un canal qui permet
de créer une vie microscopique
603
01:06:02,220 --> 01:06:06,230
et cette vie peut s’unir,
créer un foyer et se reproduire.
604
01:06:08,030 --> 01:06:09,830
Ça peut utiliser nos corps.
605
01:06:11,980 --> 01:06:15,620
Mais je ne sais toujours pas
quel genre de créatures ils peuvent être.
606
01:06:17,080 --> 01:06:20,030
- Et pourquoi nous attaquent-ils ?
- Et il n’y a pas moyen
607
01:06:20,510 --> 01:06:21,980
d’arrêter tout ça ?
608
01:06:22,470 --> 01:06:25,170
- Quoi ?
- Arrêtez tout ce dont vous me parlez !
609
01:06:27,870 --> 01:06:28,610
Non.
610
01:11:42,370 --> 01:11:43,800
J’ai fait une crise cardiaque.
611
01:11:46,320 --> 01:11:47,170
Je ne sais pas.
612
01:11:48,790 --> 01:11:50,290
Je t’en prie, aide-moi.
613
01:11:52,380 --> 01:11:54,130
On ne peut pas rester ici.
614
01:11:55,410 --> 01:11:56,800
Emmène-moi loin d’ici.
615
01:11:57,880 --> 01:11:59,980
Tu voulais me faire passer pour folle !
616
01:12:02,600 --> 01:12:05,250
Tu m’as convaincu
que tout n’était que fantaisie.
617
01:12:07,210 --> 01:12:09,110
Tu m’as enlevé mon bébé.
618
01:12:10,600 --> 01:12:11,700
Et ils t’ont vu.
619
01:12:13,000 --> 01:12:14,050
Je t’ai vu, toi.
620
01:12:14,960 --> 01:12:16,110
J’ai vu les vidéos.
621
01:12:17,430 --> 01:12:19,130
J’ai vu comment tu l’as caché.
622
01:12:21,220 --> 01:12:23,370
Tu voulais cacher mon enfant.
623
01:12:23,960 --> 01:12:25,660
Tu voulais le cacher, n’est-ce pas ?
624
01:12:26,370 --> 01:12:29,720
Tu as scellé sa tombe avec du ciment.
Pourquoi t’as fait ça ?
625
01:12:29,830 --> 01:12:31,780
Réponds-moi, pourquoi as-tu fait ça ?
626
01:12:32,830 --> 01:12:35,870
Je l’ai fait pour toi. Je jure.
627
01:12:37,190 --> 01:12:39,340
Je cherchais une explication.
628
01:12:41,190 --> 01:12:42,920
Un motif juste pour toi.
629
01:12:44,190 --> 01:12:45,840
Emmène-moi à l’hôpital, Alicia.
630
01:12:46,160 --> 01:12:47,970
Emmène-moi et on en aura fini.
631
01:13:04,080 --> 01:13:04,830
Entre !
632
01:13:13,370 --> 01:13:15,420
Je ne l’ai pas déterré.
633
01:13:16,270 --> 01:13:19,120
Je n’ai pas pris mon fils du cimetière.
634
01:13:25,190 --> 01:13:26,990
Je n’aurais jamais fait ça !
635
01:13:40,520 --> 01:13:41,900
Attends, Funes !
636
01:13:42,000 --> 01:13:43,330
Tu as encore le temps !
637
01:13:49,830 --> 01:13:50,630
Funes !
638
01:15:26,480 --> 01:15:27,350
Reçu !
639
01:15:29,890 --> 01:15:31,540
Capitaine Funes, vous ĂŞtes lĂ ?
640
01:15:31,890 --> 01:15:33,390
Je vous cherche depuis des heures.
641
01:15:33,890 --> 01:15:35,870
C’est un putain de bordel au commissariat !
642
01:15:36,670 --> 01:15:39,200
Cette femme est venue ici, votre amie, la...
643
01:15:39,630 --> 01:15:42,220
La mère de l’enfant.
Elle vous cherche comme une folle.
644
01:15:42,320 --> 01:15:45,070
J’ai fait tout ce que j’ai pu pour la retenir.
645
01:15:45,380 --> 01:15:46,930
Je crois qu’elle est venue ici...
646
01:15:47,410 --> 01:15:50,160
Je vous assure que j’ai fait tout
ce que j’ai pu pour la stopper.
647
01:15:50,590 --> 01:15:53,140
Mais vous n’avez pas répondu au téléphone.
648
01:15:53,910 --> 01:15:55,160
Captain Funes.
649
01:15:55,390 --> 01:15:58,350
Le maire est venu. Il a suspendu l’enquête.
650
01:16:00,370 --> 01:16:01,650
Message reçu, Funes ?
651
01:16:03,650 --> 01:16:06,650
Je suis lĂ . Je suis venu voir
si je pouvais vous trouver, ici.
652
01:16:06,750 --> 01:16:08,650
Mais votre voiture n’était pas là .
653
01:16:15,440 --> 01:16:17,510
Enrique, tu me reçois ?
654
01:16:21,370 --> 01:16:23,120
Écoute-moi attentivement.
655
01:16:23,600 --> 01:16:28,270
Sors de lĂ Â ! Quitte cet endroit, maintenant.
C’est un ordre !
656
01:16:34,970 --> 01:16:36,900
Enrique, putain de merde !
657
01:16:37,000 --> 01:16:39,880
C’est un ordre !
Barre-toi de lĂ tout de suite.
658
01:16:40,540 --> 01:16:44,120
Tu m’as compris ?
Enrique, bordel de merde !
659
01:16:45,180 --> 01:16:48,110
Capitaine, j’ai compris.
Je suis ici, devant la maison d’Alicia.
660
01:16:48,210 --> 01:16:51,810
Je ne vois pas votre voiture...
juste votre ami, Jano.
661
01:16:52,520 --> 01:16:55,880
Je ne vois pas bien,
mais il est devant la maison.
662
01:16:55,980 --> 01:16:58,490
- C’est étrange, très étrange.
- Enrique !
663
01:16:58,590 --> 01:17:03,110
Éloigne-toi de là . C’est un ordre !
Tu m’as entendu ?
664
01:17:07,800 --> 01:17:10,100
D’accord, très bien.
J’ai compris. Je m’en vais.
665
01:18:19,850 --> 01:18:20,700
Alicia !
666
01:18:21,390 --> 01:18:23,690
Il faut qu’on sorte !
667
01:21:18,830 --> 01:21:22,370
M. Brunetti, voici le Dr Razzioni.
668
01:21:23,200 --> 01:21:25,000
Et ici, l’agent Guzman.
669
01:21:26,330 --> 01:21:30,790
Je veux que vous sachiez que nous
enregistrons avec votre consentement
670
01:21:31,320 --> 01:21:35,420
et que les témoignages des deux parties
n’auront aucune valeur probante.
671
01:21:35,870 --> 01:21:37,920
Le 3 octobre,
672
01:21:38,520 --> 01:21:40,320
de cette annĂ©e, Ă
673
01:21:41,180 --> 01:21:42,960
18 heures 40...
674
01:21:46,090 --> 01:21:47,140
Brunetti...
675
01:21:48,300 --> 01:21:49,750
Pouvez-vous reconnaître
676
01:21:50,370 --> 01:21:53,770
ces trois personnes qui sont venues
vous rendre visite il y a un an ?
677
01:21:56,180 --> 01:21:56,880
Oui !
678
01:21:57,590 --> 01:21:59,330
Vous vous souvenez de leurs noms ?
679
01:22:00,120 --> 01:22:03,550
Vous souvenez-vous qu’ils vous ont parlé ?
De ce qu’ils vous ont dit ?
680
01:22:04,610 --> 01:22:05,410
Oui !
681
01:22:07,420 --> 01:22:09,100
Ils sont venus m’aider parce que...
682
01:22:10,480 --> 01:22:11,950
ils avaient des preuves...
683
01:22:13,730 --> 01:22:15,910
concernant la disparition de ma femme.
684
01:22:17,380 --> 01:22:18,380
Et quoi d’autre ?
685
01:22:19,410 --> 01:22:23,840
- Ils m’ont fait signer des papiers.
- Oui, les permissions et ensuite ?
686
01:22:24,510 --> 01:22:25,890
Je ne m’en souviens pas.
687
01:22:26,250 --> 01:22:29,090
Vous devez comprendre que
j’étais sous sédatifs à l’époque.
688
01:22:29,160 --> 01:22:31,360
Et l’inspecteur Funes,
vous le connaissez ?
689
01:22:34,760 --> 01:22:35,620
Oui.
690
01:22:37,030 --> 01:22:38,730
Oui, c’est le flic...
691
01:22:39,230 --> 01:22:41,530
C’était le compagnon d’une voisine...
692
01:22:42,110 --> 01:22:44,480
- Alicia.
- Alicia Perez ?
693
01:22:45,330 --> 01:22:46,080
Bien !
694
01:22:46,710 --> 01:22:49,120
Quand avez-vous vu Funes
pour la dernière fois ?
695
01:22:50,170 --> 01:22:51,130
Je l’ai vu...
696
01:22:52,050 --> 01:22:54,800
Le jour des funérailles du fils d’Alicia.
697
01:22:55,220 --> 01:22:57,490
Avez-vous autre chose Ă ajouter
698
01:22:57,530 --> 01:23:01,060
sur Funes, que vous pensez
qu’il serait utile de mentionner ?
699
01:23:06,070 --> 01:23:08,720
Il m’a dit qu’il allait prendre sa retraite.
700
01:23:09,700 --> 01:23:11,540
Qu’il avait des problèmes de santé.
701
01:23:12,910 --> 01:23:15,040
Je ne sais pas, on ne parlait pas beaucoup.
702
01:23:16,330 --> 01:23:17,890
L’agent Guzman,
703
01:23:19,070 --> 01:23:22,270
travaille avec nous. Il a été témoin
de la façon dont Funes
704
01:23:22,380 --> 01:23:25,480
a incendié la maison
avec des gens à l’intérieur.
705
01:23:26,640 --> 01:23:29,680
L’inspecteur Funes court toujours
et nous avons trouvé
706
01:23:29,780 --> 01:23:33,180
un lien qui pourrait
avoir affaire avec votre femme.
707
01:23:43,800 --> 01:23:45,960
Pour revenir sur le cas de votre femme...
708
01:23:46,010 --> 01:23:49,000
Les légistes disent avoir trouvé
des empreintes digitales
709
01:23:49,100 --> 01:23:51,240
avec le sang de votre femme,
710
01:23:51,290 --> 01:23:55,100
non seulement dans la salle de bain,
mais aussi dans le reste de la maison.
711
01:23:56,470 --> 01:23:58,770
- C’est inscrit dans l’enquête.
- Lui !
712
01:23:59,880 --> 01:24:01,280
Est-il avec vous ?
713
01:24:06,500 --> 01:24:07,320
Qui ?
714
01:24:08,320 --> 01:24:09,140
Brunetti ?
715
01:24:10,050 --> 01:24:13,340
Nous enquĂŞtons sur des sujets
non conventionnels,
716
01:24:13,710 --> 01:24:15,060
pour rendre justice.
717
01:24:19,170 --> 01:24:20,360
C’est lui...
718
01:24:20,750 --> 01:24:21,620
Rosentock !
719
01:24:22,280 --> 01:24:23,080
Oui.
720
01:24:23,780 --> 01:24:26,480
Il n’est plus le même.
Il a le visage brûlé.
721
01:24:28,010 --> 01:24:28,820
C’est lui.
722
01:24:34,600 --> 01:24:36,100
Il est arrivé avec vous.
723
01:24:37,760 --> 01:24:38,460
Oui !
724
01:24:40,130 --> 01:24:41,530
Il est entré avec vous.
725
01:24:44,150 --> 01:24:46,070
LaTeam@TaMère
726
01:24:47,020 --> 01:24:49,000
Fansub... Krok
Relecture : stourmer
55560