Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,710 --> 00:01:54,170
On doit l’appeler trois fois,
mais il ne répond jamais. C’est ainsi.
2
00:01:54,270 --> 00:01:57,630
Attends ! J’ai les dernières
nouvelles du moment.
3
00:01:58,440 --> 00:02:01,570
Tu te souviens du chien,
qu’on a écrasé l’autre jour ?
4
00:02:02,890 --> 00:02:03,610
Devine.
5
00:02:05,180 --> 00:02:05,980
Il est vivant.
6
00:02:06,270 --> 00:02:09,100
Le chien est vivant, tu comprends ?
On l’a écrabouillé.
7
00:02:09,200 --> 00:02:12,720
Théoriquement, il était mort,
mais il est vivant ! C’est comme Highlander !
8
00:02:12,750 --> 00:02:15,480
Je ne sais pas, mais Dieu merci,
qu’on ne l’ait pas enterré.
9
00:02:16,520 --> 00:02:18,140
Que se passe-t-il ?
Changement de plan ?
10
00:02:18,770 --> 00:02:20,440
Je ne peux pas cuisiner.
11
00:02:22,460 --> 00:02:24,300
Il n’est pas tard.
On va acheter un truc.
12
00:02:24,330 --> 00:02:27,270
Je ne peux pas cuisiner,
j’ai entendu des voix dans la cuisine.
13
00:02:30,900 --> 00:02:32,090
Ici dans la cuisine ?
14
00:02:48,870 --> 00:02:50,280
Je sais ce que j’ai entendu.
15
00:02:51,080 --> 00:02:53,830
J’ai écouté tout l’après-midi.
Ils parlaient.
16
00:02:56,430 --> 00:02:59,830
Je ne sais pas, la plomberie est vielle,
elle a tendance à faire de bruit.
17
00:03:01,420 --> 00:03:02,860
Que penses-tu avoir entendu ?
18
00:03:04,340 --> 00:03:06,410
Je ne sais pas, notre voisin, Walter,
19
00:03:06,420 --> 00:03:10,390
il travaille dans la maison,
ça fait du bruit tout le temps.
20
00:03:11,930 --> 00:03:14,820
As-t-il travaillé aujourd’hui ?
Tu as entendu quelque chose ?
21
00:03:19,890 --> 00:03:21,430
Tu n’as pas à avoir peur.
22
00:03:22,080 --> 00:03:23,400
C’était des voix humaines.
23
00:03:26,570 --> 00:03:27,660
Et que disaient-elles ?
24
00:03:31,730 --> 00:03:33,090
Qu’ils me tueront.
25
00:04:08,730 --> 00:04:10,090
Fils de pute.
26
00:04:20,870 --> 00:04:22,850
Ce n’est pas le moment de faire du bruit !
27
00:04:44,670 --> 00:04:46,280
Arrête de frapper !
28
00:04:46,380 --> 00:04:49,100
Arrête ce boucan, imbécile !
Arrête ça !
29
00:04:49,200 --> 00:04:50,000
Ça suffit !
30
00:04:57,680 --> 00:05:00,180
Donc, tu ne m’entends pas, fils de pute.
31
00:05:19,290 --> 00:05:21,540
Fils de pute...
Réponds !
32
00:05:24,380 --> 00:05:25,000
Walter !
33
00:05:29,800 --> 00:05:31,200
Walter, c’est Juan !
34
00:05:31,300 --> 00:05:32,500
Salut... Juan...
35
00:05:33,790 --> 00:05:36,140
Tu es là, imbécile, je t’entends. Tu es là.
36
00:05:39,970 --> 00:05:42,410
Allez, connard, je t’entends ! Dépêche-toi !
37
00:05:45,620 --> 00:05:47,920
Peux-tu arrêter de frapper sur le mur ?
38
00:05:49,370 --> 00:05:52,750
Crétin, arrête, j’entends tout de chez moi !
39
00:05:53,960 --> 00:05:56,780
Il est cinq heures du matin, abruti.
Qu’est-ce que tu crois ?
40
00:05:57,800 --> 00:05:59,820
J’appelle la police, c’est ça que tu veux ?
41
00:06:00,820 --> 00:06:01,720
Andouille !
42
00:06:09,850 --> 00:06:14,050
Notre idiot de voisin se met à casser
les murs à cinq heures du matin.
43
00:06:22,920 --> 00:06:24,150
Mais, ce n’est pas Walter...
44
00:06:28,050 --> 00:06:29,250
Clara, c’est toi ?
45
00:06:31,690 --> 00:06:32,730
C’est toi qui frappe ?
46
00:06:38,300 --> 00:06:38,940
Clara ?
47
00:06:58,330 --> 00:06:59,530
Arrête !
48
00:07:13,310 --> 00:07:14,970
Qu’est-ce qui t’arrive ?
49
00:07:15,070 --> 00:07:16,120
Arrête !
50
00:07:17,090 --> 00:07:19,690
Saloperie ! Arrête !
51
00:07:22,270 --> 00:07:23,440
Qu’est-ce qui t’arrive ?
52
00:07:23,660 --> 00:07:25,160
Ça suffit ! Arrête !
53
00:07:32,970 --> 00:07:34,780
Qu’est-ce que tu as ?
54
00:07:36,890 --> 00:07:38,390
Assez, ça suffit maintenant !
55
00:07:52,690 --> 00:07:54,030
Monsieur Brunetti.
56
00:07:54,300 --> 00:07:56,420
Nous aimerions vous laissez partir d’ici.
57
00:07:58,140 --> 00:07:59,700
Nous vous croyons.
58
00:08:00,720 --> 00:08:02,860
Mais vous devrez coopérer avec nous.
59
00:08:04,440 --> 00:08:06,120
Avez-vous parlé avec mon avocat ?
60
00:08:07,310 --> 00:08:08,390
Oui, on lui a parlé.
61
00:08:09,330 --> 00:08:12,080
Mais votre avocat
ne semble pas beaucoup y croire.
62
00:08:17,870 --> 00:08:19,780
- J’ai déjà vu ces photos.
- Non, non.
63
00:08:19,880 --> 00:08:22,660
Ce ne sont pas les mêmes.
Vous ne les avez jamais vues.
64
00:08:22,760 --> 00:08:25,410
Nous savons que
vous n’avez pas tué votre femme.
65
00:08:25,890 --> 00:08:28,090
Nous n’avons aucune preuve tangible.
66
00:08:28,350 --> 00:08:30,000
Mais nous faisons des cherches.
67
00:08:31,360 --> 00:08:33,110
Regardez les photos, M. Brunetti.
68
00:08:42,420 --> 00:08:43,560
Ce n’est pas Clara.
69
00:08:44,540 --> 00:08:45,840
Ce n’est pas votre femme.
70
00:08:48,790 --> 00:08:51,400
En 1998, aux États Unis,
71
00:08:52,070 --> 00:08:54,020
une affaire très semblable à la vôtre,
72
00:08:54,590 --> 00:08:56,040
pratiquement identique.
73
00:08:57,730 --> 00:08:59,130
Et l’ont-ils expliqué ?
74
00:09:01,710 --> 00:09:05,390
Nous devons savoir tout ce dont vous
vous souvenez de ce moment.
75
00:09:06,270 --> 00:09:08,550
Non, j’ai déjà tout dit au procureur.
76
00:09:08,650 --> 00:09:13,490
Tout ce dont vous vous souvenez
de ces deux dernières semaines dans votre...
77
00:09:15,680 --> 00:09:17,880
- dans votre voisinage.
- Voisinage.
78
00:09:19,000 --> 00:09:21,240
Quelque chose d’inhabituel ?
79
00:09:29,190 --> 00:09:31,390
L’accident devant chez moi.
80
00:09:37,780 --> 00:09:40,560
Non... mon voisin Walter...
81
00:09:41,980 --> 00:09:43,790
J’étais très en colère.
82
00:09:43,890 --> 00:09:47,600
Il fait des rénovations chez lui,
à toutes heures.
83
00:09:48,510 --> 00:09:49,860
Rénovations ?
84
00:09:50,190 --> 00:09:51,740
Votre voisin Walter ?
85
00:09:53,230 --> 00:09:54,580
Walter Carabajal.
86
00:09:59,070 --> 00:09:59,920
Allô ?
87
00:10:00,350 --> 00:10:03,220
Bonjour, le Dr Albreck, s’il vous plaît ?
88
00:10:05,160 --> 00:10:07,610
- De la part de qui ?
- Je m’appelle Walter Carabajal.
89
00:10:08,740 --> 00:10:11,950
Elle ne peut pas maintenant.
Voulez-vous laisser un message ?
90
00:10:12,050 --> 00:10:12,950
Non.
91
00:10:13,930 --> 00:10:16,130
J’ai besoin de parler au docteur.
92
00:10:17,220 --> 00:10:19,120
J’ai des problèmes à la maison...
93
00:10:19,610 --> 00:10:21,310
Ça fait un mois que...
94
00:10:22,780 --> 00:10:27,030
Au début, je pensais que j’étais moi,
mais ensuite ça s’est accentué et...
95
00:10:28,310 --> 00:10:31,550
C’est difficile d’expliquer
par téléphone ce qui se passe.
96
00:10:31,650 --> 00:10:33,850
Qui vous a donné ce numéro, M. Carabajal ?
97
00:10:34,910 --> 00:10:38,630
J’ai parlé avec plusieurs spécialistes et
98
00:10:38,700 --> 00:10:41,280
beaucoup d’entre eux m’ont donné ce numéro.
99
00:10:41,480 --> 00:10:44,990
Écoutez, je dois vous demander
de rappeler demain, s’il vous plaît.
100
00:10:45,280 --> 00:10:46,200
D’accord.
101
00:10:46,640 --> 00:10:48,130
Je vous appellerai demain.
102
00:10:48,310 --> 00:10:51,480
Pouvez-vous dire au docteur
que j’ai appelé, s’il vous plaît ?
103
00:14:49,850 --> 00:14:52,650
- Bonjour.
- C’est de nouveau Walter Carabajal.
104
00:14:53,890 --> 00:14:56,550
Aidez-moi. Je n’ai pas dormi
depuis des semaines.
105
00:14:56,590 --> 00:14:59,250
Je prends des médicaments,
mais ils ne font plus effet.
106
00:14:59,330 --> 00:15:01,120
Je suis dans une situation difficile.
107
00:15:03,810 --> 00:15:05,570
Dites au médecin
qu'il faut que je le voie.
108
00:15:05,890 --> 00:15:08,860
Ce ne sont plus des bruits,
des coups ou des choses qui bougent.
109
00:15:08,960 --> 00:15:11,560
Hier, je l’ai vu.
Je crois qu’il est sorti de sous le lit.
110
00:15:11,610 --> 00:15:14,020
Elle ne peut pas vous donner de rendez-vous.
111
00:15:14,060 --> 00:15:16,050
Elle ne peut pas s’occuper de vous maintenant.
112
00:15:16,150 --> 00:15:17,900
S’il vous plaît, je vous le demande !
113
00:15:19,000 --> 00:15:21,800
Je dois parler au docteur.
De toute urgence.
114
00:15:22,330 --> 00:15:23,580
Je deviens fou.
115
00:15:25,770 --> 00:15:28,800
Monsieur, vous feriez mieux
de chercher un autre spécialiste.
116
00:15:30,520 --> 00:15:31,620
J’ai déjà parlé avec tous.
117
00:15:31,660 --> 00:15:34,340
Tous me disent qu’elle est la seule
qui peut m’aider.
118
00:15:35,460 --> 00:15:39,410
Je peux payer. Je ferai tout ce qu’il faut.
Dites-moi quoi faire et je le fais.
119
00:15:39,770 --> 00:15:41,520
Je vous en supplie, s’il vous plaît.
120
00:15:42,360 --> 00:15:46,510
La docteur le fait en personne, mais sans preuve,
elle n’accepte pas de patient.
121
00:15:46,610 --> 00:15:49,060
En fait, maintenant elle ne peut pas le faire.
122
00:15:50,110 --> 00:15:53,870
Comment puis-je fournir des preuves
si on ne peut pas voir ce qui se passe ?
123
00:15:53,970 --> 00:15:57,520
Désolé, M. Carabajal,
nous ne pouvons pas vous aider.
124
00:16:04,570 --> 00:16:05,420
Walter ?
125
00:16:07,980 --> 00:16:08,720
Écoute !
126
00:16:09,960 --> 00:16:11,510
Qu’est-ce qui se passe chez toi ?
127
00:16:11,690 --> 00:16:12,720
Pourquoi ?
128
00:16:13,380 --> 00:16:16,200
Comment ça « pourquoi ? »
Tu casses tous les murs !
129
00:16:16,300 --> 00:16:17,940
Ça n’arrête pas de cogner, ici !
130
00:16:18,310 --> 00:16:20,840
C’est parce que je fais des modifications...
131
00:16:21,940 --> 00:16:22,940
des pièces.
132
00:16:23,880 --> 00:16:26,240
Tu réalises que tu démolis tout ?
133
00:16:33,000 --> 00:16:34,350
Tu veux des preuves ?
134
00:16:34,650 --> 00:16:36,140
Je vais t’en donner des preuves.
135
00:19:50,860 --> 00:19:51,760
Qui es-tu ?
136
00:20:45,050 --> 00:20:47,690
Que fais-tu chez moi ?
Ne bois pas cette eau !
137
00:20:47,880 --> 00:20:50,980
Sors de chez moi. Dehors !
Je ne veux pas te voir ici !
138
00:20:51,410 --> 00:20:55,160
Va-t’en, gamin.
Je dois te le redire ?
139
00:20:55,500 --> 00:20:56,850
Sortez de chez moi.
140
00:21:08,860 --> 00:21:10,160
Que s’est-il passé ?
141
00:21:16,280 --> 00:21:17,830
- Qu’y a-t-il ?
- Un accident.
142
00:21:33,190 --> 00:21:34,040
Alicia !
143
00:22:19,500 --> 00:22:20,350
Merci.
144
00:22:46,330 --> 00:22:47,730
- Allô ?
- Jano ?
145
00:22:48,390 --> 00:22:49,440
C’est Funes.
146
00:22:50,570 --> 00:22:51,370
Funes ?
147
00:22:52,280 --> 00:22:53,280
Qui ? Ramon ?
148
00:22:53,620 --> 00:22:57,240
Désolé pour l’heure, je ne t’appellerais pas
si ce n’était pas pour...
149
00:22:57,790 --> 00:22:58,840
Tu sais...
150
00:23:00,150 --> 00:23:01,950
quelque chose de très important.
151
00:23:02,400 --> 00:23:03,500
Non, ça va !
152
00:23:04,570 --> 00:23:05,670
Qu’est ce qui se passe ?
153
00:23:06,120 --> 00:23:08,330
Il y a quatre jours, il y a eu un accident.
154
00:23:08,430 --> 00:23:12,370
Un enfant de dix ans s’est fait écraser
devant chez lui et il est mort.
155
00:23:12,980 --> 00:23:16,390
Et... J’ai besoin de toi, Jano.
Tu dois venir ici.
156
00:23:16,930 --> 00:23:18,170
Il faut que tu viennes.
157
00:23:18,950 --> 00:23:19,680
D’accord.
158
00:23:20,420 --> 00:23:21,470
C’est bon, oui.
159
00:23:21,570 --> 00:23:24,150
Je t’ai envoyé une voiture pour te prendre.
160
00:23:24,250 --> 00:23:26,500
Elle sera là dans environ une heure.
161
00:23:27,340 --> 00:23:28,040
Parfait !
162
00:23:28,440 --> 00:23:31,840
Jano, tu es le seul à pouvoir me dire
ce qui se passe ici.
163
00:24:04,890 --> 00:24:05,740
Qui est là ?
164
00:24:36,740 --> 00:24:37,840
En retard, non ?
165
00:24:43,990 --> 00:24:44,990
Vous allez bien ?
166
00:25:08,430 --> 00:25:09,170
Jano...
167
00:25:11,150 --> 00:25:12,180
Entrons.
168
00:25:17,150 --> 00:25:19,300
Tu n’as peur de rien, n’est-ce pas ?
169
00:25:20,600 --> 00:25:21,800
On ne sait jamais.
170
00:25:22,230 --> 00:25:23,190
Allons voir.
171
00:25:38,000 --> 00:25:40,400
L’agent Guzman, que vous connaissez déjà...
172
00:25:41,530 --> 00:25:44,190
et l’agent Picarell, en qui j’ai confiance.
173
00:25:44,400 --> 00:25:46,610
Ils faisaient une patrouille de routine...
174
00:25:47,200 --> 00:25:50,750
Ils ont vu la porte ouverte, sont entrés et
il y avait cette dame dans cet état.
175
00:25:50,850 --> 00:25:51,950
Excusez-moi, chef.
176
00:25:52,920 --> 00:25:54,270
On attend dehors ?
177
00:25:57,360 --> 00:25:58,810
Oui. Tranquille !
178
00:26:05,730 --> 00:26:06,870
Ils sont effrayés.
179
00:26:07,590 --> 00:26:08,960
Et il y a de quoi.
180
00:26:16,810 --> 00:26:17,660
Jano...
181
00:26:18,940 --> 00:26:21,180
Le gosse est mort depuis quatre jours...
182
00:26:21,280 --> 00:26:24,490
Je suis allé à ses funérailles et
à l’enterrement.
183
00:26:25,880 --> 00:26:27,210
Tu comprends ?
184
00:27:02,520 --> 00:27:03,420
C’est lui ?
185
00:27:06,800 --> 00:27:08,440
Les officiers disent...
186
00:27:10,780 --> 00:27:13,110
l’avoir vu bouger, Jano.
187
00:27:15,360 --> 00:27:18,720
Je te jure, à un moment,
j'ai cru aussi l’avoir vu bouger.
188
00:27:59,540 --> 00:28:01,390
Il est pourri, Jano.
189
00:28:07,320 --> 00:28:08,750
Oui, il sent mauvais.
190
00:28:11,680 --> 00:28:13,490
Crois-tu qu’Alicia
191
00:28:15,030 --> 00:28:17,280
a pu mettre tout ça en scène ?
192
00:28:18,450 --> 00:28:20,200
Regarde ses mains, Funes.
193
00:28:20,670 --> 00:28:22,270
Elles sont usées, tu vois ?
194
00:28:24,770 --> 00:28:27,200
Il a gratté le sol pendant des jours.
195
00:28:36,000 --> 00:28:37,320
Tu sais que...
196
00:28:40,040 --> 00:28:42,290
Il y a de nombreux cas de profanation
197
00:28:42,390 --> 00:28:44,540
par les membres de la famille.
198
00:28:45,230 --> 00:28:49,010
Il y a des gens qui ne peuvent pas
supporter l’idée que leur fils soit mort.
199
00:28:49,360 --> 00:28:52,880
Certains vont même
jusqu’à voler les cadavres.
200
00:28:54,970 --> 00:28:57,370
Je pense que nous devrions un peu vérifier
201
00:28:58,390 --> 00:29:00,980
les vêtements de la mère,
on pourrait y trouver
202
00:29:01,080 --> 00:29:05,100
une infection bactérienne, de la flore ou
faune cadavérique, je ne sais pas...
203
00:29:07,950 --> 00:29:09,530
Tu n’es pas sûr.
204
00:29:10,290 --> 00:29:10,990
Oui.
205
00:29:12,170 --> 00:29:15,590
Je doute sérieusement
qu'il s'agisse d'une de ces choses.
206
00:29:18,910 --> 00:29:21,790
Tu pourras donner l’explication
que je viens de te donner.
207
00:29:22,520 --> 00:29:24,710
Ce n’est pas la réponse que tu attendais de moi.
208
00:29:25,080 --> 00:29:25,620
Non.
209
00:29:26,940 --> 00:29:29,510
Bien sûr. Parce que ça ne l’est pas.
210
00:29:31,020 --> 00:29:32,990
Mais c’est ça que tu devras raconter.
211
00:29:42,730 --> 00:29:45,300
- Tu connais la femme ?
- Pardon ?
212
00:29:46,380 --> 00:29:48,470
Je me demande si tu connais la femme.
213
00:29:51,170 --> 00:29:51,970
Plutôt...
214
00:29:56,140 --> 00:29:57,990
Nous avons eu une aventure...
215
00:29:59,860 --> 00:30:01,060
une très belle...
216
00:30:01,780 --> 00:30:03,120
pendant plusieurs années.
217
00:30:14,020 --> 00:30:15,120
Il a bougé.
218
00:30:23,880 --> 00:30:27,840
Le bras était mis autrement sur la table,
pas comme maintenant.
219
00:30:29,900 --> 00:30:30,920
Je crois.
220
00:30:31,390 --> 00:30:33,240
Comment, « je crois, » Jano ?
221
00:30:35,310 --> 00:30:36,880
Avez-vous pris des photos ?
222
00:30:37,250 --> 00:30:39,200
Non, on n’a rien fait.
223
00:30:41,420 --> 00:30:44,370
- Vous n’avez rien à faire.
- Que veux-tu dire ? Je ne comprends pas.
224
00:30:44,470 --> 00:30:46,440
Ici, tu n’as rien à faire.
225
00:30:47,480 --> 00:30:49,670
On ferait mieux de le réenterrer.
226
00:30:51,640 --> 00:30:52,540
Oui !
227
00:30:54,460 --> 00:30:56,000
L’enterrer ?
228
00:30:57,820 --> 00:31:00,070
T’as perdu la tête, Jano ?
229
00:31:00,470 --> 00:31:02,570
Funes, voyons si tu comprends.
230
00:31:03,610 --> 00:31:07,660
Je pense que tu connais les difficultés
que tout cela peut causer, non ?
231
00:31:08,120 --> 00:31:09,420
J’imagine que oui !
232
00:31:09,660 --> 00:31:11,910
Par exemple, si le procureur intervient,
233
00:31:12,220 --> 00:31:13,100
ton amie,
234
00:31:13,750 --> 00:31:15,570
ils vont l’enfermer dans un asile !
235
00:31:15,670 --> 00:31:18,990
Compte tenu de cette mise en scène,
elle sera enfermée pendant longtemps.
236
00:31:19,090 --> 00:31:22,150
Je pense que nous devrions trouver
un moyen pour l’éviter, non ?
237
00:31:25,420 --> 00:31:27,050
Et moi, qu’est-ce que je dis ?
238
00:31:32,590 --> 00:31:34,850
Mouvements post mortem...
239
00:31:35,400 --> 00:31:38,950
causés par l’accumulation de gaz.
C’est un...
240
00:31:39,260 --> 00:31:41,510
cadavre en état de décomposition.
241
00:31:49,380 --> 00:31:52,190
On devrait acheter du Valium injectable.
242
00:31:52,290 --> 00:31:56,140
Il vaut mieux que ton amie dorme
avant qu’on lui enlève son fils.
243
00:31:56,480 --> 00:31:58,420
N’éteins plus la lumière.
244
00:32:16,210 --> 00:32:17,930
Qu’est-ce qui se passe, bébé ?
245
00:32:20,510 --> 00:32:22,390
Pourquoi es-tu venu nous voir ?
246
00:32:24,600 --> 00:32:26,250
Qu’est-ce qui t’a amené ici ?
247
00:32:50,040 --> 00:32:51,840
Je dois appeler ma sœur.
248
00:32:53,790 --> 00:32:55,590
Je dois parler au prêtre.
249
00:32:57,810 --> 00:33:01,190
Je ne veux pas qu’ils l’emmènent.
Je vous en prie, ne le prenez pas.
250
00:33:01,290 --> 00:33:03,080
Ne partez pas avec mon bébé.
251
00:33:26,090 --> 00:33:27,630
Excusez-moi, on se connaît ?
252
00:33:29,560 --> 00:33:32,280
Je me demande pourquoi
vous prenez des photos.
253
00:33:33,490 --> 00:33:35,890
Je crois que je vous ai déjà vu ailleurs.
254
00:33:36,390 --> 00:33:39,120
N’est-te vous pas la savante Mora Albreck ?
255
00:33:41,980 --> 00:33:43,480
Dr Albreck.
256
00:33:44,110 --> 00:33:45,310
Et qui êtes-vous ?
257
00:33:46,050 --> 00:33:49,020
Je n’arrive pas à y croire,
vous rencontrer en personne.
258
00:33:49,870 --> 00:33:51,200
Je m’appelle Mario Jano.
259
00:33:51,610 --> 00:33:53,510
- Enchanté.
- Ravie.
260
00:33:53,550 --> 00:33:55,690
J’ai assisté à plusieurs de vos conférences.
261
00:33:56,510 --> 00:33:58,910
Les événements paranormaux,
la métasymbiose...
262
00:33:59,650 --> 00:34:03,190
Excusez-moi, qu’est-ce que vous cherchez par ici ?
Je peux vous aider ?
263
00:34:03,440 --> 00:34:04,790
Est-ce bien ici ?
264
00:34:06,390 --> 00:34:07,390
Oui, c’est ici.
265
00:34:09,600 --> 00:34:11,040
Parce que c’est étrange...
266
00:34:11,440 --> 00:34:13,030
Ce son à l’interphone...
267
00:34:13,470 --> 00:34:16,380
Il semble y avoir quelqu’un,
mais personne ne répond.
268
00:34:17,330 --> 00:34:19,380
Il ne répond pas au téléphone...
269
00:34:19,840 --> 00:34:23,690
Vous connaissez M. Carabajal ?
Vous l’avez vu ces derniers jours ?
270
00:34:26,610 --> 00:34:27,930
Non, mais, vous savez...
271
00:34:29,370 --> 00:34:30,970
Je ne suis pas d’ici non plus.
272
00:34:32,030 --> 00:34:34,230
C’est plus que du hasard.
273
00:34:35,220 --> 00:34:38,150
Si je vous invitais à me suivre.
274
00:34:38,440 --> 00:34:39,500
Vous viendriez ?
275
00:34:40,430 --> 00:34:42,170
Ça va vous intéresser, docteur.
276
00:34:58,600 --> 00:34:59,400
Funes.
277
00:35:00,430 --> 00:35:03,630
Docteur Albreck.
Un collègue, un vrai scientifique.
278
00:35:04,550 --> 00:35:07,720
- Je peux te parler un instant ?
- Oui. Excusez-moi.
279
00:35:11,790 --> 00:35:13,090
- Tu l’as appelée ?
- Non.
280
00:35:13,190 --> 00:35:16,040
- Non ?
- Non, mais c’est plus qu’une coïncidence.
281
00:35:17,110 --> 00:35:20,010
Ça n’a pas d’importance.
On ne peut pas le bouger, tu sais ?
282
00:35:20,530 --> 00:35:22,900
- Pourquoi ?
- Regarde l’heure qu’il est.
283
00:35:23,170 --> 00:35:25,500
Ce serait le bordel, il y a beaucoup de gens.
284
00:35:25,860 --> 00:35:29,140
Ne me dis pas que tu n’as pas pu
résoudre le problème au cimetière !
285
00:35:29,160 --> 00:35:32,160
- Tu es le commissaire.
- Ce n’est pas le cimetière.
286
00:35:32,480 --> 00:35:35,730
La circulation est bloquée,
les gens comprendront si on sort l’enfant.
287
00:35:35,780 --> 00:35:36,700
Je ne le ferai pas.
288
00:35:36,800 --> 00:35:39,410
Je crois que c’est ce qu’il y a de mieux à faire.
289
00:35:43,630 --> 00:35:46,760
- Elle prend des photos.
- Oui, elle sait ce qu’elle fait.
290
00:35:46,860 --> 00:35:50,540
- Jano, elle prend des photos.
- Crois-moi, elle sait ce qu’elle fait.
291
00:35:51,020 --> 00:35:52,070
S’il te plaît.
292
00:35:52,530 --> 00:35:56,130
- Tu es au courant de mon problème de santé ?
- Oui, je sais.
293
00:35:56,230 --> 00:35:58,430
Dans deux mois, je prends ma retraite.
294
00:35:58,980 --> 00:36:01,320
Je ne veux pas
la moindre tache dans mon dossier.
295
00:36:01,410 --> 00:36:04,240
As-tu imaginé les problèmes
que cela pourrait me causer ?
296
00:36:04,290 --> 00:36:06,020
- Tu vois ?
- Écoutes, Funes.
297
00:36:06,150 --> 00:36:07,600
C’est ce qu’il faut faire.
298
00:36:07,700 --> 00:36:11,200
Bientôt, les amies d’Alicia
vont venir la chercher
299
00:36:11,300 --> 00:36:13,120
et il y a l’enfant assis, là.
300
00:36:13,220 --> 00:36:15,520
Écoute-moi, Funes. S’il te plaît !
301
00:36:16,400 --> 00:36:17,700
Tu n’as pas dormi !
302
00:36:18,090 --> 00:36:19,340
Tu es fort tendu !
303
00:36:19,880 --> 00:36:23,180
Tu dois faire quelque chose.
S’il te plaît, emmène les agents
304
00:36:23,280 --> 00:36:26,480
et va au cimetière pour résoudre
le problème de la tombe.
305
00:36:26,580 --> 00:36:28,100
Laisse-moi avec Albreck,
306
00:36:28,220 --> 00:36:30,770
on va prendre soin d’Alicia et
régler les problèmes.
307
00:36:31,180 --> 00:36:33,620
Et s’il te plaît,
déplace la voiture de patrouille
308
00:36:33,660 --> 00:36:37,330
avant que les voisins ne commencent
à se demander ce qui se passe.
309
00:36:43,140 --> 00:36:44,880
Qu’est-ce que vous cachez ?
310
00:36:47,090 --> 00:36:48,360
Avez-vous déjà vu ça ?
311
00:36:56,360 --> 00:36:58,380
Je reviens dans quelques heures.
312
00:36:58,480 --> 00:37:00,500
- Écoute, trouve...
- Écoute-moi.
313
00:37:00,600 --> 00:37:01,890
On y va, d’accord ?
314
00:37:02,490 --> 00:37:05,490
Oui. Il nous faut deux sacs de ciment.
315
00:37:06,440 --> 00:37:08,590
- Pour quoi faire ?
- Comment, pour quoi faire ?
316
00:37:08,690 --> 00:37:10,530
Que veux-tu ? Ouvrir une autre tombe ?
317
00:37:12,280 --> 00:37:13,330
Et merde !
318
00:37:34,920 --> 00:37:36,120
Cette odeur...
319
00:37:38,400 --> 00:37:39,400
De pourri ?
320
00:37:43,090 --> 00:37:45,690
Ça ne sent pas le pourri. Ça sent la mort.
321
00:37:48,350 --> 00:37:50,900
Maintenant, nous tenons le même langage.
322
00:38:22,590 --> 00:38:25,220
Voulez-vous vous asseoir, docteur ?
J’ai à vous parler.
323
00:38:30,590 --> 00:38:31,340
Vous savez...
324
00:38:32,840 --> 00:38:36,310
J’étais à la police scientifique.
J’ai travaillé pendant plus de quinze ans
325
00:38:36,490 --> 00:38:38,040
avec le commissaire Funes.
326
00:38:39,590 --> 00:38:41,640
J’ai fait des autopsies. Beaucoup.
327
00:38:44,080 --> 00:38:47,300
Un jour, un jeune homme mort est arrivé...
328
00:38:48,090 --> 00:38:48,990
Vingt ans !
329
00:38:49,730 --> 00:38:51,820
Il avait quatorze balles dans la tête.
330
00:38:54,700 --> 00:38:56,610
Je n’ai pas pu m’empêcher...
331
00:38:57,390 --> 00:38:58,690
de les enlever...
332
00:39:01,510 --> 00:39:04,580
J’ai dû creuser pendant cinq heures
333
00:39:05,250 --> 00:39:07,200
dans le crâne de ce garçon.
334
00:39:08,910 --> 00:39:10,350
À un moment donné,
335
00:39:12,010 --> 00:39:13,480
il m’a pris le bras.
336
00:39:14,240 --> 00:39:15,400
Il l’a serré !
337
00:39:16,270 --> 00:39:18,210
Et il a ouvert les yeux en me regardant.
338
00:39:18,800 --> 00:39:19,900
Serré ?
339
00:39:23,660 --> 00:39:27,150
En fait, je croyais que
c’était dû à mon de stress.
340
00:39:28,690 --> 00:39:29,670
Mais non !
341
00:39:30,390 --> 00:39:33,240
Ce fait s’est à nouveau répété
342
00:39:34,050 --> 00:39:35,310
avec un vieil homme.
343
00:39:36,590 --> 00:39:38,620
Il était mort depuis deux jours.
344
00:39:39,140 --> 00:39:40,360
Il s’est réveillé,
345
00:39:41,740 --> 00:39:43,060
m’a regardé
346
00:39:44,190 --> 00:39:45,470
et il m’a parlé.
347
00:39:51,930 --> 00:39:55,780
J’ai seulement pensé à appeler la famille.
348
00:39:58,320 --> 00:40:00,470
La famille est donc arrivée à la morgue.
349
00:40:02,500 --> 00:40:06,190
Vous ne pouvez pas imaginer l’état du fils
quand il a vu son pauvre père.
350
00:40:08,050 --> 00:40:11,110
Mais bon, ces choses-là arrivent, docteur.
351
00:40:11,580 --> 00:40:15,720
Et ça arrive quand on rencontre des choses
qui ne sont pas de ce monde.
352
00:40:18,460 --> 00:40:19,560
Je pense que...
353
00:40:19,900 --> 00:40:22,490
parfois nous devrions les laisser passer
354
00:40:22,590 --> 00:40:25,270
ou leur accorder moins d’importance.
355
00:40:25,610 --> 00:40:29,210
Moins que ce qu’on a l’habitude de leur donner.
356
00:40:30,080 --> 00:40:31,490
Le vieil homme mort
357
00:40:32,300 --> 00:40:35,370
a accusé son fils de sa mort ?
358
00:40:38,920 --> 00:40:41,970
- Je pense que je l’ai lu dans votre livre.
- Vraiment ?
359
00:40:42,640 --> 00:40:44,580
Il a eu d’excellents échos.
360
00:41:33,520 --> 00:41:36,670
Désolé, mais qu’est-ce qui vous fait penser
que ces photos sont...
361
00:41:36,710 --> 00:41:37,710
Elles sont vraies.
362
00:41:38,860 --> 00:41:41,500
Je ne traverserais pas le pays
pour de fausses photos.
363
00:41:41,600 --> 00:41:43,300
Je ne dis pas qu’elles sont fausses !
364
00:41:43,770 --> 00:41:46,670
Mais c’est une coïncidence très étrange.
365
00:41:47,230 --> 00:41:49,320
Ce n’est peut-être pas une coïncidence.
366
00:41:50,700 --> 00:41:52,100
Navarro !
367
00:41:58,760 --> 00:42:00,170
Quelqu’un est entré !
368
00:42:12,550 --> 00:42:14,400
Nous devons déplacer le corps.
369
00:42:16,840 --> 00:42:18,140
Patricio Navarro
3e B
370
00:42:33,940 --> 00:42:36,800
Personne ne croira
les histoires de cet enfant
371
00:42:36,900 --> 00:42:38,400
quand il rentrera chez-lui.
372
00:42:46,790 --> 00:42:47,990
Juste au cas où...
373
00:43:03,280 --> 00:43:04,880
Elle dort toujours !
374
00:43:06,890 --> 00:43:08,580
Oui, mais plus pour longtemps.
375
00:43:09,250 --> 00:43:11,050
On doit agir vite.
376
00:43:11,470 --> 00:43:13,600
J’ai réglé le problème du cimetière.
377
00:43:16,120 --> 00:43:17,590
On a dû le déplacer.
378
00:43:19,340 --> 00:43:21,330
- Où est-il ?
- Dans le congélateur.
379
00:43:37,550 --> 00:43:39,150
Débranche-le, Jano.
380
00:43:47,300 --> 00:43:49,060
Putain de merde, Jano !
381
00:43:54,390 --> 00:43:57,140
On va devoir l’emmener
avec le congélateur et tout.
382
00:43:58,250 --> 00:44:02,940
Commissaire, vous devez travailler avec nous
si vous ne voulez pas que cela se reproduise.
383
00:44:12,210 --> 00:44:15,770
Heureusement, nous avons eu
l’approbation du commissaire.
384
00:44:17,590 --> 00:44:19,490
Mais ce n’est pas suffisant.
385
00:44:20,060 --> 00:44:22,750
Pour ce faire, j’ai besoin que
386
00:44:22,790 --> 00:44:25,190
vous signiez des autorisations.
387
00:44:25,740 --> 00:44:27,290
Nous aurons besoin
388
00:44:27,750 --> 00:44:30,850
de votre maison,
nous y passerons quelques nuits.
389
00:44:31,420 --> 00:44:34,350
Mais pour cela,
nous avons besoin de votre approbation.
390
00:44:36,340 --> 00:44:37,470
Pourquoi ?
391
00:44:38,000 --> 00:44:39,900
Pour les besoins de l'enquête, M. Brunetti.
392
00:44:40,350 --> 00:44:44,700
Il y a plusieurs endroits où des événements
paranormaux se sont produits.
393
00:44:44,760 --> 00:44:46,960
Et l’un de ces lieux est votre maison.
394
00:44:47,120 --> 00:44:49,390
Nous avons déjà la permission des voisins,
395
00:44:49,490 --> 00:44:51,240
il ne manque plus que la vôtre.
396
00:45:02,690 --> 00:45:04,490
Merci, monsieur Brunetti.
397
00:45:05,760 --> 00:45:07,540
Mais à quoi rime tout ça ?
398
00:45:08,350 --> 00:45:12,040
Ça veut dire qu’on va
se diviser tous les trois
399
00:45:12,280 --> 00:45:16,770
dans une maison où nous croyons
qu’il s’est produit un phénomène paranormal.
400
00:45:18,090 --> 00:45:20,620
Heureusement, nous comptons sur
401
00:45:21,010 --> 00:45:23,110
l’aide inestimable du Dr Rosentock.
402
00:45:24,570 --> 00:45:27,500
C’est un collègue du Dr Albreck, il a traité
403
00:45:27,520 --> 00:45:31,230
des cas similaires aux États-Unis et
dans une grande partie du continent.
404
00:45:34,890 --> 00:45:37,530
Mais qu’est-il arrivé à mon voisin... Walter ?
405
00:45:39,960 --> 00:45:41,710
On ne sait toujours rien de lui.
406
00:45:42,470 --> 00:45:44,970
Personne n’a eu de ses nouvelles
depuis longtemps.
407
00:45:47,400 --> 00:45:48,200
Bon !
408
00:45:49,220 --> 00:45:50,870
Je te souhaite bonne chance.
409
00:45:52,750 --> 00:45:54,400
Je pense que tu en auras besoin.
410
00:48:08,030 --> 00:48:09,230
Vous avez...
411
00:48:11,300 --> 00:48:12,700
- Peur ?
- Peur !
412
00:48:15,540 --> 00:48:16,600
C’est normal !
413
00:48:17,790 --> 00:48:19,290
Je ne le nie pas.
414
00:48:20,430 --> 00:48:22,280
Je ne le nie pas non plus.
415
00:48:23,680 --> 00:48:25,330
Moi aussi, j’ai les chocottes.
416
00:48:27,080 --> 00:48:30,180
- Commissaire ?
- Nous y sommes. Nous sommes installés.
417
00:48:30,340 --> 00:48:32,280
Vous avez fait le tour de la maison ?
418
00:48:32,320 --> 00:48:34,630
Il n’y a plus de jus, pour cause de non-paiement.
419
00:48:34,740 --> 00:48:37,400
Je peux appeler pour le réactiver.
420
00:48:37,500 --> 00:48:41,600
Ce n’est pas nécessaire. Pour trouver ce
qu’on cherche, c’est mieux dans le noir.
421
00:48:44,730 --> 00:48:47,050
C’est bon. D’accord.
422
00:48:48,600 --> 00:48:50,050
Restons en contact.
423
00:48:58,860 --> 00:48:59,850
Rosentock !
424
00:49:02,360 --> 00:49:03,770
En fait...
425
00:49:04,460 --> 00:49:08,070
que pouvons-nous trouver ici ?
426
00:49:09,220 --> 00:49:10,430
Des bruits !
427
00:49:11,450 --> 00:49:14,200
Des indices sur ce qui s’est passé
cette nuit-là,
428
00:49:14,850 --> 00:49:16,000
il y a quelques jours.
429
00:49:18,910 --> 00:49:19,650
Tu veux dire...
430
00:49:21,760 --> 00:49:23,490
rien que ça, c’est ça ?
431
00:49:26,900 --> 00:49:29,650
Vous n’êtes pas obligé de rester ici ce soir.
432
00:49:37,320 --> 00:49:38,450
La peur !
433
00:49:40,520 --> 00:49:41,610
Elle est comme...
434
00:49:42,830 --> 00:49:44,730
- Contagieuse.
- Contagieuse.
435
00:49:51,890 --> 00:49:54,260
J’ai un problème, vous savez...
436
00:49:55,500 --> 00:49:57,730
Je suis sous anticoagulants.
437
00:50:01,180 --> 00:50:02,280
Et en plus...
438
00:50:03,050 --> 00:50:06,790
Je n’entends pas grand-chose, je veux dire...
439
00:50:10,760 --> 00:50:12,280
Donc...
440
00:50:13,070 --> 00:50:16,550
Ce n’est pas un bon endroit pour vous où rester.
441
00:50:32,060 --> 00:50:32,910
Allô ?
442
00:50:39,080 --> 00:50:40,140
C’est vous Dr Albreck ?
443
00:50:41,120 --> 00:50:41,970
Allô ?
444
00:50:42,160 --> 00:50:43,260
Oui ? Bonsoir !
445
00:50:43,790 --> 00:50:45,820
Je veux parler à Alicia, s’il vous plaît.
446
00:50:46,470 --> 00:50:48,190
Ah, non. Elle n’est pas là.
447
00:50:48,790 --> 00:50:52,440
Ça fait plusieurs semaines
qu’elle est chez sa sœur.
448
00:50:52,840 --> 00:50:55,940
Si vous voulez, je peux vous donner
le numéro où elle est.
449
00:50:56,290 --> 00:50:58,950
- Vous avez de quoi noter ?
- Oui, vous pouvez y aller.
450
00:50:59,830 --> 00:51:01,370
42 42...
451
00:51:02,420 --> 00:51:03,700
1603.
452
00:51:05,980 --> 00:51:06,980
Qui est en ligne ?
453
00:51:22,070 --> 00:51:25,300
Salut, c’est Sarah. Écoute-moi...
454
00:51:25,620 --> 00:51:28,590
J’appelle parce que Patricio est rentré
sans son sac à dos.
455
00:51:28,640 --> 00:51:31,180
Il dit qu’il est allé chez toi
reprendre ses jouets
456
00:51:31,190 --> 00:51:33,730
et qu’il est tombé, je ne sais pas.
457
00:51:34,140 --> 00:51:36,470
Préviens-moi si tu trouves le sac à dos.
458
00:51:36,570 --> 00:51:37,970
Il t’envoie un bisou.
459
00:52:00,750 --> 00:52:01,840
C’est étrange, non ?
460
00:52:21,320 --> 00:52:23,700
Alicia, il faut que je te parle d’urgence.
461
00:52:23,930 --> 00:52:27,620
Appelle-moi dès que tu as ce message.
C’est urgent !
462
00:52:29,150 --> 00:52:30,300
C’est de nouveau Sarah.
463
00:52:30,400 --> 00:52:33,330
S’il te plaît, Alicia, ça fait des jours
que j’essaie de te parler.
464
00:52:33,420 --> 00:52:36,930
Patricio a une vidéo bizarre
sur son portable.
465
00:52:37,030 --> 00:52:39,350
Il a dit qu’il l’a filmée dans ton jardin.
466
00:52:39,680 --> 00:52:42,620
Il a sauté par-dessus le mur, comme d’habitude.
467
00:52:42,790 --> 00:52:46,470
Je ne sais même pas comment te le dire.
On a très peur.
468
00:52:46,570 --> 00:52:50,210
Tu dois voir cette vidéo.
C’est à propos de ton fils !
469
00:52:51,010 --> 00:52:53,650
Et aussi avec ton ex, le flic.
470
00:52:54,400 --> 00:52:57,130
Je ne sais pas quoi faire. S’il te plaît,
appelle-moi !
471
00:52:57,170 --> 00:52:59,320
Je vais essayer de te trouver.
472
00:52:59,390 --> 00:53:02,100
C’est très difficile. Appelle-moi, s’il te plaît.
473
00:53:28,850 --> 00:53:29,850
Lâchez-moi !
474
00:53:31,330 --> 00:53:32,790
Calmez-vous !
475
00:53:32,890 --> 00:53:36,000
- Laissez-moi vous aider !
- Enlevez ce couteau !
476
00:53:36,100 --> 00:53:37,200
Seigneur !
477
00:53:39,800 --> 00:53:41,940
Silence...
478
00:53:44,650 --> 00:53:45,350
C’est...
479
00:53:50,390 --> 00:53:51,690
- C’est...
- Ça suce !
480
00:53:51,790 --> 00:53:53,520
Ça suce le sang !
481
00:53:56,280 --> 00:53:57,330
Quelque chose...
482
00:53:58,170 --> 00:53:59,320
là-dedans...
483
00:54:00,990 --> 00:54:02,240
qui suce.
484
00:54:23,460 --> 00:54:25,460
Ne faites pas ça ! Non !
485
00:54:29,050 --> 00:54:31,200
Par ici ! Aidez-moi ! Il...
486
00:54:31,300 --> 00:54:32,500
Putain de merde !
487
00:54:38,690 --> 00:54:39,380
Funes ?
488
00:54:39,480 --> 00:54:42,180
Madame, les choses se compliquent par ici.
489
00:54:42,500 --> 00:54:44,000
Rosentock est blessé.
490
00:54:44,570 --> 00:54:46,820
- Dites-lui que je vais bien.
- Il est blessé ?
491
00:54:46,970 --> 00:54:49,870
Vous devriez voir
un médecin de toute urgence.
492
00:54:53,040 --> 00:54:54,070
Albreck ?
493
00:54:54,660 --> 00:54:55,360
Oui !
494
00:54:55,960 --> 00:54:57,710
On est sur la bonne voie.
495
00:54:59,840 --> 00:55:01,840
Je suis contente d’entendre ça.
496
00:55:03,410 --> 00:55:06,030
Je crois qu’on est dans sa tanière.
497
00:55:06,380 --> 00:55:07,930
- Tanière ?
- Le nid !
498
00:55:09,070 --> 00:55:10,230
Dans le nid !
499
00:55:10,330 --> 00:55:13,920
Je suis heureuse d’entendre ça et de savoir
que vous travaillez avec nous.
500
00:55:14,420 --> 00:55:15,870
Merci infiniment.
501
00:55:17,190 --> 00:55:18,940
Mettons-nous au travail.
502
00:55:20,140 --> 00:55:21,680
On devrait nettoyer le sang.
503
00:55:23,110 --> 00:55:26,720
L’analgésique prend du temps à agir.
504
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
En attendant,
505
00:55:29,550 --> 00:55:33,810
nettoyez le sang qu’on a laissé dans la maison.
506
00:55:34,450 --> 00:55:35,100
Moi ?
507
00:55:36,320 --> 00:55:39,420
- Pourquoi dois-je nettoyer le sang ?
- Nous n’avons plus le temps.
508
00:55:39,520 --> 00:55:41,910
Le temps passe très vite ici.
509
00:56:19,450 --> 00:56:21,660
Patricio Navarro
Tél. : 4654-1750
510
00:56:46,060 --> 00:56:46,910
Allô ?
511
00:56:47,190 --> 00:56:49,280
Écoute, Jano, je m’en vais.
512
00:56:50,320 --> 00:56:52,120
D’accord, ne t’inquiète pas.
513
00:56:52,250 --> 00:56:55,470
Je suis désolé, mais tu sais que...
514
00:56:56,140 --> 00:56:57,930
Je ne sais pas si je suis fait pour ça.
515
00:56:58,030 --> 00:57:00,800
- D’accord, ne t’inquiète pas pour ça.
- Je suis sérieux, Jano.
516
00:57:00,900 --> 00:57:03,320
Je suis mort de trouille et tu connais
517
00:57:03,420 --> 00:57:05,590
mes problèmes.
518
00:57:06,080 --> 00:57:08,680
Je vois des choses ici, qui n’ont
519
00:57:08,780 --> 00:57:11,270
pas d’explication.
Du moins, pas pour moi.
520
00:57:11,490 --> 00:57:12,770
Est-ce que tu comprends ?
521
00:57:12,960 --> 00:57:14,310
- Funes ?
- Quoi ?
522
00:57:15,090 --> 00:57:18,150
- Funes, où es-tu ?
- Ici, Jano, je suis ici, ici...
523
00:57:18,250 --> 00:57:21,580
- Où crois-tu que je suis ?
- Oui, mais où dans la maison ?
524
00:57:22,490 --> 00:57:23,640
Dans la cuisine.
525
00:57:24,160 --> 00:57:26,370
- Jano, qu’est-ce qui se passe ?
- Parce qu’il y a
526
00:57:26,680 --> 00:57:29,230
quelqu’un à la fenêtre. Ce n’est pas toi ?
527
00:57:32,520 --> 00:57:34,880
De quoi tu parles, Jano ?
528
00:57:36,040 --> 00:57:38,440
Non, tu as raison, ce n’est pas dans la cuisine.
529
00:57:39,150 --> 00:57:41,150
C’est dans la pièce à côté, mais...
530
00:57:41,850 --> 00:57:42,770
Où, veux-tu dire ?
531
00:57:42,870 --> 00:57:44,520
Jano, où ?
532
00:57:45,460 --> 00:57:48,550
Il n’y a rien ici, Jano, de quoi tu parles ?
533
00:57:49,050 --> 00:57:49,850
Si...
534
00:57:50,610 --> 00:57:51,900
Oui, c’est bizarre.
535
00:57:52,280 --> 00:57:54,320
- Qu’est-ce qui est bizarre ?
- Mais oui, c’est comme...
536
00:57:54,980 --> 00:57:55,880
Je le vois...
537
00:57:57,040 --> 00:57:58,340
et puis je ne le vois plus...
538
00:58:04,460 --> 00:58:06,350
Jano, espèce de salaud, tu es là ?
539
00:58:56,570 --> 00:58:58,070
Rosentock, je m’en vais !
540
00:59:01,370 --> 00:59:03,600
Ce n’est pas une chose pour moi.
541
00:59:04,010 --> 00:59:05,440
Ça en est assez pour moi,
542
00:59:07,410 --> 00:59:08,420
d’aller là-bas !
543
00:59:09,510 --> 00:59:11,760
- Là-bas, quoi ?
- Je l’ai trouvé.
544
00:59:30,950 --> 00:59:32,250
C’est vide !
545
00:59:36,870 --> 00:59:38,580
C’est loin d’être vide...
546
00:59:41,380 --> 00:59:42,630
Points de vue.
547
00:59:43,680 --> 00:59:46,000
Il y a plusieurs points de vue.
548
01:00:10,920 --> 01:00:13,500
Les ténèbres... et la lumière, c’est ça ?
549
01:00:14,240 --> 01:00:16,350
Deux réalités distinctes
550
01:00:16,450 --> 01:00:19,890
qui occupent le même espace et le même temps.
551
01:00:20,170 --> 01:00:21,710
« Darkness and light. »
552
01:00:28,190 --> 01:00:30,040
Il a bougé, enfoiré !
553
01:00:30,140 --> 01:00:31,980
Rosentock, c’est quoi ce bordel ?
554
01:00:32,270 --> 01:00:34,970
Espèce de salaud, tu te déplaces !
555
01:01:17,320 --> 01:01:18,220
Docteur ?
556
01:01:18,880 --> 01:01:21,720
Mme Albreck, c’est ce que je cherchais.
557
01:01:22,850 --> 01:01:26,350
Je suis heureuse, docteur,
votre voyage en valait la peine.
558
01:01:26,500 --> 01:01:29,720
J’ai toujours pensé
que c’était ce qu’il cherchait.
559
01:01:29,820 --> 01:01:30,470
Oui !
560
01:01:31,740 --> 01:01:33,640
Et maintenant, que devons-nous faire ?
561
01:01:33,750 --> 01:01:35,970
Je n’en ai aucune idée, Mme Albreck.
562
01:01:36,070 --> 01:01:38,910
Nous essaierons de documenter
autant que possible.
563
01:01:39,370 --> 01:01:39,920
Bien !
564
01:01:40,590 --> 01:01:41,340
Jano !
565
01:03:49,530 --> 01:03:52,990
Sortez-moi de là,
j’ai du verre dans les yeux !
566
01:04:00,380 --> 01:04:02,680
M. Carabajal, vous m’entendez ?
567
01:04:04,960 --> 01:04:07,710
Je suis Mora Albreck. Vous m’entendez ?
568
01:04:10,170 --> 01:04:11,320
Docteur...
569
01:04:12,750 --> 01:04:14,060
Mon ami, Jano...
570
01:04:14,920 --> 01:04:15,890
Ça ne va pas.
571
01:04:18,300 --> 01:04:20,810
- Il a besoin d’aide.
- Vous allez bien, inspecteur ?
572
01:04:21,060 --> 01:04:21,710
Non.
573
01:04:21,810 --> 01:04:25,760
Restez calme et ne faites pas confiance
à ce que vous voyez, inspecteur.
574
01:04:26,150 --> 01:04:29,350
Il était dans un placard et frappait,
alors je l’ai aidé.
575
01:04:29,770 --> 01:04:33,180
J’ai cassé le placard pour le faire sortir,
mais je n’ai pas pu.
576
01:04:33,280 --> 01:04:34,520
- Je n’ai pas pu.
- Je répète,
577
01:04:34,620 --> 01:04:37,370
peut-être que ce que vous voyez
ce soir n’est pas réel.
578
01:04:37,590 --> 01:04:38,480
Ce sang...
579
01:04:39,690 --> 01:04:40,690
Ce n’est pas le mien.
580
01:04:41,160 --> 01:04:42,900
Je suis blessé ? Non !
581
01:04:43,130 --> 01:04:45,480
C’est le sang de mon ami, Jano.
582
01:04:46,050 --> 01:04:48,780
Et c’est aussi le sang de Rosentock.
583
01:04:49,570 --> 01:04:51,590
En quoi ce sang n’est pas réel ?
584
01:04:51,690 --> 01:04:54,540
Lavez-vous les mains. Lavez-les !
585
01:04:54,790 --> 01:04:57,990
Vous ne devez pas avoir de sang
sur les mains, pas ici.
586
01:05:02,180 --> 01:05:04,330
Ces êtres sont comme le sang.
587
01:05:06,010 --> 01:05:07,790
Avez-vous arrosé les plantes ce soir ?
588
01:05:13,210 --> 01:05:14,460
Je dois m’en aller.
589
01:05:15,920 --> 01:05:18,020
Il faut que je sorte d’ici.
590
01:05:18,760 --> 01:05:20,210
Dr Rosentock ?
591
01:05:23,370 --> 01:05:26,420
Nous devons abandonner l’enquête,
Dr Rosentock.
592
01:05:27,340 --> 01:05:31,090
Vous m’entendez, docteur ?
On s’expose beaucoup trop !
593
01:05:31,780 --> 01:05:33,610
Il doit y avoir une explication, non ?
594
01:05:34,420 --> 01:05:35,460
Il y a quelque chose...
595
01:05:36,130 --> 01:05:38,390
- Il doit y avoir quelque chose.
- Pas grand-chose.
596
01:05:38,490 --> 01:05:41,790
Je vais devoir donner des explications !
597
01:05:44,630 --> 01:05:45,930
Il y a une théorie.
598
01:05:46,980 --> 01:05:48,540
Je pourrai comprendre.
599
01:05:48,540 --> 01:05:53,120
Nous étudions les plans dimensionnels
qui coexistent en équilibre,
600
01:05:53,220 --> 01:05:55,920
ils sont rangés comme
les quartiers d’une orange
601
01:05:56,260 --> 01:05:58,110
et dans les deux plans il y a de la vie.
602
01:05:58,470 --> 01:06:02,120
L’eau est un canal qui permet
de créer une vie microscopique
603
01:06:02,220 --> 01:06:06,230
et cette vie peut s’unir,
créer un foyer et se reproduire.
604
01:06:08,030 --> 01:06:09,830
Ça peut utiliser nos corps.
605
01:06:11,980 --> 01:06:15,620
Mais je ne sais toujours pas
quel genre de créatures ils peuvent être.
606
01:06:17,080 --> 01:06:20,030
- Et pourquoi nous attaquent-ils ?
- Et il n’y a pas moyen
607
01:06:20,510 --> 01:06:21,980
d’arrêter tout ça ?
608
01:06:22,470 --> 01:06:25,170
- Quoi ?
- Arrêtez tout ce dont vous me parlez !
609
01:06:27,870 --> 01:06:28,610
Non.
610
01:11:42,370 --> 01:11:43,800
J’ai fait une crise cardiaque.
611
01:11:46,320 --> 01:11:47,170
Je ne sais pas.
612
01:11:48,790 --> 01:11:50,290
Je t’en prie, aide-moi.
613
01:11:52,380 --> 01:11:54,130
On ne peut pas rester ici.
614
01:11:55,410 --> 01:11:56,800
Emmène-moi loin d’ici.
615
01:11:57,880 --> 01:11:59,980
Tu voulais me faire passer pour folle !
616
01:12:02,600 --> 01:12:05,250
Tu m’as convaincu
que tout n’était que fantaisie.
617
01:12:07,210 --> 01:12:09,110
Tu m’as enlevé mon bébé.
618
01:12:10,600 --> 01:12:11,700
Et ils t’ont vu.
619
01:12:13,000 --> 01:12:14,050
Je t’ai vu, toi.
620
01:12:14,960 --> 01:12:16,110
J’ai vu les vidéos.
621
01:12:17,430 --> 01:12:19,130
J’ai vu comment tu l’as caché.
622
01:12:21,220 --> 01:12:23,370
Tu voulais cacher mon enfant.
623
01:12:23,960 --> 01:12:25,660
Tu voulais le cacher, n’est-ce pas ?
624
01:12:26,370 --> 01:12:29,720
Tu as scellé sa tombe avec du ciment.
Pourquoi t’as fait ça ?
625
01:12:29,830 --> 01:12:31,780
Réponds-moi, pourquoi as-tu fait ça ?
626
01:12:32,830 --> 01:12:35,870
Je l’ai fait pour toi. Je jure.
627
01:12:37,190 --> 01:12:39,340
Je cherchais une explication.
628
01:12:41,190 --> 01:12:42,920
Un motif juste pour toi.
629
01:12:44,190 --> 01:12:45,840
Emmène-moi à l’hôpital, Alicia.
630
01:12:46,160 --> 01:12:47,970
Emmène-moi et on en aura fini.
631
01:13:04,080 --> 01:13:04,830
Entre !
632
01:13:13,370 --> 01:13:15,420
Je ne l’ai pas déterré.
633
01:13:16,270 --> 01:13:19,120
Je n’ai pas pris mon fils du cimetière.
634
01:13:25,190 --> 01:13:26,990
Je n’aurais jamais fait ça !
635
01:13:40,520 --> 01:13:41,900
Attends, Funes !
636
01:13:42,000 --> 01:13:43,330
Tu as encore le temps !
637
01:13:49,830 --> 01:13:50,630
Funes !
638
01:15:26,480 --> 01:15:27,350
Reçu !
639
01:15:29,890 --> 01:15:31,540
Capitaine Funes, vous êtes là ?
640
01:15:31,890 --> 01:15:33,390
Je vous cherche depuis des heures.
641
01:15:33,890 --> 01:15:35,870
C’est un putain de bordel au commissariat !
642
01:15:36,670 --> 01:15:39,200
Cette femme est venue ici, votre amie, la...
643
01:15:39,630 --> 01:15:42,220
La mère de l’enfant.
Elle vous cherche comme une folle.
644
01:15:42,320 --> 01:15:45,070
J’ai fait tout ce que j’ai pu pour la retenir.
645
01:15:45,380 --> 01:15:46,930
Je crois qu’elle est venue ici...
646
01:15:47,410 --> 01:15:50,160
Je vous assure que j’ai fait tout
ce que j’ai pu pour la stopper.
647
01:15:50,590 --> 01:15:53,140
Mais vous n’avez pas répondu au téléphone.
648
01:15:53,910 --> 01:15:55,160
Captain Funes.
649
01:15:55,390 --> 01:15:58,350
Le maire est venu. Il a suspendu l’enquête.
650
01:16:00,370 --> 01:16:01,650
Message reçu, Funes ?
651
01:16:03,650 --> 01:16:06,650
Je suis là. Je suis venu voir
si je pouvais vous trouver, ici.
652
01:16:06,750 --> 01:16:08,650
Mais votre voiture n’était pas là.
653
01:16:15,440 --> 01:16:17,510
Enrique, tu me reçois ?
654
01:16:21,370 --> 01:16:23,120
Écoute-moi attentivement.
655
01:16:23,600 --> 01:16:28,270
Sors de là ! Quitte cet endroit, maintenant.
C’est un ordre !
656
01:16:34,970 --> 01:16:36,900
Enrique, putain de merde !
657
01:16:37,000 --> 01:16:39,880
C’est un ordre !
Barre-toi de là tout de suite.
658
01:16:40,540 --> 01:16:44,120
Tu m’as compris ?
Enrique, bordel de merde !
659
01:16:45,180 --> 01:16:48,110
Capitaine, j’ai compris.
Je suis ici, devant la maison d’Alicia.
660
01:16:48,210 --> 01:16:51,810
Je ne vois pas votre voiture...
juste votre ami, Jano.
661
01:16:52,520 --> 01:16:55,880
Je ne vois pas bien,
mais il est devant la maison.
662
01:16:55,980 --> 01:16:58,490
- C’est étrange, très étrange.
- Enrique !
663
01:16:58,590 --> 01:17:03,110
Éloigne-toi de là. C’est un ordre !
Tu m’as entendu ?
664
01:17:07,800 --> 01:17:10,100
D’accord, très bien.
J’ai compris. Je m’en vais.
665
01:18:19,850 --> 01:18:20,700
Alicia !
666
01:18:21,390 --> 01:18:23,690
Il faut qu’on sorte !
667
01:21:18,830 --> 01:21:22,370
M. Brunetti, voici le Dr Razzioni.
668
01:21:23,200 --> 01:21:25,000
Et ici, l’agent Guzman.
669
01:21:26,330 --> 01:21:30,790
Je veux que vous sachiez que nous
enregistrons avec votre consentement
670
01:21:31,320 --> 01:21:35,420
et que les témoignages des deux parties
n’auront aucune valeur probante.
671
01:21:35,870 --> 01:21:37,920
Le 3 octobre,
672
01:21:38,520 --> 01:21:40,320
de cette année, à
673
01:21:41,180 --> 01:21:42,960
18 heures 40...
674
01:21:46,090 --> 01:21:47,140
Brunetti...
675
01:21:48,300 --> 01:21:49,750
Pouvez-vous reconnaître
676
01:21:50,370 --> 01:21:53,770
ces trois personnes qui sont venues
vous rendre visite il y a un an ?
677
01:21:56,180 --> 01:21:56,880
Oui !
678
01:21:57,590 --> 01:21:59,330
Vous vous souvenez de leurs noms ?
679
01:22:00,120 --> 01:22:03,550
Vous souvenez-vous qu’ils vous ont parlé ?
De ce qu’ils vous ont dit ?
680
01:22:04,610 --> 01:22:05,410
Oui !
681
01:22:07,420 --> 01:22:09,100
Ils sont venus m’aider parce que...
682
01:22:10,480 --> 01:22:11,950
ils avaient des preuves...
683
01:22:13,730 --> 01:22:15,910
concernant la disparition de ma femme.
684
01:22:17,380 --> 01:22:18,380
Et quoi d’autre ?
685
01:22:19,410 --> 01:22:23,840
- Ils m’ont fait signer des papiers.
- Oui, les permissions et ensuite ?
686
01:22:24,510 --> 01:22:25,890
Je ne m’en souviens pas.
687
01:22:26,250 --> 01:22:29,090
Vous devez comprendre que
j’étais sous sédatifs à l’époque.
688
01:22:29,160 --> 01:22:31,360
Et l’inspecteur Funes,
vous le connaissez ?
689
01:22:34,760 --> 01:22:35,620
Oui.
690
01:22:37,030 --> 01:22:38,730
Oui, c’est le flic...
691
01:22:39,230 --> 01:22:41,530
C’était le compagnon d’une voisine...
692
01:22:42,110 --> 01:22:44,480
- Alicia.
- Alicia Perez ?
693
01:22:45,330 --> 01:22:46,080
Bien !
694
01:22:46,710 --> 01:22:49,120
Quand avez-vous vu Funes
pour la dernière fois ?
695
01:22:50,170 --> 01:22:51,130
Je l’ai vu...
696
01:22:52,050 --> 01:22:54,800
Le jour des funérailles du fils d’Alicia.
697
01:22:55,220 --> 01:22:57,490
Avez-vous autre chose à ajouter
698
01:22:57,530 --> 01:23:01,060
sur Funes, que vous pensez
qu’il serait utile de mentionner ?
699
01:23:06,070 --> 01:23:08,720
Il m’a dit qu’il allait prendre sa retraite.
700
01:23:09,700 --> 01:23:11,540
Qu’il avait des problèmes de santé.
701
01:23:12,910 --> 01:23:15,040
Je ne sais pas, on ne parlait pas beaucoup.
702
01:23:16,330 --> 01:23:17,890
L’agent Guzman,
703
01:23:19,070 --> 01:23:22,270
travaille avec nous. Il a été témoin
de la façon dont Funes
704
01:23:22,380 --> 01:23:25,480
a incendié la maison
avec des gens à l’intérieur.
705
01:23:26,640 --> 01:23:29,680
L’inspecteur Funes court toujours
et nous avons trouvé
706
01:23:29,780 --> 01:23:33,180
un lien qui pourrait
avoir affaire avec votre femme.
707
01:23:43,800 --> 01:23:45,960
Pour revenir sur le cas de votre femme...
708
01:23:46,010 --> 01:23:49,000
Les légistes disent avoir trouvé
des empreintes digitales
709
01:23:49,100 --> 01:23:51,240
avec le sang de votre femme,
710
01:23:51,290 --> 01:23:55,100
non seulement dans la salle de bain,
mais aussi dans le reste de la maison.
711
01:23:56,470 --> 01:23:58,770
- C’est inscrit dans l’enquête.
- Lui !
712
01:23:59,880 --> 01:24:01,280
Est-il avec vous ?
713
01:24:06,500 --> 01:24:07,320
Qui ?
714
01:24:08,320 --> 01:24:09,140
Brunetti ?
715
01:24:10,050 --> 01:24:13,340
Nous enquêtons sur des sujets
non conventionnels,
716
01:24:13,710 --> 01:24:15,060
pour rendre justice.
717
01:24:19,170 --> 01:24:20,360
C’est lui...
718
01:24:20,750 --> 01:24:21,620
Rosentock !
719
01:24:22,280 --> 01:24:23,080
Oui.
720
01:24:23,780 --> 01:24:26,480
Il n’est plus le même.
Il a le visage brûlé.
721
01:24:28,010 --> 01:24:28,820
C’est lui.
722
01:24:34,600 --> 01:24:36,100
Il est arrivé avec vous.
723
01:24:37,760 --> 01:24:38,460
Oui !
724
01:24:40,130 --> 01:24:41,530
Il est entré avec vous.
725
01:24:44,150 --> 01:24:46,070
LaTeam@TaMère
726
01:24:47,020 --> 01:24:49,000
Fansub... Krok
Relecture : stourmer
55560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.