All language subtitles for Ashita, Mama ga Inai (2014) E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,110 I did it! - I give up! 2 00:00:05,110 --> 00:00:08,610 I've lost 10 times already. You guys are acting way too good. 3 00:00:10,620 --> 00:00:15,670 Which one should I take? 4 00:00:15,670 --> 00:00:18,610 Isn't that suspicious? 5 00:00:18,610 --> 00:00:20,610 This one? 6 00:00:20,610 --> 00:00:22,630 Or this one? 7 00:00:24,600 --> 00:00:26,620 I pick this one. 8 00:00:26,620 --> 00:00:29,620 I did it! Mama wins! 9 00:00:29,620 --> 00:00:31,620 I lost. - You lost, Ai. 10 00:00:34,140 --> 00:00:36,690 I'm sorry about everything. 11 00:00:36,690 --> 00:00:38,610 I'm enjoying it too. 12 00:00:38,610 --> 00:00:41,610 I'm glad that you think so. 13 00:00:56,710 --> 00:00:59,620 When you gave birth to me... 14 00:00:59,620 --> 00:01:01,620 didn't it hurt? 15 00:01:03,100 --> 00:01:05,100 Or did it hurt? 16 00:01:12,980 --> 00:01:16,180 It was an easy delivery. 17 00:01:16,180 --> 00:01:19,600 You already thought about mama back then. 18 00:01:19,600 --> 00:01:23,620 But you cried out loud. 19 00:01:23,620 --> 00:01:26,610 So loud that everyone in the hospital could hear. 20 00:01:29,110 --> 00:01:32,610 Crawling, standing, laughing. 21 00:01:32,610 --> 00:01:36,670 We were full of joy every time and took a lot of pictures. 22 00:01:36,670 --> 00:01:39,610 I cried the first time you called me papa. 23 00:01:39,610 --> 00:01:43,110 You did. 24 00:01:43,110 --> 00:01:46,110 You even cried when she entered kindergarten. 25 00:01:46,110 --> 00:01:49,600 Did you notice? 26 00:01:49,600 --> 00:01:53,600 Then I turned 9 years old. 27 00:01:55,150 --> 00:02:00,610 You're still spoiled and get to sleep together like this. 28 00:02:00,610 --> 00:02:03,610 Am I a bother to you? 29 00:02:03,610 --> 00:02:08,100 What are you saying? Of course not. 30 00:02:08,100 --> 00:02:11,600 There's no way you would. 31 00:02:14,620 --> 00:02:18,190 You! Where have you been wandering around? 32 00:02:18,190 --> 00:02:19,690 Nowhere special. 33 00:02:50,110 --> 00:02:52,610 My... 34 00:03:01,640 --> 00:03:03,140 mama... 35 00:03:14,670 --> 00:03:20,010 Translation/Sync: Super Saiyan 36 00:03:20,010 --> 00:03:35,030 Episode 8: When a young girl sets off on a journey... The reason of the children's tears. 37 00:03:35,620 --> 00:03:38,620 Here's your daily special bento. 38 00:03:44,710 --> 00:03:47,710 It seems that you didn't come here just to buy a bento. 39 00:03:51,620 --> 00:03:54,610 We wanted to clear the misunderstanding. 40 00:03:54,610 --> 00:03:57,610 Misunderstanding? - About the wound on Donki's cheek. 41 00:03:57,610 --> 00:03:59,110 Donki? 42 00:03:59,110 --> 00:04:02,630 Maou didn't do it. She got it when she fell down the stairs. 43 00:04:02,630 --> 00:04:05,620 So she lied? 44 00:04:05,620 --> 00:04:09,710 Not really lying, she might have exaggerated it because she was angry. 45 00:04:09,710 --> 00:04:13,610 Did he tell you to come here? To cover up what he did? 46 00:04:13,610 --> 00:04:16,610 He would never do that. 47 00:04:16,610 --> 00:04:23,120 There's no person who is that particular about finding a new place for children. 48 00:04:23,120 --> 00:04:28,640 I didn't like it when you said it was all self-satisfaction. 49 00:04:28,640 --> 00:04:31,640 They do it because they are Maou and Ice Doll. 50 00:04:33,110 --> 00:04:36,620 They might be a bit weird. 51 00:04:36,620 --> 00:04:38,600 He is weird one after all. 52 00:04:38,600 --> 00:04:41,600 He's is weird enough to think about the children. 53 00:04:46,090 --> 00:04:49,160 It's a big one, huh? - It is! So warm! 54 00:04:49,160 --> 00:04:52,600 It is, isn't it? - Wow. 55 00:04:52,600 --> 00:04:55,100 It's a couple with a farm. 56 00:04:56,600 --> 00:05:00,110 They said they would like to accept twin boys. 57 00:05:00,110 --> 00:05:05,090 It's a reliable household who have accepted a foster child before. 58 00:05:08,660 --> 00:05:14,120 I'm sorry about what I said the other day. 59 00:05:14,120 --> 00:05:16,100 It was too much. 60 00:05:16,100 --> 00:05:17,600 No. 61 00:05:19,090 --> 00:05:21,610 Let me say it anew. 62 00:05:21,610 --> 00:05:24,610 Congratulations. 63 00:05:24,610 --> 00:05:27,620 May I ask you one thing? 64 00:05:27,620 --> 00:05:29,650 What? 65 00:05:29,650 --> 00:05:33,650 Why did you begin Kogamo no Ie? 66 00:05:36,630 --> 00:05:40,630 This was the first time I heard that you were a cop. 67 00:05:42,110 --> 00:05:45,100 Your job was your life, right? 68 00:05:45,100 --> 00:05:49,100 Why would you do that? 69 00:05:49,100 --> 00:05:52,160 Because it felt empty-hearted. 70 00:05:52,160 --> 00:05:59,600 Deceiving people, hurting them or even killing them... 71 00:05:59,600 --> 00:06:02,120 How about trying to get a grip? 72 00:06:02,120 --> 00:06:07,110 Every brutal criminal has the same thing in common. 73 00:06:07,110 --> 00:06:08,610 That is? 74 00:06:10,640 --> 00:06:15,640 A face won't come to mind, that of their loved one. 75 00:06:17,600 --> 00:06:20,600 Apart from acts of impulse... 76 00:06:20,600 --> 00:06:28,090 Normal people stop when they think about the faces of their loved ones. 77 00:06:28,090 --> 00:06:36,720 They give up because they don't want to disappoint and hurt those people. 78 00:06:36,720 --> 00:06:41,610 You want to give the kids a face like that? 79 00:06:41,610 --> 00:06:47,600 Real parents, foster parents or even a teacher. 80 00:06:47,600 --> 00:06:49,610 The face of a loved one. 81 00:06:49,610 --> 00:06:53,610 A face that they can't betray. 82 00:06:55,100 --> 00:06:59,100 Well, the occasion was a different one. 83 00:07:03,110 --> 00:07:05,110 Regret... 84 00:07:07,100 --> 00:07:13,120 About the baby you and your wife lost. 85 00:07:16,610 --> 00:07:20,700 Won't you see him again? 86 00:07:20,700 --> 00:07:24,200 I'd like you to talk to him once more. 87 00:07:28,620 --> 00:07:31,610 You should say something too. 88 00:07:43,140 --> 00:07:44,640 Thank you. 89 00:07:47,610 --> 00:07:50,130 I'm back! 90 00:07:50,130 --> 00:07:53,130 Yes! I'm in time for dinner! 91 00:07:53,130 --> 00:07:55,610 You had practice today again? - Yes. 92 00:07:55,610 --> 00:07:58,620 Sensei's lessons are so strict. I'm exhausted. 93 00:07:58,620 --> 00:08:01,100 The Teana national competition is coming up, huh? 94 00:08:01,100 --> 00:08:04,670 I'm definitely going to take the first place. I'm not gonna let this chance get away. 95 00:08:04,670 --> 00:08:07,110 What will you do after you win? 96 00:08:07,110 --> 00:08:09,590 Challenge all sorts of competitions... 97 00:08:09,590 --> 00:08:11,600 win a lot of prizes... 98 00:08:11,600 --> 00:08:14,600 and be acknowledged as a genius girl! - And then? 99 00:08:14,600 --> 00:08:21,620 Go for a brilliant pro-debut as a beautiful pianist with my piano skills and beauty. 100 00:08:21,620 --> 00:08:27,110 And together with Ren-kyun who also had a splendid growth... 101 00:08:27,110 --> 00:08:29,100 Ouch! 102 00:08:29,100 --> 00:08:31,100 Your story hurts. 103 00:08:31,100 --> 00:08:33,600 My stomach hurts... 104 00:08:36,120 --> 00:08:39,590 Ouch! - Are you alright? Call an ambulance! 105 00:08:39,590 --> 00:08:44,700 Ouch... 106 00:08:44,700 --> 00:08:49,100 It hurts... - Locker... 107 00:08:49,100 --> 00:08:51,100 Please take care of her. 108 00:08:55,620 --> 00:08:57,590 How was Donki? 109 00:08:57,590 --> 00:09:01,110 My stomach was just a bit upset. 110 00:09:01,110 --> 00:09:02,610 I see. 111 00:09:02,610 --> 00:09:04,650 I'm glad. 112 00:09:04,650 --> 00:09:07,200 Locker, you can put me down now. 113 00:09:07,200 --> 00:09:10,700 I'm heavy, right? I can walk by myself. 114 00:09:13,630 --> 00:09:16,110 It might be your nerves. 115 00:09:17,610 --> 00:09:23,100 You've been acting weird lately. It might have something to do with that. 116 00:09:23,100 --> 00:09:26,610 The wound on your face that time wasn't done by Maou. 117 00:09:26,610 --> 00:09:28,640 And yet you went to Maou's wife... 118 00:09:28,640 --> 00:09:32,090 I don't really know what you're talking about, but can't we do this another time? 119 00:09:32,090 --> 00:09:38,100 You also had Han and Ryuu tattle on Bombi to Jolipi. 120 00:09:38,100 --> 00:09:40,100 The same goes for Locker... 121 00:09:40,100 --> 00:09:45,120 Why didn't you say that he hit that guy because he was protecting a pregnant woman? 122 00:09:45,120 --> 00:09:47,640 Then Piami wouldn't have been like that... 123 00:09:47,640 --> 00:09:50,200 That... 124 00:09:50,200 --> 00:09:52,610 It's fine, Post. 125 00:09:52,610 --> 00:09:57,120 That's right. It happened and now it's alright. - I'm not trying to blame her. 126 00:09:57,120 --> 00:09:59,600 I just want to know. 127 00:09:59,600 --> 00:10:03,120 Why would you do that? 128 00:10:03,120 --> 00:10:05,120 Donki. 129 00:10:08,660 --> 00:10:10,660 We're friends, right? 130 00:10:17,110 --> 00:10:19,110 I'm sorry. 131 00:10:21,590 --> 00:10:24,600 I'm sorry, Bombi. 132 00:10:24,600 --> 00:10:27,100 I'm sorry, Locker. 133 00:10:28,620 --> 00:10:34,670 I've been feeling strange ever since I went to the Kawashima's. 134 00:10:34,670 --> 00:10:37,630 I don't know why. 135 00:10:37,630 --> 00:10:43,110 But it's painful... and I don't know what to do. 136 00:10:43,110 --> 00:10:45,120 I'm becoming more and more of a bad girl. 137 00:10:45,120 --> 00:10:47,100 Did something bad happen? 138 00:10:47,100 --> 00:10:51,120 No, not at all. 139 00:10:51,120 --> 00:10:55,620 Don't think bad of those two. 140 00:10:59,610 --> 00:11:02,620 You started to like them. 141 00:11:02,620 --> 00:11:06,120 You started to like the two of them. 142 00:11:07,620 --> 00:11:11,110 That's why you must be very anxious. 143 00:11:11,110 --> 00:11:14,650 That they will say that they don't need you, like your mom did. 144 00:11:14,650 --> 00:11:17,200 You're scared... 145 00:11:17,200 --> 00:11:20,100 Is that so? - Donki... 146 00:11:56,580 --> 00:12:01,600 When Nippachi opens the zipper on his back, there must be an old man coming out. 147 00:12:01,600 --> 00:12:03,610 He's cute though. 148 00:12:03,610 --> 00:12:09,090 Little by little, a gap appears and if that gets bigger, then that would be physiologically impossible 149 00:12:09,090 --> 00:12:11,130 I feel bad for him when you say that. 150 00:12:11,130 --> 00:12:13,180 Well then, wanna kiss? 151 00:12:13,180 --> 00:12:16,080 No, that's a bit... 152 00:12:18,600 --> 00:12:20,600 Nippachi, welcome back. 153 00:12:27,100 --> 00:12:30,100 Mama! 154 00:12:30,100 --> 00:12:31,630 Mama? 155 00:12:31,630 --> 00:12:34,690 I have missed you. - I missed you too. 156 00:12:34,690 --> 00:12:37,610 I won't gamble again. 157 00:12:37,610 --> 00:12:39,090 Really? 158 00:12:39,090 --> 00:12:41,590 Give me a kiss... 159 00:12:41,590 --> 00:12:44,110 Kiss. Kiss. Kiss. - Stop. 160 00:12:44,110 --> 00:12:46,610 Stop. Stop. 161 00:12:49,600 --> 00:12:51,600 I'm sorry. 162 00:12:51,600 --> 00:12:53,660 I'm not gonna let you go again. 163 00:13:04,600 --> 00:13:06,620 I'm glad for Nippachi. 164 00:13:06,620 --> 00:13:08,590 That his real mom came to get him. 165 00:13:08,590 --> 00:13:10,610 As long as he won't be back. 166 00:13:10,610 --> 00:13:14,590 But it's kind of sad that he's gone, right? 167 00:13:14,590 --> 00:13:16,090 Not at all. 168 00:13:16,090 --> 00:13:19,150 We all cried when the first Pachi left. 169 00:13:19,150 --> 00:13:22,600 I've got some place to go to. 170 00:13:22,600 --> 00:13:25,100 Tell Locker that I won't need dinner. 171 00:13:27,110 --> 00:13:30,110 A place to go to? - It's probably sensei's place. 172 00:13:30,110 --> 00:13:33,610 Sensei? You mean Asakura-sensei? 173 00:13:33,610 --> 00:13:37,120 Sensei's daughter died in a railroad accident. 174 00:13:37,120 --> 00:13:39,170 Really? 175 00:13:39,170 --> 00:13:41,200 She was the same age as we are. 176 00:13:41,200 --> 00:13:43,610 I see... 177 00:13:43,610 --> 00:13:45,610 By the way, his wife... 178 00:13:45,610 --> 00:13:49,590 seems to think that Post is their real daughter. 179 00:13:49,590 --> 00:13:54,100 Deep inside, she probably hasn't accepted that her daughter died. 180 00:13:54,100 --> 00:13:58,120 I kind of understand... - Bombi... 181 00:13:58,120 --> 00:14:02,590 No, I'm fine already. 182 00:14:02,590 --> 00:14:08,600 Post must be pretending to be her daughter to cheer her up. 183 00:14:08,600 --> 00:14:13,100 But is that the right thing to do? 184 00:14:22,090 --> 00:14:24,610 Welcome back, Ai. 185 00:14:24,610 --> 00:14:26,600 I'm back, mama. 186 00:14:51,110 --> 00:14:54,610 I'll be home in no time if I run along the track, so I can go by myself. 187 00:14:54,610 --> 00:14:56,590 What are you saying? 188 00:14:56,590 --> 00:14:58,610 I can't let my student go alone by herself at this time. 189 00:14:58,610 --> 00:15:00,100 I see. 190 00:15:00,100 --> 00:15:02,150 Or as my daughter. 191 00:15:02,150 --> 00:15:04,650 You're an overprotective dad. 192 00:15:06,100 --> 00:15:09,610 But isn't it strange? 193 00:15:09,610 --> 00:15:15,610 Why is Hitomi so convinced that you are Ai? 194 00:15:15,610 --> 00:15:19,100 Maybe she doesn't know her face? - Her face? 195 00:15:19,100 --> 00:15:21,600 I don't know the face of my mother. 196 00:15:23,690 --> 00:15:26,120 It's strange for me too. 197 00:15:26,120 --> 00:15:31,610 This is the first time for me too that I've honestly called someone mama. 198 00:15:31,610 --> 00:15:37,110 When I go for a "test-drive", then I can't really say it from my heart. 199 00:15:40,640 --> 00:15:43,690 Are you really fine with it? - With what? 200 00:15:43,690 --> 00:15:45,590 What, you say? 201 00:15:45,590 --> 00:15:48,580 If I'm here mama won't die. Isn't that right? 202 00:15:48,580 --> 00:15:52,080 But... - No one will be unhappy. 203 00:15:55,100 --> 00:15:56,600 How about you? 204 00:16:05,110 --> 00:16:07,610 You knew so too, right? 205 00:16:07,610 --> 00:16:09,610 What are you talking about? 206 00:16:09,610 --> 00:16:12,100 I have got no intention of stopping my donations. 207 00:16:12,100 --> 00:16:15,100 Because she did it by herself. 208 00:16:15,100 --> 00:16:18,100 The public office wouldn't have overlooked it anyway. 209 00:16:18,100 --> 00:16:24,110 I'm asking why you're letting kids lie. 210 00:16:24,110 --> 00:16:28,610 I'd like to know the truth too. 211 00:16:31,100 --> 00:16:33,620 I wanted a boy. 212 00:16:33,620 --> 00:16:37,120 She lied and came to my house. 213 00:16:37,120 --> 00:16:42,610 An adult like you should know how it would end up. 214 00:16:42,610 --> 00:16:44,600 Jolipi. 215 00:16:50,120 --> 00:16:52,620 There's something I want to show you. 216 00:16:55,610 --> 00:17:00,110 This is a poster that she made. 217 00:17:01,600 --> 00:17:05,120 Angelina Jolie and Brad Pitt... 218 00:17:05,120 --> 00:17:09,620 They adopt children without parents. 219 00:17:09,620 --> 00:17:13,090 Speaking of which, she called me and my wife... 220 00:17:15,110 --> 00:17:17,150 I'm sorry. 221 00:17:17,150 --> 00:17:23,120 I realized that you look alike. 222 00:17:23,120 --> 00:17:26,590 Kids have fantasies like these... 223 00:17:26,590 --> 00:17:28,090 Fantasy? 224 00:17:28,090 --> 00:17:29,590 It's a dream. 225 00:17:31,090 --> 00:17:34,100 Being accepted by Jolipi. 226 00:17:34,100 --> 00:17:37,630 That's her way of saying it. 227 00:17:37,630 --> 00:17:39,670 It might be foolish... 228 00:17:39,670 --> 00:17:44,590 she has been denying other foster parents by saying that. 229 00:17:44,590 --> 00:17:47,110 There's no need if it's not Jolipi. 230 00:17:47,110 --> 00:17:52,100 Then I'll just wait for my own mama and papa to come and get me. 231 00:17:52,100 --> 00:17:54,100 That's what she says. 232 00:17:54,100 --> 00:17:59,120 There's no way that they can come and get her. 233 00:17:59,120 --> 00:18:01,160 Is it a complicated situation? 234 00:18:01,160 --> 00:18:04,090 No, it's simple. 235 00:18:04,090 --> 00:18:09,110 Her parents have passed away. 236 00:18:09,110 --> 00:18:11,120 No way... 237 00:18:11,120 --> 00:18:21,160 So she put this here. Everyday she would shake her hips, her head and shout. 238 00:18:21,160 --> 00:18:23,660 Dreaming... 239 00:18:26,110 --> 00:18:29,600 Does it have to be your own child? 240 00:18:31,100 --> 00:18:37,120 Even so everyone wants to be happy... Everyone... 241 00:18:39,190 --> 00:18:41,110 In what way? 242 00:18:42,610 --> 00:18:47,110 She shakes her hips and head? 243 00:18:49,600 --> 00:18:52,610 Like this? 244 00:18:52,610 --> 00:18:57,160 Jolipi! 245 00:19:06,620 --> 00:19:08,120 Jo... 246 00:19:10,110 --> 00:19:12,610 You decided to stop that, didn't you? 247 00:19:14,600 --> 00:19:19,100 Crazy girl. Hair is a girl's life... 248 00:19:26,610 --> 00:19:29,590 There might be another chance... 249 00:19:29,590 --> 00:19:31,590 I wonder. 250 00:19:33,110 --> 00:19:35,120 Did you dry your hands? 251 00:19:35,120 --> 00:19:38,120 No, I forgot my handkerchief. 252 00:19:38,120 --> 00:19:39,620 Thank you. 253 00:19:39,620 --> 00:19:42,660 Ren-kun. - So you all came? 254 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 To cheer for Piami. 255 00:19:44,690 --> 00:19:48,110 Please cheer for me to. - Well, a little bit. 256 00:19:48,110 --> 00:19:50,600 She will win. 257 00:19:50,600 --> 00:19:53,120 Right? Miss Midori? 258 00:19:53,120 --> 00:19:55,620 It's a bit rude to you to say this though. 259 00:19:55,620 --> 00:19:58,110 But you won the other time, right? 260 00:19:58,110 --> 00:20:01,110 Because I gave her lower points... 261 00:20:01,110 --> 00:20:04,160 he won by a small margin. - Really? 262 00:20:04,160 --> 00:20:06,600 I didn't want to make her into a bragger. 263 00:20:06,600 --> 00:20:10,100 If you don't give it your all, then a genius will slip away. 264 00:20:10,100 --> 00:20:11,600 A genius? 265 00:20:11,600 --> 00:20:15,100 I don't know how much she will grow. 266 00:20:19,610 --> 00:20:24,110 I'm saying this again, if it was about our faces, then I would win easily. 267 00:20:26,600 --> 00:20:28,100 What? 268 00:20:28,100 --> 00:20:31,610 How about an autograph? 269 00:20:31,610 --> 00:20:34,110 Before it's too late, you know? 270 00:20:35,660 --> 00:20:41,100 Post, I'm sorry. Could you go and look for my dad again today? 271 00:20:41,100 --> 00:20:46,100 He might be here for the main contest... 272 00:20:46,100 --> 00:20:49,100 What? Do you want an autograph too? 273 00:20:50,610 --> 00:20:53,610 I think he will come. 274 00:20:53,610 --> 00:20:57,650 He was there too during the preliminary contest. Your father. 275 00:20:57,650 --> 00:21:00,600 Really? Piami's papa did? 276 00:21:00,600 --> 00:21:05,090 That's why I think he'll be here again today. 277 00:21:05,090 --> 00:21:07,110 Why haven't you told me? 278 00:21:07,110 --> 00:21:10,610 Because he said that he didn't want to be a bother to you... 279 00:21:10,610 --> 00:21:12,600 he didn't want to crush your dream. 280 00:21:12,600 --> 00:21:17,670 If you'd be with him than you'd have a hard time to lead a good life. 281 00:21:17,670 --> 00:21:19,700 He'll be here today. 282 00:21:19,700 --> 00:21:22,700 But when you finish your performance... 283 00:21:24,110 --> 00:21:27,600 This is not good, Post! It's just before the competition! 284 00:21:27,600 --> 00:21:31,100 It must have been hard on you, Post. 285 00:21:31,100 --> 00:21:34,100 I thought about not telling her. 286 00:21:34,100 --> 00:21:36,120 But... 287 00:21:36,120 --> 00:21:39,690 Then you heard that she was a genius, right? 288 00:21:39,690 --> 00:21:44,610 The former young lady won't lose. 289 00:22:09,600 --> 00:22:14,610 I decided to leave this town. 290 00:22:14,610 --> 00:22:16,610 Leave? 291 00:22:16,610 --> 00:22:23,110 It's painful to be near her. 292 00:22:24,640 --> 00:22:28,140 I'll go to a place where I can't see her. 293 00:22:31,630 --> 00:22:33,630 I see. 294 00:22:35,610 --> 00:22:39,600 What is your address? I'll send you some pictures. 295 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 No... 296 00:22:43,620 --> 00:22:47,120 I'll burn her into my mind today. 297 00:22:51,110 --> 00:22:54,610 So it's a final farewell? 298 00:23:54,600 --> 00:23:56,100 This one's mine. 299 00:23:59,170 --> 00:24:03,170 I thought that it'd be time to think about what to do after I leave here. 300 00:24:04,590 --> 00:24:11,620 If I go to nursing school, I can get a degree and study about my eye. That's two birds with one stone. 301 00:24:11,620 --> 00:24:15,120 I should be able to pay it with by taking a student loan. 302 00:24:16,600 --> 00:24:18,610 And here, look. 303 00:24:18,610 --> 00:24:21,110 They also have dorms. 304 00:24:23,710 --> 00:24:27,210 I wonder how I will live after I leave here. 305 00:24:28,600 --> 00:24:33,600 Will I go on group dates and can I get a boyfriend? 306 00:24:36,090 --> 00:24:42,630 I never got adopted but it's fine as long as I can get married to someone in the end. 307 00:24:47,200 --> 00:24:51,700 But first I'll have to live strong by myself. 308 00:24:53,110 --> 00:25:00,610 Hey, can I come around once in a while? 309 00:25:05,100 --> 00:25:07,620 I'm kidding. 310 00:25:07,620 --> 00:25:12,170 I'm this old already, Maou will yell at me if I get homesick. 311 00:25:19,120 --> 00:25:20,620 But... 312 00:25:27,610 --> 00:25:31,600 I might want to be here after all... 313 00:25:35,680 --> 00:25:37,680 I want to be here... 314 00:25:52,600 --> 00:25:54,100 Ouch. 315 00:25:56,140 --> 00:25:57,640 It hurts. 316 00:25:59,710 --> 00:26:02,630 Hello? This is Kogamo no Ie. 317 00:26:02,630 --> 00:26:04,630 Kaori-san? 318 00:26:52,610 --> 00:26:56,630 During the preliminary contest your father came, Piami. 319 00:26:59,120 --> 00:27:01,150 He'll be here again today. 320 00:27:01,150 --> 00:27:03,700 But when he's done listening to your performance... 321 00:27:24,610 --> 00:27:26,110 Piami... 322 00:27:27,160 --> 00:27:29,210 It's my fault. 323 00:27:44,110 --> 00:27:45,610 Papa! 324 00:27:48,620 --> 00:27:51,620 Papa, don't go! 325 00:27:53,170 --> 00:27:55,090 Papa! 326 00:27:58,610 --> 00:28:00,610 Papa! 327 00:28:07,100 --> 00:28:10,640 Are you fine with this, Piami? You don't wanna start playing again? 328 00:28:10,640 --> 00:28:13,690 That's right. It's your dream, right? 329 00:28:16,610 --> 00:28:20,600 I don't need that! 330 00:28:20,600 --> 00:28:23,600 I want to be together! 331 00:28:26,600 --> 00:28:32,140 I want to be together with papa! 332 00:28:36,610 --> 00:28:43,120 Papa! 333 00:28:46,110 --> 00:28:51,650 Papa! 334 00:28:57,120 --> 00:29:04,610 Papa! 335 00:29:04,610 --> 00:29:08,600 You heard your daughter's feelings, right? 336 00:29:08,600 --> 00:29:12,150 That's all she wants. - Papa! 337 00:29:12,150 --> 00:29:18,620 You're not a father if you leave after hearing her scream like that. 338 00:29:18,620 --> 00:29:20,620 I know! 339 00:29:22,610 --> 00:29:25,110 I can't help it... 340 00:29:27,610 --> 00:29:29,610 Just call her name. 341 00:29:31,130 --> 00:29:33,170 That's all. 342 00:29:37,110 --> 00:29:39,630 Papa! 343 00:29:41,600 --> 00:29:53,660 Papa! 344 00:29:58,610 --> 00:30:01,620 Papa! 345 00:30:04,100 --> 00:30:08,120 Papa! 346 00:30:08,120 --> 00:30:10,120 Papa... 347 00:30:12,110 --> 00:30:14,110 Naomi! 348 00:30:30,630 --> 00:30:33,630 Naomi! 349 00:30:35,130 --> 00:30:37,130 Papa... 350 00:30:40,620 --> 00:30:42,120 Papa! 351 00:30:44,120 --> 00:30:49,110 Naomi... 352 00:30:49,110 --> 00:30:51,110 You're so mean! 353 00:30:54,620 --> 00:30:58,710 I'm sorry. 354 00:30:58,710 --> 00:31:01,610 It's papa's fault. 355 00:31:01,610 --> 00:31:06,110 You're not gonna leave anymore? 356 00:31:13,620 --> 00:31:17,120 We will be together forever. 357 00:31:28,100 --> 00:31:36,660 I'm sorry... 358 00:31:58,200 --> 00:31:59,700 Hello? 359 00:32:03,120 --> 00:32:06,120 Piami looked happy, didn't she? 360 00:32:06,120 --> 00:32:08,090 Yeah. 361 00:32:08,090 --> 00:32:10,110 Even though it's just a 6 tatami size room. 362 00:32:10,110 --> 00:32:12,600 Why do you say that? 363 00:32:12,600 --> 00:32:16,600 It's her real papa. I'm kind of jealous. 364 00:32:18,150 --> 00:32:21,610 She's living in a 6 tatami size room with her real papa. 365 00:32:21,610 --> 00:32:25,110 So persistent... 366 00:32:30,600 --> 00:32:33,600 Maki! 367 00:32:36,120 --> 00:32:37,620 Mama... 368 00:32:46,590 --> 00:32:51,590 I didn't think that you'd call me again. 369 00:32:52,580 --> 00:32:55,100 The kids came. 370 00:32:55,100 --> 00:32:59,100 They said I was misunderstanding. 371 00:33:08,090 --> 00:33:10,110 This café... 372 00:33:10,110 --> 00:33:12,110 Did you remember? 373 00:33:14,100 --> 00:33:16,100 How nostalgic. 374 00:33:17,600 --> 00:33:21,090 I would never forget. 375 00:33:21,090 --> 00:33:26,590 You were sitting there too. 376 00:33:30,080 --> 00:33:39,090 I was on my way back from a friend's wedding and refused to go to the after party... 377 00:33:39,090 --> 00:33:43,600 So you were wearing a cocktail dress. 378 00:33:43,600 --> 00:33:45,630 An orange one... 379 00:33:45,630 --> 00:33:47,630 Like the setting sun. 380 00:33:51,600 --> 00:33:59,090 I was walking past here and saw you for the first time. 381 00:33:59,090 --> 00:34:01,090 Love at first sight... 382 00:34:02,610 --> 00:34:08,150 You were putting your bets on the setting sun. 383 00:34:08,150 --> 00:34:11,610 All of a sudden you were sitting in front of me and said that. 384 00:34:11,610 --> 00:34:15,090 Is this guy out of his mind, I thought. 385 00:34:15,090 --> 00:34:17,100 I'm not a suspicious guy. 386 00:34:17,100 --> 00:34:22,100 That's what you said and you showed me your badge. 387 00:34:26,120 --> 00:34:30,620 That was the beginning. 388 00:34:32,090 --> 00:34:42,100 Of a long, long... - story. 389 00:34:47,130 --> 00:34:51,600 How about staring over again? 390 00:35:07,150 --> 00:35:09,700 You look very pretty. 391 00:35:09,700 --> 00:35:11,700 Thank you. 392 00:35:13,120 --> 00:35:18,090 I have no parents or family to invite... 393 00:35:18,090 --> 00:35:24,600 I've asked, but it does have to look good... 394 00:35:24,600 --> 00:35:29,630 Just invite as many people as possible, like your boss or teachers. 395 00:35:32,100 --> 00:35:34,110 Um... 396 00:35:34,110 --> 00:35:36,610 There's one thing I want to talk about. 397 00:35:36,610 --> 00:35:38,110 What? 398 00:35:39,090 --> 00:35:42,100 Can I continue working after marriage? 399 00:35:42,100 --> 00:35:46,620 That's not what you promised. 400 00:35:46,620 --> 00:35:49,170 I want you to take care of the household. 401 00:35:49,170 --> 00:35:51,090 Just for a little bit longer. 402 00:35:51,090 --> 00:35:53,610 You can't. 403 00:35:53,610 --> 00:36:01,120 My parents also accepted you because I told them you would do so. 404 00:36:01,120 --> 00:36:05,620 Or else they'd be against marrying me, a person without parents? 405 00:36:07,140 --> 00:36:10,590 That's not it. As a wife... 406 00:36:10,590 --> 00:36:13,080 Someday being a mother of kids... 407 00:36:13,080 --> 00:36:15,600 I want you to find a new purpose in life. 408 00:36:15,600 --> 00:36:20,100 I also intended to do so. 409 00:36:20,100 --> 00:36:22,090 But what? 410 00:36:22,090 --> 00:36:24,090 What is wrong so suddenly? 411 00:36:29,190 --> 00:36:31,690 Aren't you just getting cold feet? 412 00:36:33,100 --> 00:36:35,580 You love me, right? 413 00:36:35,580 --> 00:36:37,580 Love? 414 00:36:44,590 --> 00:36:48,130 You are... 415 00:36:48,130 --> 00:36:50,680 a strong man. 416 00:36:50,680 --> 00:36:59,110 While I was weeping, you thought about what you should do and put it to action. 417 00:36:59,110 --> 00:37:02,110 That's why I, once again, want to... 418 00:37:02,110 --> 00:37:03,610 No. 419 00:37:03,610 --> 00:37:07,600 You're a person, who even without me... 420 00:37:07,600 --> 00:37:12,600 can think of something and get a purpose in life. 421 00:37:14,590 --> 00:37:20,090 You're never hesitating and always looking forward... 422 00:37:23,110 --> 00:37:26,580 That time... 423 00:37:26,580 --> 00:37:29,580 What did you think I did? 424 00:37:35,110 --> 00:37:37,110 I love you! 425 00:37:39,610 --> 00:37:41,120 I love you! 426 00:38:04,160 --> 00:38:06,090 Where did you go, Maou? 427 00:38:06,090 --> 00:38:08,590 Why didn't you pick up the phone? 428 00:38:08,590 --> 00:38:10,110 What's wrong? 429 00:38:10,110 --> 00:38:12,610 Donki's mother came! 430 00:38:33,170 --> 00:38:35,170 What are you doing? 431 00:38:37,610 --> 00:38:42,090 Mama broke up with that guy. 432 00:38:42,090 --> 00:38:45,610 She said that she loved me the most after all. 433 00:38:45,610 --> 00:38:47,120 Do you believe that? 434 00:38:47,120 --> 00:38:49,080 We have to be in time for the train. 435 00:38:49,080 --> 00:38:51,080 Donki. 436 00:38:57,110 --> 00:39:00,610 Farewell, guys. 437 00:39:02,600 --> 00:39:04,600 Take care. 438 00:39:12,360 --> 00:39:14,120 Oh my... 439 00:39:15,710 --> 00:39:18,610 You are... 440 00:39:18,610 --> 00:39:21,100 Please... 441 00:39:22,600 --> 00:39:27,110 Please come with me. 442 00:39:37,600 --> 00:39:40,600 The formalities have been taken care of. 443 00:39:40,600 --> 00:39:43,600 Thank you for everything. 444 00:39:52,630 --> 00:39:55,700 Maki! Let's go! 445 00:40:08,600 --> 00:40:10,100 Donki... 446 00:40:16,090 --> 00:40:17,590 Maou! 447 00:40:19,160 --> 00:40:21,590 The formalities have been taken care of. - Are you gonna give her to her? 448 00:40:21,590 --> 00:40:23,590 She will end up the same again! 449 00:40:23,590 --> 00:40:26,590 Don't just decide that by yourself! - You think so too, right? 450 00:40:27,580 --> 00:40:30,590 The formalities will be finished as usual. 451 00:40:30,590 --> 00:40:33,590 I can't complain because a real parents came to get her. 452 00:40:33,590 --> 00:40:36,110 So that girl... - No! She's different from Nippachi's mother! 453 00:40:36,110 --> 00:40:39,610 You know that! - It can't be helped! 454 00:40:42,580 --> 00:40:47,090 But if her real mother came to get her... 455 00:40:47,090 --> 00:40:49,590 then what should we do? 456 00:40:51,110 --> 00:40:55,610 But at least I want to tell her goodbye. 457 00:40:57,110 --> 00:40:59,110 You should tell them goodbye. 458 00:41:06,100 --> 00:41:10,610 Thanks for everything. 459 00:41:10,610 --> 00:41:12,610 Donki... 460 00:41:38,090 --> 00:41:42,170 That fool did something he shouldn't have done. 461 00:41:42,170 --> 00:41:43,690 Who are they? 462 00:41:43,690 --> 00:41:46,090 The people I went to for a 'test-drive'... 463 00:41:46,090 --> 00:41:51,100 So you had some prospect foster parents? 464 00:41:55,600 --> 00:41:59,090 It seems that you have taken good care of my daughter. 465 00:41:59,090 --> 00:42:00,630 No... 466 00:42:00,630 --> 00:42:03,180 But that won't be needed anymore. 467 00:42:30,200 --> 00:42:33,200 I'm sorry, we have to catch the train. 468 00:42:36,110 --> 00:42:38,110 Maki, let's go. 469 00:42:40,940 --> 00:42:42,100 Ouch! 470 00:42:54,200 --> 00:42:56,200 Donki! 471 00:42:58,620 --> 00:43:00,590 You have to say it! 472 00:43:00,590 --> 00:43:06,590 If she might abandon you again, then you can't trust her, who has abandoned you before. 473 00:43:06,590 --> 00:43:09,590 You don't want to tell those two who love you that you don't need them. 474 00:43:09,590 --> 00:43:13,590 If you feel like that, then... 475 00:43:18,590 --> 00:43:20,590 Maki. 476 00:43:22,110 --> 00:43:24,110 Maki-chan. 477 00:43:30,080 --> 00:43:33,580 Enough, Maki. We have no time for this. 478 00:43:48,080 --> 00:43:51,580 Please wait. 479 00:44:20,600 --> 00:44:22,600 Maou... 480 00:44:34,110 --> 00:44:38,610 This is how I feel. 481 00:44:40,580 --> 00:44:49,090 Japan might suffer of declining birthrates but we are busy and have our hands full. 482 00:44:50,660 --> 00:44:53,610 I don't want to make excuses, but... 483 00:44:53,610 --> 00:44:58,110 sometimes people make mistakes. 484 00:45:02,090 --> 00:45:06,590 They make mistakes... 485 00:45:06,590 --> 00:45:10,090 and bring their baby to someplace else. 486 00:45:12,600 --> 00:45:21,590 I want you to think over who your real mama is once again. 487 00:45:21,590 --> 00:45:24,090 What are you saying? 488 00:45:28,130 --> 00:45:31,700 The person who gave birth to you isn't your parent. 489 00:45:31,700 --> 00:45:34,610 The person who raises you with love... 490 00:45:34,610 --> 00:45:36,590 is your real parent! 491 00:45:36,590 --> 00:45:40,090 There's a difference between birth- and real parents! 492 00:46:02,600 --> 00:46:06,100 This is how I feel. 493 00:46:08,090 --> 00:46:11,090 Please think about it. 494 00:46:14,130 --> 00:46:19,620 If you expect that you'd abandon her once again... 495 00:46:19,620 --> 00:46:24,110 then please give her the opportunity to return to her proper parents. 496 00:46:44,610 --> 00:46:47,600 What is wrong with you? 497 00:46:47,600 --> 00:46:50,100 What are you trying to do? 498 00:46:50,100 --> 00:46:52,100 Cut the crap! 499 00:46:52,100 --> 00:46:53,600 Let's go, Maki. 500 00:46:53,600 --> 00:46:55,620 Come on, Maki. 501 00:46:55,620 --> 00:46:57,620 Maki! 502 00:47:00,140 --> 00:47:01,640 Donki. 503 00:47:04,110 --> 00:47:06,110 Post... 504 00:47:55,580 --> 00:47:57,600 What is wrong with that girl?! 505 00:48:01,100 --> 00:48:04,640 Who do you think gave birth to you? 506 00:48:07,190 --> 00:48:10,110 There's a limit to ungratefulness. 507 00:48:26,160 --> 00:48:29,100 Just do as you want... 508 00:48:33,600 --> 00:48:39,590 You'll be a burden to me anyway. 509 00:49:15,090 --> 00:49:19,090 It's alright now. 510 00:49:20,610 --> 00:49:23,110 Thank you very much. 511 00:49:29,610 --> 00:49:35,100 We will take good care of her. 512 00:49:42,600 --> 00:49:44,610 It's alright. 513 00:50:34,980 --> 00:50:49,920 Translation/Sync: Super Saiyan DON'T REPOST THESE WITHOUT MY PERMISSION 36112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.