All language subtitles for Almost.Pregnant.1992.DVDRip.Xvid.AC3-Anarchy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,420 --> 00:00:37,175 ALMOST PREGNANT 2 00:02:19,499 --> 00:02:24,499 Traducerea şi adaptarea: LionKing09 Subtitrări-noi Team 3 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 - Pot vorbi sincer? - Da, chiar te rugăm. 4 00:02:30,420 --> 00:02:35,619 Analizele preliminare sugerează că suferiţi de oligospermie, 5 00:02:35,740 --> 00:02:39,733 la care se adaugă o uşoară astenozoospermie, 6 00:02:39,860 --> 00:02:43,330 cu urme de teratozoospermie. 7 00:02:43,500 --> 00:02:46,936 Doamne, ce înseamnă asta? 8 00:02:47,060 --> 00:02:50,336 Sincer, sperma ta nu e bună. 9 00:02:50,460 --> 00:02:52,610 Nu livrează bunurile. 10 00:02:52,780 --> 00:02:54,736 - În ce fel? - În niciun fel. 11 00:02:54,900 --> 00:02:58,529 Forma, mărimea, felul în care se mişcă spre stânga... 12 00:02:58,660 --> 00:03:01,413 este o defecţiune completă a spermatozoizilor. 13 00:03:01,540 --> 00:03:03,849 - Adică nu e vina mea? - Nu, nu, nu. 14 00:03:04,020 --> 00:03:06,375 Tu ai trecut testul de fertilitate cu mare succes. 15 00:03:06,540 --> 00:03:11,250 Tu eşti o maşinărie de făcut copii. E o maşinărie. El are probleme. 16 00:03:11,380 --> 00:03:14,133 Vrei să spui că are o legătură cu lungimea? 17 00:03:16,460 --> 00:03:18,815 Este amuzantă. 18 00:03:18,980 --> 00:03:21,335 Nu ştiu ce să zic. Mai bine întrebăm. 19 00:03:21,500 --> 00:03:24,890 Înţelege cuvintele mele prea literal. 20 00:03:25,020 --> 00:03:28,376 - Aici e o mostră din sperma ta. - Du-te. 21 00:03:29,300 --> 00:03:32,133 Aici este sperma ta îngheţată. 22 00:03:32,260 --> 00:03:37,209 Priveşte câte defecte are. Se mişcă în cerc, nu ajunge nicăieri. 23 00:03:37,380 --> 00:03:42,215 Iar aici este o mostră din sperma fiului meu. 24 00:03:42,380 --> 00:03:47,818 - Uite ce puternică e. Vezi cum înoată? - Dacă o spui în acest mod... 25 00:03:47,980 --> 00:03:51,052 Parcă e la Olimpice, nu? 26 00:03:53,180 --> 00:03:57,014 Fiul meu a produs trei nepoţi şi unul este pe drum. 27 00:03:57,140 --> 00:03:59,893 Aţi putea să-l închiriaţi. 28 00:04:08,099 --> 00:04:10,573 Nu, nu aici. Nu din nou. 29 00:04:12,883 --> 00:04:16,357 Tipul ăla n-are nicio problema cu lungimea. 30 00:04:20,820 --> 00:04:23,618 Uite-l pe băiatul meu. 31 00:04:23,780 --> 00:04:27,250 Trei nepoţi şi unul pe drum. Ce mai om! 32 00:04:28,540 --> 00:04:30,735 - Ce lenjerie intimă foloseşti? - Poftim? 33 00:04:30,900 --> 00:04:34,859 - Lenjerie intimă strâmtă? - Nu. Nu prea strâmtă. 34 00:04:34,980 --> 00:04:39,610 - Ai putea slăbi puţin. - El? Credeam că... 35 00:04:40,780 --> 00:04:43,499 Ai dreptate, e foarte amuzantă. 36 00:04:44,340 --> 00:04:47,332 Vreau să porţi pantaloni scurţi. 37 00:04:47,700 --> 00:04:51,215 Prietene, trebuie să-i laşi spaţiu să respire. 38 00:04:51,380 --> 00:04:54,656 Spaţiu să respire. Du-te stai jos. 39 00:04:54,780 --> 00:04:56,860 Spaţiu să respire, trebuie să notez asta. 40 00:04:57,020 --> 00:04:59,409 Boxerii sunt strâmţi. 41 00:04:59,580 --> 00:05:02,413 Pantalonii scurţi sunt prietenii cei mai buni ai testiculelor tale. 42 00:05:02,540 --> 00:05:05,657 Dacă vrei să fii prieteni cu ele, fără boxeri strâmţi. 43 00:05:05,780 --> 00:05:08,214 - Are legătură cu temperatura? - Exact! 44 00:05:08,340 --> 00:05:14,210 Sperma se produce perfect dacă temperatura genitalelor e mai mică de 95 de grade. 45 00:05:14,340 --> 00:05:16,774 Trebuie să reducem temperatura testiculelor tale. 46 00:05:16,900 --> 00:05:20,973 - Apa rece ar putea ajuta? - Da, încearcă pungi cu gheaţă. 47 00:05:21,100 --> 00:05:24,376 Cuvintele magice sunt "spaţiu" şi "rece". 48 00:05:24,500 --> 00:05:28,618 - Spaţiu şi rece. - Sunteţi de acord? 49 00:05:28,740 --> 00:05:31,334 Bun. Ne vedem data viitoare. 50 00:05:32,100 --> 00:05:34,375 Cu cireşe. 51 00:05:35,380 --> 00:05:39,089 - Urăsc pantalonii scurţi. - Cred că ştiu de unde putem lua. 52 00:05:39,260 --> 00:05:42,058 Oligospermie? Vreau o reevaluare. 53 00:05:43,020 --> 00:05:45,170 Priveşte bebeluşul! 54 00:05:45,300 --> 00:05:47,768 Haideţi aici. 55 00:05:48,540 --> 00:05:51,134 Haideţi aici. 56 00:05:53,260 --> 00:05:56,536 Vino încoace. Să nu mai fugi de mine. 57 00:06:01,180 --> 00:06:04,616 - Este absurd. - Cred că pantalonii scurţi sunt sexi. 58 00:06:04,740 --> 00:06:08,050 - Nu-i adevărat. - Dr. Bekhard vrea să-i porţi. 59 00:06:08,180 --> 00:06:10,774 Dr. Bekhard poate să-mi pupe genitalele. Unde sunt boxerii mei? 60 00:06:10,900 --> 00:06:13,209 Charlie! 61 00:06:14,180 --> 00:06:16,614 Trebuie să tratăm cu seriozitate. 62 00:06:16,740 --> 00:06:19,459 Bebeluşul a fost planificat pentru Noiembrie. 63 00:06:19,580 --> 00:06:23,095 Martie, Aprilie, văd că şi Mai ne scapă. 64 00:06:24,620 --> 00:06:27,453 Agenda mea e dezordonată. 65 00:06:28,620 --> 00:06:31,692 Îmi pare rău, Charlie, ştiu că ţi-e greu. 66 00:06:31,900 --> 00:06:35,939 Dar dacă munceşti din greu, dacă faci un efort 67 00:06:36,100 --> 00:06:39,490 să treci peste asta, putem avea un bebeluş. 68 00:06:39,620 --> 00:06:43,852 Timpul este potrivit. Planetele şi stelele sunt în perfectă armonie. 69 00:06:43,980 --> 00:06:47,655 Şi îşi trimit jos muzica, să întâmpine copilul din stele. 70 00:06:47,780 --> 00:06:50,055 - Ce anume? - Copilul din stele. 71 00:06:50,220 --> 00:06:52,450 Va fi frumoasă, Charlie. 72 00:06:52,580 --> 00:06:55,970 Va avea păr auriu şi lung, şi obrăjori roz. 73 00:06:56,100 --> 00:06:59,217 Va cânta, va dansa, va scrie poezii. 74 00:06:59,380 --> 00:07:02,690 Doamne, abia aştept! 75 00:07:06,340 --> 00:07:08,774 - Nu acum! - De ce nu? Trec peste probleme. 76 00:07:08,900 --> 00:07:12,495 Dar nu sunt la ovulaţie. Trebuie să alegem timpul. 77 00:07:12,620 --> 00:07:15,373 Salvează sperma până joi. 78 00:07:15,500 --> 00:07:19,379 Nu-ţi permiţi s-o iroseşti. Şi nu uita de punga cu gheaţă. 79 00:08:06,180 --> 00:08:08,489 Scuze. 80 00:08:09,540 --> 00:08:12,179 Mi-a căzut punga cu gheaţă. 81 00:08:39,540 --> 00:08:41,656 Charlie... 82 00:08:41,780 --> 00:08:44,374 Soţia ta e sexi. 83 00:08:45,140 --> 00:08:48,257 Frank! - Ce-i? E adevărat. 84 00:08:50,700 --> 00:08:53,453 E sexi sau ce? 85 00:08:57,100 --> 00:08:59,170 Vezi? 86 00:08:59,300 --> 00:09:01,894 Nu pot să cred că n-o poţi lăsa grea! 87 00:09:02,100 --> 00:09:06,173 E slabă concentraţia spermei. Eu fac tot ce pot. 88 00:09:06,300 --> 00:09:10,532 Cică culoarea spermei poate fi afectată de culoarea covorului din dormitor. 89 00:09:10,740 --> 00:09:13,732 - Fugi de-aici! - Serios. 90 00:09:13,900 --> 00:09:18,337 Este ceva psihologic. Unele culori nu sunt fertile. 91 00:09:18,860 --> 00:09:21,738 Mi-aş dori să ştiu rezolvarea. 92 00:09:23,700 --> 00:09:27,170 Linda îşi doreşte mult un copil, când îşi doreşte ceva e greu de oprit. 93 00:09:27,340 --> 00:09:31,219 E din cauza covorului din dormitor. Ce culoare e covorul? 94 00:09:32,500 --> 00:09:35,617 - Bej. - Bejul este steril. 95 00:09:35,740 --> 00:09:40,052 Ai nevoie de nişte culori mai vii, ceva fertil. 96 00:10:10,460 --> 00:10:12,974 Covoare... 97 00:10:13,460 --> 00:10:18,006 N-am nevoie de covoare! 98 00:10:23,580 --> 00:10:26,299 - S-o facem. - Din nou? 99 00:10:26,420 --> 00:10:28,854 Da. 100 00:10:35,060 --> 00:10:37,016 - Oldersan. - Dragule, eu sunt. 101 00:10:37,140 --> 00:10:40,450 Ascultă, îmi creşte temperatura. Să vii acasă direct de la muncă. 102 00:10:40,620 --> 00:10:44,249 - Nu pot. Mă duc la meci cu Frank. - Nu, nu mai mergi. 103 00:10:57,620 --> 00:11:02,980 Rip Mallory, geniu doar în capul lui. 104 00:11:03,980 --> 00:11:06,574 Dacă e pentru mine, spui că nu sunt aici. 105 00:11:06,780 --> 00:11:09,340 Nu răspunzi, nu? 106 00:11:10,460 --> 00:11:12,769 Bună, dragă. Bei ceva? 107 00:11:12,940 --> 00:11:16,250 Aveam o întâlnire. Ştii cât e ora? 108 00:11:17,580 --> 00:11:20,219 Aşa târziu? 109 00:11:28,060 --> 00:11:30,654 La naiba! 110 00:11:30,780 --> 00:11:33,374 Numai prostii! 111 00:11:41,420 --> 00:11:43,729 Doamne... 112 00:11:51,260 --> 00:11:54,570 Mă tem că avem de-a face cu o complicaţie internă. 113 00:11:54,700 --> 00:12:00,214 O problemă cu sistemul de androgeni, poate un varice în tubul spermatic. 114 00:12:00,380 --> 00:12:02,894 S-ar putea să fie necesară o operaţie. S-ar putea. 115 00:12:03,020 --> 00:12:07,093 Dar mai întâi vom analiza sângele şi nişte ţesut din testiculele tale. 116 00:12:07,220 --> 00:12:09,973 - Ce vei face? - O biopsie testiculară. 117 00:12:10,140 --> 00:12:12,813 Vom face o incizie în scrotul tău. 118 00:12:12,980 --> 00:12:17,212 Vom lua puţin ţesut din testiculele tale. Este o procedură foarte simplă. 119 00:12:19,340 --> 00:12:22,491 Înainte să îţi dai seama, te vei întoarce în şa. 120 00:12:25,460 --> 00:12:27,690 A plecat. 121 00:12:35,020 --> 00:12:37,853 Nu pot să cred că te comporţi aşa! 122 00:12:37,980 --> 00:12:41,655 - Ca un copil. - Nu-mi pasă, Linda. 123 00:12:41,820 --> 00:12:45,699 Nimeni nu-mi ia din ţesut. Am nevoie de tot. 124 00:12:45,820 --> 00:12:50,450 - E o procedură chirurgicală. - Cu un cuţit, Linda! Un cuţit! 125 00:12:50,860 --> 00:12:55,570 Dintotdeauna am crezut că trebuie să ţii obiectele ascuţite departe de testicule! 126 00:12:55,740 --> 00:12:59,130 Testiculele sunt prietenele mele. Îmi sunt dragi. Prefer să fie complete. 127 00:12:59,260 --> 00:13:04,334 Cum rămâne cu completarea mea? Nu ştii cât înseamnă pentru mine? 128 00:13:38,220 --> 00:13:41,132 - Ce vizionezi? - Big Chill. 129 00:13:41,420 --> 00:13:44,776 - Cât de nepotrivit. - E evident că nu funcţionează. 130 00:13:44,940 --> 00:13:47,090 Ar trebui să încercăm altceva. 131 00:13:47,260 --> 00:13:51,048 Ce zici de conceperea în tub? Îmi place opţiunea asta. 132 00:13:51,180 --> 00:13:54,217 - Ţi-am zis, nu vreau. - Desigur. 133 00:13:54,340 --> 00:13:58,856 Pentru că apoi nu va creşte în tine, ci într-un laborator. 134 00:13:58,980 --> 00:14:03,849 Nu-i natural. Dacă vreau o naştere naturală, voi avea o sarcină naturală. 135 00:14:03,980 --> 00:14:08,496 Un copil trebui conceput într-o pasiune explozivă, cu sudoare şi hormoni. 136 00:14:08,660 --> 00:14:13,688 - Organic, natural. - Avem o singură opţiune, şi nu merge. 137 00:14:16,100 --> 00:14:18,330 Haide, Linda. 138 00:14:18,460 --> 00:14:22,931 Nu te mai gândi. Vom încerca în continuare. 139 00:14:23,980 --> 00:14:28,212 Mai ştii ce-a spus Dr. Bekhard? Se pot întâmpla miracole. 140 00:14:35,894 --> 00:14:38,454 E ceva serios. 141 00:14:39,740 --> 00:14:43,574 Poate chiar trebuie să schimb covoarele. 142 00:14:46,260 --> 00:14:50,538 M-am gândit să-l sun pe vărul Ray. Ştii, Ray Burns. 143 00:14:50,700 --> 00:14:53,419 Are magazinul de covoare din Pomona. 144 00:14:53,802 --> 00:14:58,848 Ne-ar putea oferi un preţ bun pentru un covor în dormitor. 145 00:14:58,980 --> 00:15:03,929 Ar putea ajuta, să schimbăm ritmul, ceva diferit, ştii? 146 00:15:04,060 --> 00:15:07,416 Da, Charlie, m-am gândit şi eu. 147 00:15:08,180 --> 00:15:10,648 Este doar o idee, dar... 148 00:15:10,780 --> 00:15:14,056 Ce zici de un tată înlocuitor? 149 00:15:19,100 --> 00:15:22,695 - Un ce? - Un tată înlocuitor. 150 00:15:22,820 --> 00:15:24,856 - Pe naiba! - Stai puţin. 151 00:15:24,980 --> 00:15:29,451 Nu e rea ideea. În Big Chill o femeie singură vrea un copil. 152 00:15:29,580 --> 00:15:33,653 Nu-şi găseşte un soţ, iar prietena ei îi împrumută soţul ei. 153 00:15:33,780 --> 00:15:37,011 Şi se dovedeşte a fi o idee bună. 154 00:15:37,140 --> 00:15:41,531 - Şi naşte copilul? - De unde să ştiu? Se termină filmul. 155 00:15:41,660 --> 00:15:45,573 - De unde ştii că nu avea oligospermie? - Pentru că e doar un film. 156 00:15:45,740 --> 00:15:48,652 - Exact, Linda. - Nu vrei să mă asculţi! 157 00:15:48,820 --> 00:15:53,052 Te ascult. Vrei ca altcineva să fie tatăl copilului meu. 158 00:15:53,260 --> 00:15:55,694 Nu trebuie să gândeşti aşa. 159 00:15:55,820 --> 00:15:59,369 Tot vei fi tatăl spiritual. Vei avea o contribuţie. 160 00:15:59,540 --> 00:16:03,499 Ce fel de contribuţie? Voi antrena de pe margine? 161 00:16:03,620 --> 00:16:07,408 Vă voi pregăti micul dejun? Cum vrei ouăle? La ovulaţie? 162 00:16:07,540 --> 00:16:11,275 Charlie, vreau să mă ajuţi să aleg bărbatul potrivit. 163 00:16:11,921 --> 00:16:15,820 - Cineva asemănător ţie. - Ştii ce mi se pare incredibil? 164 00:16:15,940 --> 00:16:19,408 Nu că vrei să ţi-o tragi cu altcineva, nici că îmi spui despre asta, 165 00:16:19,583 --> 00:16:21,058 nici că îmi ceri ajutorul. 166 00:16:21,180 --> 00:16:25,890 Mă omoară faptul că te aştepţi să fiu entuziasmat. 167 00:16:26,020 --> 00:16:29,535 O afacere impersonală. 168 00:16:29,660 --> 00:16:32,299 Vorbeşti despre sex, Linda! 169 00:16:32,460 --> 00:16:37,693 Să fii penetrată de un penis diferit de al meu! Da! 170 00:16:37,820 --> 00:16:42,814 Ţi-e frică că te-ar putea înlocui cineva ca tata, de parcă aşa mult îţi pasă! 171 00:16:42,940 --> 00:16:45,932 Nu e un domeniu public, nu? 172 00:16:46,100 --> 00:16:49,251 Nu eram obligată să-ţi spun, puteam s-o fac singură. 173 00:16:49,380 --> 00:16:52,929 Dar am vrut să participi, iar acum nu eşti de acord. 174 00:16:53,060 --> 00:16:55,972 Crezi că vreau să fac sex cu vreun străin? 175 00:16:56,140 --> 00:16:58,734 Crezi că abia aştept? 176 00:16:58,860 --> 00:17:01,977 Nu crezi în mine? 177 00:17:02,100 --> 00:17:05,331 Aşteaptă, dragă. 178 00:17:05,500 --> 00:17:09,095 Simt la fel ca tine, dar să fim realişti. 179 00:17:09,220 --> 00:17:13,099 Nicio lege nu spune că trebuie să avem un copil. 180 00:17:13,260 --> 00:17:17,697 Sunt multe cupluri fără copii, rezistă 40-50 de ani. 181 00:17:17,940 --> 00:17:20,932 Da, noi nu vom rezista. 182 00:17:27,940 --> 00:17:30,329 Are dreptate. 183 00:17:30,460 --> 00:17:33,497 Poate sunt prea egoist. 184 00:17:33,740 --> 00:17:37,858 Trebuie să mă sacrific pentru căsătoria noastră. 185 00:17:38,500 --> 00:17:41,934 Nu ştiu ce să fac. 186 00:17:42,420 --> 00:17:44,173 E aşa frumoasă! 187 00:17:45,340 --> 00:17:49,695 Demnă de încredere. Poate nu va fi aşa de rău. 188 00:17:51,420 --> 00:17:54,378 Atâta timp cât nu îl place pe acel ticălos! 189 00:19:56,700 --> 00:20:00,409 Şi cum vom găsi acest partener de afaceri? 190 00:20:00,540 --> 00:20:04,055 Dăm un anunţ în ziar, sau ce? 191 00:20:05,340 --> 00:20:07,808 - Nu te interesează. - Sigur că mă interesează. 192 00:20:07,940 --> 00:20:11,774 Dacă e singura opţiune disponibilă... 193 00:20:19,860 --> 00:20:25,218 Trebuie să fie cineva potent, cu o activitate sexuală bună. 194 00:20:25,340 --> 00:20:28,810 Unul care să aibă succes din prima tură. 195 00:20:28,940 --> 00:20:32,819 Ce zici de fiul lui Dr. Bekhard? E al naibii de potent! 196 00:20:32,940 --> 00:20:36,410 Cineva cunoscut, de încredere. 197 00:20:36,580 --> 00:20:38,935 N-am încredere în nicio cunoştinţă. 198 00:20:39,060 --> 00:20:41,699 Ce zici de fratele meu Jack? 199 00:20:41,820 --> 00:20:46,098 Să rămânem în familie. Tatăl trebuie să fie cineva ca mine. 200 00:20:46,220 --> 00:20:51,374 Dragă, dacă vom alege un donator, trebuie să căutăm cele mai bune gene. 201 00:20:51,540 --> 00:20:54,452 Vreau un copil cu toate avantajele posibile. 202 00:20:54,620 --> 00:20:58,738 - Ce zici de vărul Ray? - Doamne! 203 00:20:58,900 --> 00:21:04,293 E inteligent, iar pentru o singură dată cred că e omul potrivit. 204 00:21:04,420 --> 00:21:06,490 Fii serios! 205 00:21:06,620 --> 00:21:08,736 Ce zici de unul din prietenii tăi? 206 00:21:08,860 --> 00:21:11,374 Nu mă ţine în suspans, Linda. 207 00:21:11,500 --> 00:21:16,574 Nu pot alege bărbatul potrivit, dacă nu-mi spui cine e. 208 00:21:16,740 --> 00:21:19,459 Ce zici de Gordon Mallory? 209 00:21:19,580 --> 00:21:22,299 Gordon Mallory! 210 00:21:22,420 --> 00:21:25,139 - Cine-i Gordon Mallory? - Ştii doar. 211 00:21:25,260 --> 00:21:27,854 Tu îi spui Rip. 212 00:21:27,980 --> 00:21:30,733 Rip Mallory! Nebunul ăla? 213 00:21:30,860 --> 00:21:33,215 Nu-i nebun. Pare un om decent. 214 00:21:33,340 --> 00:21:37,174 E ciudat, scrie poezii şi le recită cu euforie. 215 00:21:37,340 --> 00:21:39,854 Despre asta vorbesc! 216 00:21:39,980 --> 00:21:44,053 E poet, trebuie să fie inteligent, genial, amuzant. 217 00:21:44,220 --> 00:21:47,849 - E nebun. Ciudat. - Sensibil. Excentric. 218 00:21:47,980 --> 00:21:53,498 Nu-i periculos, dar nu e genul de bărbat care aş dori să se culce cu soţia mea. 219 00:21:53,620 --> 00:21:57,408 - Are cinci copii. - Ciudaţi, copii sălbatici. 220 00:21:57,540 --> 00:22:00,532 - Inumani, într-un fel. - Soţia lui pare de treabă. 221 00:22:00,700 --> 00:22:04,329 Nu e o familie normală. Crede-mă, am auzit poveşti. 222 00:22:04,500 --> 00:22:08,095 - Era ceva despre o ureche... - Cinci copii, Charlie! Cinci! 223 00:22:09,420 --> 00:22:12,617 - Rip Mallory? - Te mai poţi gândi. 224 00:22:12,740 --> 00:22:15,254 Să dormim acum. 225 00:22:22,980 --> 00:22:25,050 Poate Rip nu va accepta. 226 00:22:25,180 --> 00:22:29,617 Poate lui nu-i va place. La naiba, sigur îi va place! 227 00:22:29,740 --> 00:22:35,018 Poate nu-i va place ei. Sigur îi va place! 228 00:22:37,500 --> 00:22:40,731 Să fii părinte e o experienţă minunată. 229 00:22:40,940 --> 00:22:43,738 Am devenit un bărbat nou. 230 00:22:43,860 --> 00:22:47,535 Înveţi ce e cu adevărat important în viaţă, ştii? 231 00:22:50,660 --> 00:22:53,413 Charlie, priveşte inimile astea. 232 00:22:54,660 --> 00:22:56,730 Care-i problema, Charlie? 233 00:22:56,860 --> 00:22:59,738 Nimic nou cu Linda, nu? 234 00:23:00,020 --> 00:23:03,137 Vom găsi ceva în curând. 235 00:23:03,260 --> 00:23:06,491 Charlie, m-am gândit... 236 00:23:07,220 --> 00:23:12,613 Dacă tot nu reuşeşti s-o laşi grea, ce-ar fi să mă laşi pe mine să încerc? 237 00:23:12,740 --> 00:23:15,459 "Sucul" meu n-are probleme. 238 00:23:18,620 --> 00:23:20,736 Doar glumeam. 239 00:23:20,860 --> 00:23:23,249 Doar glumeam. 240 00:24:19,380 --> 00:24:21,814 Bună. 241 00:24:22,180 --> 00:24:26,458 - Bună. Sunt Charlie Oldersan. - Da, desigur! 242 00:24:26,620 --> 00:24:29,088 Eu sunt Mauuren. 243 00:24:30,860 --> 00:24:33,215 Lucram în grădină. 244 00:24:33,380 --> 00:24:36,133 Ai o grădină minunată. 245 00:24:36,260 --> 00:24:39,297 Am un talent în a face lucrurile să crească. 246 00:24:39,460 --> 00:24:42,930 Ai venit să-l vezi pe Gordon? Tocmai scrie o poezie. 247 00:24:51,740 --> 00:24:54,174 Gordon? 248 00:25:04,180 --> 00:25:06,648 A venit Charlie Oldersan. 249 00:25:06,820 --> 00:25:09,095 Ce vrea? 250 00:25:09,220 --> 00:25:11,859 Să vorbească cu tine. 251 00:25:12,980 --> 00:25:15,050 Spune-i că scriu. 252 00:25:15,220 --> 00:25:18,018 Spune-i că mi-a alungat muza. 253 00:25:21,100 --> 00:25:23,978 A adus o sticlă cu el. 254 00:25:33,860 --> 00:25:36,579 Ia cărţile de pe scaunul ăla. 255 00:25:37,660 --> 00:25:40,220 Sper că e coniac. 256 00:25:47,900 --> 00:25:50,368 Charlie, haide. 257 00:25:52,140 --> 00:25:54,893 - E o surpriză plăcută. - Sper că nu deranjez. 258 00:25:55,020 --> 00:25:58,490 Iau eu asta. Doar scriam o poezie, nimic serios. 259 00:25:58,660 --> 00:26:01,128 - Ia loc. - Pardon. 260 00:26:04,020 --> 00:26:06,375 Bere! 261 00:26:06,500 --> 00:26:09,173 - Ce face soţia ta? - Linda... 262 00:26:12,900 --> 00:26:14,891 E bine. 263 00:26:15,020 --> 00:26:20,617 Mă gândeam la ea ieri. Sunt într-un grup care meditează pentru pace. 264 00:26:23,060 --> 00:26:26,211 Nu poţi îmbrăţişa un copil cu arme nucleare. 265 00:26:26,340 --> 00:26:28,376 Serios? 266 00:26:28,500 --> 00:26:32,254 - Credeam c-a venit la mine. - De fapt, da. 267 00:26:32,380 --> 00:26:37,170 Vezi? N-a venit să fie asaltat de mentalitatea ta idioată. 268 00:26:37,300 --> 00:26:41,179 Pleacă. Du-te în grădină. Lasă-ne în pace. 269 00:26:41,300 --> 00:26:46,055 Spune-i Lindei că o voi suna. 270 00:26:49,180 --> 00:26:53,617 - Aşadar, Rip... - Vrei să auzi nişte versuri? 271 00:26:53,820 --> 00:26:58,211 Hai cu scaunul mai aproape. Intră în cercul gândirii intime. 272 00:27:00,580 --> 00:27:03,048 Linişte! 273 00:27:07,140 --> 00:27:10,018 Ai venit să te tratezi, Charlie. 274 00:27:10,140 --> 00:27:13,371 Am început să lucrez la poezii homerice moderne. 275 00:27:13,500 --> 00:27:16,492 Se intitulează "Nucleara". 276 00:27:17,260 --> 00:27:20,616 Subiectul este distrugerea. 277 00:27:22,340 --> 00:27:25,457 Distrugerea nucleară. 278 00:27:27,780 --> 00:27:33,298 Este o muncă vizionară, sculptată de revelaţii. 279 00:27:34,340 --> 00:27:36,808 Tăceţi din gură! 280 00:27:41,140 --> 00:27:44,450 - Să mergem într-un loc mai liniştit. - Mai bine nu. Eu... 281 00:27:55,260 --> 00:27:57,979 Am vrut să vorbim în privat. 282 00:27:58,620 --> 00:28:00,736 De ce? 283 00:28:00,860 --> 00:28:03,420 E o problemă delicată. 284 00:28:03,540 --> 00:28:06,612 Vreau să-ţi cer ceva. O favoare. 285 00:28:08,820 --> 00:28:12,859 Sincer, nu-mi place să fac favoruri. Tind să devină o obişnuinţă. 286 00:28:12,980 --> 00:28:15,813 Stai să-ţi explic. 287 00:28:15,980 --> 00:28:19,290 Eu şi Linda încercăm să întemeiem o familie. 288 00:28:19,420 --> 00:28:22,457 - O familie, copii? - Da, da. 289 00:28:22,620 --> 00:28:26,579 Nu pot să spun nimic să vă răzgândiţi? 290 00:28:26,700 --> 00:28:29,897 Vrea să aibă un copil din stele. 291 00:28:31,300 --> 00:28:33,814 Copil din stele. Da, înţeleg. 292 00:28:33,940 --> 00:28:36,932 Sunt foarte populari în ultima vreme. 293 00:28:37,060 --> 00:28:40,211 Vă urez succes, Charlie. E amuzant procesul. 294 00:28:40,340 --> 00:28:42,934 Asta-i problema. Nu-i aşa uşor. 295 00:28:43,060 --> 00:28:46,530 - Avem nişte probleme. - Înţeleg. 296 00:28:46,700 --> 00:28:49,214 Ai venit să te sfătuiesc. 297 00:28:49,380 --> 00:28:52,099 Îţi recomand să bei nişte vin alb. 298 00:28:52,260 --> 00:28:54,899 Să citeşti nişte poezii, să asculţi Barry White... 299 00:28:55,020 --> 00:28:58,296 Sufăr de o boală... 300 00:28:58,420 --> 00:29:01,617 Se numeşte... 301 00:29:01,820 --> 00:29:05,449 - Oligospermie. - Spermă în cantităţi mici. 302 00:29:07,060 --> 00:29:09,255 Cuvintele sunt afacerea mea. 303 00:29:09,380 --> 00:29:11,848 Am făcut tot ce-am putut, 304 00:29:11,980 --> 00:29:16,053 dar acum vor să fac o biopsie testiculară. 305 00:29:16,180 --> 00:29:21,812 Şi eu zic la fel, dar Linda spune că trebuie să ne grăbim. 306 00:29:21,980 --> 00:29:26,098 E o problemă neplăcută, dar ce pot să fac eu? 307 00:29:26,220 --> 00:29:29,417 - Ai văzut Big Chill? - Nu. 308 00:29:29,540 --> 00:29:32,816 În filmul Big Chill... 309 00:29:32,940 --> 00:29:35,818 o femeie încearcă să aibă un copil. 310 00:29:35,980 --> 00:29:38,289 Aşadar... 311 00:29:38,460 --> 00:29:42,738 Îl împrumută pe soţul celei mai bune prietene. 312 00:29:46,620 --> 00:29:49,657 Avem nevoie de ajutor. 313 00:29:49,780 --> 00:29:52,578 Ştii, un înlocuitor. Un reproducător. 314 00:29:52,740 --> 00:29:55,060 Cineva foarte potent. 315 00:29:56,380 --> 00:29:58,689 Cu spermă bună. 316 00:29:58,820 --> 00:30:01,380 Vrei să spui... 317 00:30:04,140 --> 00:30:07,098 Vrei să spui... 318 00:30:09,300 --> 00:30:11,336 Stai să mă gândesc. 319 00:30:11,460 --> 00:30:14,896 Vrei ca eu... 320 00:30:16,820 --> 00:30:21,177 - Realizez că o idee revoluţionară. - Este homerică! 321 00:30:21,860 --> 00:30:23,851 Şi soţia ta e de acord? 322 00:30:23,980 --> 00:30:27,575 N-ai fost prima alegere, am pus o vorbă bună pentru tine. 323 00:30:27,740 --> 00:30:31,733 - Şi nu te deranjează? - Sunt încântat. 324 00:30:31,940 --> 00:30:36,058 Linda, o văd alergând mereu în pantalonii albaştri. 325 00:30:36,220 --> 00:30:38,845 - Da, ea e. - Frumoasă, foarte suplă. 326 00:30:38,999 --> 00:30:41,672 - Mulţumesc. - N-am mai primit aşa ofertă. 327 00:30:42,220 --> 00:30:45,530 Cred c-ar trebui să semnăm un contract. 328 00:30:46,180 --> 00:30:49,377 - Nu te vom plăti. - Ştiu, doar să fiu protejat. 329 00:30:49,500 --> 00:30:54,733 - Suntem prieteni doar. - Atunci vom face un contract prietenesc. 330 00:30:54,900 --> 00:30:57,016 Nu trebuie să afle nimeni. 331 00:30:57,140 --> 00:31:02,214 Maureen, soţia mea, va fi binecuvântată cu darul ignoranţei, specific ei. 332 00:31:02,380 --> 00:31:07,977 - Nu crezi că va înţelege? - Nu sunt sigur dacă înţeleg eu. 333 00:31:08,940 --> 00:31:11,454 În cinstea... 334 00:31:14,620 --> 00:31:17,339 În cinstea... 335 00:31:18,460 --> 00:31:20,815 copilului nostru. 336 00:31:32,500 --> 00:31:36,812 - Nu le-ai pus încă? - Durează doar 10 minute. 337 00:31:41,100 --> 00:31:45,566 - De ce trebuie să-i hrănim? - Se numeşte ospitalitate. 338 00:31:45,720 --> 00:31:49,563 - Cât de buni trebuie să fim? - Nu uita, el ne face o favoare. 339 00:31:51,144 --> 00:31:52,953 - Ai pus ceva în el? - Da. 340 00:31:56,300 --> 00:31:59,417 Ce-avem noi aici? Fripturică. 341 00:31:59,540 --> 00:32:01,496 Unde-i caviarul? 342 00:32:01,620 --> 00:32:04,976 - Să scăpăm de stres. - Nu sunt stresat. 343 00:32:05,100 --> 00:32:07,295 Nici eu. 344 00:32:07,460 --> 00:32:10,975 Trebuie să mă schimb. Nu uita să le bagi în cuptor. 345 00:32:11,140 --> 00:32:14,371 - Îşi va introduce cârnăţelul. - Taci, să nu te audă! 346 00:32:25,820 --> 00:32:28,209 Bună, vecine. 347 00:32:28,380 --> 00:32:31,019 Pentru mine? 348 00:32:43,041 --> 00:32:44,973 Pot să-ţi ofer ceva de băut? 349 00:32:47,158 --> 00:32:51,424 De ce nu, îţi dau de băut. Ţi-o dau pe soţia mea. Ce mai vrei? 350 00:33:10,660 --> 00:33:14,096 Mi-am adus fişa medicală. 351 00:33:14,940 --> 00:33:19,297 Medicul meu mi-a spus că am fizicul unui alergător în maraton. 352 00:33:19,460 --> 00:33:21,655 100 metri garduri. 353 00:33:21,820 --> 00:33:27,656 Uite contractul. Te scuteşte de orice responsabilitate, legală sau financiară. 354 00:33:28,260 --> 00:33:32,236 Semnează în partea de jos. 355 00:33:46,180 --> 00:33:48,614 Bună. 356 00:34:02,460 --> 00:34:05,372 Bună, eu sunt Linda. 357 00:34:06,420 --> 00:34:08,570 Eşti ca prăjitura ta. 358 00:34:08,740 --> 00:34:11,538 - Foarte dulce. - Mulţumesc. 359 00:34:14,660 --> 00:34:17,254 Putem vorbi puţin? 360 00:34:17,820 --> 00:34:20,334 Scuză-ne. 361 00:34:32,100 --> 00:34:35,570 - Ce-i asta? - Lenjerie intimă, ai mai văzut-o doar. 362 00:34:35,700 --> 00:34:39,657 - Da, dar de ce te vede el aşa? - Pentru că ne-o tragem, de aia. 363 00:34:40,267 --> 00:34:42,089 Chiar trebuie să exagerezi? 364 00:34:42,220 --> 00:34:46,736 Ce ai pe dedesupt? Lenjeria de sex? O porţi? 365 00:34:46,860 --> 00:34:50,569 Sunt nevoită. Nu vreau să mă creadă ieftină. 366 00:34:50,700 --> 00:34:55,361 Dar ţi-am cumpărat-o de Sfântul Valentin! Are nişte inimioare aici jos, şi toate cele. 367 00:34:55,660 --> 00:34:59,175 Trebuie să fiu sexi, nu-i aşa? 368 00:34:59,300 --> 00:35:01,939 Tipul ăsta e profesionist. N-are nevoie de seducţie. 369 00:35:02,060 --> 00:35:05,416 Trebuie să-l seduc dacă vreau să mi-o tragă cum trebuie, nu? 370 00:35:11,580 --> 00:35:14,014 Vrei să asculţi muzică? 371 00:35:14,340 --> 00:35:16,979 Ce frumoase sunt! 372 00:35:18,500 --> 00:35:20,934 Se asortează cu ochii tăi. 373 00:35:22,020 --> 00:35:24,488 Scuză-mă. 374 00:35:42,980 --> 00:35:46,689 - Pare puţin cam încordată. - E pentru prima dată. 375 00:35:46,820 --> 00:35:50,893 - Ce-ar fi s-o lăsăm pentru altă seară? - De acord. 376 00:35:52,300 --> 00:35:54,734 Gordon. 377 00:35:56,540 --> 00:35:58,531 Sunt gata. 378 00:35:58,660 --> 00:36:01,333 Cred că pe mine mă cheamă. 379 00:36:06,380 --> 00:36:09,133 Mulţumesc din nou, Charlie. 380 00:36:34,340 --> 00:36:36,774 Să iau astea. 381 00:36:38,860 --> 00:36:42,170 - Aşadar... - Iată-ne aici. 382 00:36:43,340 --> 00:36:46,173 - Frumoasă camera. - Da, mulţumesc. 383 00:36:47,740 --> 00:36:51,255 Dă-ţi jos paltonul, relaxează-te. 384 00:37:11,150 --> 00:37:14,716 - Doar să-mi iau geaca. - E jos! 385 00:37:40,260 --> 00:37:42,535 Charlie. 386 00:37:42,700 --> 00:37:45,931 Eşti un om greu de găsit. 387 00:37:46,260 --> 00:37:50,094 Ai o casă foarte drăguţă. Trebuie să fie bine să ai bani. 388 00:37:50,220 --> 00:37:53,451 - Apropo, ce face Linda? - Ce cauţi aici? 389 00:37:53,580 --> 00:37:58,131 Mi-ai spus să vin când vreau. Nu întrerup nimic, nu-i aşa? 390 00:37:59,420 --> 00:38:04,646 Minunat! Tot timpul lăsaţi mâncare împrăştiată peste tot? 391 00:38:04,780 --> 00:38:06,429 Te vei îngrăşa, Charlie. 392 00:38:08,460 --> 00:38:12,817 - E totul în regulă acolo? - Da, vin într-o secundă. 393 00:38:15,500 --> 00:38:17,536 "Spune-mi, deci, Apolo, 394 00:38:17,660 --> 00:38:23,098 cine din palatul tău a privit în jos cu nişte inchi înfocaţi?" 395 00:38:25,780 --> 00:38:28,419 - Uite-ţi laptele. - Mulţumesc. 396 00:38:28,780 --> 00:38:31,248 Stomacul meu e ca un teren minat. 397 00:38:33,700 --> 00:38:36,373 Ulcerul e peste tot. 398 00:38:36,740 --> 00:38:40,892 - N-ar trebui să mănânci fripturi. - Legumele sunt bune. 399 00:38:41,100 --> 00:38:44,729 - Vrei un covor pentru dormitor, nu? - Da. 400 00:38:44,900 --> 00:38:48,131 - Pot să arunc o privire? - Nu, e folosit. 401 00:38:49,180 --> 00:38:52,058 Doarme Linda. 402 00:38:53,620 --> 00:38:56,612 - E bolnavă? - Nu. Da! 403 00:38:56,780 --> 00:38:59,738 - Un pic obosită. - Înţeleg. 404 00:39:12,420 --> 00:39:16,698 - Dragă, care-i problema? - Nu pot s-o fac. 405 00:39:17,220 --> 00:39:20,018 Atunci hai să renunţăm. 406 00:39:20,220 --> 00:39:23,769 Spune-mi că fac ce trebuie. Spune-mi că sunt responsabilă. 407 00:39:26,100 --> 00:39:28,739 E Ray? 408 00:39:41,940 --> 00:39:44,932 - A avut un coşmar. - Săraca! 409 00:39:45,420 --> 00:39:49,015 Îmi place lenjeria aceea. Sunt inimioare pe ea? 410 00:39:49,900 --> 00:39:52,460 Ar trebui să cumpăr una pentru Dorothy. 411 00:39:52,620 --> 00:39:55,060 - A mai slăbit? - Nu. 412 00:39:56,300 --> 00:40:00,930 - Ştie Linda ce covor căutaţi? - Da, culori ale pământului. 413 00:40:11,900 --> 00:40:14,414 Scuză-mă. 414 00:40:19,740 --> 00:40:23,130 - Ce frumos halat ai! - Mulţumesc. E al tău. 415 00:40:23,260 --> 00:40:26,218 S-a închis în baie şi n-o pot face să iasă. 416 00:40:26,340 --> 00:40:28,934 Ce i-ai făcut? 417 00:40:53,700 --> 00:40:56,692 Tu trebuie să fii vărul Ray. 418 00:40:57,060 --> 00:40:59,699 Mi-a spus Linda că eşti aici. 419 00:41:00,100 --> 00:41:02,614 Vând covoare. 420 00:41:03,140 --> 00:41:05,415 Ce facem aici e secret. 421 00:41:05,540 --> 00:41:08,691 - Sper că ţi-a explicat Charlie. - Da, da. 422 00:41:09,700 --> 00:41:12,294 Îţi plac poeziile? 423 00:41:20,380 --> 00:41:22,894 Pe mai târziu! 424 00:41:27,420 --> 00:41:30,253 Cred că e pregătită pentru tine. 425 00:41:31,660 --> 00:41:34,128 Lasă poeziile. 426 00:41:51,660 --> 00:41:54,572 - E maseur. - Înţeleg. 427 00:41:56,179 --> 00:42:00,358 - Vă ţine ostatici? - Nu. 428 00:42:00,521 --> 00:42:02,853 Ce naiba se petrece aici? 429 00:42:04,340 --> 00:42:07,935 Ai auzit de oligospermie? 430 00:42:08,060 --> 00:42:11,097 Da, ca ESP-ul. 431 00:42:13,860 --> 00:42:17,489 - Vrei să te ating undeva? - Nu. 432 00:42:17,620 --> 00:42:20,418 Nu pot explica. 433 00:42:20,580 --> 00:42:23,538 Nu mă simt pregătită. 434 00:42:24,340 --> 00:42:26,934 Uite cum facem... 435 00:42:27,900 --> 00:42:32,451 - Imaginează-ţi că sunt soţul tău. - Nu, nu va funcţiona. 436 00:42:32,620 --> 00:42:36,056 Imaginează-ţi că sunt Mel Gibson. 437 00:42:37,780 --> 00:42:40,852 Imaginează-ţi cu sunt cineva... 438 00:42:41,700 --> 00:42:44,453 Nu aş putea să îmi imaginez. 439 00:42:46,820 --> 00:42:49,493 Atunci nu-ţi mai imagina. 440 00:43:04,220 --> 00:43:07,769 Dar propria ta soţie, propriul tău dormitor... 441 00:43:07,900 --> 00:43:11,095 De ce nu m-ai rugat pe mine? Am doi copii, ştii doar. 442 00:43:11,256 --> 00:43:13,817 Ai fost o opţiune. 443 00:43:14,220 --> 00:43:17,178 De fapt, cred c-ai fost finalist. 444 00:43:18,700 --> 00:43:21,578 - Doar afaceri, nu? - Da. 445 00:43:22,540 --> 00:43:25,008 E bine? 446 00:43:56,180 --> 00:43:58,614 - Ce e? - Ai ţipat. 447 00:43:58,740 --> 00:44:01,459 M-am excitat prea tare. 448 00:44:01,580 --> 00:44:05,414 - Când e următoarea întâlnire? - Diseară. 449 00:44:06,740 --> 00:44:10,619 - Trebuie să profităm de ovulaţia mea. - Ştiu, ştiu. 450 00:44:10,740 --> 00:44:13,857 Loveşte cât e încins fierul. 451 00:44:29,140 --> 00:44:31,813 Charlie... 452 00:44:35,020 --> 00:44:37,534 Am terminat. 453 00:44:40,060 --> 00:44:43,416 - E 1:30. - Am adormit. 454 00:44:43,860 --> 00:44:46,613 Charlie, mulţumesc din nou. 455 00:45:08,660 --> 00:45:11,413 Bună captură! 456 00:45:12,380 --> 00:45:14,940 - Bravo! - Doamne... 457 00:45:15,100 --> 00:45:18,809 Să ai un copil e o provocare. Sper că sunt în stare. 458 00:45:18,940 --> 00:45:22,455 - Eşti însărcinată? - Nu, dar urmează. 459 00:45:22,580 --> 00:45:26,368 Vei fi o mamă minunată. Te pricepi foarte bine la haine. 460 00:45:28,500 --> 00:45:33,813 Trebuie să fii deschisă şi iubitoare faţă de copii. 461 00:45:33,940 --> 00:45:37,012 - Nu îi loveşti niciodată? - Nu, nu. 462 00:45:37,900 --> 00:45:40,573 Sunt foarte rapizi. 463 00:45:44,460 --> 00:45:50,376 - N-ai auzit când te-am strigat? - Gordon, ea e soţia lui Charlie. 464 00:45:50,500 --> 00:45:52,616 Bună. 465 00:45:52,780 --> 00:45:56,819 E trasă apa la toaleta sus. Cum să mă concentrez aşa? 466 00:45:57,940 --> 00:45:59,931 - Eu n-am folosit-o. - Dar tu? 467 00:46:00,060 --> 00:46:03,689 - Nu. - A stat tot timpul cu mine. 468 00:46:03,820 --> 00:46:07,051 Trebuie s-o fi folosit cineva, doar nu a tras apa singură! 469 00:46:07,180 --> 00:46:09,694 - Trebuie doar să apeşi butonul. - Să apăs butonul? 470 00:46:09,820 --> 00:46:14,689 Nu-mi voi irosi energia divină pentru a opri apa din toaletă! 471 00:46:14,820 --> 00:46:18,130 Am primit o energie creativă. 472 00:46:18,820 --> 00:46:22,290 Îmi pare rău. Nu mi-am dat seama. 473 00:46:25,285 --> 00:46:28,100 Mă întorc imediat. 474 00:46:28,340 --> 00:46:32,618 Nişte prăjituri pentru copii. Scuze. 475 00:46:32,740 --> 00:46:35,857 De ce trebuie să fiu sclavul vostru? 476 00:46:35,980 --> 00:46:39,052 Când se va termina lupta asta? 477 00:46:40,620 --> 00:46:43,339 Gordon... 478 00:46:44,060 --> 00:46:46,449 Nu în faţa copiilor. 479 00:46:46,620 --> 00:46:50,215 Trebuie să înveţe despre adulter mai devreme sau mai târziu. 480 00:46:49,840 --> 00:46:53,799 Mă bucur să te văd. Am fost la doctor. 481 00:46:54,480 --> 00:46:56,948 N-am reuşit. 482 00:46:57,080 --> 00:46:59,674 Ce păcat! Va trebui să mai încercăm. 483 00:46:59,800 --> 00:47:02,439 Din nou, şi din nou... 484 00:47:02,600 --> 00:47:05,114 Ar putea dura luni de zile. 485 00:47:09,760 --> 00:47:12,718 Aveţi grijă, la naiba! 486 00:47:13,080 --> 00:47:15,674 Sălbaticilor! 487 00:47:15,800 --> 00:47:19,156 Doamne, ce-am făcut! Ce nebunie! 488 00:47:19,280 --> 00:47:21,874 Eu am fost nebun dintotdeauna. Şi n-am avut probleme. 489 00:47:22,000 --> 00:47:23,645 Ce îi spun lui Charlie? Am promis că nu mă implic. 490 00:47:23,781 --> 00:47:25,801 Nu-i spune nimic. El ştie ce facem. 491 00:47:26,400 --> 00:47:31,793 - El crede că sunt doar afaceri. - Să creadă în continuare. Aşa-s afacerile. 492 00:47:31,920 --> 00:47:34,798 Dar cred că se pune problema moralităţii. 493 00:47:34,960 --> 00:47:37,076 E mâna lui Dumnezeu. 494 00:47:37,200 --> 00:47:39,156 El vrea să reuşim, ştii asta. 495 00:47:39,280 --> 00:47:44,070 Două persoane, al căror destin este să creeze un copil special. 496 00:47:44,240 --> 00:47:46,515 Un copil din stele. 497 00:47:46,640 --> 00:47:49,074 - Am reparat. - Aşa! Aşa! 498 00:47:49,240 --> 00:47:53,233 - Gordon, ce faci? - E mai bine? 499 00:47:53,400 --> 00:47:57,518 - O doare gâtul. - Asta nu va ajuta! 500 00:47:57,680 --> 00:47:59,671 Stai jos. 501 00:47:59,800 --> 00:48:03,031 - Ce-ai făcut cu toaleta? - Doar am oprit apa. 502 00:48:03,200 --> 00:48:06,875 Genial! Dacă trebuie s-o folosesc? 503 00:48:07,000 --> 00:48:10,151 Nu se mai gândeşte nimeni la mine! 504 00:48:10,280 --> 00:48:12,430 Sper că nu te-a enervat cât am fost plecată. 505 00:48:12,560 --> 00:48:15,279 Stai. Nu te mişca. 506 00:48:18,640 --> 00:48:21,108 E mai bine. Mulţumesc. 507 00:48:21,280 --> 00:48:25,751 Serios? Am absolvit clasa de medicină. 508 00:48:25,880 --> 00:48:28,713 Mâinile mele au proprietăţi de vindecare. 509 00:48:31,760 --> 00:48:35,036 Scuze. Aveţi grijă! 510 00:48:35,160 --> 00:48:37,196 Sunt foarte drăguţi. 511 00:48:37,320 --> 00:48:40,392 Cum de aveţi cinci copii? Aşa aţi plănuit? 512 00:48:40,520 --> 00:48:42,954 Nu, au răsărit ca florile în Mai. 513 00:48:43,080 --> 00:48:48,950 Gordon nu crede în anticoncepţionale. Le găseşte respingătoare. 514 00:48:49,080 --> 00:48:53,198 - Deci nu se ştie dacă mai urmează? - Nu, am terminat. 515 00:48:54,080 --> 00:48:56,992 - Deci nu poţi... - Pot. 516 00:48:57,160 --> 00:49:00,118 Doctorul spune că sunt o maşinărie de făcut copii. 517 00:49:00,240 --> 00:49:02,993 - Înseamnă că nu... - Cum să nu! 518 00:49:03,160 --> 00:49:05,674 Gordon mai degrabă ar înceta să respire. 519 00:49:05,840 --> 00:49:09,037 - Atunci cum ştiţi... - S-a asigurat Gordon. 520 00:49:09,160 --> 00:49:11,310 Prin vasectomie. 521 00:49:11,440 --> 00:49:13,510 Ţi-a intrat pe nas? 522 00:49:13,680 --> 00:49:16,240 - Vasectomie? - Da, ştii cum e. 523 00:49:16,400 --> 00:49:21,190 Îţi introduc un tub în interior... 524 00:49:21,320 --> 00:49:25,677 Gordon poate explica mai bine. Ar trebui să-l întrebi pe el. 525 00:49:25,800 --> 00:49:28,234 Vasectomie. 526 00:49:36,120 --> 00:49:40,238 - Bună, Linda. E acasă Charlie? - Nu. 527 00:49:40,360 --> 00:49:43,193 Bine. Mă bucur să te văd. 528 00:49:47,360 --> 00:49:51,990 Am trecut să mai măsor o dată covorul. Te deranjează? 529 00:49:52,400 --> 00:49:54,846 Să mă asigur că e bună măsură. 530 00:49:55,246 --> 00:49:58,979 Aşa mi-am construit afacerea. Să am ce lăsa copiilor. 531 00:50:06,640 --> 00:50:08,790 Ray... 532 00:50:19,080 --> 00:50:21,833 Ce s-a întâmplat cu petrecerea? 533 00:50:29,025 --> 00:50:29,972 Drăguţ fund. 534 00:50:32,560 --> 00:50:34,869 M-ai speriat. 535 00:50:40,000 --> 00:50:44,551 Aici erai! Gordon s-ar supăra să te vadă la biroul lui. 536 00:50:44,680 --> 00:50:46,796 E teritoriul lui secret. 537 00:50:46,960 --> 00:50:49,758 Am vrut doar să observ lumea prin ochii unui geniu. 538 00:50:49,880 --> 00:50:52,792 Nu-i prea diferită. Mulţumesc. 539 00:50:54,960 --> 00:50:59,272 Unde-i Gordon? Caută inspiraţie la cimitir? 540 00:50:59,720 --> 00:51:04,714 - A spus că vine la tine. - Da! Am uitat! 541 00:51:05,480 --> 00:51:10,190 - Înseamnă că l-am ratat. - Nu-l acoperi, ştiu ce se petrece. 542 00:51:10,360 --> 00:51:14,114 - Serios? - Gordon s-a îndrăgostit din nou. 543 00:51:14,560 --> 00:51:18,314 - Cum adică din nou? - Se îndrăgosteşte mereu. E poet. 544 00:51:19,840 --> 00:51:22,912 I-am găsit nişte scrieri. 545 00:51:23,040 --> 00:51:25,759 - Ce anume? - Scrisori de dragoste. 546 00:51:25,880 --> 00:51:28,030 Le ascunde după Thomas Hardy. 547 00:51:28,200 --> 00:51:30,839 Aici verific întotdeauna. 548 00:51:32,840 --> 00:51:36,196 Sunt poezii, de fapt, nu foarte bune. 549 00:51:39,480 --> 00:51:43,519 "Acum suntem liberi să ne lăsăm pasiunea să rătăcească. 550 00:51:43,640 --> 00:51:47,189 În timp ce el pleacă, sufletul lui intră într-un somn adânc. 551 00:51:47,320 --> 00:51:51,836 Muză, a mai fost găsită dragostea vreodată într-un mod atât de curios? 552 00:51:52,560 --> 00:51:56,872 Adulter prin contract, o semnătură legală. 553 00:51:57,040 --> 00:52:01,113 Ne-a legat prin săruturi moi, 554 00:52:01,240 --> 00:52:05,597 săruturi ale inimilor care dansează deasupra şoldurilor tale." 555 00:52:06,320 --> 00:52:09,357 Este clar că e îndrăgostit. 556 00:52:09,480 --> 00:52:14,395 - Te gândeşti cine ar putea fi femeia? - Probabil vreo puştoaică din clasa lui. 557 00:52:14,520 --> 00:52:16,670 Nu te deranjează. 558 00:52:16,800 --> 00:52:19,598 Sunt multe lucruri pentru care să-mi fac griji pentru Charlie. 559 00:52:19,720 --> 00:52:24,854 Efectul de seră, vărsări de petrol, gunoi în spaţiu. Nu-i brânză în Tailanda. 560 00:52:25,040 --> 00:52:29,750 Îşi confruntă doar natura. Nu-l pot certa pentru asta. 561 00:52:29,920 --> 00:52:32,070 E natura umană. 562 00:52:32,240 --> 00:52:34,629 Şi tu eşti om, nu-i aşa? 563 00:52:34,760 --> 00:52:37,479 Sigur că da. 564 00:52:37,600 --> 00:52:40,398 Stă în natura umană să-şi dorească răzbunare. 565 00:52:40,520 --> 00:52:43,671 Îmi primesc răzbunarea. 566 00:52:44,360 --> 00:52:48,876 I-am şters filmările favorite. Se va enerva la culme. 567 00:52:50,440 --> 00:52:53,113 Răzbunarea ta... 568 00:52:53,280 --> 00:52:55,669 şi răzbunarea lui. 569 00:52:55,800 --> 00:52:58,553 Dacă eram în locul tău... 570 00:53:01,800 --> 00:53:04,473 Ce să fac? 571 00:53:04,600 --> 00:53:07,637 Să am şi eu o aventură? 572 00:53:08,520 --> 00:53:11,478 Unde-aş găsi energia necesară? 573 00:53:11,640 --> 00:53:16,236 Cine din lumea asta ar dori să mă aibă pe mine? 574 00:53:20,400 --> 00:53:23,039 Ţi-ar plăcea? 575 00:53:45,640 --> 00:53:48,438 M-am gândit... 576 00:53:50,120 --> 00:53:54,910 Ştiu că n-am fost de acord cu tine în problema asta... 577 00:53:55,040 --> 00:53:58,999 dar cum ai spus, amândoi suntem adulţi... 578 00:54:00,800 --> 00:54:04,759 Vreau să ştii că te susţin în totalitate. 579 00:54:04,880 --> 00:54:07,633 Mulţumesc, iubitule. 580 00:54:08,520 --> 00:54:10,954 Hai să mergem sus. 581 00:54:12,080 --> 00:54:14,799 - Acum? - Da. Aprindem nişte lumânări. 582 00:54:14,920 --> 00:54:19,152 Dăm drumul la muzică, ne scoatem hainele... 583 00:54:19,280 --> 00:54:22,352 Iubitule, vine la noi Gordon. 584 00:54:22,480 --> 00:54:26,712 Diseară? Nu e seara lui Gordon, nu-i nici măcar săptămâna lui. 585 00:54:26,840 --> 00:54:30,674 Ştiu, dar ştii că trebuie să merg în Oakland mâine la acel spectacol. 586 00:54:31,520 --> 00:54:36,389 - Doar acum poate veni. - Dar nu eşti în perioada nefertilă? 587 00:54:36,520 --> 00:54:38,556 Sunt pe muchie... 588 00:54:38,680 --> 00:54:43,754 Ştii că vreau să petrec seara cu tine, dar afacerile înainte de plăcere. 589 00:54:43,880 --> 00:54:48,351 Ce-ar trebui să fac eu? Altă plimbare, alt film? 590 00:54:48,520 --> 00:54:52,229 Biblioteca e deschisă până seara târziu. 591 00:54:53,000 --> 00:54:55,560 Nu vrea să fii în casă şi ne face o favoare. 592 00:54:56,840 --> 00:55:02,870 Dacă căutăm apă într-o fântână seacă? 593 00:55:03,000 --> 00:55:06,231 Charlie, fac tot ce pot. 594 00:55:25,320 --> 00:55:28,278 Ce faci? 595 00:55:31,800 --> 00:55:35,509 - Scriu. - N-ar trebui să fii la mine acasă? 596 00:55:36,920 --> 00:55:40,071 - Trebuia? - Asta mi-a spus Linda. 597 00:55:43,560 --> 00:55:48,761 Atunci mă duc la ea. 598 00:55:51,125 --> 00:55:52,641 Ciudat. 599 00:55:54,624 --> 00:55:57,516 Nu se poate! Soţia lui e prea frumoasă. 600 00:55:58,102 --> 00:56:02,233 Sexi, flexibilă, erotică. 601 00:56:52,720 --> 00:56:56,872 40 de dolari, din perete în perete. 602 00:56:57,200 --> 00:56:59,873 Ţi-aş putea spune poveşti ne necrezut despre covoare. 603 00:57:00,000 --> 00:57:03,788 - Nu mai bine începem? - Da, stai să-mi dau jos pantalonii. 604 00:57:04,360 --> 00:57:07,238 Charlie ar putea veni acasă mai devreme. 605 00:57:07,360 --> 00:57:10,477 Dacă îi spuneai lui Charlie era mult mai uşor. 606 00:57:10,640 --> 00:57:13,393 - Ne-ar ucide pe amândoi. - Nu cred. 607 00:57:13,520 --> 00:57:17,069 Charlie e foarte ataşat de mine, iar eu sunt potent. 608 00:57:17,200 --> 00:57:21,432 Încă cred că trebuie să-i spunem. Am semnat un contract. 609 00:57:21,560 --> 00:57:24,199 Putem începe? 610 00:57:24,320 --> 00:57:26,993 Da. 611 00:57:33,120 --> 00:57:36,351 De ce nu îmbraci niciodată chestia cu inimioare pentru mine? 612 00:57:36,480 --> 00:57:38,789 Inspiraţia ar ajuta. 613 00:57:50,320 --> 00:57:52,276 Bună! 614 00:57:52,400 --> 00:57:54,675 - Charlie? - Gordon. 615 00:57:54,840 --> 00:57:57,798 - Cine? - Vine sus. Ascunde-te. 616 00:57:58,480 --> 00:58:00,914 Nu, în dulap. 617 00:58:08,760 --> 00:58:11,115 Gordon. 618 00:58:14,920 --> 00:58:17,912 Gordon, ce cauţi aici? Nu e noaptea ta. 619 00:58:18,080 --> 00:58:21,868 Şi eu credeam la fel, dar mi-a zis Charlie că mă aştepţi. 620 00:58:22,000 --> 00:58:26,471 Nu, probabil a înţeles greşit. Încă nu mi-a trecut ciclul. 621 00:58:26,640 --> 00:58:30,349 Se mai întâmplă, dar dacă tot am venit... uite! 622 00:58:32,080 --> 00:58:34,071 Cu cremă. 623 00:58:34,200 --> 00:58:36,760 Nu, trebuie să dorm. Mâine merg în Oakland. 624 00:58:36,880 --> 00:58:39,553 Oakland e un loc perfect în care să dormi puţin. 625 00:58:52,200 --> 00:58:57,354 - De ce încerci să scapi de mine? - Pentru că sunt obosită! 626 00:58:57,520 --> 00:59:02,150 - Tot timpul eşti obosită în ultimul timp. - Pentru că muncesc prea mult. 627 00:59:02,320 --> 00:59:04,959 Ce? Nu din cauza mea. 628 00:59:05,080 --> 00:59:09,278 În ultima săptămână n-ai fost prea motivată. 629 00:59:10,440 --> 00:59:14,274 - Şi secretoasă. - Şi tu ai secrete, nu? 630 00:59:14,800 --> 00:59:18,839 Eu? Viaţa mea e o carte deschisă, pe care oricine o poate citi. 631 00:59:18,960 --> 00:59:23,158 Nu simţi c-ar trebui să-mi spui ceva? Un lucru pe care ai uitat să-l menţionezi. 632 00:59:23,280 --> 00:59:27,319 - Ceva ce ai putea ascunde? - Cu toţii avem lucruri ascunse. 633 00:59:27,640 --> 00:59:31,633 - Ce ascunzi tu acolo? - Nu pot. Nu în seara asta. 634 00:59:32,920 --> 00:59:36,037 Bine. Cum vrei tu... 635 00:59:36,200 --> 00:59:40,830 - Ne vedem peste o săptămână. - Poate da, poate nu. 636 00:59:51,200 --> 00:59:53,668 Ne vedem săptămâna viitoare. 637 01:00:02,440 --> 01:00:05,159 Credeam că l-ai scos din joc. 638 01:00:10,400 --> 01:00:12,960 Nu i-ai spus lui Charlie? 639 01:00:13,080 --> 01:00:15,719 - E foarte complicat. - Înţeleg. 640 01:00:15,840 --> 01:00:19,310 - Nu te îmbrăca, a plecat. - Nu-mi plac lucrurile astea. 641 01:00:19,440 --> 01:00:21,715 Credeam că e vorba doar despre a avea un copil. 642 01:00:21,840 --> 01:00:26,152 Nu vreau să fiu implicat în triunghiuri sau dreptunghiuri amoroase. 643 01:00:26,280 --> 01:00:30,876 - Nu ştie că tu ştii de starea lui? - Nu, am vrut să-mi spună el. 644 01:00:31,040 --> 01:00:35,079 - De ce? - Ar însemna că avem o aventură. 645 01:00:35,240 --> 01:00:38,152 - E o aventură. - Nu-i adevărat. 646 01:00:38,320 --> 01:00:40,914 Nu mă gândesc aşa. 647 01:00:41,040 --> 01:00:44,715 Am nevoie doar de puţin timp să ies din asta elegant. 648 01:00:44,880 --> 01:00:50,000 Cred că e ceva mai mult de-atât, un lucru numit sex. 649 01:00:50,600 --> 01:00:56,516 Nu, şi dacă nu mă mai văd cu Gordon, cum îi voi explica copilul lui Charlie? 650 01:00:57,360 --> 01:01:00,796 - Nu schimbă faptul că îl înşeli cu doi. - Ba da. 651 01:01:00,960 --> 01:01:04,839 Charlie ştie că ne-o tragem, cum poate să însemne că îl înşel? 652 01:01:05,080 --> 01:01:07,469 Despre tine nu ştie. 653 01:01:07,640 --> 01:01:10,393 Da, dar nu eşti interesată de mine. 654 01:01:10,840 --> 01:01:13,513 N-am spus niciodată asta. 655 01:01:14,040 --> 01:01:16,838 Şi eu te plac, Linda. 656 01:01:18,560 --> 01:01:20,949 Îmi pare rău, nu-i un lucru bun. 657 01:01:21,080 --> 01:01:24,516 Mai bine îi spui lui Charlie, să-ţi cureţi păcatele. 658 01:01:24,640 --> 01:01:28,315 Dacă îi spui lui Charlie, eu îi spun lui Dorothy. 659 01:01:35,800 --> 01:01:38,837 Mă duc la bibliotecă. Ne vedem mai târziu. 660 01:01:43,800 --> 01:01:46,189 Bună, vecine. 661 01:01:54,960 --> 01:01:57,110 Bluză fără mâneci. 662 01:01:57,240 --> 01:01:59,913 Înţelegi? Dezarmant. 663 01:02:01,600 --> 01:02:06,720 O idee spre cum să conştientizez politica şi publicul de nouă modă, 664 01:02:06,840 --> 01:02:10,230 voi strânge fonduri de la mame. 665 01:02:10,360 --> 01:02:12,715 Sunt gata să las prima contribuţie. 666 01:02:12,840 --> 01:02:15,752 - Ţi se pare o idee bună? - Da. 667 01:02:16,120 --> 01:02:20,591 Dorim să stârpim lumea de toate armele nucleare. 668 01:05:00,320 --> 01:05:03,551 N-am făcut poziţia misionarului de ani de zile. 669 01:05:03,680 --> 01:05:06,319 - Aşa-i că e minunată? - Da. 670 01:05:12,880 --> 01:05:15,030 - Bună, iubito. - Bună, Charlie. 671 01:05:15,394 --> 01:05:19,637 - Ce faci? - Ca de obicei. 672 01:05:21,144 --> 01:05:24,600 Rezistă acolo. Nu te grăbi. 673 01:05:25,880 --> 01:05:27,916 Mi-am găsit o ocupaţie. 674 01:05:28,080 --> 01:05:31,311 Serios? Bine. 675 01:05:40,480 --> 01:05:42,630 Doctore, am vrut să te întreb... 676 01:05:42,760 --> 01:05:46,230 dacă măresc activitatea sexuală, va ajuta la sperma mea? 677 01:05:46,360 --> 01:05:48,920 În profesia de medic avem o expresie: 678 01:05:49,040 --> 01:05:51,918 Sunt mai multe metode de a jupui o pisică. 679 01:05:52,080 --> 01:05:54,230 În cazuri ca ale tale, am observat că de multe ori 680 01:05:54,360 --> 01:05:57,397 succesul este dobândit printr-o gândire pozitivă. 681 01:05:57,520 --> 01:06:01,752 - Gândeşte-te peste problemă. - Să gândesc peste problemă, zici? 682 01:06:01,880 --> 01:06:06,670 Care-i cel mai important organ sexual al bărbatului? 683 01:06:08,560 --> 01:06:10,949 - Creierul. - Creierul? 684 01:06:11,120 --> 01:06:15,079 Creierul te poate priva de un somn bun, de o erecţie sau un orgasm. 685 01:06:15,200 --> 01:06:19,637 Îngrijorarea te poate ucide. Nu-ţi permiţi să gândeşti negativ. 686 01:06:19,760 --> 01:06:23,833 Vreau să ai fantezii sexuale. Fii sălbatic! 687 01:06:24,240 --> 01:06:27,038 Încearcă aceste poziţii. 688 01:06:27,160 --> 01:06:30,470 O carte întreagă cu poziţii sexuale. 689 01:06:30,680 --> 01:06:33,752 M-a ajutat pe mine şi soţia mea foarte mult. 690 01:06:34,960 --> 01:06:39,112 - Ce mai fotografii! - De ce să sufere analfabeţii? 691 01:06:40,240 --> 01:06:45,712 Ia cartea şi du-te acasă. Nu faceţi copii, faceţi dragoste. 692 01:06:46,360 --> 01:06:51,992 Distracţie plăcută. Evită pagina 52. Soţia mea şchiopătează încă. 693 01:06:57,880 --> 01:07:00,155 - Rip. - Charlie. 694 01:10:32,040 --> 01:10:34,474 - Rip. - Charlie. 695 01:10:45,200 --> 01:10:49,113 - Ai nevoie de ajutor? - Nu, nu va observa nimeni. 696 01:10:50,440 --> 01:10:53,034 Jos de pe mobilă! Scuză-mă. 697 01:10:55,280 --> 01:10:58,670 Bună, Crăciun Fericit. Intraţi. 698 01:11:05,160 --> 01:11:08,675 - Ţi-au sosit musafirii. - Cui îi pasă? Nu i-am invitat. 699 01:11:08,840 --> 01:11:13,470 Cred c-ar trebui să-i întâmpini. Eşti stăpânul casei. 700 01:11:15,360 --> 01:11:17,999 Măcar de-ar fi aşa. 701 01:11:19,480 --> 01:11:22,153 Clopotele astea! 702 01:11:22,400 --> 01:11:26,837 Crăciunul este o sărbătoare a păcii. Asta vreau. Pace şi linişte! 703 01:11:27,320 --> 01:11:29,675 Trebuie să-ţi spun ceva. 704 01:11:29,840 --> 01:11:35,233 Linda, poţi să stai cu musafirii? Trebuie să merg iarăşi la baie. 705 01:11:37,440 --> 01:11:40,830 E foarte stresată. E a cincia oară când merge la baie. 706 01:11:40,960 --> 01:11:44,748 - Probabil e pe ciclu. - Ascultă, Gordon. 707 01:11:44,920 --> 01:11:47,718 Ce rimează cu hernie? 708 01:11:48,200 --> 01:11:51,351 - Gordon... - Clopotele astea! 709 01:11:52,120 --> 01:11:54,395 Clopotele astea! 710 01:11:54,520 --> 01:11:57,557 Cineva trebuie să le oprească. 711 01:11:58,560 --> 01:12:00,994 Vorbim mai târziu. 712 01:12:07,640 --> 01:12:11,713 - Arăţi foarte bine în seara asta. - Mersi, e noul costum cumpărat de tine. 713 01:12:11,880 --> 01:12:14,348 Ştiu. 714 01:12:14,520 --> 01:12:17,193 - Unde-ai fost? - Am muncit peste program. 715 01:12:17,320 --> 01:12:20,312 Faci şi pe gazda acum? 716 01:12:20,680 --> 01:12:24,639 Trebuie să vorbim ceva. Nişte veşti bune. 717 01:12:26,080 --> 01:12:28,548 Bună. 718 01:12:35,280 --> 01:12:38,033 Charlie... 719 01:12:38,680 --> 01:12:43,117 - Ce rimează cu hernie? - Oligospermie. 720 01:12:43,640 --> 01:12:46,029 Crăciun Fericit. 721 01:12:46,160 --> 01:12:49,232 Da. Mulţumesc! 722 01:12:49,520 --> 01:12:53,559 S-au cam schimbat rolurile, nu? De obicei tu vii la mine acasă. 723 01:12:53,680 --> 01:12:57,389 Cum merge experimentul? E luna a cincea, cred. 724 01:12:57,520 --> 01:13:01,877 Nu ştiu ce cauzează întârzierea. Putem doar să perseverăm. 725 01:13:02,040 --> 01:13:04,554 Nu vă grăbiţi. 726 01:13:04,720 --> 01:13:07,518 - Roma n-a fost construită într-o zi. - Aşa este. 727 01:13:07,680 --> 01:13:12,117 Cum face faţă Maureen situaţiei? Bănuieşte ceva? 728 01:13:12,400 --> 01:13:17,394 - E complet ocupată cu problemele ei. - Îmi dau seama că aşa e. 729 01:13:19,280 --> 01:13:23,910 - Se pare că ai mulţi musafiri. - Urăsc petrecerile şi oamenii din ele. 730 01:13:24,680 --> 01:13:27,114 Oligospermie. 731 01:13:27,560 --> 01:13:30,279 Oligospermie. 732 01:13:37,760 --> 01:13:39,990 Crăciun Fericit. 733 01:13:40,120 --> 01:13:42,793 Sunt însărcinată. 734 01:13:46,000 --> 01:13:49,436 Am aflat azi-dimineaţă. Sunt în luna a doua. 735 01:13:49,600 --> 01:13:53,673 Înseamnă că s-a întâmplat undeva între Halloween şi Ziua Recunoştinţei. 736 01:13:53,800 --> 01:13:56,314 Deci? 737 01:13:59,480 --> 01:14:02,199 Felicitări. 738 01:14:13,280 --> 01:14:16,875 Ce crezi că faci? Abandonezi o femeie însărcinată? 739 01:14:17,040 --> 01:14:19,679 Îl ai pe Gordon. Toţi îl au pe el. 740 01:14:20,240 --> 01:14:23,118 - Nu-i copilul lui Gordon. - Dar al cui? 741 01:14:23,240 --> 01:14:25,708 Cum adică al cui? Este al tău. 742 01:14:26,360 --> 01:14:28,749 Nu, nu... 743 01:14:31,719 --> 01:14:32,719 E copilul lui Gordon, sfârşitul discuţiei. 744 01:14:31,880 --> 01:14:36,590 - Crezi că mint? - Te cred că eşti însărcinată. 745 01:14:36,720 --> 01:14:41,350 - Dar n-are nicio legătură cu mine. - Nu e copilul lui Gordon. 746 01:14:41,520 --> 01:14:44,353 El a făcut vasectomie. 747 01:14:45,000 --> 01:14:47,070 Ce anume? 748 01:14:47,200 --> 01:14:51,796 Vasectomie, au secţionat tubul spermatic... 749 01:14:51,960 --> 01:14:55,270 - Ştiu ce e o vasectomie. - Deci înţelegi? 750 01:14:55,440 --> 01:14:57,560 E copilul tău, Charlie. 751 01:14:58,200 --> 01:15:01,192 Întrebarea e ce ne facem? 752 01:15:04,000 --> 01:15:09,120 - Linda şi Gordon n-ar trebui implicaţi? - Sunt mai implicaţi decât crezi. 753 01:15:09,240 --> 01:15:11,834 Maureen, a venit guru-ul tău. 754 01:15:18,000 --> 01:15:20,355 Charlie... 755 01:15:20,840 --> 01:15:22,414 - Sunt însărcinată. - Tu? 756 01:15:22,523 --> 01:15:23,573 Cine altcineva? 757 01:15:24,320 --> 01:15:27,357 S-a întâmplat de Halloween, sau cam pe-atuncî. 758 01:15:27,520 --> 01:15:29,954 Vezi, puţină răbdare. 759 01:15:30,080 --> 01:15:32,355 Ştiam că Gordon va reuşi. 760 01:15:32,480 --> 01:15:34,675 Dă-mi mâna. Poţi s-o simţi? 761 01:15:34,800 --> 01:15:37,394 - I-ai spus lui Gordon? - Nu. 762 01:15:37,520 --> 01:15:41,479 - Pun pariu că va fi surprins. - De ce-ar fi surprins? 763 01:15:41,600 --> 01:15:47,152 Nu prea vezi femei însărcinate de tipi cu vasectomie. Sunt impresionat! 764 01:15:47,520 --> 01:15:50,717 - Cu ce? - Când secţionează tubul... 765 01:15:50,840 --> 01:15:56,759 Înseamnă că m-a înşelat. A profitat de mine, m-a folosit. 766 01:15:57,000 --> 01:16:01,073 - Şi părea un tip aşa de treabă. - Nici nu vreau să mă gândesc! 767 01:16:01,520 --> 01:16:04,751 Atunci, gândeşte-te la asta. 768 01:16:05,720 --> 01:16:08,712 Dacă nu e a lui Gordon... 769 01:16:09,440 --> 01:16:12,193 al cui e? 770 01:16:12,520 --> 01:16:14,715 E al meu! 771 01:16:14,840 --> 01:16:17,434 Sigur că e al tău! 772 01:16:20,840 --> 01:16:24,435 Dacă m-ai fi ascultat... 773 01:16:24,560 --> 01:16:26,915 am fi putut evita afacerile acestea dezgustătoare. 774 01:16:27,040 --> 01:16:29,190 Doamne! 775 01:16:29,320 --> 01:16:31,880 Ce proastă am fost. 776 01:16:33,200 --> 01:16:36,476 Stai aici, mămico. 777 01:16:39,520 --> 01:16:41,511 Odihneşte-ţi picioarele, 778 01:16:41,640 --> 01:16:45,030 iar eu mă duc să-l găsesc pe Gordon şi să-l ucid. 779 01:16:46,160 --> 01:16:48,720 Merge cu asta. 780 01:16:59,600 --> 01:17:02,068 - L-ai văzut pe Gordon? - Nu. 781 01:17:03,560 --> 01:17:07,678 - Linda, trebuie să vorbim. - L-ai văzut pe Gordon? 782 01:17:07,800 --> 01:17:10,268 Nu. 783 01:17:26,080 --> 01:17:28,389 - Ce cauţi aici? - A trebuit să te văd. 784 01:17:28,520 --> 01:17:32,559 Am aşteptat ieri la motel două ore, iar azi nu mi-ai răspuns la telefon. 785 01:17:32,720 --> 01:17:36,633 - Mă faci să mă simt nedorit. - Eşti nedorit, pleacă! 786 01:17:36,840 --> 01:17:41,311 - Linda, nu te juca cu mine aşa. - Nu mă joc. Sunt însărcinată! 787 01:17:42,400 --> 01:17:44,755 Vom avea un copil? 788 01:17:45,880 --> 01:17:48,519 - Taci! E aici Charlie. - Ştiam că putem! 789 01:17:48,640 --> 01:17:51,359 Am făcut-o. Am încheiat afacerea. Acum pleacă! 790 01:17:51,480 --> 01:17:53,994 Să plec? Nu te voi lăsa acum. 791 01:17:54,160 --> 01:17:58,756 - E timpul ca Charlie să afle adevărul. - Ce adevăr? Doar ne-am prefăcut! 792 01:17:58,880 --> 01:18:02,793 Sunt vânzător de covoare de mulţi ani, ştiu să apreciez calitatea. 793 01:18:02,960 --> 01:18:05,633 Ce zici de acele ţipete? Dorothy n-a ţipat niciodată aşa. 794 01:18:05,760 --> 01:18:08,320 Eu ţip întotdeauna, este o reacţie nervoasă. 795 01:18:08,440 --> 01:18:10,954 Nu, este chemarea sălbăticiunii. 796 01:18:11,120 --> 01:18:15,352 Şi eu simt la fel. Mă trezesc dimineaţa şi sunt din nou ca un adolescent. 797 01:18:15,520 --> 01:18:19,115 Lasă-mă în pace! Nu te plac! 798 01:18:19,280 --> 01:18:22,078 Nu mă poţi contrazice. Sunt un animal. 799 01:18:22,240 --> 01:18:24,470 Febra junglei îmi circulă prin vene. 800 01:18:24,600 --> 01:18:28,559 S-a terminat! Nu poţi fi mulţumit cu treaba pe care ai făcut-o? 801 01:18:28,720 --> 01:18:30,711 Fie-ţi milă de mine, Linda. 802 01:18:30,880 --> 01:18:33,997 N-am cunoscut pasiunea niciodată. 803 01:18:42,680 --> 01:18:45,035 Ray... 804 01:18:45,840 --> 01:18:48,354 Gordon! 805 01:18:50,040 --> 01:18:52,634 Aici e locul unde meditez. 806 01:18:55,960 --> 01:18:58,633 - Doamne! - Nenorocitule! 807 01:19:00,320 --> 01:19:02,914 Să mergem să oferim nişte cadouri. 808 01:19:08,240 --> 01:19:10,708 Sper că nu te-am făcut de ruşine. 809 01:19:14,560 --> 01:19:16,949 Gordon. 810 01:19:17,440 --> 01:19:20,352 Gordon, trebuie să vorbim. 811 01:19:20,520 --> 01:19:24,718 Petrecerile de Crăciun adună cele mai urâte femei din oraş. 812 01:19:25,640 --> 01:19:29,474 - Trebuie să vorbim. - Da, să vorbim. 813 01:19:29,640 --> 01:19:33,110 - Sunt însărcinată. - Chiar aşa? Bravo ţie. 814 01:19:33,240 --> 01:19:36,596 - Asta-i reacţia ta? - Te aştepţi să fiu surprins? 815 01:19:36,720 --> 01:19:40,793 Până la urmă, să rămâi însărcinată a fost scopul principal. 816 01:19:40,960 --> 01:19:44,316 Duplicitatea ţi se vede pe faţă şi nici măcar nu clipeşti! 817 01:19:44,480 --> 01:19:49,190 Duplicitate? De ce? Pentru că ţi-am spus despre geniul meu, despre principiile mele? 818 01:19:49,320 --> 01:19:54,110 Despre iubirea mea, care cuprinde întreg Universul. 819 01:19:54,240 --> 01:19:56,560 - Dar mi-ai spus despre vasectomia ta? - Nu ţi-am spus. 820 01:19:56,720 --> 01:20:00,315 - Mi-ai spus că ţi-a fost tăiat tubul? - Nu, trebuie să recunosc. 821 01:20:00,440 --> 01:20:02,635 Trebuie să recunoşti că m-ai înşelat! 822 01:20:02,760 --> 01:20:06,116 Prostiile despre copilul din stele, destine şi flori asortate cu ochii mei. 823 01:20:06,280 --> 01:20:09,317 Te-ai folosit de disperarea mea să te poţi culca cu mine, nu? 824 01:20:09,440 --> 01:20:14,639 Ai putea să te gândeşti şi aşa, dar există circumstanţe atenuante. 825 01:20:14,800 --> 01:20:17,997 Atunci explică-ne şi nouă. 826 01:20:18,120 --> 01:20:24,857 Charlie! Ai o privire criminală! Sper că nu vei acţiona iraţional. 827 01:20:28,304 --> 01:20:29,153 Mereu m-am mândrit că sunt corect şi deschis la minte. 828 01:20:29,320 --> 01:20:34,872 Şi sunt sigur că ai motive pentru care nu ne-ai spus despre vasectomie. 829 01:20:35,080 --> 01:20:39,232 - Te ascult. - Să fiu sincer, motivul... 830 01:20:39,360 --> 01:20:42,079 N-am crezut că veţi afla. 831 01:20:42,200 --> 01:20:45,954 - Răspuns greşit! - Priveşte din perspectiva mea! 832 01:20:46,080 --> 01:20:50,471 Ai o femeie frumoasă. O perlă fascinantă şi voluptoasă. 833 01:20:50,600 --> 01:20:52,875 Şi mi-ai oferit-o pe o tavă de argint. 834 01:20:53,000 --> 01:20:56,913 - Dacă îţi ofeream eu soţia mea? - Nu schimba subiectul! 835 01:20:57,080 --> 01:21:01,312 - Subiectul este uciderea ta! - Violenţa nu e o alternativă civilizată! 836 01:21:01,440 --> 01:21:03,590 Ia-ţi mâinile de pe soţia mea! 837 01:21:03,760 --> 01:21:06,718 Doar pentru că sunt poet... 838 01:21:08,560 --> 01:21:11,233 nu înseamnă că îmi poţi face ce vrei. 839 01:21:12,160 --> 01:21:15,391 Charlie! Doamne! 840 01:21:23,400 --> 01:21:25,789 Bună, Charlie. 841 01:21:26,400 --> 01:21:29,472 Am uitat să le etichetez. 842 01:21:33,720 --> 01:21:36,234 Poţi să-mi chemi avocatul? 843 01:21:39,040 --> 01:21:41,600 Vei avea nevoie de unul, pentru c-ai încălcat contractul. 844 01:21:41,720 --> 01:21:45,633 - Am lăsat-o însărcinată, nu? - Tu? Eu am făcut-o. 845 01:21:45,760 --> 01:21:48,832 - Pot să spun ceva? - Tu să taci! 846 01:21:52,640 --> 01:21:56,110 Tu, cu oligospermia ta? Nu mă face să râd. 847 01:21:56,240 --> 01:22:01,598 Poate că nu am multă spermă, dar măcar sunt conectat la generator. 848 01:22:01,720 --> 01:22:05,429 - Gordon, are dreptate. - Nu asculta argumentele lui idioate. 849 01:22:05,560 --> 01:22:09,678 Ce spune inima ta? Pântecele tău? Ştii că eu sunt tatăl. 850 01:22:09,800 --> 01:22:12,997 - Eu sunt tatăl. - De fapt, eu sunt tatăl. 851 01:22:16,600 --> 01:22:19,512 Moş Crăciun nu mai are daruri. 852 01:22:22,600 --> 01:22:25,558 - Care-i problema ta? - E obosită. 853 01:22:26,280 --> 01:22:28,999 - Sunt însărcinată. - Pardon? 854 01:22:29,120 --> 01:22:31,395 Din nou? 855 01:22:31,520 --> 01:22:34,114 Cum adică eşti însărcinată? Spuneai că are vasectomie. 856 01:22:37,760 --> 01:22:40,399 Nu Gordon e tatăl. 857 01:22:43,240 --> 01:22:46,312 Te aşteptai să petrec fiecare noapte la bibliotecă? 858 01:22:46,440 --> 01:22:49,159 Nu pot să cred! Tu şi Maureen? 859 01:22:49,320 --> 01:22:52,995 Dar tu şi Gordon? Doar afaceri, ziceţi? 860 01:22:53,560 --> 01:22:56,028 Gordon? 861 01:22:56,160 --> 01:23:00,153 Exact! Iar ea e femeia, de care s-a îndrăgostit! 862 01:23:01,120 --> 01:23:04,317 Inimile dansând pe şoldurile ei. 863 01:23:04,840 --> 01:23:08,879 Şi aici sunt dovezile! Dovezile încriminatoare! 864 01:23:09,080 --> 01:23:12,231 Nu fi prostuţ. Sunt poezii de prietenie. 865 01:23:12,360 --> 01:23:17,354 Când te culci cu cineva timp de patru luni, trebuie să existe o legătură. 866 01:23:17,480 --> 01:23:20,631 - Timp de patru luni? - Au fost doar afaceri. 867 01:23:20,760 --> 01:23:23,911 Dacă ştiam că are vasectomie, nu-l lăsăm s-o facă. 868 01:23:24,040 --> 01:23:28,158 - Dar ţi-am spus acum trei luni. - Trei luni şi patru zile. 869 01:23:28,400 --> 01:23:31,073 - Aşa mult a trecut? - Ştiai? 870 01:23:31,200 --> 01:23:33,873 - Şi tu ştiai? - N-am fost sigură. 871 01:23:34,040 --> 01:23:36,793 Când eu îmi beam ceaiul, te culcai cu soţul meu. 872 01:23:36,920 --> 01:23:40,276 - Iar tu cu soţul meu. - Din răzbunare! 873 01:23:40,400 --> 01:23:44,439 - Trebuia să faci un copil. Ai minţit. - Nu, n-a minţit! 874 01:23:44,560 --> 01:23:48,314 - Ray, mai bine ai... - Nu, hai să lămurim totul. 875 01:23:48,440 --> 01:23:50,874 Nu voi lăsa să fi umilită. 876 01:23:51,000 --> 01:23:55,790 Această femeie frumoasă şi curajoasă a visat doar să devină mamă. 877 01:23:55,920 --> 01:24:01,517 E vreo problemă? Şi sunt mândru să declar că m-a ales. Eu am ajutat-o. 878 01:24:01,680 --> 01:24:04,638 - Ţi-ai tras-o cu Ray? - A fost ideea lui. 879 01:24:04,800 --> 01:24:07,917 - În sfârşit mă ascultă! - Staţi puţin! 880 01:24:08,520 --> 01:24:11,637 Să gândim din punct de vedere obiectiv. 881 01:24:11,760 --> 01:24:15,719 Eu m-am culcat cu Linda, iar tu cu Maureen. 882 01:24:16,040 --> 01:24:18,679 - Linda s-a culcat cu Ralph. - Ray. 883 01:24:18,840 --> 01:24:20,876 Linda susţine că e însărcinată. 884 01:24:21,000 --> 01:24:26,233 Charlie susţine că e tatăl. Ray la fel, iar eu la fel. 885 01:24:26,360 --> 01:24:28,316 - Ceea ce e imposibil. - Oare? 886 01:24:28,480 --> 01:24:32,314 - Ai făcut vasectomie. - Am făcut şi vazovazostemie. 887 01:24:32,440 --> 01:24:35,193 - Ce zici de asta? - Vazo... ce? 888 01:24:35,360 --> 01:24:38,796 Vazovazostemie. Inversul vasectomiei. 889 01:24:38,920 --> 01:24:42,549 - Nu poţi face asta! - Am făcut-o! Sunt bărbat complet din nou. 890 01:24:42,680 --> 01:24:46,798 - I-ai lăsat să te taie de două ori? - A trebuit să onorez înţelegerea. 891 01:24:46,920 --> 01:24:51,948 Să fim serioşi, Gordon! Voi îl credeţi? Vazokolostemia? 892 01:24:52,120 --> 01:24:56,560 - Vazovazostemie, idioato. - Nu-mi pasă. E o prostie. 893 01:24:56,720 --> 01:25:01,635 Mai bine accepţi adevărul, Charlie. O iubesc, iar ea mă adoră. 894 01:25:01,800 --> 01:25:05,270 Nu ne mai putem preface. Nu mai e cale de întoarcere. 895 01:25:05,400 --> 01:25:08,073 Nu. 896 01:25:08,240 --> 01:25:12,279 - Mă respingi? Pe mine? - Ţi-am spus, doar o afacere. 897 01:25:12,400 --> 01:25:15,949 Spui că nu mă iubeşti? Că nu m-ai iubit niciodată? 898 01:25:16,120 --> 01:25:19,829 Ca toate acele nopţi fierbinţi sunt fructul imaginaţiei mele? 899 01:25:19,960 --> 01:25:23,157 Nu putem fi împreună, Gordon. N-avem nimic în comun. 900 01:25:23,320 --> 01:25:26,471 - Avem un copil din stele. - Fii serios! 901 01:25:26,720 --> 01:25:29,553 Suntem în viaţa reală, nu într-o poezie. 902 01:25:29,720 --> 01:25:32,757 Locul tău e lângă Maureen, iar al meu lângă Charlie. 903 01:25:32,880 --> 01:25:35,155 Într-o zi ne vom gândi cu toţii la ce s-a întâmplat şi vom rade. 904 01:25:35,280 --> 01:25:38,670 Eu râd acum. Deci, aşa se termină. 905 01:25:38,840 --> 01:25:41,832 - Nu meriţi să-mi porţi copilul. - E copilul meu! 906 01:25:42,000 --> 01:25:45,754 - E copilul meu! - E al meu! Eu voi decide cine e tatăl. 907 01:25:45,880 --> 01:25:48,917 Foarte bine! Scapă de orice nu-ţi place. 908 01:25:49,040 --> 01:25:51,395 Da, cum ai fi tu! Haide, Linda. Plecăm. 909 01:25:51,560 --> 01:25:54,154 Bine, plecaţi! 910 01:25:56,360 --> 01:26:00,035 Plecaţi şi luaţi-vă poeziile nedemne cu voi! 911 01:26:00,160 --> 01:26:02,594 Te porţi ca un copil. 912 01:26:02,720 --> 01:26:04,790 Lasă-le. 913 01:26:04,960 --> 01:26:07,030 Să fie călcate în picioare. 914 01:26:07,200 --> 01:26:11,478 Cum am fost eu călcat de o pasiune nedemnă şi nebună. 915 01:26:11,600 --> 01:26:14,433 Cui îi pasă de poeziile tale idioate, oricum? 916 01:26:14,560 --> 01:26:17,552 - Haide, Linda, plecăm. - Dă-mi drumul. 917 01:26:17,800 --> 01:26:21,429 Nu, Linda. Te-am lăsat prea mult. 918 01:26:21,800 --> 01:26:26,316 De acum, procedăm în felul nostru. 919 01:26:33,200 --> 01:26:36,317 Orice aţi spune voi, e tot copilul meu. 920 01:26:42,080 --> 01:26:46,676 - Dacă ai nevoie de covoare noi. - Îmi plac covoarele mele. 921 01:26:47,840 --> 01:26:50,195 Bine. 922 01:26:59,600 --> 01:27:02,194 Aştepţi inspiraţia? 923 01:27:02,680 --> 01:27:05,148 Crezi că m-am făcut înţeles? 924 01:27:06,760 --> 01:27:09,752 Da, cred că da. 925 01:27:10,000 --> 01:27:12,389 Bun. 926 01:27:14,600 --> 01:27:17,910 Până la urmă, n-am avut nevoie de ajutor. 927 01:27:18,080 --> 01:27:20,230 Totul s-a terminat cu bine. 928 01:27:20,360 --> 01:27:24,239 Gordon s-a întors la Maureen. Linda s-a întors la mine. 929 01:27:24,360 --> 01:27:27,158 Toţi am învăţat ceva despre viaţă. 930 01:27:27,280 --> 01:27:30,272 Multe poziţii noi! 931 01:27:32,440 --> 01:27:35,115 Linda şi Maureen au rămas însărcinate. 932 01:27:35,480 --> 01:27:42,332 Doar din cauza mea! Noul Rege Spermatic va fi tată! 933 01:27:43,320 --> 01:27:45,914 Felicitări! 934 01:27:47,240 --> 01:27:49,708 Tripleţi. 935 01:27:49,960 --> 01:27:52,599 Îmi iubesc slujba! 936 01:27:54,000 --> 01:27:56,355 Sunt foarte fericit pentru tine. 937 01:27:56,480 --> 01:27:58,436 Sau pentru tine. 938 01:27:58,560 --> 01:28:01,233 - Sau pentru tine. - Da! 939 01:28:01,360 --> 01:28:04,158 În fine. 940 01:28:06,159 --> 01:28:11,159 Traducerea şi adaptarea: LionKing09 Subtitrări-noi Team 74936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.