Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,420 --> 00:00:37,175
ALMOST PREGNANT
2
00:02:19,499 --> 00:02:24,499
Traducerea şi adaptarea: LionKing09
Subtitrări-noi Team
3
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
- Pot vorbi sincer?
- Da, chiar te rugăm.
4
00:02:30,420 --> 00:02:35,619
Analizele preliminare sugerează
că suferiţi de oligospermie,
5
00:02:35,740 --> 00:02:39,733
la care se adaugă
o uşoară astenozoospermie,
6
00:02:39,860 --> 00:02:43,330
cu urme de teratozoospermie.
7
00:02:43,500 --> 00:02:46,936
Doamne, ce înseamnă asta?
8
00:02:47,060 --> 00:02:50,336
Sincer, sperma ta nu e bună.
9
00:02:50,460 --> 00:02:52,610
Nu livrează bunurile.
10
00:02:52,780 --> 00:02:54,736
- În ce fel?
- În niciun fel.
11
00:02:54,900 --> 00:02:58,529
Forma, mărimea, felul în care
se mişcă spre stânga...
12
00:02:58,660 --> 00:03:01,413
este o defecţiune completă
a spermatozoizilor.
13
00:03:01,540 --> 00:03:03,849
- Adică nu e vina mea?
- Nu, nu, nu.
14
00:03:04,020 --> 00:03:06,375
Tu ai trecut testul de fertilitate
cu mare succes.
15
00:03:06,540 --> 00:03:11,250
Tu eşti o maşinărie de făcut copii.
E o maşinărie. El are probleme.
16
00:03:11,380 --> 00:03:14,133
Vrei să spui că are
o legătură cu lungimea?
17
00:03:16,460 --> 00:03:18,815
Este amuzantă.
18
00:03:18,980 --> 00:03:21,335
Nu ştiu ce să zic.
Mai bine întrebăm.
19
00:03:21,500 --> 00:03:24,890
Înţelege cuvintele mele
prea literal.
20
00:03:25,020 --> 00:03:28,376
- Aici e o mostră din sperma ta.
- Du-te.
21
00:03:29,300 --> 00:03:32,133
Aici este sperma ta îngheţată.
22
00:03:32,260 --> 00:03:37,209
Priveşte câte defecte are.
Se mişcă în cerc, nu ajunge nicăieri.
23
00:03:37,380 --> 00:03:42,215
Iar aici este o mostră
din sperma fiului meu.
24
00:03:42,380 --> 00:03:47,818
- Uite ce puternică e. Vezi cum înoată?
- Dacă o spui în acest mod...
25
00:03:47,980 --> 00:03:51,052
Parcă e la Olimpice, nu?
26
00:03:53,180 --> 00:03:57,014
Fiul meu a produs trei nepoţi
şi unul este pe drum.
27
00:03:57,140 --> 00:03:59,893
Aţi putea să-l închiriaţi.
28
00:04:08,099 --> 00:04:10,573
Nu, nu aici.
Nu din nou.
29
00:04:12,883 --> 00:04:16,357
Tipul ăla n-are nicio problema
cu lungimea.
30
00:04:20,820 --> 00:04:23,618
Uite-l pe băiatul meu.
31
00:04:23,780 --> 00:04:27,250
Trei nepoţi şi unul pe drum.
Ce mai om!
32
00:04:28,540 --> 00:04:30,735
- Ce lenjerie intimă foloseşti?
- Poftim?
33
00:04:30,900 --> 00:04:34,859
- Lenjerie intimă strâmtă?
- Nu. Nu prea strâmtă.
34
00:04:34,980 --> 00:04:39,610
- Ai putea slăbi puţin.
- El? Credeam că...
35
00:04:40,780 --> 00:04:43,499
Ai dreptate,
e foarte amuzantă.
36
00:04:44,340 --> 00:04:47,332
Vreau să porţi pantaloni scurţi.
37
00:04:47,700 --> 00:04:51,215
Prietene, trebuie să-i laşi
spaţiu să respire.
38
00:04:51,380 --> 00:04:54,656
Spaţiu să respire.
Du-te stai jos.
39
00:04:54,780 --> 00:04:56,860
Spaţiu să respire,
trebuie să notez asta.
40
00:04:57,020 --> 00:04:59,409
Boxerii sunt strâmţi.
41
00:04:59,580 --> 00:05:02,413
Pantalonii scurţi sunt prietenii
cei mai buni ai testiculelor tale.
42
00:05:02,540 --> 00:05:05,657
Dacă vrei să fii prieteni cu ele,
fără boxeri strâmţi.
43
00:05:05,780 --> 00:05:08,214
- Are legătură cu temperatura?
- Exact!
44
00:05:08,340 --> 00:05:14,210
Sperma se produce perfect dacă temperatura
genitalelor e mai mică de 95 de grade.
45
00:05:14,340 --> 00:05:16,774
Trebuie să reducem temperatura
testiculelor tale.
46
00:05:16,900 --> 00:05:20,973
- Apa rece ar putea ajuta?
- Da, încearcă pungi cu gheaţă.
47
00:05:21,100 --> 00:05:24,376
Cuvintele magice sunt
"spaţiu" şi "rece".
48
00:05:24,500 --> 00:05:28,618
- Spaţiu şi rece.
- Sunteţi de acord?
49
00:05:28,740 --> 00:05:31,334
Bun. Ne vedem data viitoare.
50
00:05:32,100 --> 00:05:34,375
Cu cireşe.
51
00:05:35,380 --> 00:05:39,089
- Urăsc pantalonii scurţi.
- Cred că ştiu de unde putem lua.
52
00:05:39,260 --> 00:05:42,058
Oligospermie?
Vreau o reevaluare.
53
00:05:43,020 --> 00:05:45,170
Priveşte bebeluşul!
54
00:05:45,300 --> 00:05:47,768
Haideţi aici.
55
00:05:48,540 --> 00:05:51,134
Haideţi aici.
56
00:05:53,260 --> 00:05:56,536
Vino încoace.
Să nu mai fugi de mine.
57
00:06:01,180 --> 00:06:04,616
- Este absurd.
- Cred că pantalonii scurţi sunt sexi.
58
00:06:04,740 --> 00:06:08,050
- Nu-i adevărat.
- Dr. Bekhard vrea să-i porţi.
59
00:06:08,180 --> 00:06:10,774
Dr. Bekhard poate să-mi pupe genitalele.
Unde sunt boxerii mei?
60
00:06:10,900 --> 00:06:13,209
Charlie!
61
00:06:14,180 --> 00:06:16,614
Trebuie să tratăm cu seriozitate.
62
00:06:16,740 --> 00:06:19,459
Bebeluşul a fost planificat
pentru Noiembrie.
63
00:06:19,580 --> 00:06:23,095
Martie, Aprilie,
văd că şi Mai ne scapă.
64
00:06:24,620 --> 00:06:27,453
Agenda mea e dezordonată.
65
00:06:28,620 --> 00:06:31,692
Îmi pare rău, Charlie,
ştiu că ţi-e greu.
66
00:06:31,900 --> 00:06:35,939
Dar dacă munceşti din greu,
dacă faci un efort
67
00:06:36,100 --> 00:06:39,490
să treci peste asta,
putem avea un bebeluş.
68
00:06:39,620 --> 00:06:43,852
Timpul este potrivit. Planetele şi stelele
sunt în perfectă armonie.
69
00:06:43,980 --> 00:06:47,655
Şi îşi trimit jos muzica,
să întâmpine copilul din stele.
70
00:06:47,780 --> 00:06:50,055
- Ce anume?
- Copilul din stele.
71
00:06:50,220 --> 00:06:52,450
Va fi frumoasă, Charlie.
72
00:06:52,580 --> 00:06:55,970
Va avea păr auriu şi lung,
şi obrăjori roz.
73
00:06:56,100 --> 00:06:59,217
Va cânta, va dansa,
va scrie poezii.
74
00:06:59,380 --> 00:07:02,690
Doamne, abia aştept!
75
00:07:06,340 --> 00:07:08,774
- Nu acum!
- De ce nu? Trec peste probleme.
76
00:07:08,900 --> 00:07:12,495
Dar nu sunt la ovulaţie.
Trebuie să alegem timpul.
77
00:07:12,620 --> 00:07:15,373
Salvează sperma până joi.
78
00:07:15,500 --> 00:07:19,379
Nu-ţi permiţi s-o iroseşti.
Şi nu uita de punga cu gheaţă.
79
00:08:06,180 --> 00:08:08,489
Scuze.
80
00:08:09,540 --> 00:08:12,179
Mi-a căzut punga cu gheaţă.
81
00:08:39,540 --> 00:08:41,656
Charlie...
82
00:08:41,780 --> 00:08:44,374
Soţia ta e sexi.
83
00:08:45,140 --> 00:08:48,257
Frank!
- Ce-i? E adevărat.
84
00:08:50,700 --> 00:08:53,453
E sexi sau ce?
85
00:08:57,100 --> 00:08:59,170
Vezi?
86
00:08:59,300 --> 00:09:01,894
Nu pot să cred
că n-o poţi lăsa grea!
87
00:09:02,100 --> 00:09:06,173
E slabă concentraţia spermei.
Eu fac tot ce pot.
88
00:09:06,300 --> 00:09:10,532
Cică culoarea spermei poate fi afectată
de culoarea covorului din dormitor.
89
00:09:10,740 --> 00:09:13,732
- Fugi de-aici!
- Serios.
90
00:09:13,900 --> 00:09:18,337
Este ceva psihologic.
Unele culori nu sunt fertile.
91
00:09:18,860 --> 00:09:21,738
Mi-aş dori să ştiu rezolvarea.
92
00:09:23,700 --> 00:09:27,170
Linda îşi doreşte mult un copil,
când îşi doreşte ceva e greu de oprit.
93
00:09:27,340 --> 00:09:31,219
E din cauza covorului din dormitor.
Ce culoare e covorul?
94
00:09:32,500 --> 00:09:35,617
- Bej.
- Bejul este steril.
95
00:09:35,740 --> 00:09:40,052
Ai nevoie de nişte culori
mai vii, ceva fertil.
96
00:10:10,460 --> 00:10:12,974
Covoare...
97
00:10:13,460 --> 00:10:18,006
N-am nevoie de covoare!
98
00:10:23,580 --> 00:10:26,299
- S-o facem.
- Din nou?
99
00:10:26,420 --> 00:10:28,854
Da.
100
00:10:35,060 --> 00:10:37,016
- Oldersan.
- Dragule, eu sunt.
101
00:10:37,140 --> 00:10:40,450
Ascultă, îmi creşte temperatura.
Să vii acasă direct de la muncă.
102
00:10:40,620 --> 00:10:44,249
- Nu pot. Mă duc la meci cu Frank.
- Nu, nu mai mergi.
103
00:10:57,620 --> 00:11:02,980
Rip Mallory, geniu doar
în capul lui.
104
00:11:03,980 --> 00:11:06,574
Dacă e pentru mine,
spui că nu sunt aici.
105
00:11:06,780 --> 00:11:09,340
Nu răspunzi, nu?
106
00:11:10,460 --> 00:11:12,769
Bună, dragă.
Bei ceva?
107
00:11:12,940 --> 00:11:16,250
Aveam o întâlnire.
Ştii cât e ora?
108
00:11:17,580 --> 00:11:20,219
Aşa târziu?
109
00:11:28,060 --> 00:11:30,654
La naiba!
110
00:11:30,780 --> 00:11:33,374
Numai prostii!
111
00:11:41,420 --> 00:11:43,729
Doamne...
112
00:11:51,260 --> 00:11:54,570
Mă tem că avem de-a face
cu o complicaţie internă.
113
00:11:54,700 --> 00:12:00,214
O problemă cu sistemul de androgeni,
poate un varice în tubul spermatic.
114
00:12:00,380 --> 00:12:02,894
S-ar putea să fie necesară
o operaţie. S-ar putea.
115
00:12:03,020 --> 00:12:07,093
Dar mai întâi vom analiza sângele
şi nişte ţesut din testiculele tale.
116
00:12:07,220 --> 00:12:09,973
- Ce vei face?
- O biopsie testiculară.
117
00:12:10,140 --> 00:12:12,813
Vom face o incizie în scrotul tău.
118
00:12:12,980 --> 00:12:17,212
Vom lua puţin ţesut din testiculele tale.
Este o procedură foarte simplă.
119
00:12:19,340 --> 00:12:22,491
Înainte să îţi dai seama,
te vei întoarce în şa.
120
00:12:25,460 --> 00:12:27,690
A plecat.
121
00:12:35,020 --> 00:12:37,853
Nu pot să cred
că te comporţi aşa!
122
00:12:37,980 --> 00:12:41,655
- Ca un copil.
- Nu-mi pasă, Linda.
123
00:12:41,820 --> 00:12:45,699
Nimeni nu-mi ia din ţesut.
Am nevoie de tot.
124
00:12:45,820 --> 00:12:50,450
- E o procedură chirurgicală.
- Cu un cuţit, Linda! Un cuţit!
125
00:12:50,860 --> 00:12:55,570
Dintotdeauna am crezut că trebuie să ţii
obiectele ascuţite departe de testicule!
126
00:12:55,740 --> 00:12:59,130
Testiculele sunt prietenele mele.
Îmi sunt dragi. Prefer să fie complete.
127
00:12:59,260 --> 00:13:04,334
Cum rămâne cu completarea mea?
Nu ştii cât înseamnă pentru mine?
128
00:13:38,220 --> 00:13:41,132
- Ce vizionezi?
- Big Chill.
129
00:13:41,420 --> 00:13:44,776
- Cât de nepotrivit.
- E evident că nu funcţionează.
130
00:13:44,940 --> 00:13:47,090
Ar trebui să încercăm altceva.
131
00:13:47,260 --> 00:13:51,048
Ce zici de conceperea în tub?
Îmi place opţiunea asta.
132
00:13:51,180 --> 00:13:54,217
- Ţi-am zis, nu vreau.
- Desigur.
133
00:13:54,340 --> 00:13:58,856
Pentru că apoi nu va creşte în tine,
ci într-un laborator.
134
00:13:58,980 --> 00:14:03,849
Nu-i natural. Dacă vreau o naştere
naturală, voi avea o sarcină naturală.
135
00:14:03,980 --> 00:14:08,496
Un copil trebui conceput într-o pasiune
explozivă, cu sudoare şi hormoni.
136
00:14:08,660 --> 00:14:13,688
- Organic, natural.
- Avem o singură opţiune, şi nu merge.
137
00:14:16,100 --> 00:14:18,330
Haide, Linda.
138
00:14:18,460 --> 00:14:22,931
Nu te mai gândi.
Vom încerca în continuare.
139
00:14:23,980 --> 00:14:28,212
Mai ştii ce-a spus Dr. Bekhard?
Se pot întâmpla miracole.
140
00:14:35,894 --> 00:14:38,454
E ceva serios.
141
00:14:39,740 --> 00:14:43,574
Poate chiar trebuie
să schimb covoarele.
142
00:14:46,260 --> 00:14:50,538
M-am gândit să-l sun pe vărul Ray.
Ştii, Ray Burns.
143
00:14:50,700 --> 00:14:53,419
Are magazinul de covoare
din Pomona.
144
00:14:53,802 --> 00:14:58,848
Ne-ar putea oferi un preţ bun
pentru un covor în dormitor.
145
00:14:58,980 --> 00:15:03,929
Ar putea ajuta, să schimbăm ritmul,
ceva diferit, ştii?
146
00:15:04,060 --> 00:15:07,416
Da, Charlie, m-am gândit şi eu.
147
00:15:08,180 --> 00:15:10,648
Este doar o idee, dar...
148
00:15:10,780 --> 00:15:14,056
Ce zici de un tată înlocuitor?
149
00:15:19,100 --> 00:15:22,695
- Un ce?
- Un tată înlocuitor.
150
00:15:22,820 --> 00:15:24,856
- Pe naiba!
- Stai puţin.
151
00:15:24,980 --> 00:15:29,451
Nu e rea ideea. În Big Chill
o femeie singură vrea un copil.
152
00:15:29,580 --> 00:15:33,653
Nu-şi găseşte un soţ, iar prietena
ei îi împrumută soţul ei.
153
00:15:33,780 --> 00:15:37,011
Şi se dovedeşte a fi o idee bună.
154
00:15:37,140 --> 00:15:41,531
- Şi naşte copilul?
- De unde să ştiu? Se termină filmul.
155
00:15:41,660 --> 00:15:45,573
- De unde ştii că nu avea oligospermie?
- Pentru că e doar un film.
156
00:15:45,740 --> 00:15:48,652
- Exact, Linda.
- Nu vrei să mă asculţi!
157
00:15:48,820 --> 00:15:53,052
Te ascult. Vrei ca altcineva
să fie tatăl copilului meu.
158
00:15:53,260 --> 00:15:55,694
Nu trebuie să gândeşti aşa.
159
00:15:55,820 --> 00:15:59,369
Tot vei fi tatăl spiritual.
Vei avea o contribuţie.
160
00:15:59,540 --> 00:16:03,499
Ce fel de contribuţie?
Voi antrena de pe margine?
161
00:16:03,620 --> 00:16:07,408
Vă voi pregăti micul dejun?
Cum vrei ouăle? La ovulaţie?
162
00:16:07,540 --> 00:16:11,275
Charlie, vreau să mă ajuţi
să aleg bărbatul potrivit.
163
00:16:11,921 --> 00:16:15,820
- Cineva asemănător ţie.
- Ştii ce mi se pare incredibil?
164
00:16:15,940 --> 00:16:19,408
Nu că vrei să ţi-o tragi cu altcineva,
nici că îmi spui despre asta,
165
00:16:19,583 --> 00:16:21,058
nici că îmi ceri ajutorul.
166
00:16:21,180 --> 00:16:25,890
Mă omoară faptul că te aştepţi
să fiu entuziasmat.
167
00:16:26,020 --> 00:16:29,535
O afacere impersonală.
168
00:16:29,660 --> 00:16:32,299
Vorbeşti despre sex, Linda!
169
00:16:32,460 --> 00:16:37,693
Să fii penetrată de un penis
diferit de al meu! Da!
170
00:16:37,820 --> 00:16:42,814
Ţi-e frică că te-ar putea înlocui cineva
ca tata, de parcă aşa mult îţi pasă!
171
00:16:42,940 --> 00:16:45,932
Nu e un domeniu public, nu?
172
00:16:46,100 --> 00:16:49,251
Nu eram obligată să-ţi spun,
puteam s-o fac singură.
173
00:16:49,380 --> 00:16:52,929
Dar am vrut să participi,
iar acum nu eşti de acord.
174
00:16:53,060 --> 00:16:55,972
Crezi că vreau să fac
sex cu vreun străin?
175
00:16:56,140 --> 00:16:58,734
Crezi că abia aştept?
176
00:16:58,860 --> 00:17:01,977
Nu crezi în mine?
177
00:17:02,100 --> 00:17:05,331
Aşteaptă, dragă.
178
00:17:05,500 --> 00:17:09,095
Simt la fel ca tine,
dar să fim realişti.
179
00:17:09,220 --> 00:17:13,099
Nicio lege nu spune că trebuie
să avem un copil.
180
00:17:13,260 --> 00:17:17,697
Sunt multe cupluri fără copii,
rezistă 40-50 de ani.
181
00:17:17,940 --> 00:17:20,932
Da, noi nu vom rezista.
182
00:17:27,940 --> 00:17:30,329
Are dreptate.
183
00:17:30,460 --> 00:17:33,497
Poate sunt prea egoist.
184
00:17:33,740 --> 00:17:37,858
Trebuie să mă sacrific
pentru căsătoria noastră.
185
00:17:38,500 --> 00:17:41,934
Nu ştiu ce să fac.
186
00:17:42,420 --> 00:17:44,173
E aşa frumoasă!
187
00:17:45,340 --> 00:17:49,695
Demnă de încredere.
Poate nu va fi aşa de rău.
188
00:17:51,420 --> 00:17:54,378
Atâta timp cât nu îl place
pe acel ticălos!
189
00:19:56,700 --> 00:20:00,409
Şi cum vom găsi acest
partener de afaceri?
190
00:20:00,540 --> 00:20:04,055
Dăm un anunţ în ziar, sau ce?
191
00:20:05,340 --> 00:20:07,808
- Nu te interesează.
- Sigur că mă interesează.
192
00:20:07,940 --> 00:20:11,774
Dacă e singura
opţiune disponibilă...
193
00:20:19,860 --> 00:20:25,218
Trebuie să fie cineva potent,
cu o activitate sexuală bună.
194
00:20:25,340 --> 00:20:28,810
Unul care să aibă succes
din prima tură.
195
00:20:28,940 --> 00:20:32,819
Ce zici de fiul lui Dr. Bekhard?
E al naibii de potent!
196
00:20:32,940 --> 00:20:36,410
Cineva cunoscut,
de încredere.
197
00:20:36,580 --> 00:20:38,935
N-am încredere în nicio cunoştinţă.
198
00:20:39,060 --> 00:20:41,699
Ce zici de fratele meu Jack?
199
00:20:41,820 --> 00:20:46,098
Să rămânem în familie.
Tatăl trebuie să fie cineva ca mine.
200
00:20:46,220 --> 00:20:51,374
Dragă, dacă vom alege un donator,
trebuie să căutăm cele mai bune gene.
201
00:20:51,540 --> 00:20:54,452
Vreau un copil cu toate
avantajele posibile.
202
00:20:54,620 --> 00:20:58,738
- Ce zici de vărul Ray?
- Doamne!
203
00:20:58,900 --> 00:21:04,293
E inteligent, iar pentru o singură
dată cred că e omul potrivit.
204
00:21:04,420 --> 00:21:06,490
Fii serios!
205
00:21:06,620 --> 00:21:08,736
Ce zici de unul din prietenii tăi?
206
00:21:08,860 --> 00:21:11,374
Nu mă ţine în suspans, Linda.
207
00:21:11,500 --> 00:21:16,574
Nu pot alege bărbatul potrivit,
dacă nu-mi spui cine e.
208
00:21:16,740 --> 00:21:19,459
Ce zici de Gordon Mallory?
209
00:21:19,580 --> 00:21:22,299
Gordon Mallory!
210
00:21:22,420 --> 00:21:25,139
- Cine-i Gordon Mallory?
- Ştii doar.
211
00:21:25,260 --> 00:21:27,854
Tu îi spui Rip.
212
00:21:27,980 --> 00:21:30,733
Rip Mallory!
Nebunul ăla?
213
00:21:30,860 --> 00:21:33,215
Nu-i nebun.
Pare un om decent.
214
00:21:33,340 --> 00:21:37,174
E ciudat, scrie poezii
şi le recită cu euforie.
215
00:21:37,340 --> 00:21:39,854
Despre asta vorbesc!
216
00:21:39,980 --> 00:21:44,053
E poet, trebuie să fie inteligent,
genial, amuzant.
217
00:21:44,220 --> 00:21:47,849
- E nebun. Ciudat.
- Sensibil. Excentric.
218
00:21:47,980 --> 00:21:53,498
Nu-i periculos, dar nu e genul de bărbat
care aş dori să se culce cu soţia mea.
219
00:21:53,620 --> 00:21:57,408
- Are cinci copii.
- Ciudaţi, copii sălbatici.
220
00:21:57,540 --> 00:22:00,532
- Inumani, într-un fel.
- Soţia lui pare de treabă.
221
00:22:00,700 --> 00:22:04,329
Nu e o familie normală.
Crede-mă, am auzit poveşti.
222
00:22:04,500 --> 00:22:08,095
- Era ceva despre o ureche...
- Cinci copii, Charlie! Cinci!
223
00:22:09,420 --> 00:22:12,617
- Rip Mallory?
- Te mai poţi gândi.
224
00:22:12,740 --> 00:22:15,254
Să dormim acum.
225
00:22:22,980 --> 00:22:25,050
Poate Rip nu va accepta.
226
00:22:25,180 --> 00:22:29,617
Poate lui nu-i va place.
La naiba, sigur îi va place!
227
00:22:29,740 --> 00:22:35,018
Poate nu-i va place ei.
Sigur îi va place!
228
00:22:37,500 --> 00:22:40,731
Să fii părinte e o
experienţă minunată.
229
00:22:40,940 --> 00:22:43,738
Am devenit un bărbat nou.
230
00:22:43,860 --> 00:22:47,535
Înveţi ce e cu adevărat
important în viaţă, ştii?
231
00:22:50,660 --> 00:22:53,413
Charlie, priveşte inimile astea.
232
00:22:54,660 --> 00:22:56,730
Care-i problema, Charlie?
233
00:22:56,860 --> 00:22:59,738
Nimic nou cu Linda, nu?
234
00:23:00,020 --> 00:23:03,137
Vom găsi ceva în curând.
235
00:23:03,260 --> 00:23:06,491
Charlie, m-am gândit...
236
00:23:07,220 --> 00:23:12,613
Dacă tot nu reuşeşti s-o laşi grea,
ce-ar fi să mă laşi pe mine să încerc?
237
00:23:12,740 --> 00:23:15,459
"Sucul" meu n-are probleme.
238
00:23:18,620 --> 00:23:20,736
Doar glumeam.
239
00:23:20,860 --> 00:23:23,249
Doar glumeam.
240
00:24:19,380 --> 00:24:21,814
Bună.
241
00:24:22,180 --> 00:24:26,458
- Bună. Sunt Charlie Oldersan.
- Da, desigur!
242
00:24:26,620 --> 00:24:29,088
Eu sunt Mauuren.
243
00:24:30,860 --> 00:24:33,215
Lucram în grădină.
244
00:24:33,380 --> 00:24:36,133
Ai o grădină minunată.
245
00:24:36,260 --> 00:24:39,297
Am un talent în a face
lucrurile să crească.
246
00:24:39,460 --> 00:24:42,930
Ai venit să-l vezi pe Gordon?
Tocmai scrie o poezie.
247
00:24:51,740 --> 00:24:54,174
Gordon?
248
00:25:04,180 --> 00:25:06,648
A venit Charlie Oldersan.
249
00:25:06,820 --> 00:25:09,095
Ce vrea?
250
00:25:09,220 --> 00:25:11,859
Să vorbească cu tine.
251
00:25:12,980 --> 00:25:15,050
Spune-i că scriu.
252
00:25:15,220 --> 00:25:18,018
Spune-i că mi-a alungat muza.
253
00:25:21,100 --> 00:25:23,978
A adus o sticlă cu el.
254
00:25:33,860 --> 00:25:36,579
Ia cărţile de pe scaunul ăla.
255
00:25:37,660 --> 00:25:40,220
Sper că e coniac.
256
00:25:47,900 --> 00:25:50,368
Charlie, haide.
257
00:25:52,140 --> 00:25:54,893
- E o surpriză plăcută.
- Sper că nu deranjez.
258
00:25:55,020 --> 00:25:58,490
Iau eu asta.
Doar scriam o poezie, nimic serios.
259
00:25:58,660 --> 00:26:01,128
- Ia loc.
- Pardon.
260
00:26:04,020 --> 00:26:06,375
Bere!
261
00:26:06,500 --> 00:26:09,173
- Ce face soţia ta?
- Linda...
262
00:26:12,900 --> 00:26:14,891
E bine.
263
00:26:15,020 --> 00:26:20,617
Mă gândeam la ea ieri. Sunt într-un grup
care meditează pentru pace.
264
00:26:23,060 --> 00:26:26,211
Nu poţi îmbrăţişa un copil
cu arme nucleare.
265
00:26:26,340 --> 00:26:28,376
Serios?
266
00:26:28,500 --> 00:26:32,254
- Credeam c-a venit la mine.
- De fapt, da.
267
00:26:32,380 --> 00:26:37,170
Vezi? N-a venit să fie asaltat
de mentalitatea ta idioată.
268
00:26:37,300 --> 00:26:41,179
Pleacă. Du-te în grădină.
Lasă-ne în pace.
269
00:26:41,300 --> 00:26:46,055
Spune-i Lindei
că o voi suna.
270
00:26:49,180 --> 00:26:53,617
- Aşadar, Rip...
- Vrei să auzi nişte versuri?
271
00:26:53,820 --> 00:26:58,211
Hai cu scaunul mai aproape.
Intră în cercul gândirii intime.
272
00:27:00,580 --> 00:27:03,048
Linişte!
273
00:27:07,140 --> 00:27:10,018
Ai venit să te tratezi, Charlie.
274
00:27:10,140 --> 00:27:13,371
Am început să lucrez
la poezii homerice moderne.
275
00:27:13,500 --> 00:27:16,492
Se intitulează "Nucleara".
276
00:27:17,260 --> 00:27:20,616
Subiectul este distrugerea.
277
00:27:22,340 --> 00:27:25,457
Distrugerea nucleară.
278
00:27:27,780 --> 00:27:33,298
Este o muncă vizionară,
sculptată de revelaţii.
279
00:27:34,340 --> 00:27:36,808
Tăceţi din gură!
280
00:27:41,140 --> 00:27:44,450
- Să mergem într-un loc mai liniştit.
- Mai bine nu. Eu...
281
00:27:55,260 --> 00:27:57,979
Am vrut să vorbim în privat.
282
00:27:58,620 --> 00:28:00,736
De ce?
283
00:28:00,860 --> 00:28:03,420
E o problemă delicată.
284
00:28:03,540 --> 00:28:06,612
Vreau să-ţi cer ceva.
O favoare.
285
00:28:08,820 --> 00:28:12,859
Sincer, nu-mi place să fac favoruri.
Tind să devină o obişnuinţă.
286
00:28:12,980 --> 00:28:15,813
Stai să-ţi explic.
287
00:28:15,980 --> 00:28:19,290
Eu şi Linda încercăm
să întemeiem o familie.
288
00:28:19,420 --> 00:28:22,457
- O familie, copii?
- Da, da.
289
00:28:22,620 --> 00:28:26,579
Nu pot să spun nimic
să vă răzgândiţi?
290
00:28:26,700 --> 00:28:29,897
Vrea să aibă un copil din stele.
291
00:28:31,300 --> 00:28:33,814
Copil din stele.
Da, înţeleg.
292
00:28:33,940 --> 00:28:36,932
Sunt foarte populari
în ultima vreme.
293
00:28:37,060 --> 00:28:40,211
Vă urez succes, Charlie.
E amuzant procesul.
294
00:28:40,340 --> 00:28:42,934
Asta-i problema.
Nu-i aşa uşor.
295
00:28:43,060 --> 00:28:46,530
- Avem nişte probleme.
- Înţeleg.
296
00:28:46,700 --> 00:28:49,214
Ai venit să te sfătuiesc.
297
00:28:49,380 --> 00:28:52,099
Îţi recomand să bei nişte vin alb.
298
00:28:52,260 --> 00:28:54,899
Să citeşti nişte poezii,
să asculţi Barry White...
299
00:28:55,020 --> 00:28:58,296
Sufăr de o boală...
300
00:28:58,420 --> 00:29:01,617
Se numeşte...
301
00:29:01,820 --> 00:29:05,449
- Oligospermie.
- Spermă în cantităţi mici.
302
00:29:07,060 --> 00:29:09,255
Cuvintele sunt afacerea mea.
303
00:29:09,380 --> 00:29:11,848
Am făcut tot ce-am putut,
304
00:29:11,980 --> 00:29:16,053
dar acum vor să fac
o biopsie testiculară.
305
00:29:16,180 --> 00:29:21,812
Şi eu zic la fel, dar Linda
spune că trebuie să ne grăbim.
306
00:29:21,980 --> 00:29:26,098
E o problemă neplăcută,
dar ce pot să fac eu?
307
00:29:26,220 --> 00:29:29,417
- Ai văzut Big Chill?
- Nu.
308
00:29:29,540 --> 00:29:32,816
În filmul Big Chill...
309
00:29:32,940 --> 00:29:35,818
o femeie încearcă
să aibă un copil.
310
00:29:35,980 --> 00:29:38,289
Aşadar...
311
00:29:38,460 --> 00:29:42,738
Îl împrumută pe soţul
celei mai bune prietene.
312
00:29:46,620 --> 00:29:49,657
Avem nevoie de ajutor.
313
00:29:49,780 --> 00:29:52,578
Ştii, un înlocuitor.
Un reproducător.
314
00:29:52,740 --> 00:29:55,060
Cineva foarte potent.
315
00:29:56,380 --> 00:29:58,689
Cu spermă bună.
316
00:29:58,820 --> 00:30:01,380
Vrei să spui...
317
00:30:04,140 --> 00:30:07,098
Vrei să spui...
318
00:30:09,300 --> 00:30:11,336
Stai să mă gândesc.
319
00:30:11,460 --> 00:30:14,896
Vrei ca eu...
320
00:30:16,820 --> 00:30:21,177
- Realizez că o idee revoluţionară.
- Este homerică!
321
00:30:21,860 --> 00:30:23,851
Şi soţia ta e de acord?
322
00:30:23,980 --> 00:30:27,575
N-ai fost prima alegere,
am pus o vorbă bună pentru tine.
323
00:30:27,740 --> 00:30:31,733
- Şi nu te deranjează?
- Sunt încântat.
324
00:30:31,940 --> 00:30:36,058
Linda, o văd alergând mereu
în pantalonii albaştri.
325
00:30:36,220 --> 00:30:38,845
- Da, ea e.
- Frumoasă, foarte suplă.
326
00:30:38,999 --> 00:30:41,672
- Mulţumesc.
- N-am mai primit aşa ofertă.
327
00:30:42,220 --> 00:30:45,530
Cred c-ar trebui
să semnăm un contract.
328
00:30:46,180 --> 00:30:49,377
- Nu te vom plăti.
- Ştiu, doar să fiu protejat.
329
00:30:49,500 --> 00:30:54,733
- Suntem prieteni doar.
- Atunci vom face un contract prietenesc.
330
00:30:54,900 --> 00:30:57,016
Nu trebuie să afle nimeni.
331
00:30:57,140 --> 00:31:02,214
Maureen, soţia mea, va fi binecuvântată
cu darul ignoranţei, specific ei.
332
00:31:02,380 --> 00:31:07,977
- Nu crezi că va înţelege?
- Nu sunt sigur dacă înţeleg eu.
333
00:31:08,940 --> 00:31:11,454
În cinstea...
334
00:31:14,620 --> 00:31:17,339
În cinstea...
335
00:31:18,460 --> 00:31:20,815
copilului nostru.
336
00:31:32,500 --> 00:31:36,812
- Nu le-ai pus încă?
- Durează doar 10 minute.
337
00:31:41,100 --> 00:31:45,566
- De ce trebuie să-i hrănim?
- Se numeşte ospitalitate.
338
00:31:45,720 --> 00:31:49,563
- Cât de buni trebuie să fim?
- Nu uita, el ne face o favoare.
339
00:31:51,144 --> 00:31:52,953
- Ai pus ceva în el?
- Da.
340
00:31:56,300 --> 00:31:59,417
Ce-avem noi aici?
Fripturică.
341
00:31:59,540 --> 00:32:01,496
Unde-i caviarul?
342
00:32:01,620 --> 00:32:04,976
- Să scăpăm de stres.
- Nu sunt stresat.
343
00:32:05,100 --> 00:32:07,295
Nici eu.
344
00:32:07,460 --> 00:32:10,975
Trebuie să mă schimb.
Nu uita să le bagi în cuptor.
345
00:32:11,140 --> 00:32:14,371
- Îşi va introduce cârnăţelul.
- Taci, să nu te audă!
346
00:32:25,820 --> 00:32:28,209
Bună, vecine.
347
00:32:28,380 --> 00:32:31,019
Pentru mine?
348
00:32:43,041 --> 00:32:44,973
Pot să-ţi ofer ceva de băut?
349
00:32:47,158 --> 00:32:51,424
De ce nu, îţi dau de băut.
Ţi-o dau pe soţia mea. Ce mai vrei?
350
00:33:10,660 --> 00:33:14,096
Mi-am adus fişa medicală.
351
00:33:14,940 --> 00:33:19,297
Medicul meu mi-a spus că am fizicul
unui alergător în maraton.
352
00:33:19,460 --> 00:33:21,655
100 metri garduri.
353
00:33:21,820 --> 00:33:27,656
Uite contractul. Te scuteşte de orice
responsabilitate, legală sau financiară.
354
00:33:28,260 --> 00:33:32,236
Semnează în partea de jos.
355
00:33:46,180 --> 00:33:48,614
Bună.
356
00:34:02,460 --> 00:34:05,372
Bună, eu sunt Linda.
357
00:34:06,420 --> 00:34:08,570
Eşti ca prăjitura ta.
358
00:34:08,740 --> 00:34:11,538
- Foarte dulce.
- Mulţumesc.
359
00:34:14,660 --> 00:34:17,254
Putem vorbi puţin?
360
00:34:17,820 --> 00:34:20,334
Scuză-ne.
361
00:34:32,100 --> 00:34:35,570
- Ce-i asta?
- Lenjerie intimă, ai mai văzut-o doar.
362
00:34:35,700 --> 00:34:39,657
- Da, dar de ce te vede el aşa?
- Pentru că ne-o tragem, de aia.
363
00:34:40,267 --> 00:34:42,089
Chiar trebuie să exagerezi?
364
00:34:42,220 --> 00:34:46,736
Ce ai pe dedesupt?
Lenjeria de sex? O porţi?
365
00:34:46,860 --> 00:34:50,569
Sunt nevoită.
Nu vreau să mă creadă ieftină.
366
00:34:50,700 --> 00:34:55,361
Dar ţi-am cumpărat-o de Sfântul Valentin!
Are nişte inimioare aici jos, şi toate cele.
367
00:34:55,660 --> 00:34:59,175
Trebuie să fiu sexi,
nu-i aşa?
368
00:34:59,300 --> 00:35:01,939
Tipul ăsta e profesionist.
N-are nevoie de seducţie.
369
00:35:02,060 --> 00:35:05,416
Trebuie să-l seduc dacă vreau
să mi-o tragă cum trebuie, nu?
370
00:35:11,580 --> 00:35:14,014
Vrei să asculţi muzică?
371
00:35:14,340 --> 00:35:16,979
Ce frumoase sunt!
372
00:35:18,500 --> 00:35:20,934
Se asortează cu ochii tăi.
373
00:35:22,020 --> 00:35:24,488
Scuză-mă.
374
00:35:42,980 --> 00:35:46,689
- Pare puţin cam încordată.
- E pentru prima dată.
375
00:35:46,820 --> 00:35:50,893
- Ce-ar fi s-o lăsăm pentru altă seară?
- De acord.
376
00:35:52,300 --> 00:35:54,734
Gordon.
377
00:35:56,540 --> 00:35:58,531
Sunt gata.
378
00:35:58,660 --> 00:36:01,333
Cred că pe mine mă cheamă.
379
00:36:06,380 --> 00:36:09,133
Mulţumesc din nou, Charlie.
380
00:36:34,340 --> 00:36:36,774
Să iau astea.
381
00:36:38,860 --> 00:36:42,170
- Aşadar...
- Iată-ne aici.
382
00:36:43,340 --> 00:36:46,173
- Frumoasă camera.
- Da, mulţumesc.
383
00:36:47,740 --> 00:36:51,255
Dă-ţi jos paltonul, relaxează-te.
384
00:37:11,150 --> 00:37:14,716
- Doar să-mi iau geaca.
- E jos!
385
00:37:40,260 --> 00:37:42,535
Charlie.
386
00:37:42,700 --> 00:37:45,931
Eşti un om greu de găsit.
387
00:37:46,260 --> 00:37:50,094
Ai o casă foarte drăguţă.
Trebuie să fie bine să ai bani.
388
00:37:50,220 --> 00:37:53,451
- Apropo, ce face Linda?
- Ce cauţi aici?
389
00:37:53,580 --> 00:37:58,131
Mi-ai spus să vin când vreau.
Nu întrerup nimic, nu-i aşa?
390
00:37:59,420 --> 00:38:04,646
Minunat! Tot timpul lăsaţi
mâncare împrăştiată peste tot?
391
00:38:04,780 --> 00:38:06,429
Te vei îngrăşa, Charlie.
392
00:38:08,460 --> 00:38:12,817
- E totul în regulă acolo?
- Da, vin într-o secundă.
393
00:38:15,500 --> 00:38:17,536
"Spune-mi, deci, Apolo,
394
00:38:17,660 --> 00:38:23,098
cine din palatul tău a privit în jos
cu nişte inchi înfocaţi?"
395
00:38:25,780 --> 00:38:28,419
- Uite-ţi laptele.
- Mulţumesc.
396
00:38:28,780 --> 00:38:31,248
Stomacul meu e ca un teren minat.
397
00:38:33,700 --> 00:38:36,373
Ulcerul e peste tot.
398
00:38:36,740 --> 00:38:40,892
- N-ar trebui să mănânci fripturi.
- Legumele sunt bune.
399
00:38:41,100 --> 00:38:44,729
- Vrei un covor pentru dormitor, nu?
- Da.
400
00:38:44,900 --> 00:38:48,131
- Pot să arunc o privire?
- Nu, e folosit.
401
00:38:49,180 --> 00:38:52,058
Doarme Linda.
402
00:38:53,620 --> 00:38:56,612
- E bolnavă?
- Nu. Da!
403
00:38:56,780 --> 00:38:59,738
- Un pic obosită.
- Înţeleg.
404
00:39:12,420 --> 00:39:16,698
- Dragă, care-i problema?
- Nu pot s-o fac.
405
00:39:17,220 --> 00:39:20,018
Atunci hai să renunţăm.
406
00:39:20,220 --> 00:39:23,769
Spune-mi că fac ce trebuie.
Spune-mi că sunt responsabilă.
407
00:39:26,100 --> 00:39:28,739
E Ray?
408
00:39:41,940 --> 00:39:44,932
- A avut un coşmar.
- Săraca!
409
00:39:45,420 --> 00:39:49,015
Îmi place lenjeria aceea.
Sunt inimioare pe ea?
410
00:39:49,900 --> 00:39:52,460
Ar trebui să cumpăr
una pentru Dorothy.
411
00:39:52,620 --> 00:39:55,060
- A mai slăbit?
- Nu.
412
00:39:56,300 --> 00:40:00,930
- Ştie Linda ce covor căutaţi?
- Da, culori ale pământului.
413
00:40:11,900 --> 00:40:14,414
Scuză-mă.
414
00:40:19,740 --> 00:40:23,130
- Ce frumos halat ai!
- Mulţumesc. E al tău.
415
00:40:23,260 --> 00:40:26,218
S-a închis în baie şi n-o pot
face să iasă.
416
00:40:26,340 --> 00:40:28,934
Ce i-ai făcut?
417
00:40:53,700 --> 00:40:56,692
Tu trebuie să fii vărul Ray.
418
00:40:57,060 --> 00:40:59,699
Mi-a spus Linda că eşti aici.
419
00:41:00,100 --> 00:41:02,614
Vând covoare.
420
00:41:03,140 --> 00:41:05,415
Ce facem aici e secret.
421
00:41:05,540 --> 00:41:08,691
- Sper că ţi-a explicat Charlie.
- Da, da.
422
00:41:09,700 --> 00:41:12,294
Îţi plac poeziile?
423
00:41:20,380 --> 00:41:22,894
Pe mai târziu!
424
00:41:27,420 --> 00:41:30,253
Cred că e pregătită pentru tine.
425
00:41:31,660 --> 00:41:34,128
Lasă poeziile.
426
00:41:51,660 --> 00:41:54,572
- E maseur.
- Înţeleg.
427
00:41:56,179 --> 00:42:00,358
- Vă ţine ostatici?
- Nu.
428
00:42:00,521 --> 00:42:02,853
Ce naiba se petrece aici?
429
00:42:04,340 --> 00:42:07,935
Ai auzit de oligospermie?
430
00:42:08,060 --> 00:42:11,097
Da, ca ESP-ul.
431
00:42:13,860 --> 00:42:17,489
- Vrei să te ating undeva?
- Nu.
432
00:42:17,620 --> 00:42:20,418
Nu pot explica.
433
00:42:20,580 --> 00:42:23,538
Nu mă simt pregătită.
434
00:42:24,340 --> 00:42:26,934
Uite cum facem...
435
00:42:27,900 --> 00:42:32,451
- Imaginează-ţi că sunt soţul tău.
- Nu, nu va funcţiona.
436
00:42:32,620 --> 00:42:36,056
Imaginează-ţi că sunt Mel Gibson.
437
00:42:37,780 --> 00:42:40,852
Imaginează-ţi cu sunt cineva...
438
00:42:41,700 --> 00:42:44,453
Nu aş putea să îmi imaginez.
439
00:42:46,820 --> 00:42:49,493
Atunci nu-ţi mai imagina.
440
00:43:04,220 --> 00:43:07,769
Dar propria ta soţie,
propriul tău dormitor...
441
00:43:07,900 --> 00:43:11,095
De ce nu m-ai rugat pe mine?
Am doi copii, ştii doar.
442
00:43:11,256 --> 00:43:13,817
Ai fost o opţiune.
443
00:43:14,220 --> 00:43:17,178
De fapt, cred c-ai fost finalist.
444
00:43:18,700 --> 00:43:21,578
- Doar afaceri, nu?
- Da.
445
00:43:22,540 --> 00:43:25,008
E bine?
446
00:43:56,180 --> 00:43:58,614
- Ce e?
- Ai ţipat.
447
00:43:58,740 --> 00:44:01,459
M-am excitat prea tare.
448
00:44:01,580 --> 00:44:05,414
- Când e următoarea întâlnire?
- Diseară.
449
00:44:06,740 --> 00:44:10,619
- Trebuie să profităm de ovulaţia mea.
- Ştiu, ştiu.
450
00:44:10,740 --> 00:44:13,857
Loveşte cât e încins fierul.
451
00:44:29,140 --> 00:44:31,813
Charlie...
452
00:44:35,020 --> 00:44:37,534
Am terminat.
453
00:44:40,060 --> 00:44:43,416
- E 1:30.
- Am adormit.
454
00:44:43,860 --> 00:44:46,613
Charlie, mulţumesc din nou.
455
00:45:08,660 --> 00:45:11,413
Bună captură!
456
00:45:12,380 --> 00:45:14,940
- Bravo!
- Doamne...
457
00:45:15,100 --> 00:45:18,809
Să ai un copil e o provocare.
Sper că sunt în stare.
458
00:45:18,940 --> 00:45:22,455
- Eşti însărcinată?
- Nu, dar urmează.
459
00:45:22,580 --> 00:45:26,368
Vei fi o mamă minunată.
Te pricepi foarte bine la haine.
460
00:45:28,500 --> 00:45:33,813
Trebuie să fii deschisă
şi iubitoare faţă de copii.
461
00:45:33,940 --> 00:45:37,012
- Nu îi loveşti niciodată?
- Nu, nu.
462
00:45:37,900 --> 00:45:40,573
Sunt foarte rapizi.
463
00:45:44,460 --> 00:45:50,376
- N-ai auzit când te-am strigat?
- Gordon, ea e soţia lui Charlie.
464
00:45:50,500 --> 00:45:52,616
Bună.
465
00:45:52,780 --> 00:45:56,819
E trasă apa la toaleta sus.
Cum să mă concentrez aşa?
466
00:45:57,940 --> 00:45:59,931
- Eu n-am folosit-o.
- Dar tu?
467
00:46:00,060 --> 00:46:03,689
- Nu.
- A stat tot timpul cu mine.
468
00:46:03,820 --> 00:46:07,051
Trebuie s-o fi folosit cineva,
doar nu a tras apa singură!
469
00:46:07,180 --> 00:46:09,694
- Trebuie doar să apeşi butonul.
- Să apăs butonul?
470
00:46:09,820 --> 00:46:14,689
Nu-mi voi irosi energia divină
pentru a opri apa din toaletă!
471
00:46:14,820 --> 00:46:18,130
Am primit o energie creativă.
472
00:46:18,820 --> 00:46:22,290
Îmi pare rău.
Nu mi-am dat seama.
473
00:46:25,285 --> 00:46:28,100
Mă întorc imediat.
474
00:46:28,340 --> 00:46:32,618
Nişte prăjituri pentru copii.
Scuze.
475
00:46:32,740 --> 00:46:35,857
De ce trebuie să fiu sclavul vostru?
476
00:46:35,980 --> 00:46:39,052
Când se va termina lupta asta?
477
00:46:40,620 --> 00:46:43,339
Gordon...
478
00:46:44,060 --> 00:46:46,449
Nu în faţa copiilor.
479
00:46:46,620 --> 00:46:50,215
Trebuie să înveţe despre adulter
mai devreme sau mai târziu.
480
00:46:49,840 --> 00:46:53,799
Mă bucur să te văd.
Am fost la doctor.
481
00:46:54,480 --> 00:46:56,948
N-am reuşit.
482
00:46:57,080 --> 00:46:59,674
Ce păcat!
Va trebui să mai încercăm.
483
00:46:59,800 --> 00:47:02,439
Din nou, şi din nou...
484
00:47:02,600 --> 00:47:05,114
Ar putea dura luni de zile.
485
00:47:09,760 --> 00:47:12,718
Aveţi grijă, la naiba!
486
00:47:13,080 --> 00:47:15,674
Sălbaticilor!
487
00:47:15,800 --> 00:47:19,156
Doamne, ce-am făcut!
Ce nebunie!
488
00:47:19,280 --> 00:47:21,874
Eu am fost nebun dintotdeauna.
Şi n-am avut probleme.
489
00:47:22,000 --> 00:47:23,645
Ce îi spun lui Charlie?
Am promis că nu mă implic.
490
00:47:23,781 --> 00:47:25,801
Nu-i spune nimic.
El ştie ce facem.
491
00:47:26,400 --> 00:47:31,793
- El crede că sunt doar afaceri.
- Să creadă în continuare. Aşa-s afacerile.
492
00:47:31,920 --> 00:47:34,798
Dar cred că se pune
problema moralităţii.
493
00:47:34,960 --> 00:47:37,076
E mâna lui Dumnezeu.
494
00:47:37,200 --> 00:47:39,156
El vrea să reuşim, ştii asta.
495
00:47:39,280 --> 00:47:44,070
Două persoane, al căror destin
este să creeze un copil special.
496
00:47:44,240 --> 00:47:46,515
Un copil din stele.
497
00:47:46,640 --> 00:47:49,074
- Am reparat.
- Aşa! Aşa!
498
00:47:49,240 --> 00:47:53,233
- Gordon, ce faci?
- E mai bine?
499
00:47:53,400 --> 00:47:57,518
- O doare gâtul.
- Asta nu va ajuta!
500
00:47:57,680 --> 00:47:59,671
Stai jos.
501
00:47:59,800 --> 00:48:03,031
- Ce-ai făcut cu toaleta?
- Doar am oprit apa.
502
00:48:03,200 --> 00:48:06,875
Genial! Dacă trebuie
s-o folosesc?
503
00:48:07,000 --> 00:48:10,151
Nu se mai gândeşte
nimeni la mine!
504
00:48:10,280 --> 00:48:12,430
Sper că nu te-a enervat
cât am fost plecată.
505
00:48:12,560 --> 00:48:15,279
Stai. Nu te mişca.
506
00:48:18,640 --> 00:48:21,108
E mai bine. Mulţumesc.
507
00:48:21,280 --> 00:48:25,751
Serios? Am absolvit
clasa de medicină.
508
00:48:25,880 --> 00:48:28,713
Mâinile mele au
proprietăţi de vindecare.
509
00:48:31,760 --> 00:48:35,036
Scuze. Aveţi grijă!
510
00:48:35,160 --> 00:48:37,196
Sunt foarte drăguţi.
511
00:48:37,320 --> 00:48:40,392
Cum de aveţi cinci copii?
Aşa aţi plănuit?
512
00:48:40,520 --> 00:48:42,954
Nu, au răsărit ca florile în Mai.
513
00:48:43,080 --> 00:48:48,950
Gordon nu crede în anticoncepţionale.
Le găseşte respingătoare.
514
00:48:49,080 --> 00:48:53,198
- Deci nu se ştie dacă mai urmează?
- Nu, am terminat.
515
00:48:54,080 --> 00:48:56,992
- Deci nu poţi...
- Pot.
516
00:48:57,160 --> 00:49:00,118
Doctorul spune că sunt
o maşinărie de făcut copii.
517
00:49:00,240 --> 00:49:02,993
- Înseamnă că nu...
- Cum să nu!
518
00:49:03,160 --> 00:49:05,674
Gordon mai degrabă
ar înceta să respire.
519
00:49:05,840 --> 00:49:09,037
- Atunci cum ştiţi...
- S-a asigurat Gordon.
520
00:49:09,160 --> 00:49:11,310
Prin vasectomie.
521
00:49:11,440 --> 00:49:13,510
Ţi-a intrat pe nas?
522
00:49:13,680 --> 00:49:16,240
- Vasectomie?
- Da, ştii cum e.
523
00:49:16,400 --> 00:49:21,190
Îţi introduc un tub
în interior...
524
00:49:21,320 --> 00:49:25,677
Gordon poate explica mai bine.
Ar trebui să-l întrebi pe el.
525
00:49:25,800 --> 00:49:28,234
Vasectomie.
526
00:49:36,120 --> 00:49:40,238
- Bună, Linda. E acasă Charlie?
- Nu.
527
00:49:40,360 --> 00:49:43,193
Bine. Mă bucur să te văd.
528
00:49:47,360 --> 00:49:51,990
Am trecut să mai măsor
o dată covorul. Te deranjează?
529
00:49:52,400 --> 00:49:54,846
Să mă asigur
că e bună măsură.
530
00:49:55,246 --> 00:49:58,979
Aşa mi-am construit afacerea.
Să am ce lăsa copiilor.
531
00:50:06,640 --> 00:50:08,790
Ray...
532
00:50:19,080 --> 00:50:21,833
Ce s-a întâmplat cu petrecerea?
533
00:50:29,025 --> 00:50:29,972
Drăguţ fund.
534
00:50:32,560 --> 00:50:34,869
M-ai speriat.
535
00:50:40,000 --> 00:50:44,551
Aici erai! Gordon s-ar supăra
să te vadă la biroul lui.
536
00:50:44,680 --> 00:50:46,796
E teritoriul lui secret.
537
00:50:46,960 --> 00:50:49,758
Am vrut doar să observ lumea
prin ochii unui geniu.
538
00:50:49,880 --> 00:50:52,792
Nu-i prea diferită.
Mulţumesc.
539
00:50:54,960 --> 00:50:59,272
Unde-i Gordon?
Caută inspiraţie la cimitir?
540
00:50:59,720 --> 00:51:04,714
- A spus că vine la tine.
- Da! Am uitat!
541
00:51:05,480 --> 00:51:10,190
- Înseamnă că l-am ratat.
- Nu-l acoperi, ştiu ce se petrece.
542
00:51:10,360 --> 00:51:14,114
- Serios?
- Gordon s-a îndrăgostit din nou.
543
00:51:14,560 --> 00:51:18,314
- Cum adică din nou?
- Se îndrăgosteşte mereu. E poet.
544
00:51:19,840 --> 00:51:22,912
I-am găsit nişte scrieri.
545
00:51:23,040 --> 00:51:25,759
- Ce anume?
- Scrisori de dragoste.
546
00:51:25,880 --> 00:51:28,030
Le ascunde după Thomas Hardy.
547
00:51:28,200 --> 00:51:30,839
Aici verific întotdeauna.
548
00:51:32,840 --> 00:51:36,196
Sunt poezii, de fapt,
nu foarte bune.
549
00:51:39,480 --> 00:51:43,519
"Acum suntem liberi să ne lăsăm
pasiunea să rătăcească.
550
00:51:43,640 --> 00:51:47,189
În timp ce el pleacă,
sufletul lui intră într-un somn adânc.
551
00:51:47,320 --> 00:51:51,836
Muză, a mai fost găsită dragostea
vreodată într-un mod atât de curios?
552
00:51:52,560 --> 00:51:56,872
Adulter prin contract,
o semnătură legală.
553
00:51:57,040 --> 00:52:01,113
Ne-a legat prin săruturi moi,
554
00:52:01,240 --> 00:52:05,597
săruturi ale inimilor care dansează
deasupra şoldurilor tale."
555
00:52:06,320 --> 00:52:09,357
Este clar că e îndrăgostit.
556
00:52:09,480 --> 00:52:14,395
- Te gândeşti cine ar putea fi femeia?
- Probabil vreo puştoaică din clasa lui.
557
00:52:14,520 --> 00:52:16,670
Nu te deranjează.
558
00:52:16,800 --> 00:52:19,598
Sunt multe lucruri pentru care
să-mi fac griji pentru Charlie.
559
00:52:19,720 --> 00:52:24,854
Efectul de seră, vărsări de petrol,
gunoi în spaţiu. Nu-i brânză în Tailanda.
560
00:52:25,040 --> 00:52:29,750
Îşi confruntă doar natura.
Nu-l pot certa pentru asta.
561
00:52:29,920 --> 00:52:32,070
E natura umană.
562
00:52:32,240 --> 00:52:34,629
Şi tu eşti om, nu-i aşa?
563
00:52:34,760 --> 00:52:37,479
Sigur că da.
564
00:52:37,600 --> 00:52:40,398
Stă în natura umană
să-şi dorească răzbunare.
565
00:52:40,520 --> 00:52:43,671
Îmi primesc răzbunarea.
566
00:52:44,360 --> 00:52:48,876
I-am şters filmările favorite.
Se va enerva la culme.
567
00:52:50,440 --> 00:52:53,113
Răzbunarea ta...
568
00:52:53,280 --> 00:52:55,669
şi răzbunarea lui.
569
00:52:55,800 --> 00:52:58,553
Dacă eram în locul tău...
570
00:53:01,800 --> 00:53:04,473
Ce să fac?
571
00:53:04,600 --> 00:53:07,637
Să am şi eu o aventură?
572
00:53:08,520 --> 00:53:11,478
Unde-aş găsi energia necesară?
573
00:53:11,640 --> 00:53:16,236
Cine din lumea asta ar dori
să mă aibă pe mine?
574
00:53:20,400 --> 00:53:23,039
Ţi-ar plăcea?
575
00:53:45,640 --> 00:53:48,438
M-am gândit...
576
00:53:50,120 --> 00:53:54,910
Ştiu că n-am fost de acord
cu tine în problema asta...
577
00:53:55,040 --> 00:53:58,999
dar cum ai spus,
amândoi suntem adulţi...
578
00:54:00,800 --> 00:54:04,759
Vreau să ştii că te susţin
în totalitate.
579
00:54:04,880 --> 00:54:07,633
Mulţumesc, iubitule.
580
00:54:08,520 --> 00:54:10,954
Hai să mergem sus.
581
00:54:12,080 --> 00:54:14,799
- Acum?
- Da. Aprindem nişte lumânări.
582
00:54:14,920 --> 00:54:19,152
Dăm drumul la muzică,
ne scoatem hainele...
583
00:54:19,280 --> 00:54:22,352
Iubitule, vine la noi Gordon.
584
00:54:22,480 --> 00:54:26,712
Diseară? Nu e seara lui Gordon,
nu-i nici măcar săptămâna lui.
585
00:54:26,840 --> 00:54:30,674
Ştiu, dar ştii că trebuie să merg
în Oakland mâine la acel spectacol.
586
00:54:31,520 --> 00:54:36,389
- Doar acum poate veni.
- Dar nu eşti în perioada nefertilă?
587
00:54:36,520 --> 00:54:38,556
Sunt pe muchie...
588
00:54:38,680 --> 00:54:43,754
Ştii că vreau să petrec seara cu tine,
dar afacerile înainte de plăcere.
589
00:54:43,880 --> 00:54:48,351
Ce-ar trebui să fac eu?
Altă plimbare, alt film?
590
00:54:48,520 --> 00:54:52,229
Biblioteca e deschisă
până seara târziu.
591
00:54:53,000 --> 00:54:55,560
Nu vrea să fii în casă
şi ne face o favoare.
592
00:54:56,840 --> 00:55:02,870
Dacă căutăm apă
într-o fântână seacă?
593
00:55:03,000 --> 00:55:06,231
Charlie, fac tot ce pot.
594
00:55:25,320 --> 00:55:28,278
Ce faci?
595
00:55:31,800 --> 00:55:35,509
- Scriu.
- N-ar trebui să fii la mine acasă?
596
00:55:36,920 --> 00:55:40,071
- Trebuia?
- Asta mi-a spus Linda.
597
00:55:43,560 --> 00:55:48,761
Atunci mă duc la ea.
598
00:55:51,125 --> 00:55:52,641
Ciudat.
599
00:55:54,624 --> 00:55:57,516
Nu se poate!
Soţia lui e prea frumoasă.
600
00:55:58,102 --> 00:56:02,233
Sexi, flexibilă, erotică.
601
00:56:52,720 --> 00:56:56,872
40 de dolari,
din perete în perete.
602
00:56:57,200 --> 00:56:59,873
Ţi-aş putea spune poveşti
ne necrezut despre covoare.
603
00:57:00,000 --> 00:57:03,788
- Nu mai bine începem?
- Da, stai să-mi dau jos pantalonii.
604
00:57:04,360 --> 00:57:07,238
Charlie ar putea veni
acasă mai devreme.
605
00:57:07,360 --> 00:57:10,477
Dacă îi spuneai lui Charlie
era mult mai uşor.
606
00:57:10,640 --> 00:57:13,393
- Ne-ar ucide pe amândoi.
- Nu cred.
607
00:57:13,520 --> 00:57:17,069
Charlie e foarte ataşat de mine,
iar eu sunt potent.
608
00:57:17,200 --> 00:57:21,432
Încă cred că trebuie să-i spunem.
Am semnat un contract.
609
00:57:21,560 --> 00:57:24,199
Putem începe?
610
00:57:24,320 --> 00:57:26,993
Da.
611
00:57:33,120 --> 00:57:36,351
De ce nu îmbraci niciodată
chestia cu inimioare pentru mine?
612
00:57:36,480 --> 00:57:38,789
Inspiraţia ar ajuta.
613
00:57:50,320 --> 00:57:52,276
Bună!
614
00:57:52,400 --> 00:57:54,675
- Charlie?
- Gordon.
615
00:57:54,840 --> 00:57:57,798
- Cine?
- Vine sus. Ascunde-te.
616
00:57:58,480 --> 00:58:00,914
Nu, în dulap.
617
00:58:08,760 --> 00:58:11,115
Gordon.
618
00:58:14,920 --> 00:58:17,912
Gordon, ce cauţi aici?
Nu e noaptea ta.
619
00:58:18,080 --> 00:58:21,868
Şi eu credeam la fel,
dar mi-a zis Charlie că mă aştepţi.
620
00:58:22,000 --> 00:58:26,471
Nu, probabil a înţeles greşit.
Încă nu mi-a trecut ciclul.
621
00:58:26,640 --> 00:58:30,349
Se mai întâmplă, dar dacă
tot am venit... uite!
622
00:58:32,080 --> 00:58:34,071
Cu cremă.
623
00:58:34,200 --> 00:58:36,760
Nu, trebuie să dorm.
Mâine merg în Oakland.
624
00:58:36,880 --> 00:58:39,553
Oakland e un loc perfect
în care să dormi puţin.
625
00:58:52,200 --> 00:58:57,354
- De ce încerci să scapi de mine?
- Pentru că sunt obosită!
626
00:58:57,520 --> 00:59:02,150
- Tot timpul eşti obosită în ultimul timp.
- Pentru că muncesc prea mult.
627
00:59:02,320 --> 00:59:04,959
Ce? Nu din cauza mea.
628
00:59:05,080 --> 00:59:09,278
În ultima săptămână
n-ai fost prea motivată.
629
00:59:10,440 --> 00:59:14,274
- Şi secretoasă.
- Şi tu ai secrete, nu?
630
00:59:14,800 --> 00:59:18,839
Eu? Viaţa mea e o carte deschisă,
pe care oricine o poate citi.
631
00:59:18,960 --> 00:59:23,158
Nu simţi c-ar trebui să-mi spui ceva?
Un lucru pe care ai uitat să-l menţionezi.
632
00:59:23,280 --> 00:59:27,319
- Ceva ce ai putea ascunde?
- Cu toţii avem lucruri ascunse.
633
00:59:27,640 --> 00:59:31,633
- Ce ascunzi tu acolo?
- Nu pot. Nu în seara asta.
634
00:59:32,920 --> 00:59:36,037
Bine. Cum vrei tu...
635
00:59:36,200 --> 00:59:40,830
- Ne vedem peste o săptămână.
- Poate da, poate nu.
636
00:59:51,200 --> 00:59:53,668
Ne vedem săptămâna viitoare.
637
01:00:02,440 --> 01:00:05,159
Credeam că l-ai scos din joc.
638
01:00:10,400 --> 01:00:12,960
Nu i-ai spus lui Charlie?
639
01:00:13,080 --> 01:00:15,719
- E foarte complicat.
- Înţeleg.
640
01:00:15,840 --> 01:00:19,310
- Nu te îmbrăca, a plecat.
- Nu-mi plac lucrurile astea.
641
01:00:19,440 --> 01:00:21,715
Credeam că e vorba
doar despre a avea un copil.
642
01:00:21,840 --> 01:00:26,152
Nu vreau să fiu implicat în triunghiuri
sau dreptunghiuri amoroase.
643
01:00:26,280 --> 01:00:30,876
- Nu ştie că tu ştii de starea lui?
- Nu, am vrut să-mi spună el.
644
01:00:31,040 --> 01:00:35,079
- De ce?
- Ar însemna că avem o aventură.
645
01:00:35,240 --> 01:00:38,152
- E o aventură.
- Nu-i adevărat.
646
01:00:38,320 --> 01:00:40,914
Nu mă gândesc aşa.
647
01:00:41,040 --> 01:00:44,715
Am nevoie doar de puţin timp
să ies din asta elegant.
648
01:00:44,880 --> 01:00:50,000
Cred că e ceva mai mult de-atât,
un lucru numit sex.
649
01:00:50,600 --> 01:00:56,516
Nu, şi dacă nu mă mai văd cu Gordon,
cum îi voi explica copilul lui Charlie?
650
01:00:57,360 --> 01:01:00,796
- Nu schimbă faptul că îl înşeli cu doi.
- Ba da.
651
01:01:00,960 --> 01:01:04,839
Charlie ştie că ne-o tragem,
cum poate să însemne că îl înşel?
652
01:01:05,080 --> 01:01:07,469
Despre tine nu ştie.
653
01:01:07,640 --> 01:01:10,393
Da, dar nu eşti interesată de mine.
654
01:01:10,840 --> 01:01:13,513
N-am spus niciodată asta.
655
01:01:14,040 --> 01:01:16,838
Şi eu te plac, Linda.
656
01:01:18,560 --> 01:01:20,949
Îmi pare rău,
nu-i un lucru bun.
657
01:01:21,080 --> 01:01:24,516
Mai bine îi spui lui Charlie,
să-ţi cureţi păcatele.
658
01:01:24,640 --> 01:01:28,315
Dacă îi spui lui Charlie,
eu îi spun lui Dorothy.
659
01:01:35,800 --> 01:01:38,837
Mă duc la bibliotecă.
Ne vedem mai târziu.
660
01:01:43,800 --> 01:01:46,189
Bună, vecine.
661
01:01:54,960 --> 01:01:57,110
Bluză fără mâneci.
662
01:01:57,240 --> 01:01:59,913
Înţelegi? Dezarmant.
663
01:02:01,600 --> 01:02:06,720
O idee spre cum să conştientizez
politica şi publicul de nouă modă,
664
01:02:06,840 --> 01:02:10,230
voi strânge fonduri de la mame.
665
01:02:10,360 --> 01:02:12,715
Sunt gata să las prima contribuţie.
666
01:02:12,840 --> 01:02:15,752
- Ţi se pare o idee bună?
- Da.
667
01:02:16,120 --> 01:02:20,591
Dorim să stârpim lumea
de toate armele nucleare.
668
01:05:00,320 --> 01:05:03,551
N-am făcut poziţia misionarului
de ani de zile.
669
01:05:03,680 --> 01:05:06,319
- Aşa-i că e minunată?
- Da.
670
01:05:12,880 --> 01:05:15,030
- Bună, iubito.
- Bună, Charlie.
671
01:05:15,394 --> 01:05:19,637
- Ce faci?
- Ca de obicei.
672
01:05:21,144 --> 01:05:24,600
Rezistă acolo.
Nu te grăbi.
673
01:05:25,880 --> 01:05:27,916
Mi-am găsit o ocupaţie.
674
01:05:28,080 --> 01:05:31,311
Serios? Bine.
675
01:05:40,480 --> 01:05:42,630
Doctore, am vrut să te întreb...
676
01:05:42,760 --> 01:05:46,230
dacă măresc activitatea sexuală,
va ajuta la sperma mea?
677
01:05:46,360 --> 01:05:48,920
În profesia de medic
avem o expresie:
678
01:05:49,040 --> 01:05:51,918
Sunt mai multe metode
de a jupui o pisică.
679
01:05:52,080 --> 01:05:54,230
În cazuri ca ale tale,
am observat că de multe ori
680
01:05:54,360 --> 01:05:57,397
succesul este dobândit
printr-o gândire pozitivă.
681
01:05:57,520 --> 01:06:01,752
- Gândeşte-te peste problemă.
- Să gândesc peste problemă, zici?
682
01:06:01,880 --> 01:06:06,670
Care-i cel mai important
organ sexual al bărbatului?
683
01:06:08,560 --> 01:06:10,949
- Creierul.
- Creierul?
684
01:06:11,120 --> 01:06:15,079
Creierul te poate priva de un somn bun,
de o erecţie sau un orgasm.
685
01:06:15,200 --> 01:06:19,637
Îngrijorarea te poate ucide.
Nu-ţi permiţi să gândeşti negativ.
686
01:06:19,760 --> 01:06:23,833
Vreau să ai fantezii sexuale.
Fii sălbatic!
687
01:06:24,240 --> 01:06:27,038
Încearcă aceste poziţii.
688
01:06:27,160 --> 01:06:30,470
O carte întreagă cu poziţii sexuale.
689
01:06:30,680 --> 01:06:33,752
M-a ajutat pe mine
şi soţia mea foarte mult.
690
01:06:34,960 --> 01:06:39,112
- Ce mai fotografii!
- De ce să sufere analfabeţii?
691
01:06:40,240 --> 01:06:45,712
Ia cartea şi du-te acasă.
Nu faceţi copii, faceţi dragoste.
692
01:06:46,360 --> 01:06:51,992
Distracţie plăcută. Evită pagina 52.
Soţia mea şchiopătează încă.
693
01:06:57,880 --> 01:07:00,155
- Rip.
- Charlie.
694
01:10:32,040 --> 01:10:34,474
- Rip.
- Charlie.
695
01:10:45,200 --> 01:10:49,113
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu, nu va observa nimeni.
696
01:10:50,440 --> 01:10:53,034
Jos de pe mobilă!
Scuză-mă.
697
01:10:55,280 --> 01:10:58,670
Bună, Crăciun Fericit.
Intraţi.
698
01:11:05,160 --> 01:11:08,675
- Ţi-au sosit musafirii.
- Cui îi pasă? Nu i-am invitat.
699
01:11:08,840 --> 01:11:13,470
Cred c-ar trebui să-i întâmpini.
Eşti stăpânul casei.
700
01:11:15,360 --> 01:11:17,999
Măcar de-ar fi aşa.
701
01:11:19,480 --> 01:11:22,153
Clopotele astea!
702
01:11:22,400 --> 01:11:26,837
Crăciunul este o sărbătoare a păcii.
Asta vreau. Pace şi linişte!
703
01:11:27,320 --> 01:11:29,675
Trebuie să-ţi spun ceva.
704
01:11:29,840 --> 01:11:35,233
Linda, poţi să stai cu musafirii?
Trebuie să merg iarăşi la baie.
705
01:11:37,440 --> 01:11:40,830
E foarte stresată.
E a cincia oară când merge la baie.
706
01:11:40,960 --> 01:11:44,748
- Probabil e pe ciclu.
- Ascultă, Gordon.
707
01:11:44,920 --> 01:11:47,718
Ce rimează cu hernie?
708
01:11:48,200 --> 01:11:51,351
- Gordon...
- Clopotele astea!
709
01:11:52,120 --> 01:11:54,395
Clopotele astea!
710
01:11:54,520 --> 01:11:57,557
Cineva trebuie să le oprească.
711
01:11:58,560 --> 01:12:00,994
Vorbim mai târziu.
712
01:12:07,640 --> 01:12:11,713
- Arăţi foarte bine în seara asta.
- Mersi, e noul costum cumpărat de tine.
713
01:12:11,880 --> 01:12:14,348
Ştiu.
714
01:12:14,520 --> 01:12:17,193
- Unde-ai fost?
- Am muncit peste program.
715
01:12:17,320 --> 01:12:20,312
Faci şi pe gazda acum?
716
01:12:20,680 --> 01:12:24,639
Trebuie să vorbim ceva.
Nişte veşti bune.
717
01:12:26,080 --> 01:12:28,548
Bună.
718
01:12:35,280 --> 01:12:38,033
Charlie...
719
01:12:38,680 --> 01:12:43,117
- Ce rimează cu hernie?
- Oligospermie.
720
01:12:43,640 --> 01:12:46,029
Crăciun Fericit.
721
01:12:46,160 --> 01:12:49,232
Da. Mulţumesc!
722
01:12:49,520 --> 01:12:53,559
S-au cam schimbat rolurile, nu?
De obicei tu vii la mine acasă.
723
01:12:53,680 --> 01:12:57,389
Cum merge experimentul?
E luna a cincea, cred.
724
01:12:57,520 --> 01:13:01,877
Nu ştiu ce cauzează întârzierea.
Putem doar să perseverăm.
725
01:13:02,040 --> 01:13:04,554
Nu vă grăbiţi.
726
01:13:04,720 --> 01:13:07,518
- Roma n-a fost construită într-o zi.
- Aşa este.
727
01:13:07,680 --> 01:13:12,117
Cum face faţă Maureen situaţiei?
Bănuieşte ceva?
728
01:13:12,400 --> 01:13:17,394
- E complet ocupată cu problemele ei.
- Îmi dau seama că aşa e.
729
01:13:19,280 --> 01:13:23,910
- Se pare că ai mulţi musafiri.
- Urăsc petrecerile şi oamenii din ele.
730
01:13:24,680 --> 01:13:27,114
Oligospermie.
731
01:13:27,560 --> 01:13:30,279
Oligospermie.
732
01:13:37,760 --> 01:13:39,990
Crăciun Fericit.
733
01:13:40,120 --> 01:13:42,793
Sunt însărcinată.
734
01:13:46,000 --> 01:13:49,436
Am aflat azi-dimineaţă.
Sunt în luna a doua.
735
01:13:49,600 --> 01:13:53,673
Înseamnă că s-a întâmplat undeva
între Halloween şi Ziua Recunoştinţei.
736
01:13:53,800 --> 01:13:56,314
Deci?
737
01:13:59,480 --> 01:14:02,199
Felicitări.
738
01:14:13,280 --> 01:14:16,875
Ce crezi că faci?
Abandonezi o femeie însărcinată?
739
01:14:17,040 --> 01:14:19,679
Îl ai pe Gordon.
Toţi îl au pe el.
740
01:14:20,240 --> 01:14:23,118
- Nu-i copilul lui Gordon.
- Dar al cui?
741
01:14:23,240 --> 01:14:25,708
Cum adică al cui?
Este al tău.
742
01:14:26,360 --> 01:14:28,749
Nu, nu...
743
01:14:31,719 --> 01:14:32,719
E copilul lui Gordon,
sfârşitul discuţiei.
744
01:14:31,880 --> 01:14:36,590
- Crezi că mint?
- Te cred că eşti însărcinată.
745
01:14:36,720 --> 01:14:41,350
- Dar n-are nicio legătură cu mine.
- Nu e copilul lui Gordon.
746
01:14:41,520 --> 01:14:44,353
El a făcut vasectomie.
747
01:14:45,000 --> 01:14:47,070
Ce anume?
748
01:14:47,200 --> 01:14:51,796
Vasectomie, au secţionat
tubul spermatic...
749
01:14:51,960 --> 01:14:55,270
- Ştiu ce e o vasectomie.
- Deci înţelegi?
750
01:14:55,440 --> 01:14:57,560
E copilul tău, Charlie.
751
01:14:58,200 --> 01:15:01,192
Întrebarea e ce ne facem?
752
01:15:04,000 --> 01:15:09,120
- Linda şi Gordon n-ar trebui implicaţi?
- Sunt mai implicaţi decât crezi.
753
01:15:09,240 --> 01:15:11,834
Maureen, a venit guru-ul tău.
754
01:15:18,000 --> 01:15:20,355
Charlie...
755
01:15:20,840 --> 01:15:22,414
- Sunt însărcinată.
- Tu?
756
01:15:22,523 --> 01:15:23,573
Cine altcineva?
757
01:15:24,320 --> 01:15:27,357
S-a întâmplat de Halloween,
sau cam pe-atuncî.
758
01:15:27,520 --> 01:15:29,954
Vezi, puţină răbdare.
759
01:15:30,080 --> 01:15:32,355
Ştiam că Gordon va reuşi.
760
01:15:32,480 --> 01:15:34,675
Dă-mi mâna.
Poţi s-o simţi?
761
01:15:34,800 --> 01:15:37,394
- I-ai spus lui Gordon?
- Nu.
762
01:15:37,520 --> 01:15:41,479
- Pun pariu că va fi surprins.
- De ce-ar fi surprins?
763
01:15:41,600 --> 01:15:47,152
Nu prea vezi femei însărcinate
de tipi cu vasectomie. Sunt impresionat!
764
01:15:47,520 --> 01:15:50,717
- Cu ce?
- Când secţionează tubul...
765
01:15:50,840 --> 01:15:56,759
Înseamnă că m-a înşelat.
A profitat de mine, m-a folosit.
766
01:15:57,000 --> 01:16:01,073
- Şi părea un tip aşa de treabă.
- Nici nu vreau să mă gândesc!
767
01:16:01,520 --> 01:16:04,751
Atunci, gândeşte-te la asta.
768
01:16:05,720 --> 01:16:08,712
Dacă nu e a lui Gordon...
769
01:16:09,440 --> 01:16:12,193
al cui e?
770
01:16:12,520 --> 01:16:14,715
E al meu!
771
01:16:14,840 --> 01:16:17,434
Sigur că e al tău!
772
01:16:20,840 --> 01:16:24,435
Dacă m-ai fi ascultat...
773
01:16:24,560 --> 01:16:26,915
am fi putut evita afacerile
acestea dezgustătoare.
774
01:16:27,040 --> 01:16:29,190
Doamne!
775
01:16:29,320 --> 01:16:31,880
Ce proastă am fost.
776
01:16:33,200 --> 01:16:36,476
Stai aici, mămico.
777
01:16:39,520 --> 01:16:41,511
Odihneşte-ţi picioarele,
778
01:16:41,640 --> 01:16:45,030
iar eu mă duc să-l găsesc
pe Gordon şi să-l ucid.
779
01:16:46,160 --> 01:16:48,720
Merge cu asta.
780
01:16:59,600 --> 01:17:02,068
- L-ai văzut pe Gordon?
- Nu.
781
01:17:03,560 --> 01:17:07,678
- Linda, trebuie să vorbim.
- L-ai văzut pe Gordon?
782
01:17:07,800 --> 01:17:10,268
Nu.
783
01:17:26,080 --> 01:17:28,389
- Ce cauţi aici?
- A trebuit să te văd.
784
01:17:28,520 --> 01:17:32,559
Am aşteptat ieri la motel două ore,
iar azi nu mi-ai răspuns la telefon.
785
01:17:32,720 --> 01:17:36,633
- Mă faci să mă simt nedorit.
- Eşti nedorit, pleacă!
786
01:17:36,840 --> 01:17:41,311
- Linda, nu te juca cu mine aşa.
- Nu mă joc. Sunt însărcinată!
787
01:17:42,400 --> 01:17:44,755
Vom avea un copil?
788
01:17:45,880 --> 01:17:48,519
- Taci! E aici Charlie.
- Ştiam că putem!
789
01:17:48,640 --> 01:17:51,359
Am făcut-o. Am încheiat afacerea.
Acum pleacă!
790
01:17:51,480 --> 01:17:53,994
Să plec? Nu te voi lăsa acum.
791
01:17:54,160 --> 01:17:58,756
- E timpul ca Charlie să afle adevărul.
- Ce adevăr? Doar ne-am prefăcut!
792
01:17:58,880 --> 01:18:02,793
Sunt vânzător de covoare de mulţi ani,
ştiu să apreciez calitatea.
793
01:18:02,960 --> 01:18:05,633
Ce zici de acele ţipete?
Dorothy n-a ţipat niciodată aşa.
794
01:18:05,760 --> 01:18:08,320
Eu ţip întotdeauna,
este o reacţie nervoasă.
795
01:18:08,440 --> 01:18:10,954
Nu, este chemarea sălbăticiunii.
796
01:18:11,120 --> 01:18:15,352
Şi eu simt la fel. Mă trezesc dimineaţa
şi sunt din nou ca un adolescent.
797
01:18:15,520 --> 01:18:19,115
Lasă-mă în pace!
Nu te plac!
798
01:18:19,280 --> 01:18:22,078
Nu mă poţi contrazice.
Sunt un animal.
799
01:18:22,240 --> 01:18:24,470
Febra junglei îmi circulă
prin vene.
800
01:18:24,600 --> 01:18:28,559
S-a terminat! Nu poţi fi mulţumit
cu treaba pe care ai făcut-o?
801
01:18:28,720 --> 01:18:30,711
Fie-ţi milă de mine, Linda.
802
01:18:30,880 --> 01:18:33,997
N-am cunoscut pasiunea niciodată.
803
01:18:42,680 --> 01:18:45,035
Ray...
804
01:18:45,840 --> 01:18:48,354
Gordon!
805
01:18:50,040 --> 01:18:52,634
Aici e locul unde meditez.
806
01:18:55,960 --> 01:18:58,633
- Doamne!
- Nenorocitule!
807
01:19:00,320 --> 01:19:02,914
Să mergem să oferim
nişte cadouri.
808
01:19:08,240 --> 01:19:10,708
Sper că nu te-am
făcut de ruşine.
809
01:19:14,560 --> 01:19:16,949
Gordon.
810
01:19:17,440 --> 01:19:20,352
Gordon, trebuie să vorbim.
811
01:19:20,520 --> 01:19:24,718
Petrecerile de Crăciun adună
cele mai urâte femei din oraş.
812
01:19:25,640 --> 01:19:29,474
- Trebuie să vorbim.
- Da, să vorbim.
813
01:19:29,640 --> 01:19:33,110
- Sunt însărcinată.
- Chiar aşa? Bravo ţie.
814
01:19:33,240 --> 01:19:36,596
- Asta-i reacţia ta?
- Te aştepţi să fiu surprins?
815
01:19:36,720 --> 01:19:40,793
Până la urmă, să rămâi însărcinată
a fost scopul principal.
816
01:19:40,960 --> 01:19:44,316
Duplicitatea ţi se vede pe faţă
şi nici măcar nu clipeşti!
817
01:19:44,480 --> 01:19:49,190
Duplicitate? De ce? Pentru că ţi-am spus
despre geniul meu, despre principiile mele?
818
01:19:49,320 --> 01:19:54,110
Despre iubirea mea,
care cuprinde întreg Universul.
819
01:19:54,240 --> 01:19:56,560
- Dar mi-ai spus despre vasectomia ta?
- Nu ţi-am spus.
820
01:19:56,720 --> 01:20:00,315
- Mi-ai spus că ţi-a fost tăiat tubul?
- Nu, trebuie să recunosc.
821
01:20:00,440 --> 01:20:02,635
Trebuie să recunoşti
că m-ai înşelat!
822
01:20:02,760 --> 01:20:06,116
Prostiile despre copilul din stele,
destine şi flori asortate cu ochii mei.
823
01:20:06,280 --> 01:20:09,317
Te-ai folosit de disperarea mea
să te poţi culca cu mine, nu?
824
01:20:09,440 --> 01:20:14,639
Ai putea să te gândeşti şi aşa,
dar există circumstanţe atenuante.
825
01:20:14,800 --> 01:20:17,997
Atunci explică-ne şi nouă.
826
01:20:18,120 --> 01:20:24,857
Charlie! Ai o privire criminală!
Sper că nu vei acţiona iraţional.
827
01:20:28,304 --> 01:20:29,153
Mereu m-am mândrit că sunt
corect şi deschis la minte.
828
01:20:29,320 --> 01:20:34,872
Şi sunt sigur că ai motive pentru
care nu ne-ai spus despre vasectomie.
829
01:20:35,080 --> 01:20:39,232
- Te ascult.
- Să fiu sincer, motivul...
830
01:20:39,360 --> 01:20:42,079
N-am crezut că veţi afla.
831
01:20:42,200 --> 01:20:45,954
- Răspuns greşit!
- Priveşte din perspectiva mea!
832
01:20:46,080 --> 01:20:50,471
Ai o femeie frumoasă.
O perlă fascinantă şi voluptoasă.
833
01:20:50,600 --> 01:20:52,875
Şi mi-ai oferit-o
pe o tavă de argint.
834
01:20:53,000 --> 01:20:56,913
- Dacă îţi ofeream eu soţia mea?
- Nu schimba subiectul!
835
01:20:57,080 --> 01:21:01,312
- Subiectul este uciderea ta!
- Violenţa nu e o alternativă civilizată!
836
01:21:01,440 --> 01:21:03,590
Ia-ţi mâinile de pe soţia mea!
837
01:21:03,760 --> 01:21:06,718
Doar pentru că sunt poet...
838
01:21:08,560 --> 01:21:11,233
nu înseamnă că îmi poţi
face ce vrei.
839
01:21:12,160 --> 01:21:15,391
Charlie! Doamne!
840
01:21:23,400 --> 01:21:25,789
Bună, Charlie.
841
01:21:26,400 --> 01:21:29,472
Am uitat să le etichetez.
842
01:21:33,720 --> 01:21:36,234
Poţi să-mi chemi avocatul?
843
01:21:39,040 --> 01:21:41,600
Vei avea nevoie de unul,
pentru c-ai încălcat contractul.
844
01:21:41,720 --> 01:21:45,633
- Am lăsat-o însărcinată, nu?
- Tu? Eu am făcut-o.
845
01:21:45,760 --> 01:21:48,832
- Pot să spun ceva?
- Tu să taci!
846
01:21:52,640 --> 01:21:56,110
Tu, cu oligospermia ta?
Nu mă face să râd.
847
01:21:56,240 --> 01:22:01,598
Poate că nu am multă spermă,
dar măcar sunt conectat la generator.
848
01:22:01,720 --> 01:22:05,429
- Gordon, are dreptate.
- Nu asculta argumentele lui idioate.
849
01:22:05,560 --> 01:22:09,678
Ce spune inima ta? Pântecele tău?
Ştii că eu sunt tatăl.
850
01:22:09,800 --> 01:22:12,997
- Eu sunt tatăl.
- De fapt, eu sunt tatăl.
851
01:22:16,600 --> 01:22:19,512
Moş Crăciun nu mai are daruri.
852
01:22:22,600 --> 01:22:25,558
- Care-i problema ta?
- E obosită.
853
01:22:26,280 --> 01:22:28,999
- Sunt însărcinată.
- Pardon?
854
01:22:29,120 --> 01:22:31,395
Din nou?
855
01:22:31,520 --> 01:22:34,114
Cum adică eşti însărcinată?
Spuneai că are vasectomie.
856
01:22:37,760 --> 01:22:40,399
Nu Gordon e tatăl.
857
01:22:43,240 --> 01:22:46,312
Te aşteptai să petrec
fiecare noapte la bibliotecă?
858
01:22:46,440 --> 01:22:49,159
Nu pot să cred!
Tu şi Maureen?
859
01:22:49,320 --> 01:22:52,995
Dar tu şi Gordon?
Doar afaceri, ziceţi?
860
01:22:53,560 --> 01:22:56,028
Gordon?
861
01:22:56,160 --> 01:23:00,153
Exact! Iar ea e femeia,
de care s-a îndrăgostit!
862
01:23:01,120 --> 01:23:04,317
Inimile dansând pe şoldurile ei.
863
01:23:04,840 --> 01:23:08,879
Şi aici sunt dovezile!
Dovezile încriminatoare!
864
01:23:09,080 --> 01:23:12,231
Nu fi prostuţ.
Sunt poezii de prietenie.
865
01:23:12,360 --> 01:23:17,354
Când te culci cu cineva timp de patru luni,
trebuie să existe o legătură.
866
01:23:17,480 --> 01:23:20,631
- Timp de patru luni?
- Au fost doar afaceri.
867
01:23:20,760 --> 01:23:23,911
Dacă ştiam că are vasectomie,
nu-l lăsăm s-o facă.
868
01:23:24,040 --> 01:23:28,158
- Dar ţi-am spus acum trei luni.
- Trei luni şi patru zile.
869
01:23:28,400 --> 01:23:31,073
- Aşa mult a trecut?
- Ştiai?
870
01:23:31,200 --> 01:23:33,873
- Şi tu ştiai?
- N-am fost sigură.
871
01:23:34,040 --> 01:23:36,793
Când eu îmi beam ceaiul,
te culcai cu soţul meu.
872
01:23:36,920 --> 01:23:40,276
- Iar tu cu soţul meu.
- Din răzbunare!
873
01:23:40,400 --> 01:23:44,439
- Trebuia să faci un copil. Ai minţit.
- Nu, n-a minţit!
874
01:23:44,560 --> 01:23:48,314
- Ray, mai bine ai...
- Nu, hai să lămurim totul.
875
01:23:48,440 --> 01:23:50,874
Nu voi lăsa să fi umilită.
876
01:23:51,000 --> 01:23:55,790
Această femeie frumoasă şi curajoasă
a visat doar să devină mamă.
877
01:23:55,920 --> 01:24:01,517
E vreo problemă? Şi sunt mândru
să declar că m-a ales. Eu am ajutat-o.
878
01:24:01,680 --> 01:24:04,638
- Ţi-ai tras-o cu Ray?
- A fost ideea lui.
879
01:24:04,800 --> 01:24:07,917
- În sfârşit mă ascultă!
- Staţi puţin!
880
01:24:08,520 --> 01:24:11,637
Să gândim din punct
de vedere obiectiv.
881
01:24:11,760 --> 01:24:15,719
Eu m-am culcat cu Linda,
iar tu cu Maureen.
882
01:24:16,040 --> 01:24:18,679
- Linda s-a culcat cu Ralph.
- Ray.
883
01:24:18,840 --> 01:24:20,876
Linda susţine că e însărcinată.
884
01:24:21,000 --> 01:24:26,233
Charlie susţine că e tatăl.
Ray la fel, iar eu la fel.
885
01:24:26,360 --> 01:24:28,316
- Ceea ce e imposibil.
- Oare?
886
01:24:28,480 --> 01:24:32,314
- Ai făcut vasectomie.
- Am făcut şi vazovazostemie.
887
01:24:32,440 --> 01:24:35,193
- Ce zici de asta?
- Vazo... ce?
888
01:24:35,360 --> 01:24:38,796
Vazovazostemie.
Inversul vasectomiei.
889
01:24:38,920 --> 01:24:42,549
- Nu poţi face asta!
- Am făcut-o! Sunt bărbat complet din nou.
890
01:24:42,680 --> 01:24:46,798
- I-ai lăsat să te taie de două ori?
- A trebuit să onorez înţelegerea.
891
01:24:46,920 --> 01:24:51,948
Să fim serioşi, Gordon!
Voi îl credeţi? Vazokolostemia?
892
01:24:52,120 --> 01:24:56,560
- Vazovazostemie, idioato.
- Nu-mi pasă. E o prostie.
893
01:24:56,720 --> 01:25:01,635
Mai bine accepţi adevărul, Charlie.
O iubesc, iar ea mă adoră.
894
01:25:01,800 --> 01:25:05,270
Nu ne mai putem preface.
Nu mai e cale de întoarcere.
895
01:25:05,400 --> 01:25:08,073
Nu.
896
01:25:08,240 --> 01:25:12,279
- Mă respingi? Pe mine?
- Ţi-am spus, doar o afacere.
897
01:25:12,400 --> 01:25:15,949
Spui că nu mă iubeşti?
Că nu m-ai iubit niciodată?
898
01:25:16,120 --> 01:25:19,829
Ca toate acele nopţi fierbinţi
sunt fructul imaginaţiei mele?
899
01:25:19,960 --> 01:25:23,157
Nu putem fi împreună, Gordon.
N-avem nimic în comun.
900
01:25:23,320 --> 01:25:26,471
- Avem un copil din stele.
- Fii serios!
901
01:25:26,720 --> 01:25:29,553
Suntem în viaţa reală,
nu într-o poezie.
902
01:25:29,720 --> 01:25:32,757
Locul tău e lângă Maureen,
iar al meu lângă Charlie.
903
01:25:32,880 --> 01:25:35,155
Într-o zi ne vom gândi cu toţii
la ce s-a întâmplat şi vom rade.
904
01:25:35,280 --> 01:25:38,670
Eu râd acum.
Deci, aşa se termină.
905
01:25:38,840 --> 01:25:41,832
- Nu meriţi să-mi porţi copilul.
- E copilul meu!
906
01:25:42,000 --> 01:25:45,754
- E copilul meu!
- E al meu! Eu voi decide cine e tatăl.
907
01:25:45,880 --> 01:25:48,917
Foarte bine!
Scapă de orice nu-ţi place.
908
01:25:49,040 --> 01:25:51,395
Da, cum ai fi tu!
Haide, Linda. Plecăm.
909
01:25:51,560 --> 01:25:54,154
Bine, plecaţi!
910
01:25:56,360 --> 01:26:00,035
Plecaţi şi luaţi-vă poeziile
nedemne cu voi!
911
01:26:00,160 --> 01:26:02,594
Te porţi ca un copil.
912
01:26:02,720 --> 01:26:04,790
Lasă-le.
913
01:26:04,960 --> 01:26:07,030
Să fie călcate în picioare.
914
01:26:07,200 --> 01:26:11,478
Cum am fost eu călcat de o pasiune
nedemnă şi nebună.
915
01:26:11,600 --> 01:26:14,433
Cui îi pasă de poeziile tale
idioate, oricum?
916
01:26:14,560 --> 01:26:17,552
- Haide, Linda, plecăm.
- Dă-mi drumul.
917
01:26:17,800 --> 01:26:21,429
Nu, Linda.
Te-am lăsat prea mult.
918
01:26:21,800 --> 01:26:26,316
De acum, procedăm
în felul nostru.
919
01:26:33,200 --> 01:26:36,317
Orice aţi spune voi,
e tot copilul meu.
920
01:26:42,080 --> 01:26:46,676
- Dacă ai nevoie de covoare noi.
- Îmi plac covoarele mele.
921
01:26:47,840 --> 01:26:50,195
Bine.
922
01:26:59,600 --> 01:27:02,194
Aştepţi inspiraţia?
923
01:27:02,680 --> 01:27:05,148
Crezi că m-am făcut înţeles?
924
01:27:06,760 --> 01:27:09,752
Da, cred că da.
925
01:27:10,000 --> 01:27:12,389
Bun.
926
01:27:14,600 --> 01:27:17,910
Până la urmă,
n-am avut nevoie de ajutor.
927
01:27:18,080 --> 01:27:20,230
Totul s-a terminat cu bine.
928
01:27:20,360 --> 01:27:24,239
Gordon s-a întors la Maureen.
Linda s-a întors la mine.
929
01:27:24,360 --> 01:27:27,158
Toţi am învăţat ceva despre viaţă.
930
01:27:27,280 --> 01:27:30,272
Multe poziţii noi!
931
01:27:32,440 --> 01:27:35,115
Linda şi Maureen
au rămas însărcinate.
932
01:27:35,480 --> 01:27:42,332
Doar din cauza mea!
Noul Rege Spermatic va fi tată!
933
01:27:43,320 --> 01:27:45,914
Felicitări!
934
01:27:47,240 --> 01:27:49,708
Tripleţi.
935
01:27:49,960 --> 01:27:52,599
Îmi iubesc slujba!
936
01:27:54,000 --> 01:27:56,355
Sunt foarte fericit pentru tine.
937
01:27:56,480 --> 01:27:58,436
Sau pentru tine.
938
01:27:58,560 --> 01:28:01,233
- Sau pentru tine.
- Da!
939
01:28:01,360 --> 01:28:04,158
În fine.
940
01:28:06,159 --> 01:28:11,159
Traducerea şi adaptarea: LionKing09
Subtitrări-noi Team
74936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.