Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,409 --> 00:01:20,169
Il est doux de rentrer au port,
M. Shore.
2
00:01:20,688 --> 00:01:24,888
- Après trois ans en mer.
- Oui, c'est merveilleux, capitaine.
3
00:01:25,528 --> 00:01:27,488
Serrez la grand-voile.
4
00:01:44,487 --> 00:01:48,167
Le Nathan Ross est à quai.
Votre frère a dû faire bon voyage.
5
00:01:48,407 --> 00:01:50,767
Il est parti longtemps après nous.
6
00:01:52,127 --> 00:01:53,126
Avec le vent en poupe !
7
00:01:53,526 --> 00:01:56,860
Ils ont même eu le temps
de décharger.
8
00:01:56,286 --> 00:01:58,766
Mark a toujours eu
une veine insolente.
9
00:01:59,460 --> 00:02:01,766
Amenez-le à dîner, ce soir.
10
00:02:02,166 --> 00:02:04,450
J'ignorais que j'étais invité.
11
00:02:04,965 --> 00:02:08,485
Chaque fois qu'à bord,
je parlais de Priscilla,
12
00:02:08,645 --> 00:02:12,450
vous aviez l'air malade.
Ça devrait vous guérir.
13
00:02:25,524 --> 00:02:27,364
Joël, quel plaisir !
14
00:02:27,644 --> 00:02:29,684
Je vous ai vu arriver.
Bon voyage ?
15
00:02:29,964 --> 00:02:32,284
Correct !
Mon frère est à bord ?
16
00:02:32,444 --> 00:02:33,924
Plus depuis des mois.
17
00:02:35,840 --> 00:02:37,803
- Il est mort ?
- Je ne veux pas m'avancer.
18
00:02:38,123 --> 00:02:41,430
Il a quitté le bord
dans les îles Gilbert.
19
00:02:41,243 --> 00:02:43,843
Un jour, au lever du soleil,
il avait disparu.
20
00:02:44,830 --> 00:02:46,842
On l'a cherché
pendant trois semaines.
21
00:02:47,200 --> 00:02:48,722
Puis, j'ai ramené le bateau.
22
00:02:48,882 --> 00:02:52,522
- Et ses affaires ?
- Elles sont encore dans sa cabine.
23
00:02:53,962 --> 00:02:55,442
Désolé, Joël
24
00:03:33,879 --> 00:03:36,799
Il y avait un vent léger au sud.
25
00:03:36,959 --> 00:03:40,958
Aujourd'hui, le trois-mâts barque
Winona est rentré au port,
26
00:03:41,358 --> 00:03:45,558
après un voyage de trois ans,
deux mois et quatre jours.
27
00:03:46,478 --> 00:03:50,918
Le capitaine rapporte que mon fils
aîné, Matthew Shore, a été tué
28
00:03:51,780 --> 00:03:54,118
par la queue d'une baleine
près de l'île Christmas.
29
00:03:54,918 --> 00:03:58,158
On a tiré de cette baleine
70 barriques d'huile.
30
00:03:59,158 --> 00:04:01,957
Matthew était commandant en second.
31
00:04:03,157 --> 00:04:06,197
Chaque homme
a fait preuve de courage.
32
00:04:07,477 --> 00:04:10,517
Le 27 mai 1841.
33
00:04:10,957 --> 00:04:12,716
Vent de nord-est.
34
00:04:13,356 --> 00:04:16,996
Ce jour, mon père est mort
dans son sommeil.
35
00:04:17,756 --> 00:04:21,116
Ce journal sera désormais tenu
par John Shore.
36
00:04:22,556 --> 00:04:25,235
Le 14 septembre 1848.
37
00:04:25,395 --> 00:04:26,875
Vents à l'est.
38
00:04:27,996 --> 00:04:32,676
Le Betty a sombré dans les eaux
japonaises corps et biens.
39
00:04:33,875 --> 00:04:35,915
John Shore en était le capitaine.
40
00:04:37,155 --> 00:04:38,955
La journée s'est terminée.
41
00:04:41,235 --> 00:04:43,835
Chaque homme
a fait preuve de courage.
42
00:04:44,114 --> 00:04:46,594
Le 27 mars 1851.
43
00:04:46,754 --> 00:04:49,474
Moi, Mark Shore,
je rentre avec les cales pleines,
44
00:04:49,634 --> 00:04:51,914
après 2 ans, 7 mois
et 15 jours en mer.
45
00:04:52,740 --> 00:04:53,314
Le Péquot était à quai.
46
00:04:53,474 --> 00:04:56,153
Le capitaine Noah Shore
aurait disparu à Vavau
47
00:04:56,313 --> 00:04:58,730
en essayant de sauver le mousse.
48
00:04:58,313 --> 00:05:02,113
Le mousse aussi aurait péri. Chaque
homme a fait preuve de courage.
49
00:05:03,633 --> 00:05:06,792
Asa Worthen voudrait
vous voir de suite.
50
00:05:07,192 --> 00:05:08,672
Dites-lui que j'arrive.
51
00:05:14,993 --> 00:05:16,992
HISTOIRE DE LA FAMILLE SHORE
52
00:05:19,392 --> 00:05:22,552
Le capitaine Holt
m'a dit grand bien de vous.
53
00:05:23,272 --> 00:05:25,952
Le Nathan Ross appareillera
dans 2 semaines.
54
00:05:26,512 --> 00:05:30,151
Ce bateau porte chance
et il est très bien équipé.
55
00:05:30,671 --> 00:05:32,631
C'est mon bateau préféré.
56
00:05:32,831 --> 00:05:35,310
J'aimerais que vous
en soyez capitaine.
57
00:05:35,591 --> 00:05:38,230
Et Finch, le second ?
C'est lui qui l'a ramené.
58
00:05:38,790 --> 00:05:40,670
Il l'a ramené trop vite.
59
00:05:41,310 --> 00:05:42,710
Or des baleines, il y en avait !
60
00:05:43,270 --> 00:05:45,670
Les cales étaient loin
d'êtres pleines.
61
00:05:46,300 --> 00:05:47,670
Donc pas de bénéfices.
62
00:05:48,429 --> 00:05:50,990
A votre avis,
qu'est-il arrivé à Mark ?
63
00:05:51,950 --> 00:05:53,510
Des indigènes.
64
00:05:53,910 --> 00:05:55,910
Ce ne sont pas tous des tendres.
65
00:05:56,750 --> 00:05:58,110
Pourquoi ces questions ?
66
00:05:58,470 --> 00:06:02,309
- Vous ne vous entendiez pas.
- Là n'est pas la question.
67
00:06:02,509 --> 00:06:06,509
Mark ne se serait pas laissé tuer.
Il connaissait bien la vie.
68
00:06:06,789 --> 00:06:10,948
Vous avez raison : c'était un Shore.
Le digne fils de son père.
69
00:06:11,708 --> 00:06:15,348
- Rien ne dit qu'il soit mort.
- J'espère pour vous qu'il l'est.
70
00:06:15,668 --> 00:06:18,308
On raconte
des choses peu glorieuses.
71
00:06:18,628 --> 00:06:19,668
Qui raconte tout ça ?
72
00:06:19,828 --> 00:06:21,827
Vous savez ce que c'est.
73
00:06:21,987 --> 00:06:23,787
Les choses sont déformées.
74
00:06:24,827 --> 00:06:27,427
Encore une raison pour
que vous preniez le Nathan Ross.
75
00:06:27,627 --> 00:06:30,667
Je suis toujours fier
qu'un Shore soit capitaine.
76
00:06:31,506 --> 00:06:32,627
Alors ?
77
00:06:33,147 --> 00:06:35,187
Nous irons dans les îles Gilbert.
78
00:06:35,547 --> 00:06:38,670
Je veux savoir
ce qui est arrivé à Mark.
79
00:06:38,227 --> 00:06:41,347
Je sais que cette histoire
vous a ébranlé.
80
00:06:41,627 --> 00:06:44,586
Tant que vous engrangez
de l'huile en chemin,
81
00:06:44,746 --> 00:06:47,346
vous pouvez passer
par les îles Gilbert.
82
00:06:47,946 --> 00:06:50,146
Ce sera mieux pour vous.
83
00:06:50,346 --> 00:06:52,260
Comme ça, vous serez fixé.
84
00:06:52,785 --> 00:06:55,385
Alors, j'accepte.
Et je vous remercie.
85
00:07:04,944 --> 00:07:06,224
Comme d'habitude.
86
00:07:16,144 --> 00:07:20,864
Donnez-moi un grand verre de rhum,
plein à ras bord.
87
00:07:21,624 --> 00:07:25,303
- Le plus grand. Le meilleur rhum.
- Tu as bien assez bu.
88
00:07:25,463 --> 00:07:27,630
C'est lui qui est plein !
89
00:07:27,223 --> 00:07:29,823
Je pars en mer après-demain.
90
00:07:30,143 --> 00:07:33,183
C'est peut-être ma dernière cuite
d'ici 2 ou 3 ans.
91
00:07:33,463 --> 00:07:34,743
Qu'elle soit mémorable !
92
00:07:35,103 --> 00:07:37,262
Quand c'est sérieux comme ça...
93
00:07:38,982 --> 00:07:42,382
Si tu bois ça, tu dormiras
encore après-demain.
94
00:07:42,542 --> 00:07:44,582
C'est le dernier, Sam.
95
00:07:46,620 --> 00:07:47,261
Le dernier.
96
00:07:48,981 --> 00:07:51,421
Plus je suis ivre,
plus je deviens mauvais.
97
00:07:51,741 --> 00:07:54,862
Quand j'aurai assez bu,
je filerai comme Mark Shore
98
00:07:55,620 --> 00:07:57,701
quand il a quitté le bord,
aux îles Gilbert.
99
00:07:58,141 --> 00:08:01,181
Je partirai comme Mark Shore
100
00:08:01,341 --> 00:08:05,381
en laissant les autres
se débrouiller pour rentrer. Voilà !
101
00:08:05,621 --> 00:08:09,340
- Que dites-vous sur Mark Shore ?
- Ça vous regarde ?
102
00:08:09,500 --> 00:08:12,380
- C'est mon frère.
- C'est vrai, ça !
103
00:08:12,540 --> 00:08:16,540
C'est le petit frère de Mark Shore.
Il devait se planquer au fond.
104
00:08:16,700 --> 00:08:21,339
Si vous répétez ça sobre,
je vous défonce la mâchoire.
105
00:08:21,499 --> 00:08:23,459
- Minute !
- Ce n'est pas votre affaire.
106
00:08:23,619 --> 00:08:24,779
J'en fais mon affaire.
107
00:08:25,179 --> 00:08:28,190
Défoncez-moi la mâchoire.
Je suis sobre, moi.
108
00:08:28,179 --> 00:08:30,258
<> Mark Shore était un ivrogne...
109
00:08:32,978 --> 00:08:34,618
N'oubliez pas ce que j'ai dit.
110
00:08:42,138 --> 00:08:43,898
Il l'a vraiment fait.
111
00:08:44,580 --> 00:08:47,538
On dit la vérité et on se retrouve
la mâchoire cassée.
112
00:08:47,898 --> 00:08:51,417
- Qu'en savez-vous ?
- J'étais à bord du Nathan Ross.
113
00:08:51,577 --> 00:08:54,170
Il faudrait pendre ce Mark Shore !
114
00:08:54,857 --> 00:08:57,457
Mais ce serait peut-être
une mort trop rapide.
115
00:09:08,136 --> 00:09:09,936
Vous me prenez sur le fait.
116
00:09:10,256 --> 00:09:11,256
Sentez.
117
00:09:12,560 --> 00:09:14,550
Ça sent bon.
J'avais oublié.
118
00:09:14,335 --> 00:09:16,335
Je n'y ai pas pensé
pendant 3 ans.
119
00:09:16,495 --> 00:09:19,176
Et maintenant,
je ne peux plus m'en passer.
120
00:09:22,696 --> 00:09:27,415
Pour Mark, je suis désolé. Nous
ne reviendrons plus là-dessus.
121
00:09:27,815 --> 00:09:30,775
Nous n'en parlerons plus.
Ni moi,
122
00:09:30,935 --> 00:09:32,150
ni Priscilla.
123
00:09:33,694 --> 00:09:34,614
Joël !
124
00:09:35,334 --> 00:09:36,734
Quel bonheur !
125
00:09:36,974 --> 00:09:40,734
Je ne pensais pas vous reconnaître,
mais vous n'avez pas changé.
126
00:09:40,894 --> 00:09:42,174
Et moi, j'ai grandi.
127
00:09:42,374 --> 00:09:46,813
- J'ai grandi, non ? Dites-le-moi.
- En effet, Pris, vous avez grandi.
128
00:09:48,130 --> 00:09:49,853
Que vous est-il arrivé ?
129
00:09:50,130 --> 00:09:51,333
Je me suis coupé.
130
00:09:52,930 --> 00:09:54,453
Êtes-vous heureux de me voir ?
131
00:09:54,613 --> 00:09:58,173
- Je ne peux vous dire à quel point.
- Je l'espérais bien.
132
00:09:58,533 --> 00:10:01,733
Vous me direz à quel point.
N'est-ce pas, grand-père ?
133
00:10:02,933 --> 00:10:05,173
- Pas maintenant.
- Non, bien sûr.
134
00:10:05,772 --> 00:10:06,772
Plus tard.
135
00:10:11,572 --> 00:10:15,252
Mark a gravé ça avant son départ.
Vous étiez déjà parti.
136
00:10:15,772 --> 00:10:17,931
Il allait mettre mes initiales,
137
00:10:18,910 --> 00:10:20,910
mais il a dû partir
avant de terminer.
138
00:10:20,571 --> 00:10:21,891
Vos initiales ?
139
00:10:22,910 --> 00:10:24,731
C'était pour rire.
Il plaisantait toujours.
140
00:10:24,891 --> 00:10:26,451
Je n'avais que 16 ans.
141
00:10:28,290 --> 00:10:29,970
Il va me manquer.
142
00:10:30,170 --> 00:10:32,900
Toute ma vie, je pense.
143
00:10:32,250 --> 00:10:33,770
Il m'était si cher.
144
00:10:34,900 --> 00:10:37,570
Il était grand, exaltant.
Et mille autre choses encore.
145
00:10:40,970 --> 00:10:44,690
Pardon. Grand-père m'avait dit
de ne pas parler de Mark.
146
00:10:45,900 --> 00:10:46,970
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
147
00:10:49,209 --> 00:10:51,849
Venez. Asseyez-vous près de moi.
148
00:10:52,449 --> 00:10:54,900
Réchauffez-moi.
149
00:10:57,289 --> 00:10:59,289
La nuit est froide.
150
00:10:59,928 --> 00:11:01,248
Qu'y a-t-il ?
151
00:11:02,288 --> 00:11:03,848
Je ne sais pas.
152
00:11:05,880 --> 00:11:07,648
Je crois que je me sens seule.
153
00:11:15,327 --> 00:11:18,207
On sent que vous avez passé
trois ans en mer !
154
00:11:18,767 --> 00:11:22,247
C'est un baiser de mariage.
Je veux vous épouser.
155
00:11:23,447 --> 00:11:27,327
Voilà 3 ans que je pense à vous.
Je voyais votre visage partout,
156
00:11:28,470 --> 00:11:32,846
le visage d'une fillette.
J'ignorais que penser, que faire
157
00:11:33,860 --> 00:11:34,726
jusqu'à aujourd'hui.
158
00:11:34,886 --> 00:11:36,486
Tout est devenu possible.
159
00:11:37,166 --> 00:11:40,246
J'ai les moyens.
On m'a donné le Nathan Ross.
160
00:11:40,406 --> 00:11:42,405
Le Nathan Ross ?
Le navire de Mark !
161
00:11:42,845 --> 00:11:46,845
- Vous devez être drôlement fier.
- Content et fier.
162
00:11:47,500 --> 00:11:50,565
- J'ai envie de vous serrer fort.
- Voulez-vous m'épouser ?
163
00:11:56,724 --> 00:11:58,924
Le Nathan Ross est bientôt prêt ?
164
00:11:59,840 --> 00:12:01,164
- Quand partez-vous ?
- Dans 2 semaines.
165
00:12:01,324 --> 00:12:04,400
- Quand rentrerez-vous ?
- Je ne peux vous dire...
166
00:12:04,164 --> 00:12:06,364
Dans deux ou trois ans.
Tout dépend.
167
00:12:06,764 --> 00:12:09,204
Vous ne m'avez pas répondu.
168
00:12:09,444 --> 00:12:12,804
- Voulez-vous m'épouser ?
- Trois longues années...
169
00:12:13,484 --> 00:12:15,123
J'ai besoin de vous.
170
00:12:15,323 --> 00:12:17,830
Dites-moi que vous acceptez.
171
00:12:17,643 --> 00:12:19,300
Oui, Joël
172
00:12:19,523 --> 00:12:20,723
J'accepte.
173
00:12:20,883 --> 00:12:22,803
Je saurai vous rendre heureuse.
174
00:12:22,963 --> 00:12:25,682
Nous nous marierons
le jour de notre départ.
175
00:12:25,962 --> 00:12:28,820
Moi aussi, je pars ?
176
00:12:28,242 --> 00:12:31,602
- Mais vous êtes fou ?
- Non, j'y ai bien réfléchi.
177
00:12:31,762 --> 00:12:33,522
C'est la meilleure solution.
178
00:12:33,682 --> 00:12:37,801
- On va refaire la cabine.
- Je ne serai jamais prête !
179
00:12:37,961 --> 00:12:39,881
Je ne peux pas partir si longtemps.
180
00:12:40,201 --> 00:12:45,122
Et si nous ne nous plaisions pas ?
Nous allons passer 3 ans ensemble !
181
00:12:45,282 --> 00:12:47,881
- Vous comprenez ?
- Nous nous plaisons.
182
00:12:48,121 --> 00:12:51,681
C'est à cause de votre garde-robe ?
Achetez ce que vous voulez.
183
00:12:51,841 --> 00:12:54,521
- C'est infaisable !
- L'équipage sera à vos pieds.
184
00:12:54,681 --> 00:12:57,410
Ce sera romantique comme tout.
185
00:12:58,760 --> 00:13:02,440
Ce serait tellement amusant,
tellement romantique.
186
00:13:03,400 --> 00:13:06,120
Joël et Priscilla sont unis
187
00:13:06,720 --> 00:13:09,319
par les liens sacrés du mariage
188
00:13:09,479 --> 00:13:12,639
avec Dieu et cette assemblée
pour témoins.
189
00:13:19,678 --> 00:13:20,758
Au revoir, Prissy.
190
00:13:21,780 --> 00:13:22,438
Prenez soin d'elle.
191
00:13:23,238 --> 00:13:24,159
Toute ma vie.
192
00:13:26,239 --> 00:13:27,519
Rentrons à quai.
193
00:13:27,839 --> 00:13:29,598
Que le voyage soit rentable.
194
00:13:30,238 --> 00:13:31,838
Un voyage rentable !
195
00:13:35,878 --> 00:13:37,118
En route, M. Finch.
196
00:13:37,278 --> 00:13:38,558
Allez, M. Morrell !
197
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
Hissez la brigantine.
198
00:14:08,356 --> 00:14:10,196
Déployez la grand-voile.
199
00:14:32,634 --> 00:14:37,730
Ce jour, le Nathan Ross a quitté
New Bedford.
200
00:14:37,233 --> 00:14:41,753
Joël Shore en est le nouveau
capitaine. Le temps est calme.
201
00:14:45,432 --> 00:14:48,313
Il y a plus important
qu'un journal de bord.
202
00:14:48,593 --> 00:14:52,553
C'est plus qu'un journal.
C'est l'histoire de la famille Shore.
203
00:14:52,713 --> 00:14:54,913
- Puis-je regarder ?
- Bien sûr.
204
00:14:59,552 --> 00:15:00,952
Mark y a écrit aussi.
205
00:15:02,720 --> 00:15:03,872
Moi, Mark Shore,
206
00:15:04,272 --> 00:15:07,591
j'ai pris le commandement
du baleinier Nathan Ross.
207
00:15:33,470 --> 00:15:36,270
- Bonjour !
- Bonjour.
208
00:15:36,550 --> 00:15:38,229
Embrasse-moi, je te prie.
209
00:15:41,629 --> 00:15:44,949
- Comment manoeuvrer...
- N'est-ce pas merveilleux ?
210
00:15:45,109 --> 00:15:49,388
- De ne pas pouvoir travailler ?
- Non. Tout : la mer, l'air...
211
00:15:49,548 --> 00:15:51,228
Toi, moi... Tout ça !
212
00:15:51,388 --> 00:15:55,308
- Tu n'as pas le mal du pays ?
- Je suis chez moi, ici.
213
00:15:55,468 --> 00:15:57,188
Je suis si heureuse !
214
00:15:58,548 --> 00:16:00,867
Dick Morrell !
Que fait-il là-haut ?
215
00:16:01,307 --> 00:16:03,267
- Il guette les baleines.
- Ici ?
216
00:16:03,427 --> 00:16:04,270
Partout.
217
00:16:04,667 --> 00:16:08,427
- Pourrais-je monter ?
- Attends d'avoir le pied marin.
218
00:16:20,267 --> 00:16:21,586
Prenez votre temps.
219
00:16:21,746 --> 00:16:25,546
Ne me donne pas de conseils.
Je te connais depuis toujours.
220
00:16:40,985 --> 00:16:44,104
Désormais, je passerai
mes journées ici.
221
00:16:44,864 --> 00:16:48,744
- Je verrai des milliers de baleines.
- Je vous le souhaite !
222
00:16:51,665 --> 00:16:52,905
Joël !
223
00:16:56,944 --> 00:16:59,544
Je vois les îles Gilbert
et plus loin encore.
224
00:17:03,504 --> 00:17:06,863
Aaron, tu nous connais
depuis toujours, Mark et moi.
225
00:17:07,143 --> 00:17:10,663
Tu étais à bord quand il est parti.
Que s'est-il passé ?
226
00:17:11,783 --> 00:17:13,983
Je savais
que vous me le demanderiez.
227
00:17:14,503 --> 00:17:18,862
Tu crois ce qui se dit à New Bedford
ou tu penches pour les indigènes ?
228
00:17:19,302 --> 00:17:23,102
Mark Shore n'était ni en bonne santé
ni sobre quand il est parti.
229
00:17:24,102 --> 00:17:26,781
En fait, il était ivre
depuis une semaine.
230
00:17:27,101 --> 00:17:29,861
Il buvait
parce qu'il avait la fièvre.
231
00:17:30,581 --> 00:17:31,862
Mais un homme qui boit...
232
00:17:33,220 --> 00:17:34,220
Continue.
233
00:17:34,982 --> 00:17:38,821
A bord d'une goélette, il y avait 3
Blancs qui cherchaient des perles.
234
00:17:39,261 --> 00:17:40,821
Mark ne ferait rien de honteux.
235
00:17:42,781 --> 00:17:45,261
Il a fait des choses
dont plus d'un aurait honte.
236
00:17:47,600 --> 00:17:49,740
- Tu as parlé à ceux de la goélette ?
- Oui.
237
00:17:49,980 --> 00:17:51,200
Ils étaient trois.
238
00:17:51,260 --> 00:17:55,780
Un gros, un petit, un moyen.
Tous sales et ivres.
239
00:17:56,380 --> 00:18:00,579
Ils n'avaient pas vu Mark
et ce n'est pas plus mal.
240
00:18:01,179 --> 00:18:03,619
Mark ne supportait pas la saleté.
241
00:18:05,419 --> 00:18:07,539
Je n'ai jamais su ce qu'il aimait.
242
00:18:08,990 --> 00:18:09,978
Si ce n'est qu'il aimait la vie.
243
00:18:48,976 --> 00:18:52,695
- Comment ça se passe, à l'avant ?
- Tout est bien arrimé.
244
00:18:52,855 --> 00:18:56,616
Vérifiez que les écoutilles
sont bien fermées.
245
00:18:58,456 --> 00:19:00,576
Continuez à pomper, les gars.
246
00:19:07,455 --> 00:19:09,150
Descends, Pris !
247
00:19:11,135 --> 00:19:12,295
Tu es en danger.
248
00:19:19,774 --> 00:19:23,294
- Tout est bien arrimé.
- Merci, M. Finch.
249
00:19:24,453 --> 00:19:28,933
- Vous croyez qu'on va s'en sortir ?
- Avec l'aide de Dieu !
250
00:19:42,933 --> 00:19:44,812
On s'en est tirés.
251
00:19:45,972 --> 00:19:47,120
Silva !
252
00:19:48,972 --> 00:19:50,452
Tu es brave, Peter.
253
00:19:50,852 --> 00:19:53,292
Va te reposer.
Tu as travaillé dur.
254
00:19:53,532 --> 00:19:55,132
Vous aussi, capitaine.
255
00:19:55,891 --> 00:19:57,211
Et madame aussi.
256
00:19:59,110 --> 00:20:00,491
Prenez la relève, Silva.
257
00:20:01,131 --> 00:20:02,811
Gardez le cap.
258
00:20:15,730 --> 00:20:19,610
Maintenant, tu sais
ce que c'est que le Cap Horn.
259
00:20:20,850 --> 00:20:23,490
- Tu vas mouiller ta robe.
- Je m'en fiche.
260
00:20:23,770 --> 00:20:26,810
Je t'ai regardé faire
pendant toute la tempête.
261
00:20:27,250 --> 00:20:30,689
- J'ai failli étouffer de fierté.
- Moi aussi, je t'ai regardée.
262
00:20:30,849 --> 00:20:34,249
Et je suis fier de toi.
Mais tu aurais dû descendre.
263
00:20:34,489 --> 00:20:37,689
Et te laisser seul ?
Non, Joël !
264
00:20:38,329 --> 00:20:40,408
Soyons toujours là l'un pour l'autre.
265
00:20:40,648 --> 00:20:42,808
Restons toujours proches.
266
00:20:43,488 --> 00:20:47,248
Par beau temps, par mauvais temps.
En mer comme à terre.
267
00:20:47,528 --> 00:20:51,647
Restons heureux et amoureux
à jamais.
268
00:20:59,688 --> 00:21:02,767
11h59 et 20 secondes.
269
00:21:02,927 --> 00:21:04,647
82 degrés et 4 minutes.
270
00:21:05,287 --> 00:21:07,367
- Oui ?
- J'étais dans la cale.
271
00:21:07,527 --> 00:21:10,207
L'eau va croupir.
On n'a plus de légumes.
272
00:21:10,367 --> 00:21:12,926
Je m'y attendais plus tôt.
273
00:21:13,606 --> 00:21:16,126
On devrait arriver à Tubuaï
d'ici deux semaines.
274
00:21:16,286 --> 00:21:18,166
Ce ne sera pas trop tôt
à mon goût.
275
00:21:19,366 --> 00:21:20,366
Elle souffle !
276
00:21:21,600 --> 00:21:22,245
Elle souffle !
277
00:21:24,645 --> 00:21:25,725
Une baleine !
278
00:21:28,205 --> 00:21:29,485
Il y en a quatre !
279
00:21:31,485 --> 00:21:32,604
J'y vais.
280
00:21:32,884 --> 00:21:33,804
Prenez la relève.
281
00:21:33,964 --> 00:21:35,444
Préparez-vous à virer.
282
00:21:35,924 --> 00:21:37,644
C'est ton baptême du feu.
283
00:21:43,484 --> 00:21:46,884
- Emmène-moi.
- Ce n'est pas la place d'une femme.
284
00:21:47,124 --> 00:21:48,244
Allons-y !
285
00:22:13,362 --> 00:22:17,401
- Pourquoi ne m'a-t-il pas emmenée ?
- Je vais vous le dire.
286
00:22:17,881 --> 00:22:19,810
La baleine est timide.
287
00:22:19,401 --> 00:22:23,200
Quand elle voit une jolie fille,
elle rougit et plonge.
288
00:22:23,402 --> 00:22:25,482
Alors, seuls les hommes les chassent.
289
00:22:44,560 --> 00:22:46,760
Pourquoi ne bouge-t-elle pas ?
290
00:22:47,319 --> 00:22:48,759
Chut ! Tu vas la réveiller.
291
00:22:54,439 --> 00:22:55,959
Affalez la voile.
292
00:23:11,638 --> 00:23:12,638
Silence.
293
00:23:13,918 --> 00:23:15,318
Attention !
294
00:23:16,718 --> 00:23:18,398
Le harpon, Silva.
295
00:23:28,477 --> 00:23:29,677
Attendez.
296
00:23:30,316 --> 00:23:31,196
Du calme.
297
00:23:31,996 --> 00:23:32,676
Doucement.
298
00:23:35,876 --> 00:23:37,956
Là, plantez le harpon !
299
00:24:07,754 --> 00:24:08,874
Attention à la corde.
300
00:24:28,713 --> 00:24:31,330
Allez prendre la barre.
301
00:25:14,150 --> 00:25:15,350
Donnez-lui de la corde.
302
00:25:24,629 --> 00:25:26,429
Mouillez-moi ça !
303
00:25:41,307 --> 00:25:43,547
Combien reste-il de corde ?
304
00:25:43,707 --> 00:25:45,987
Préparez-vous à couper
si on en manque.
305
00:25:49,867 --> 00:25:51,747
Elle était au fond.
Elle remonte.
306
00:25:51,987 --> 00:25:54,667
- Où est-elle ?
- Juste en dessous, on dirait.
307
00:25:58,347 --> 00:25:59,507
Elle remonte tout droit ?
308
00:25:59,867 --> 00:26:00,626
Je ne sais pas.
309
00:26:00,786 --> 00:26:03,186
Un jour, tout un équipage
y est passé.
310
00:26:03,346 --> 00:26:04,586
Ça ne nous arrivera pas.
311
00:26:04,746 --> 00:26:08,186
- On est peut-être maudits.
- Fermez-la, Silva.
312
00:26:24,704 --> 00:26:25,784
Elle remonte.
313
00:26:27,905 --> 00:26:29,585
Elle arrive à la surface.
314
00:26:35,584 --> 00:26:36,784
Elle vient droit sur nous.
315
00:26:48,783 --> 00:26:50,263
Attention !
316
00:26:51,223 --> 00:26:52,423
Attention !
317
00:27:06,541 --> 00:27:08,982
Où est-elle ?
Que s'est-il passé ?
318
00:27:36,260 --> 00:27:37,939
Doucement.
Hissez-le à bord.
319
00:27:38,459 --> 00:27:41,190
Doucement.
Il a pris un coup sur la tête.
320
00:27:42,179 --> 00:27:43,499
Aidez-moi.
321
00:27:44,179 --> 00:27:46,259
Je perds le bateau et la baleine !
322
00:27:46,419 --> 00:27:50,580
La baleine est morte
et flotte à quelque 400 mètres.
323
00:28:46,415 --> 00:28:49,375
- Joli spectacle, non ?
- Quelle horreur !
324
00:28:49,535 --> 00:28:53,734
- On s'y habitue.
- Cette odeur vous étoufferait.
325
00:28:53,894 --> 00:28:57,734
Ça sent fort. Il paraît que ça sent
jusqu'à 20 milles du côté du vent.
326
00:28:58,134 --> 00:29:00,254
- Ça aussi, on s'y habitue.
- Jamais.
327
00:29:00,414 --> 00:29:02,214
Je ne m'y habituerai jamais.
328
00:29:03,533 --> 00:29:05,933
- Et ta tête ?
- J'ai mal.
329
00:29:06,413 --> 00:29:07,653
Pardon, Dick.
330
00:29:07,853 --> 00:29:11,893
L'avantage, c'est que j'ai perdu
l'odorat. Je ne sens rien.
331
00:29:30,612 --> 00:29:33,452
- C'était rapide.
- Je suis impatiente.
332
00:29:33,652 --> 00:29:35,411
- Elle te plaît ?
- Ravissante.
333
00:29:35,611 --> 00:29:38,451
C'est ma robe des mers du Sud.
334
00:29:38,691 --> 00:29:42,531
- Tu les éblouiras, cet après-midi.
- Cet après-midi ?
335
00:29:43,110 --> 00:29:45,250
D'abord, le ravitaillement !
336
00:29:48,500 --> 00:29:51,410
Je peux encore patienter
quelques heures.
337
00:29:52,250 --> 00:29:56,100
- C'est comment, Tubuaï ?
- Sûrement comme dans tes rêves.
338
00:29:56,730 --> 00:29:58,810
Ça va être dur d'attendre.
339
00:29:59,450 --> 00:30:00,570
Je vais me changer.
340
00:30:01,250 --> 00:30:03,690
Je risque de chiffonner ma robe.
341
00:30:25,168 --> 00:30:29,700
- Ça fait longtemps.
- On dirait que tu as vu un fantôme.
342
00:30:29,287 --> 00:30:32,167
- Je te parais mort ?
- Bien vivant, pour un fantôme !
343
00:30:32,327 --> 00:30:35,870
Joël préfèrerait peut-être
que je sois mort.
344
00:30:35,528 --> 00:30:38,488
- Alors ?
- Pourquoi poser pareille question ?
345
00:30:39,527 --> 00:30:40,767
C'est vrai.
346
00:30:41,527 --> 00:30:45,700
On vient de me dire
qu'Asa t'a donné mon poste.
347
00:30:45,247 --> 00:30:47,407
A la place de Finch.
Raconte-moi ça.
348
00:30:48,967 --> 00:30:50,686
Tu n'es pas rentré.
349
00:30:50,846 --> 00:30:54,486
- Tu devrais d'abord me raconter ça.
- On a le temps.
350
00:30:54,886 --> 00:30:59,366
- Alors, où en êtes-vous ?
- Six mois de mer, 50 barriques.
351
00:30:59,766 --> 00:31:02,405
Seulement 50 barriques
en six mois ?
352
00:31:04,245 --> 00:31:05,845
Tu perds ton temps.
353
00:31:06,205 --> 00:31:08,445
- Tu perds ton temps.
- C'est moi qui vois.
354
00:31:09,645 --> 00:31:11,484
As-tu jamais vu grand-chose ?
355
00:31:12,644 --> 00:31:15,484
Si tu le prends comme ça,
repars dans ton île.
356
00:31:15,724 --> 00:31:17,845
Tu ne fais pas honneur aux Shore.
357
00:31:20,525 --> 00:31:24,764
Est-ce comme ça que se retrouvent
deux frères aux antipodes ?
358
00:31:25,684 --> 00:31:26,844
Voici ma main.
359
00:31:29,204 --> 00:31:30,204
Accepte la mienne.
360
00:31:32,483 --> 00:31:33,523
C'est réglé.
361
00:31:33,683 --> 00:31:36,723
Peux-tu me ramener
à la civilisation ?
362
00:31:36,883 --> 00:31:37,963
Accordé !
363
00:31:38,203 --> 00:31:39,603
L'amour fraternel !
364
00:31:39,803 --> 00:31:43,282
Viens dans la cabine.
On en a, des choses à se dire !
365
00:31:43,522 --> 00:31:46,842
- Et à éclaircir.
- Le moment venu.
366
00:31:47,200 --> 00:31:48,242
Je te suis.
367
00:31:53,602 --> 00:31:54,601
Ça, alors !
368
00:31:55,561 --> 00:31:57,601
Tu as fait de sacrés changements.
369
00:31:57,962 --> 00:31:59,402
On dirait une autre cabine !
370
00:32:00,820 --> 00:32:02,682
Quel luxe !
Il y a une raison particulière ?
371
00:32:02,842 --> 00:32:04,362
La meilleure du monde.
372
00:32:09,841 --> 00:32:10,841
Regardez-moi ça !
373
00:32:12,521 --> 00:32:14,100
Tout le monde disait...
374
00:32:14,561 --> 00:32:15,680
On m'a dit...
375
00:32:16,720 --> 00:32:18,880
Venez me raconter tout ça.
376
00:32:24,240 --> 00:32:25,200
Ma petite Pris !
377
00:32:26,359 --> 00:32:29,559
Que dis-je ? Vous n'êtes plus
une petite fille.
378
00:32:30,679 --> 00:32:31,999
Quelle surprise !
379
00:32:32,159 --> 00:32:35,390
Et mariée, avec ça !
Ils sont mariés !
380
00:32:38,318 --> 00:32:40,319
Alors, racontez-moi tout.
381
00:32:40,759 --> 00:32:41,999
Vous l'aimez ?
382
00:32:48,158 --> 00:32:49,478
Quelle bonne nouvelle !
383
00:32:49,998 --> 00:32:52,918
J'ai toujours regretté
de ne pas avoir de soeur.
384
00:32:54,478 --> 00:32:55,478
Voilà qui est fait.
385
00:33:20,750 --> 00:33:21,116
Qu'y a-t-il ?
386
00:33:22,360 --> 00:33:23,636
Rien. Pourquoi ?
387
00:33:23,876 --> 00:33:25,236
Vous avez soupiré.
388
00:33:25,676 --> 00:33:27,116
Vous avez été malheureux ?
389
00:33:27,276 --> 00:33:29,760
Les îles ne sont pas pour nous.
390
00:33:29,436 --> 00:33:31,835
Pourquoi y être resté ?
On vous a cru...
391
00:33:31,995 --> 00:33:33,955
Mort !
Oui, je sais.
392
00:33:34,235 --> 00:33:36,315
- Joël n'y croyait pas...
- Et vous ?
393
00:33:37,155 --> 00:33:38,515
Qu'avez-vous cru ?
394
00:33:40,155 --> 00:33:41,674
Je ne savais que croire.
395
00:33:42,234 --> 00:33:43,954
D'abord, j'ai cru à votre mort.
396
00:33:44,114 --> 00:33:46,634
Quand on est partis pour les îles,
j'ai...
397
00:33:48,154 --> 00:33:48,954
Oui ?
398
00:33:51,794 --> 00:33:53,233
Je ne voulais pas venir.
399
00:33:54,833 --> 00:33:56,113
De peur que je sois en vie ?
400
00:33:56,913 --> 00:33:58,753
Non, c'est...
401
00:33:59,913 --> 00:34:01,554
Oublions le passé.
402
00:34:02,793 --> 00:34:03,793
Parlons de vous.
403
00:34:04,153 --> 00:34:07,730
Où vous êtes allé,
ce que vous avez fait...
404
00:34:07,553 --> 00:34:09,153
Vous êtes trop jeune.
405
00:34:09,913 --> 00:34:11,233
Plus maintenant.
406
00:34:11,833 --> 00:34:13,632
Je suis devenue une femme.
407
00:34:15,472 --> 00:34:16,632
Vraiment ?
408
00:34:31,311 --> 00:34:34,111
- Tu es seul ?
- Il se trouve que je t'attendais.
409
00:34:34,351 --> 00:34:37,750
Il est temps que tu me racontes
ce qui t'est arrivé.
410
00:34:39,550 --> 00:34:42,300
- Elle dort ?
- Oui, elle dort.
411
00:34:51,950 --> 00:34:54,230
Mieux vaut qu'elle ne sache pas tout.
412
00:34:54,390 --> 00:34:55,430
Assieds-toi.
413
00:34:56,669 --> 00:34:58,549
Tu m'en veux d'avoir fui ?
414
00:34:58,909 --> 00:35:02,589
Je veux savoir pourquoi tu es parti.
Je verrai à qui est la faute.
415
00:35:02,789 --> 00:35:05,709
- Tu parles en ton nom ?
- Au nom de la famille.
416
00:35:05,909 --> 00:35:09,788
- Tout New Bedford a un avis.
- Quel avis ?
417
00:35:10,228 --> 00:35:11,668
Ne dis rien. Je devine.
418
00:35:12,708 --> 00:35:13,748
Dis-moi la vérité.
419
00:35:13,948 --> 00:35:15,280
C'est dur à comprendre.
420
00:35:16,680 --> 00:35:17,680
Je vais essayer.
421
00:35:21,787 --> 00:35:25,668
Tu ne vas pas comprendre.
Il n'y a pas de folie en toi.
422
00:35:25,988 --> 00:35:29,507
Chez moi, si.
Et je ne la contrôle pas toujours.
423
00:35:30,267 --> 00:35:31,707
Comme la nuit de mon départ.
424
00:35:32,747 --> 00:35:34,547
J'avais la fièvre.
425
00:35:35,267 --> 00:35:36,547
Je buvais beaucoup.
426
00:35:37,227 --> 00:35:41,186
J'ignorais à quel point
j'étais malade. Les autres aussi.
427
00:35:42,226 --> 00:35:45,826
Ce soir-là, du pont, j'ai entendu
le bruit des indigènes.
428
00:35:46,666 --> 00:35:49,660
Ils tapaient
sur leurs foutus tam-tam.
429
00:35:49,226 --> 00:35:53,425
La fièvre, le rhum... J'allais
devenir fou s'ils n'arrêtaient pas.
430
00:36:16,344 --> 00:36:18,240
J'ai trouvé les tam-tam.
431
00:36:18,184 --> 00:36:21,240
Nager jusqu'à la plage
m'avait épuisé.
432
00:36:21,264 --> 00:36:24,263
Il ne me restait
que la folie et la fièvre.
433
00:36:41,302 --> 00:36:45,610
Ils ont détalé comme des lapins.
Toute la tribu.
434
00:36:45,461 --> 00:36:48,582
A une exception près :
une jeune indigène
435
00:36:49,102 --> 00:36:50,702
qui avait un visage d'ange.
436
00:37:43,258 --> 00:37:45,658
J'ai su plus tard
la durée de ma maladie.
437
00:37:45,898 --> 00:37:47,618
Le temps n'est rien dans les îles.
438
00:37:47,817 --> 00:37:50,497
J'ignore comment elle m'a soigné.
439
00:37:50,777 --> 00:37:53,497
Un jour, j'ai ouvert les yeux.
440
00:38:26,255 --> 00:38:30,950
Ensuite, mon rétablissement
n'a été qu'une question de temps.
441
00:38:33,294 --> 00:38:34,214
Bonjour !
442
00:39:13,920 --> 00:39:16,651
Je ne comprends rien,
mais j'adore ta voix.
443
00:39:18,291 --> 00:39:22,211
J'espère que ce n'est pas un rêve,
car on se réveille toujours.
444
00:39:25,450 --> 00:39:27,130
C'est curieux,
445
00:39:27,650 --> 00:39:29,330
je n'ai jamais su son nom.
446
00:39:31,411 --> 00:39:34,811
Ce n'est pas plus mal.
Nous n'avions pas besoin de noms.
447
00:39:34,971 --> 00:39:37,100
Il y a eu une cérémonie indigène
448
00:39:38,210 --> 00:39:40,730
qui a fait de moi son mari
aux yeux de la tribu.
449
00:39:41,170 --> 00:39:44,450
- Et quand tu as été guéri ?
- Guéri, dis-tu ?
450
00:39:45,370 --> 00:39:48,449
Parfois, on rechute.
C'est ce qui m'est arrivé.
451
00:39:52,729 --> 00:39:53,809
Puis, une nuit,
452
00:39:54,369 --> 00:39:56,728
le rêve a tourné au cauchemar.
453
00:40:32,326 --> 00:40:36,766
Les villageois avaient disparu.
Et on essayait de l'enlever.
454
00:40:37,286 --> 00:40:41,450
Cette perspective m'a donné
la force dont j'avais besoin.
455
00:41:52,401 --> 00:41:54,880
Attends, je n'ai pas fini.
456
00:43:24,740 --> 00:43:24,954
On fait quoi ?
457
00:43:25,954 --> 00:43:28,740
On fait passer le temps, Quint.
458
00:43:28,514 --> 00:43:30,554
Il a jeté les fusils à l'eau.
459
00:43:31,953 --> 00:43:33,353
Et Farrell est mort.
460
00:43:35,433 --> 00:43:37,153
Lui, il va pas me manquer.
461
00:43:37,833 --> 00:43:39,954
Le sloop est à nous.
462
00:43:41,474 --> 00:43:43,193
Ça fait plus de perles chacun.
463
00:43:43,753 --> 00:43:44,953
Plus de tout.
464
00:43:46,730 --> 00:43:49,753
Notre ami n'aurait pas dû essayer
de me fendre le crâne.
465
00:43:49,993 --> 00:43:51,273
On va entrer dans son jeu.
466
00:44:19,190 --> 00:44:21,391
Ce que tu dis ne me plairait pas,
je crois.
467
00:44:22,551 --> 00:44:24,750
Cette cabine ne me plaît pas
<> non plus.
468
00:44:28,150 --> 00:44:29,710
Je monte sur le pont.
469
00:44:43,269 --> 00:44:47,548
Faisons les présentations. Moi,
c'est Fletcher. Lui, c'est Quint.
470
00:44:47,708 --> 00:44:49,748
Je m'en fiche. Que faites-vous ?
471
00:44:49,908 --> 00:44:51,668
- Et nos fusils ?
- Ils sont à l'eau.
472
00:44:51,828 --> 00:44:53,188
Ça ne mènera à rien.
473
00:44:55,108 --> 00:44:58,747
On va faire fortune avec des perles.
J'allais vous proposer...
474
00:44:59,270 --> 00:44:59,667
Mais...
475
00:44:59,827 --> 00:45:02,188
Je viens de tuer votre associé.
476
00:45:02,708 --> 00:45:06,748
Farrell !
Un fainéant, un bon à rien !
477
00:45:06,908 --> 00:45:09,827
Je ne retourne pas ma veste.
C'est la logique même.
478
00:45:09,987 --> 00:45:11,147
Il faut six hommes.
479
00:45:14,427 --> 00:45:16,187
Et si je me fiche des perles ?
480
00:45:17,670 --> 00:45:18,866
On est à votre service, monsieur...
481
00:45:19,186 --> 00:45:21,660
Shore. Mark Shore.
482
00:45:21,226 --> 00:45:23,266
Shore ? Ça me dit quelque chose.
483
00:45:24,660 --> 00:45:26,306
- Vous étiez sur un baleinier ?
- Possible.
484
00:45:27,986 --> 00:45:30,305
Capitaine Shore,
peu importe.
485
00:45:31,385 --> 00:45:35,105
On va trouver quelqu'un d'autre
qui a envie de faire fortune.
486
00:45:35,265 --> 00:45:37,425
- Pas vrai ?
- On va être obligés.
487
00:45:38,265 --> 00:45:40,304
Vous pourriez nous éviter ça.
488
00:45:41,344 --> 00:45:44,865
Dites oui, buvons un coup
et l'affaire est faite.
489
00:45:49,505 --> 00:45:50,464
D'accord.
490
00:45:50,904 --> 00:45:53,344
Je n'ai pas bu
depuis trois semaines !
491
00:45:57,640 --> 00:45:58,864
Je le garde encore un peu.
492
00:46:21,302 --> 00:46:21,942
La ferme !
493
00:46:26,142 --> 00:46:28,382
- Ce n'est qu'un jeu.
- Je m'en fiche.
494
00:46:29,302 --> 00:46:30,462
Je mise 8 dollars.
495
00:46:32,742 --> 00:46:36,610
Je n'aime pas plumer les gens.
J'ai une suite.
496
00:46:47,420 --> 00:46:48,420
Va chercher !
497
00:46:50,600 --> 00:46:51,100
Va chercher !
498
00:46:51,860 --> 00:46:53,200
Faites-le vous-même.
499
00:46:59,819 --> 00:47:00,939
Ça vous dérange ?
500
00:47:08,539 --> 00:47:09,539
Non.
501
00:47:10,379 --> 00:47:12,459
Non, c'est votre affaire.
502
00:47:13,659 --> 00:47:14,939
Je pense aussi.
503
00:47:22,698 --> 00:47:25,378
Il ne faut pas laisser Quint perdre.
504
00:47:31,177 --> 00:47:33,817
Quint et Fletcher
savaient où étaient les perles.
505
00:47:33,977 --> 00:47:35,897
A une semaine de navigation.
506
00:47:36,577 --> 00:47:39,416
Dans le lagon d'une île inconnue
se trouvait un banc d'huîtres
507
00:47:39,576 --> 00:47:41,776
qui n'avait jamais été touché.
508
00:47:42,560 --> 00:47:43,576
Voyons un peu.
509
00:47:46,160 --> 00:47:48,970
Dommage, elle est vide.
510
00:47:48,257 --> 00:47:50,336
Morte pour rien.
511
00:47:50,576 --> 00:47:51,576
Tu parles trop.
512
00:47:52,160 --> 00:47:53,816
Maintenant que je suis riche,
513
00:47:54,176 --> 00:47:55,656
je ne me gêne plus.
514
00:47:59,695 --> 00:48:00,655
Regardez.
515
00:48:02,935 --> 00:48:05,175
Avec celle-là,
on serait tous riches.
516
00:48:05,575 --> 00:48:07,495
Tu t'emballes.
517
00:48:10,334 --> 00:48:11,654
Doucement !
518
00:48:11,814 --> 00:48:13,654
Vous énervez pas.
519
00:48:15,614 --> 00:48:18,254
Cette perle vaut bien
un million de femmes.
520
00:48:22,813 --> 00:48:24,773
- Pas de ça !
- J'aime pas les voleurs.
521
00:48:29,294 --> 00:48:30,374
Et moi, les couteaux.
522
00:48:31,413 --> 00:48:33,453
Moi, c'est les pistolets.
523
00:48:36,130 --> 00:48:38,293
Vous avez une idée pour régler ça ?
524
00:48:39,493 --> 00:48:40,253
Ça se pourrait.
525
00:48:41,133 --> 00:48:42,652
Moi aussi, j'ai une idée.
526
00:48:43,132 --> 00:48:46,212
- Cette perle sera à nous trois.
- Plutôt mourir !
527
00:48:46,972 --> 00:48:48,692
Tu lui donnes des idées.
528
00:48:49,812 --> 00:48:50,852
Je vais te dire...
529
00:48:51,732 --> 00:48:53,931
On va jouer aux cartes.
530
00:48:54,971 --> 00:48:57,491
- Mes perles contre la tienne.
- Ce petit tas ?
531
00:48:58,491 --> 00:48:59,931
Toutes mes perles.
532
00:49:01,611 --> 00:49:04,290
D'après notre ami,
la perle est à nous trois.
533
00:49:08,771 --> 00:49:10,510
Écoutez,
534
00:49:11,110 --> 00:49:14,650
je laisse ma part, et en plus,
je vous distribue les cartes.
535
00:49:15,450 --> 00:49:17,100
Jouons cinq cartes.
536
00:49:17,410 --> 00:49:19,100
D'accord ?
537
00:49:19,770 --> 00:49:20,970
Toutes tes perles ?
538
00:49:23,610 --> 00:49:24,210
D'accord.
539
00:49:46,287 --> 00:49:48,367
Fletcher, as.
540
00:49:48,647 --> 00:49:50,688
Quint, deux.
541
00:49:51,488 --> 00:49:52,248
Dame.
542
00:49:52,648 --> 00:49:53,728
Sept.
543
00:49:54,288 --> 00:49:55,128
Valet.
544
00:49:55,808 --> 00:49:56,608
Six.
545
00:49:57,647 --> 00:49:58,367
Dix.
546
00:49:59,887 --> 00:50:00,807
Dix.
547
00:50:02,687 --> 00:50:03,687
Sept.
548
00:50:03,887 --> 00:50:04,927
Allez !
549
00:50:08,166 --> 00:50:08,766
Deux.
550
00:50:09,126 --> 00:50:10,646
Paire de deux.
Il a gagné.
551
00:50:32,365 --> 00:50:35,445
Il ne fallait pas le laisser gagner
non plus.
552
00:50:40,484 --> 00:50:42,564
Je m'attendais un peu à ça.
553
00:50:45,364 --> 00:50:46,804
Moi aussi.
554
00:50:52,403 --> 00:50:54,803
Voilà qui nous débarrassait
de M. Quint.
555
00:50:55,323 --> 00:50:59,243
Je devais m'assurer que Fletcher
ne se débarrasse pas de moi.
556
00:50:59,603 --> 00:51:01,163
Il n'a rien tenté
557
00:51:01,322 --> 00:51:03,922
pendant deux semaines.
558
00:51:17,362 --> 00:51:19,802
Ça ne vaut pas le coup de rester.
559
00:51:20,202 --> 00:51:22,761
Partons avant
que le mauvais temps n'arrive.
560
00:51:23,681 --> 00:51:27,521
- On a assez de perles.
- On n'en a jamais assez.
561
00:51:28,241 --> 00:51:32,281
Mais vous avez raison.
Allons à terre cueillir des fruits.
562
00:51:32,521 --> 00:51:33,401
Ça me va.
563
00:51:43,240 --> 00:51:44,559
Que dit-il ?
564
00:51:44,719 --> 00:51:47,359
Il n'y a plus d'huîtres.
Ils veulent être payés.
565
00:51:48,959 --> 00:51:51,679
- Ils sont payés comment ?
- Je m'en occupe.
566
00:51:53,920 --> 00:51:54,959
Y en a pour combien ?
567
00:51:56,479 --> 00:51:58,719
Difficile à dire.
Peut-être 500 000 $.
568
00:52:01,559 --> 00:52:04,790
Beaucoup d'argent
dans deux petits sacs.
569
00:52:04,479 --> 00:52:06,318
Ça me rappelle des vers :
570
00:52:06,638 --> 00:52:09,278
"Une richesse infinie
au creux de la main."
571
00:52:09,438 --> 00:52:12,118
On dirait qu'on a écrit ça pour nous.
572
00:52:43,360 --> 00:52:44,636
On devrait se séparer.
573
00:52:44,796 --> 00:52:47,760
J'emmène les gars.
Rendez-vous dans 1 h.
574
00:52:47,236 --> 00:52:48,875
Très bien.
575
00:53:08,674 --> 00:53:09,794
Fletcher !
576
00:53:10,913 --> 00:53:14,233
Mais où...
Il est parti depuis plus d'une heure.
577
00:53:16,274 --> 00:53:18,514
Le temps t'importe peu, à toi.
578
00:53:18,794 --> 00:53:20,873
Mais ça, ça va te plaire.
579
00:53:28,433 --> 00:53:30,513
Votre sac est plein.
C'était rapide.
580
00:53:30,713 --> 00:53:32,512
- Et les autres ?
- J'en sais rien.
581
00:53:32,752 --> 00:53:34,552
- Ils ont dû se perdre.
- J'y vais.
582
00:53:34,712 --> 00:53:35,752
C'est inutile.
583
00:53:36,272 --> 00:53:38,232
Moi, je crois que c'est utile !
584
00:53:43,871 --> 00:53:45,191
Tu vas voir !
585
00:54:20,629 --> 00:54:22,549
Reste là.
586
00:54:42,428 --> 00:54:45,188
On peut dire
qu'il s'est occupé de votre paye.
587
00:55:14,745 --> 00:55:15,585
Tiens.
588
00:57:33,616 --> 00:57:35,536
Ça s'est terminé comme ça.
589
00:57:37,896 --> 00:57:40,495
Les perles sont toujours
au fond du lagon.
590
00:57:40,815 --> 00:57:44,775
J'ai réussi à ramener la goélette
à Tubuaï, malgré ma main blessée.
591
00:57:45,550 --> 00:57:46,535
Elle est guérie.
592
00:57:46,695 --> 00:57:49,294
- Tu as de la chance d'être en vie.
- De la chance ?
593
00:57:50,534 --> 00:57:51,894
Ça ne fait que commencer.
594
00:57:54,534 --> 00:57:55,134
Entrez.
595
00:57:59,294 --> 00:58:00,493
Capitaine Shore,
596
00:58:00,733 --> 00:58:02,973
je vous ai préparé une couchette.
597
00:58:03,213 --> 00:58:05,254
Parfait, Jim.
J'arrive de suite.
598
00:58:11,133 --> 00:58:12,573
Tu sais tout.
599
00:58:13,253 --> 00:58:14,853
- Bonne nuit.
- Mark !
600
00:58:15,853 --> 00:58:18,813
Je dois te dire
que j'ai eu des doutes sur toi.
601
00:58:19,453 --> 00:58:21,372
J'ai compris que tu n'y pouvais rien.
602
00:58:21,532 --> 00:58:23,652
Un homme malade ne se contrôle pas.
603
00:58:23,812 --> 00:58:26,132
Tu n'es pas responsable de la suite.
604
00:58:27,520 --> 00:58:30,492
Il sera facile de s'arranger
avec Asa en rentrant.
605
00:58:31,252 --> 00:58:34,571
Une gentille pensée
avant d'aller dormir !
606
00:58:36,131 --> 00:58:39,731
Débarrasse-toi de ton pistolet.
Tu n'en as pas besoin.
607
00:58:44,170 --> 00:58:45,570
Bonne nuit !
608
00:59:01,170 --> 00:59:02,450
Bonjour, frérot.
609
00:59:02,770 --> 00:59:05,729
- Tu t'y remets ?
- Tu crois que j'en ai besoin ?
610
00:59:05,889 --> 00:59:07,329
Tu n'as pas perdu la main.
611
00:59:08,729 --> 00:59:11,529
Reprenons là où on en était.
On est seuls.
612
00:59:12,490 --> 00:59:13,169
Tu n'avais pas fini ?
613
00:59:13,489 --> 00:59:15,968
Il ne s'agit plus de dire,
mais de faire.
614
00:59:16,128 --> 00:59:18,648
Les perles, mon frère !
Les perles !
615
00:59:18,848 --> 00:59:22,800
- Tu veux aller les chercher ?
- Toi et moi. Tous les deux.
616
00:59:22,368 --> 00:59:25,407
Retournons dans l'île
et allons à terre.
617
00:59:25,847 --> 00:59:27,808
Discrètement. Toi et moi.
618
00:59:28,800 --> 00:59:30,968
Il n'y a guère plus de 4 m de fond,
là où sont les perles.
619
00:59:31,208 --> 00:59:32,648
Où se trouve l'île ?
620
00:59:33,368 --> 00:59:34,368
Au nord.
621
00:59:35,328 --> 00:59:38,470
Nous allons vers l'ouest,
puis vers le sud.
622
00:59:38,207 --> 00:59:42,327
Il y a pour un demi-million
de dollars de perles !
623
00:59:42,527 --> 00:59:43,847
Je n'irai pas.
624
00:59:44,470 --> 00:59:47,126
Ne parle des perles à personne.
Ça va causer des ennuis.
625
00:59:48,600 --> 00:59:49,886
Pourquoi ne veux-tu pas y aller ?
626
00:59:50,460 --> 00:59:51,646
J'ai mes raisons.
627
00:59:53,860 --> 00:59:56,286
- Tu as peur ?
- Appelle ça comme tu veux.
628
00:59:58,325 --> 01:00:01,925
- Tu n'as pas beaucoup changé.
- C'est vrai, j'ai peur.
629
01:00:02,205 --> 01:00:04,205
Les indigènes seront toujours là.
630
01:00:04,365 --> 01:00:07,445
J'ai peur de perdre le bateau
et la cargaison d'Asa.
631
01:00:09,405 --> 01:00:13,850
Je pense à cette phrase
du journal de bord des Shore :
632
01:00:13,725 --> 01:00:15,805
"Chaque homme
a fait preuve de courage."
633
01:00:15,965 --> 01:00:17,765
En fait, il y a une suite :
634
01:00:18,165 --> 01:00:20,564
"Et chaque femme
a fait preuve de vertu."
635
01:00:21,604 --> 01:00:24,964
Tu te comportes un peu
comme une femme.
636
01:00:26,924 --> 01:00:29,843
La goélette est encore à Tubuaï.
Je peux te déposer.
637
01:00:30,430 --> 01:00:32,643
Non merci, petite soeur.
Je reste là.
638
01:00:33,363 --> 01:00:36,403
Voilà le bateau de Worthen.
Ne le perds pas !
639
01:00:43,722 --> 01:00:45,820
Quelle femme accomplie !
640
01:00:45,242 --> 01:00:48,442
- Je vous ai cherché sur le pont.
- J'étais dans la cale.
641
01:00:48,842 --> 01:00:51,322
Si j'avais su
que vous me cherchiez...
642
01:00:52,442 --> 01:00:56,322
- Vous ravaudez une chemise neuve ?
- Non, je l'arrange pour vous.
643
01:00:56,522 --> 01:00:58,402
Joël ne l'a jamais portée.
644
01:00:58,562 --> 01:01:01,362
- Vous ignorez ma taille.
- Vous verrez bien.
645
01:01:02,681 --> 01:01:05,161
Ma petite soeur
veut vraiment que je l'aime.
646
01:01:07,201 --> 01:01:08,801
Mais je l'adore déjà.
647
01:01:12,810 --> 01:01:13,680
Parlez-moi des perles.
648
01:01:14,120 --> 01:01:16,680
Combien y en a-t-il ?
Sont-elles belles ?
649
01:01:16,840 --> 01:01:19,520
Alors, vous ne dormiez pas,
hier soir ?
650
01:01:22,440 --> 01:01:23,519
Combien ?
651
01:01:24,879 --> 01:01:26,279
Je ne les ai pas comptées.
652
01:01:26,639 --> 01:01:29,390
Belles ? Ça, oui !
653
01:01:29,239 --> 01:01:32,280
Certaines ressemblent à la lune,
d'autres à des larmes.
654
01:01:33,160 --> 01:01:34,919
Elles vous iraient à ravir.
655
01:01:35,879 --> 01:01:37,390
Si je les récupérais.
656
01:01:37,679 --> 01:01:41,479
- Demandez à Joël de vous emmener.
- Je lui ai demandé.
657
01:01:41,639 --> 01:01:43,119
- Il a dit oui ?
- Il a dit non.
658
01:01:44,239 --> 01:01:46,380
Pourquoi, Mark ?
659
01:01:49,478 --> 01:01:50,638
Demandez-le-lui.
660
01:01:51,318 --> 01:01:52,958
Me demander quoi ?
661
01:01:53,678 --> 01:01:56,717
Très bien. A plus tard.
662
01:02:00,397 --> 01:02:03,757
- Me demander quoi, Pris ?
- Pourquoi tu ne l'emmènes pas.
663
01:02:05,477 --> 01:02:07,676
- Il t'a parlé des perles ?
- Non.
664
01:02:08,836 --> 01:02:10,516
Je vous écoutais, hier soir.
665
01:02:10,756 --> 01:02:12,360
Il t'a dit que je refuse ?
666
01:02:12,597 --> 01:02:14,757
Ce sont ses perles, il y a droit.
667
01:02:14,997 --> 01:02:17,156
Il n'a pas le droit
de se servir de toi.
668
01:02:17,556 --> 01:02:20,876
Il ne se sert pas de moi.
C'est moi qui en ai parlé.
669
01:02:21,316 --> 01:02:23,876
Comme tu veux.
Mais n'en parlons plus.
670
01:02:24,760 --> 01:02:25,316
C'est décidé.
671
01:02:28,875 --> 01:02:32,315
- Que fais-tu de cette chemise ?
- Je l'arrange pour Mark.
672
01:02:32,555 --> 01:02:34,435
Il n'en a qu'une.
673
01:02:35,315 --> 01:02:36,955
Il en aura besoin.
674
01:02:43,740 --> 01:02:47,874
- Les marées vont les déplacer, non ?
- Elles sont dans le lagon.
675
01:02:48,340 --> 01:02:51,833
Il n'y a pas de marées dans
le lagon. Les perles y sont toujours.
676
01:02:52,673 --> 01:02:54,834
C'est une chose formidable.
677
01:02:55,394 --> 01:02:58,834
- C'est vraiment formidable.
- Oui, vraiment formidable.
678
01:03:07,993 --> 01:03:10,393
- Regarde Jim Finch.
- Qu'a-t-il ?
679
01:03:11,752 --> 01:03:13,720
Les perles.
680
01:03:13,712 --> 01:03:17,672
- Il va en parler à tout l'équipage.
- Interdis-le-lui.
681
01:03:17,832 --> 01:03:19,320
C'est ton bateau.
682
01:03:19,472 --> 01:03:21,431
- M. Finch !
- Oui, monsieur ?
683
01:03:22,471 --> 01:03:25,791
Tu as raison. Ce navire
est le mien et il va le rester.
684
01:03:25,951 --> 01:03:28,551
Tu ne devais plus porter de pistolet.
685
01:03:29,310 --> 01:03:32,430
J'ai essayé,
mais je me sentais trop nu.
686
01:03:33,630 --> 01:03:34,750
Oui, monsieur ?
687
01:03:35,231 --> 01:03:37,991
Mon frère dit
qu'il vous a parlé de perles.
688
01:03:38,671 --> 01:03:41,311
Gardez ça pour vous.
Inutile d'en parler.
689
01:03:41,911 --> 01:03:44,300
Inutile qu'ils aient leur part.
690
01:03:44,230 --> 01:03:47,300
Là n'est pas la question.
Nous n'irons pas.
691
01:03:47,870 --> 01:03:51,390
- Ce serait si simple.
- N'en dites pas un mot.
692
01:03:52,270 --> 01:03:54,290
Vous avez toujours raison.
693
01:03:56,429 --> 01:03:59,949
Oui, capitaine,
vous avez toujours raison.
694
01:04:14,108 --> 01:04:18,348
- C'est quoi, ces cachotteries ?
- Pour parler de 500 000 $,
695
01:04:18,548 --> 01:04:19,628
faut être discret, non ?
696
01:04:19,828 --> 01:04:22,988
Des perles, grosses comme des billes.
697
01:04:23,148 --> 01:04:25,787
- Elles sont à qui ?
- A Mark Shore. Et bientôt à nous.
698
01:04:26,270 --> 01:04:27,547
- Ça t'intéresse ?
- Bien sûr.
699
01:04:27,907 --> 01:04:29,987
Ce matin, Mark Shore m'a dit :
700
01:04:30,187 --> 01:04:33,627
"Écoute Finch, ça te plairait
d'avoir ton propre bateau ?
701
01:04:33,827 --> 01:04:36,626
Ou d'arrêter et de vivre
comme un prince ?"
702
01:04:37,666 --> 01:04:41,826
Pour moi, les chefs vont
les récupérer sans nous le dire.
703
01:04:42,660 --> 01:04:43,906
Pourquoi ne veut-il pas y aller ?
704
01:04:44,660 --> 01:04:46,586
Il veut y aller, mais sans le dire.
705
01:04:46,826 --> 01:04:49,825
On rentrera au port.
Et on aura perdu un an de nos vies.
706
01:04:50,650 --> 01:04:51,385
Pour 50 barriques d'huile.
707
01:04:51,545 --> 01:04:53,945
C'est un imbécile.
Il ne le fera pas.
708
01:04:54,345 --> 01:04:55,385
Si Silva fait sa loi,
709
01:04:55,785 --> 01:04:59,505
- ...c'est pas des perles qu'il aura.
- Que t'a-t-il fait ?
710
01:04:59,705 --> 01:05:01,505
Il s'est pas gêné, mais t'occupe !
711
01:05:02,185 --> 01:05:02,825
Écoutez !
712
01:05:03,250 --> 01:05:07,825
Tout le monde parle des perles.
Ça fait beaucoup trop de parlote !
713
01:05:09,640 --> 01:05:11,424
Nous, on connaît pas de grands mots,
714
01:05:11,984 --> 01:05:14,544
mais on devrait y aller nous-mêmes.
715
01:05:14,704 --> 01:05:16,344
Comment faire, à ton avis ?
716
01:05:16,504 --> 01:05:18,504
Un équipage peut prendre un navire.
717
01:05:18,744 --> 01:05:19,663
Une mutinerie ?
718
01:05:20,463 --> 01:05:22,543
On parle de 500 000 $.
719
01:05:37,102 --> 01:05:40,630
Ça m'étonne que tu aies pris Silva.
720
01:05:40,223 --> 01:05:42,742
J'avais juré
de ne jamais le reprendre.
721
01:05:42,902 --> 01:05:44,862
Tu n'étais pas là.
722
01:05:45,220 --> 01:05:46,220
Qu'a-t-il fait ?
723
01:05:47,220 --> 01:05:50,942
Lors du dernier voyage,
il avait amené de l'alcool à bord.
724
01:05:51,781 --> 01:05:53,981
Il était ivre
pour chasser la baleine.
725
01:05:54,141 --> 01:05:57,141
Un jour, il n'a pas pu viser
une baleine gigantesque.
726
01:05:57,581 --> 01:06:00,581
On a perdu la baleine
et on a failli perdre le bateau.
727
01:06:01,210 --> 01:06:03,740
Il a fini par payer.
Et l'alcool, c'était fini.
728
01:06:04,220 --> 01:06:05,500
Que lui as-tu fait ?
729
01:06:07,340 --> 01:06:09,220
Je l'ai attaché à une vergue.
730
01:06:13,779 --> 01:06:17,179
Ma chère soeur, pourquoi
me regardez-vous ainsi ?
731
01:06:18,419 --> 01:06:21,420
Je vous regarde comment ?
Vous imaginez des choses.
732
01:06:23,600 --> 01:06:23,699
Vraiment ?
733
01:06:25,139 --> 01:06:26,779
J'aurais dû te laisser à Tubuaï.
734
01:06:27,139 --> 01:06:30,419
- Tu es désagréable.
- C'est ça, l'amour fraternel !
735
01:06:30,579 --> 01:06:32,739
- Ça ne se fait pas.
- Ça ne te regarde pas.
736
01:06:33,179 --> 01:06:35,498
Tais-toi donc.
C'est mon affaire.
737
01:06:41,778 --> 01:06:45,737
- Qu'est-ce qui est ton affaire ?
- La manière dont tu traites Pris.
738
01:06:46,170 --> 01:06:48,497
Elle est impressionnable.
C'est aussi ma femme.
739
01:06:48,657 --> 01:06:52,217
- Je lui parle comme aux autres.
- Elle n'est pas comme les autres.
740
01:06:52,577 --> 01:06:55,217
C'est vrai. Tu as raison.
741
01:06:55,656 --> 01:06:57,336
J'aurais pu l'épouser.
742
01:06:57,896 --> 01:07:00,376
Mais tu me l'as soufflée
en mon absence.
743
01:07:00,896 --> 01:07:04,737
- Elle a fait son choix.
- Non. Elle me croyait mort.
744
01:07:06,376 --> 01:07:10,656
Le Nathan Ross est ton bateau.
Priscilla est ta femme.
745
01:07:11,560 --> 01:07:13,576
Je vais te rafraîchir la mémoire.
746
01:07:14,960 --> 01:07:18,295
Dans notre enfance, je te prenais
tes jouets. Tu n'osais rien faire.
747
01:07:18,615 --> 01:07:23,415
Ne me dis pas que c'est parce
que j'étais plus grand que toi.
748
01:07:25,495 --> 01:07:28,174
C'est bien plus profond que ça.
749
01:07:29,414 --> 01:07:31,974
Je peux toujours
te prendre tes jouets.
750
01:07:34,534 --> 01:07:37,940
Peu importe la nature des jouets.
751
01:07:50,533 --> 01:07:52,693
Il ne fallait pas vous enfuir ainsi.
752
01:07:52,973 --> 01:07:55,733
Je suis désolée.
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
753
01:07:56,930 --> 01:07:58,573
Moi, si. Ce sont les perles.
754
01:07:59,253 --> 01:08:00,972
Il aimerait y aller, mais...
755
01:08:02,332 --> 01:08:04,920
Il aimerait y aller, mais quoi ?
756
01:08:05,372 --> 01:08:09,212
Joël ne veut pas...
Et je lui donne raison...
757
01:08:09,532 --> 01:08:11,171
Rien ne doit arriver au bateau.
758
01:08:11,771 --> 01:08:15,251
- Que pourrait-il lui arriver ?
- Mystère et boule de gomme.
759
01:08:16,131 --> 01:08:20,771
Bien sûr les indigènes sont
dangereux, mais contre l'équipage
760
01:08:20,971 --> 01:08:24,371
- ...du Nathan Ross...
- Même moi, je n'aurais pas p...
761
01:08:27,531 --> 01:08:28,571
Oui, Pris ?
762
01:08:30,691 --> 01:08:33,500
J'allais dire : "Pas peur."
763
01:08:33,450 --> 01:08:37,500
Je ne crois pas, en effet.
Nous n'aurions peur ni vous ni moi.
764
01:08:38,900 --> 01:08:39,770
Pourquoi me suis-je dit ça ?
765
01:08:41,130 --> 01:08:45,689
Je lis mal les pensées des femmes.
Mais vous devez connaître votre mari.
766
01:08:46,649 --> 01:08:48,609
Il aurait peur ?
767
01:08:49,900 --> 01:08:52,369
Je ne réponds jamais
aux questions impossibles.
768
01:08:52,529 --> 01:08:54,608
Vous devez connaître votre frère.
769
01:08:55,288 --> 01:08:56,968
On ne connaît jamais les autres.
770
01:08:57,528 --> 01:08:59,128
Pas même son frère.
771
01:09:00,480 --> 01:09:03,208
Vous avez l'impression
que Joël a peur.
772
01:09:03,368 --> 01:09:06,128
Moi, je n'ai pas à le juger.
773
01:09:09,928 --> 01:09:11,928
Je descends, Mark.
774
01:09:12,288 --> 01:09:13,288
Bonsoir.
775
01:09:34,806 --> 01:09:37,445
Tu as peur d'aller
chercher les perles ?
776
01:09:38,605 --> 01:09:39,605
Il t'a dit ça ?
777
01:09:40,365 --> 01:09:43,845
Non. Je me suis simplement
posé la question.
778
01:09:44,405 --> 01:09:45,405
Vraiment ?
779
01:09:47,285 --> 01:09:48,885
Tu réponds à ta propre question.
780
01:10:05,764 --> 01:10:08,404
A chaque heure qui passe,
on s'en éloigne.
781
01:10:08,963 --> 01:10:12,300
- Que suggérez-vous ?
- C'est vous qui voyez.
782
01:10:12,803 --> 01:10:14,163
Je suppose que oui.
783
01:10:22,242 --> 01:10:24,402
Vous êtes au courant
pour les perles ?
784
01:10:25,202 --> 01:10:28,523
- Finch veut passer à l'action.
- Moi aussi.
785
01:10:28,763 --> 01:10:30,402
Vous devez savoir une chose.
786
01:10:30,642 --> 01:10:32,922
- L'équipage est au courant.
- Tu es sûr ?
787
01:10:33,820 --> 01:10:35,362
- Silva m'en a parlé.
- Qu'a-t-il dit ?
788
01:10:35,922 --> 01:10:37,922
Rien, mais il souriait.
789
01:10:39,282 --> 01:10:42,321
La moitié de l'équipage
doit être de son côté.
790
01:10:43,100 --> 01:10:45,161
Varde, va leur parler.
791
01:10:45,401 --> 01:10:48,121
Ceux qui seront avec nous
auront leur part.
792
01:10:49,761 --> 01:10:52,800
- Et s'ils veulent tous leur part ?
- Promets-leur à tous.
793
01:10:53,000 --> 01:10:55,280
On ne tient pas toujours
ses promesses.
794
01:10:55,760 --> 01:10:58,920
- Sauf entre gentlemen.
- Oui, monsieur.
795
01:10:59,840 --> 01:11:01,200
Et le jeune Morrell ?
796
01:11:02,799 --> 01:11:04,879
J'en fais mon affaire.
797
01:11:06,479 --> 01:11:09,640
Je n'en sais pas plus.
Je tiens ça de Varde.
798
01:11:10,360 --> 01:11:13,599
- Ils font enfin quelque chose.
- Et nous, on fait quoi ?
799
01:11:13,759 --> 01:11:15,519
Nous ? Rien !
800
01:11:16,159 --> 01:11:18,839
On va les laisser
chercher les perles.
801
01:11:19,479 --> 01:11:23,718
Il se pourrait bien que les chefs
et Mark Shore se noient.
802
01:11:24,438 --> 01:11:27,358
Je sais que notre part sera ridicule.
803
01:11:27,558 --> 01:11:29,558
Et le capitaine Joël Shore ?
804
01:11:30,358 --> 01:11:33,478
Il se pourrait
qu'il se noie lui aussi.
805
01:11:36,517 --> 01:11:40,917
- Silva parle trop.
- Il a convaincu pas mal de gars.
806
01:11:41,237 --> 01:11:44,837
Après tout, on aura peut-être
tous notre part.
807
01:11:45,770 --> 01:11:48,636
- Avant d'être pendus.
- Pas pour mutinerie, j'espère.
808
01:11:48,796 --> 01:11:53,437
Je ne veux pas que ma famille
me voie pendu à une vergue.
809
01:11:54,117 --> 01:11:56,716
Je vais observer
ce qui se passe,
810
01:11:57,156 --> 01:11:58,636
comment ça tourne.
811
01:11:59,236 --> 01:12:00,596
Moi aussi.
812
01:12:09,835 --> 01:12:10,435
Que voulez-vous ?
813
01:12:11,395 --> 01:12:13,675
Nous allons chercher les perles.
814
01:12:13,835 --> 01:12:15,315
Si vous êtes d'accord.
815
01:12:16,435 --> 01:12:17,874
- Je suis contre.
- C'est pas...
816
01:12:18,114 --> 01:12:19,354
La ferme, Varde.
817
01:12:20,594 --> 01:12:22,954
Je voulais que tu sois dans le coup.
818
01:12:23,114 --> 01:12:25,874
Tout aurait été
très simple, très sûr.
819
01:12:26,474 --> 01:12:30,994
Sans toi... Tu risques de nous
obliger à prendre des mesures...
820
01:12:31,354 --> 01:12:32,794
regrettables.
821
01:12:33,634 --> 01:12:35,234
L'équipage est au courant ?
822
01:12:35,434 --> 01:12:37,340
On peut tous y gagner.
823
01:12:37,234 --> 01:12:39,873
- M. Worthen serait pour.
- Tu es des nôtres ?
824
01:12:42,113 --> 01:12:43,713
Je vais y réfléchir.
825
01:12:44,153 --> 01:12:45,753
Soyez tous sur le pont à 2 h.
826
01:12:46,153 --> 01:12:48,273
- Maintenant !
- C'est lui qui choisit.
827
01:12:50,720 --> 01:12:53,152
Autre chose : je prends ces fusils.
828
01:12:55,320 --> 01:12:56,352
Le tien ne te suffit pas ?
829
01:12:57,392 --> 01:12:58,392
La clé, Joël
830
01:12:59,312 --> 01:13:02,911
- Ne pousse pas le bouchon trop loin.
- T'occupe. La clé !
831
01:13:09,431 --> 01:13:13,471
- Tu es responsable des armes à feu.
- Bien sûr.
832
01:13:14,471 --> 01:13:15,471
Tu vois, Joël,
833
01:13:15,631 --> 01:13:18,711
si les hommes savaient
combien tu es timoré,
834
01:13:21,231 --> 01:13:23,510
ils pourraient décider
de s'en servir.
835
01:13:26,300 --> 01:13:28,390
Avec moi, tu ne crains rien.
836
01:13:28,630 --> 01:13:30,510
On se voit dans une heure.
837
01:14:14,670 --> 01:14:15,187
Ma petite Pris.
838
01:14:15,786 --> 01:14:19,546
Mark, j'ai tellement honte.
839
01:14:20,346 --> 01:14:25,306
- Vous n'avez pas à avoir honte.
- Il n'a rien osé faire. Il a peur.
840
01:14:25,666 --> 01:14:29,305
Il fallait bien que vous l'appreniez
un jour ou l'autre.
841
01:14:29,865 --> 01:14:34,105
- Que vais-je faire ?
- Faites-moi confiance, c'est tout.
842
01:14:34,666 --> 01:14:36,705
J'ai toujours désiré votre confiance.
843
01:14:36,865 --> 01:14:39,705
- Que va-t-il se passer ?
- Rien.
844
01:14:40,385 --> 01:14:44,145
Joël va dire à l'équipage
qu'il ira chercher les perles.
845
01:14:44,385 --> 01:14:48,304
Il a davantage peur de l'équipage
que des indigènes.
846
01:14:49,104 --> 01:14:52,224
Il n'est même plus maître à bord.
847
01:14:54,384 --> 01:14:55,944
Ni maître de vous.
848
01:15:14,222 --> 01:15:16,983
Vous n'auriez jamais dû l'épouser.
849
01:15:17,543 --> 01:15:21,222
Vous auriez dû savoir
que je reviendrais vous chercher.
850
01:15:22,182 --> 01:15:24,942
Il n'est pas trop tard.
Même maintenant.
851
01:15:27,942 --> 01:15:29,220
Non !
852
01:16:10,819 --> 01:16:13,218
Vous avez entendu
parler des perles.
853
01:16:13,738 --> 01:16:14,938
C'est vrai.
854
01:16:15,138 --> 01:16:19,138
Quand mon frère est arrivé,
il m'a proposé d'aller les chercher
855
01:16:19,378 --> 01:16:20,978
et de ne pas en dire un mot.
856
01:16:22,458 --> 01:16:23,498
Comprenez bien
857
01:16:23,658 --> 01:16:27,777
que je ne lui jette pas la pierre.
Ces perles sont à lui.
858
01:16:28,657 --> 01:16:32,417
Je refuse d'aller les chercher
et de partager le butin.
859
01:16:33,417 --> 01:16:35,976
Maintenant, il veut
que nous y allions tous.
860
01:16:36,136 --> 01:16:37,256
Je veux y aller !
861
01:16:37,936 --> 01:16:38,937
On veut tous y aller.
862
01:16:39,177 --> 01:16:40,897
Des vies ont été perdues.
863
01:16:41,297 --> 01:16:45,616
Si nous avions les perles, personne
ne se satisferait de sa part.
864
01:16:46,456 --> 01:16:49,856
Elles feraient couler le sang
sur le Nathan Ross.
865
01:16:51,160 --> 01:16:54,376
Mais d'abord,
qui veut aller les chercher ?
866
01:16:54,896 --> 01:16:56,215
- Moi !
- Je veux y aller !
867
01:16:57,615 --> 01:16:58,575
Presque tous.
868
01:16:59,655 --> 01:17:01,135
Qui est contre ?
869
01:17:16,374 --> 01:17:17,414
Vous n'irez pas.
870
01:17:22,940 --> 01:17:23,174
Nous rentrons à Tubuaï,
871
01:17:23,334 --> 01:17:25,854
puis les choses
reprendront leur cours.
872
01:17:29,130 --> 01:17:29,693
Au revoir.
873
01:17:31,930 --> 01:17:32,733
Tu me débarques, alors ?
874
01:17:33,930 --> 01:17:37,930
Nous allons tous deux à terre.
Nous avons un compte à régler.
875
01:17:38,930 --> 01:17:39,812
Je ne voudrais pas te tuer.
876
01:17:39,972 --> 01:17:41,692
Ça n'arrivera pas.
877
01:17:45,932 --> 01:17:48,732
Vous nous avez assez
compliqué la tâche.
878
01:17:50,891 --> 01:17:52,411
N'apprendras-tu jamais ?
879
01:17:53,910 --> 01:17:54,491
Je n'ai pas le choix.
880
01:17:54,651 --> 01:17:57,531
- Aaron, trouve une corde.
- J'en ai une.
881
01:17:57,691 --> 01:18:00,131
- Je pensais que ça servirait.
- Bien vu.
882
01:18:01,971 --> 01:18:04,110
J'ignorais que tu aurais ce courage.
883
01:18:04,451 --> 01:18:06,491
Mais un navire, c'est un jouet.
884
01:18:06,731 --> 01:18:08,691
Il risque pas de bouger.
885
01:18:08,971 --> 01:18:10,851
Il est ficelé comme un rôti.
886
01:18:11,910 --> 01:18:15,530
Pour plus de sécurité, le placard
de la cabine est bien solide.
887
01:18:15,690 --> 01:18:17,500
Très bien, Aaron.
888
01:18:17,330 --> 01:18:21,370
Descendez-le. Varde, s'il tente
de s'échapper, appelle-moi.
889
01:18:21,530 --> 01:18:24,689
Faites preuve du plus grand respect
envers Mme Shore.
890
01:18:33,408 --> 01:18:34,528
Bon, les gars,
891
01:18:35,688 --> 01:18:36,848
ce sera tout.
892
01:18:46,408 --> 01:18:48,128
- Est-il blessé ?
- Non.
893
01:18:48,328 --> 01:18:50,848
On a été doux
et il ne s'est pas débattu.
894
01:18:51,880 --> 01:18:53,848
- Qu'a-t-il fait pour mériter ça ?
- Son devoir.
895
01:18:54,800 --> 01:18:57,700
Il a dit que nous chassons
la baleine, pas les perles.
896
01:18:58,207 --> 01:19:02,447
- Mark a dit qu'il avait peur.
- Joël Shore ? Peur ?
897
01:19:02,687 --> 01:19:05,126
Il n'a pas peur du diable.
898
01:19:05,406 --> 01:19:07,686
Mais il ne va pas
lui chercher des noises.
899
01:19:08,246 --> 01:19:09,646
Monte sur le pont.
900
01:19:12,286 --> 01:19:15,805
- On va finir pendus.
- Les mutins, c'est pas nous.
901
01:19:16,165 --> 01:19:19,125
- Attendons de voir.
- Ça me plaît pas beaucoup.
902
01:19:21,500 --> 01:19:22,845
- Alors ?
- Il est enfermé.
903
01:19:25,286 --> 01:19:29,525
Faites demi-tour.
Cap au nord. Toutes voiles dehors.
904
01:19:29,685 --> 01:19:30,645
Oui, monsieur.
905
01:19:30,805 --> 01:19:32,765
Changez de poste.
M. Morrell.
906
01:19:32,925 --> 01:19:34,850
Préparez le demi-tour.
907
01:19:34,525 --> 01:19:35,885
Misaine et grand-voile !
908
01:19:36,450 --> 01:19:40,524
Tout le monde sur le pont.
Déployez misaine et grand-voile.
909
01:19:47,644 --> 01:19:51,243
- Il faut que je vous parle.
- Le bateau fait demi-tour.
910
01:19:51,403 --> 01:19:53,603
- Mark...
- Tenez-vous prêts !
911
01:19:54,430 --> 01:19:55,203
Sous le vent !
912
01:19:55,523 --> 01:19:56,883
Sous le vent !
913
01:20:02,162 --> 01:20:06,483
- Il faut que je vous parle.
- D'accord, ma petite Pris.
914
01:20:06,683 --> 01:20:08,883
M. Finch, prenez la relève.
915
01:20:14,722 --> 01:20:15,802
Qu'y a-t-il ?
916
01:20:15,962 --> 01:20:19,200
- Vous savez ce que vous faites ?
- Je vais chercher des perles.
917
01:20:19,162 --> 01:20:22,321
- Ce n'est sûrement pas...
- Je n'ai pas le choix.
918
01:20:22,681 --> 01:20:25,521
- Joël ne me laisse pas le choix.
- C'est son navire.
919
01:20:25,841 --> 01:20:29,881
Je ne l'ai pas pris.
C'est un simple emprunt.
920
01:20:31,800 --> 01:20:33,640
- Ne vous y trompez pas.
- Je ne me trompe pas.
921
01:20:33,800 --> 01:20:36,400
Ils ne se tromperont pas non plus
à New Bedford.
922
01:20:36,560 --> 01:20:39,240
Je n'y serai pas
pour entendre leur jugement.
923
01:20:40,320 --> 01:20:41,439
Et vous non plus.
924
01:20:41,999 --> 01:20:44,119
Nous serons riches
et très loin de là.
925
01:20:44,279 --> 01:20:46,000
Nous aurons les perles.
926
01:20:46,160 --> 01:20:48,880
Nous irons en Angleterre.
Ou en France.
927
01:20:49,600 --> 01:20:53,390
Nous quitterons les gens
dont nous n'aurons plus besoin.
928
01:20:53,599 --> 01:20:54,759
Ils nous seront inutiles.
929
01:20:55,519 --> 01:20:58,959
Moi aussi, vous finiriez
par me quitter un jour ou l'autre.
930
01:20:59,919 --> 01:21:00,759
Non !
931
01:21:02,239 --> 01:21:07,118
J'ai beaucoup appris dernièrement.
Vous ne m'impressionnez plus.
932
01:21:07,638 --> 01:21:10,558
Vous nous avez tous
montés contre Joël.
933
01:21:10,718 --> 01:21:15,477
Je vous ai cru. Vous aviez chamboulé
mon univers, mais c'est terminé.
934
01:21:15,757 --> 01:21:17,637
Vous n'en faites plus partie.
935
01:21:19,677 --> 01:21:22,837
J'espère que Joël me pardonnera
de l'avoir déçu.
936
01:21:38,196 --> 01:21:39,760
Aaron.
937
01:21:42,556 --> 01:21:44,796
- Où allez-vous ?
- Je veux voir mon mari.
938
01:21:45,316 --> 01:21:49,155
- C'est mon droit !
- Vous allez retourner là-dedans.
939
01:21:49,795 --> 01:21:51,555
Écoutez-moi !
Joël !
940
01:21:51,715 --> 01:21:53,675
J'ignorais ce qui se passait.
941
01:21:57,340 --> 01:21:58,740
Vous me faites mal.
942
01:22:07,393 --> 01:22:10,634
- Pardonne-moi.
- Retourne dans la chambre.
943
01:22:10,794 --> 01:22:13,740
- Je t'en prie...
- Retournes-y.
944
01:23:03,350 --> 01:23:05,550
Comment a-t-il fait ?
Attrapez-le.
945
01:23:05,710 --> 01:23:06,510
Aaron !
946
01:23:09,830 --> 01:23:11,589
Venez par-là, M. Finch.
947
01:23:14,469 --> 01:23:15,690
Vite.
948
01:23:15,629 --> 01:23:18,109
Capitaine Shore, attrapons-le.
949
01:23:18,429 --> 01:23:21,629
Vas-y toi-même.
Tu en fais deux comme lui.
950
01:23:22,828 --> 01:23:23,828
Approchez, M. Finch.
951
01:23:34,268 --> 01:23:34,988
Ramassez.
952
01:23:40,680 --> 01:23:41,468
A votre poignet gauche.
953
01:23:52,547 --> 01:23:56,186
Quelque chose ne va pas.
Je descends voir.
954
01:24:02,106 --> 01:24:03,746
Bien joué, Joël
955
01:24:10,985 --> 01:24:12,866
Cette mutinerie est une erreur.
956
01:24:13,260 --> 01:24:17,585
- C'est pourtant pacifique !
- Tu peux encore arranger ça.
957
01:24:17,865 --> 01:24:19,945
Et éviter la honte pour les Shore.
958
01:24:20,105 --> 01:24:23,105
Il n'y a pas de honte à être dépassé.
959
01:24:23,265 --> 01:24:27,544
Je parle de ta honte à toi.
Je reprends tous mes jouets.
960
01:24:31,424 --> 01:24:32,584
Tu es incroyable.
961
01:24:32,744 --> 01:24:34,424
Tu as anéanti mon second !
962
01:24:34,584 --> 01:24:37,543
Prends sa place.
Tu es le second du Nathan Ross.
963
01:24:38,630 --> 01:24:41,230
Je suis le capitaine.
Toi, tu es un mutin.
964
01:24:41,463 --> 01:24:44,383
- Je prends ces fusils.
- Assez joué.
965
01:24:44,543 --> 01:24:45,903
Libère Finch.
966
01:24:46,183 --> 01:24:48,542
Tu ne voulais pas ma mort
sur la conscience.
967
01:24:55,583 --> 01:24:57,983
Ne fais pas l'imbécile.
Garde-les.
968
01:24:58,942 --> 01:25:01,582
- Pourquoi crois-tu...
- Pas de sang ici.
969
01:25:05,262 --> 01:25:07,382
On n'aura jamais nos perles.
970
01:25:08,182 --> 01:25:10,941
Il faut prendre les choses en main
nous-mêmes.
971
01:25:11,461 --> 01:25:13,621
Tu ne peux plus rien.
Tu as jeté ton atout.
972
01:25:29,500 --> 01:25:31,779
Nous nous battrons à mains nues.
973
01:25:32,190 --> 01:25:33,299
Renoncez plutôt.
974
01:25:33,539 --> 01:25:37,380
Allez, bougez-vous ! On va
tous les tuer. Sauf Mark Shore.
975
01:25:37,620 --> 01:25:38,900
Lui, on verra plus tard.
976
01:25:39,600 --> 01:25:42,859
Je me bats avec toi. Je ne veux pas
qu'un autre te tue non plus.
977
01:25:43,190 --> 01:25:44,190
Je comptais sur toi.
978
01:25:44,179 --> 01:25:48,339
- Il nous a roulés.
- Ils vont tout garder pour eux.
979
01:25:48,499 --> 01:25:50,139
Assez parlé, agissons !
980
01:25:51,590 --> 01:25:52,179
Morrell, vous êtes avec nous ?
981
01:25:52,898 --> 01:25:53,978
Oui, capitaine !
982
01:26:39,215 --> 01:26:40,535
On est avec vous.
983
01:28:15,208 --> 01:28:16,128
Silva !
984
01:28:26,168 --> 01:28:26,928
Approche !
985
01:28:55,685 --> 01:28:56,685
Descendez tous !
986
01:28:56,845 --> 01:28:59,765
Aaron, Peter,
enfermez-les dans la cale.
987
01:29:09,165 --> 01:29:13,645
Le capitaine Mark Shore
est mort au petit matin
988
01:29:14,605 --> 01:29:16,844
des suites des blessures reçues
989
01:29:17,484 --> 01:29:18,804
en écrasant
990
01:29:20,644 --> 01:29:21,804
une mutinerie.
991
01:29:22,884 --> 01:29:24,400
Le capitaine Shore
992
01:29:25,644 --> 01:29:29,723
a été l'instigateur principal
993
01:29:30,403 --> 01:29:34,243
de la mutinerie. Par la suite,
il a regretté son geste
994
01:29:35,723 --> 01:29:40,200
et s'est battu avec bravoure
pour défendre le navire.
995
01:29:41,202 --> 01:29:42,843
Avant sa mort,
996
01:29:43,403 --> 01:29:47,923
il a demandé la clémence
pour les mutins.
997
01:29:49,200 --> 01:29:52,802
J'ai moi-même appuyé sa requête.
998
01:29:54,762 --> 01:29:55,842
Chaque...
999
01:29:57,820 --> 01:29:58,482
homme
1000
01:30:00,241 --> 01:30:02,721
a fait preuve de courage.
1001
01:30:25,520 --> 01:30:27,840
- Combien ?
- Un groupe de six.
1002
01:30:28,000 --> 01:30:31,679
M. Finch, le bateau un.
Toi, le deux. Je prends le trois.
1003
01:30:34,239 --> 01:30:35,519
Bonne chance, mon amour.
1004
01:30:35,679 --> 01:30:38,719
Désormais, la chance
sera toujours avec nous.
1005
01:30:38,879 --> 01:30:40,279
Allons-y !
70659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.