All language subtitles for All.the.Brothers.Were.Valiant.(1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,409 --> 00:01:20,169 Il est doux de rentrer au port, M. Shore. 2 00:01:20,688 --> 00:01:24,888 - Après trois ans en mer. - Oui, c'est merveilleux, capitaine. 3 00:01:25,528 --> 00:01:27,488 Serrez la grand-voile. 4 00:01:44,487 --> 00:01:48,167 Le Nathan Ross est à quai. Votre frère a dû faire bon voyage. 5 00:01:48,407 --> 00:01:50,767 Il est parti longtemps après nous. 6 00:01:52,127 --> 00:01:53,126 Avec le vent en poupe ! 7 00:01:53,526 --> 00:01:56,860 Ils ont même eu le temps de décharger. 8 00:01:56,286 --> 00:01:58,766 Mark a toujours eu une veine insolente. 9 00:01:59,460 --> 00:02:01,766 Amenez-le à dîner, ce soir. 10 00:02:02,166 --> 00:02:04,450 J'ignorais que j'étais invité. 11 00:02:04,965 --> 00:02:08,485 Chaque fois qu'à bord, je parlais de Priscilla, 12 00:02:08,645 --> 00:02:12,450 vous aviez l'air malade. Ça devrait vous guérir. 13 00:02:25,524 --> 00:02:27,364 Joël, quel plaisir ! 14 00:02:27,644 --> 00:02:29,684 Je vous ai vu arriver. Bon voyage ? 15 00:02:29,964 --> 00:02:32,284 Correct ! Mon frère est à bord ? 16 00:02:32,444 --> 00:02:33,924 Plus depuis des mois. 17 00:02:35,840 --> 00:02:37,803 - Il est mort ? - Je ne veux pas m'avancer. 18 00:02:38,123 --> 00:02:41,430 Il a quitté le bord dans les îles Gilbert. 19 00:02:41,243 --> 00:02:43,843 Un jour, au lever du soleil, il avait disparu. 20 00:02:44,830 --> 00:02:46,842 On l'a cherché pendant trois semaines. 21 00:02:47,200 --> 00:02:48,722 Puis, j'ai ramené le bateau. 22 00:02:48,882 --> 00:02:52,522 - Et ses affaires ? - Elles sont encore dans sa cabine. 23 00:02:53,962 --> 00:02:55,442 Désolé, Joël 24 00:03:33,879 --> 00:03:36,799 Il y avait un vent léger au sud. 25 00:03:36,959 --> 00:03:40,958 Aujourd'hui, le trois-mâts barque Winona est rentré au port, 26 00:03:41,358 --> 00:03:45,558 après un voyage de trois ans, deux mois et quatre jours. 27 00:03:46,478 --> 00:03:50,918 Le capitaine rapporte que mon fils aîné, Matthew Shore, a été tué 28 00:03:51,780 --> 00:03:54,118 par la queue d'une baleine près de l'île Christmas. 29 00:03:54,918 --> 00:03:58,158 On a tiré de cette baleine 70 barriques d'huile. 30 00:03:59,158 --> 00:04:01,957 Matthew était commandant en second. 31 00:04:03,157 --> 00:04:06,197 Chaque homme a fait preuve de courage. 32 00:04:07,477 --> 00:04:10,517 Le 27 mai 1841. 33 00:04:10,957 --> 00:04:12,716 Vent de nord-est. 34 00:04:13,356 --> 00:04:16,996 Ce jour, mon père est mort dans son sommeil. 35 00:04:17,756 --> 00:04:21,116 Ce journal sera désormais tenu par John Shore. 36 00:04:22,556 --> 00:04:25,235 Le 14 septembre 1848. 37 00:04:25,395 --> 00:04:26,875 Vents à l'est. 38 00:04:27,996 --> 00:04:32,676 Le Betty a sombré dans les eaux japonaises corps et biens. 39 00:04:33,875 --> 00:04:35,915 John Shore en était le capitaine. 40 00:04:37,155 --> 00:04:38,955 La journée s'est terminée. 41 00:04:41,235 --> 00:04:43,835 Chaque homme a fait preuve de courage. 42 00:04:44,114 --> 00:04:46,594 Le 27 mars 1851. 43 00:04:46,754 --> 00:04:49,474 Moi, Mark Shore, je rentre avec les cales pleines, 44 00:04:49,634 --> 00:04:51,914 après 2 ans, 7 mois et 15 jours en mer. 45 00:04:52,740 --> 00:04:53,314 Le Péquot était à quai. 46 00:04:53,474 --> 00:04:56,153 Le capitaine Noah Shore aurait disparu à Vavau 47 00:04:56,313 --> 00:04:58,730 en essayant de sauver le mousse. 48 00:04:58,313 --> 00:05:02,113 Le mousse aussi aurait péri. Chaque homme a fait preuve de courage. 49 00:05:03,633 --> 00:05:06,792 Asa Worthen voudrait vous voir de suite. 50 00:05:07,192 --> 00:05:08,672 Dites-lui que j'arrive. 51 00:05:14,993 --> 00:05:16,992 HISTOIRE DE LA FAMILLE SHORE 52 00:05:19,392 --> 00:05:22,552 Le capitaine Holt m'a dit grand bien de vous. 53 00:05:23,272 --> 00:05:25,952 Le Nathan Ross appareillera dans 2 semaines. 54 00:05:26,512 --> 00:05:30,151 Ce bateau porte chance et il est très bien équipé. 55 00:05:30,671 --> 00:05:32,631 C'est mon bateau préféré. 56 00:05:32,831 --> 00:05:35,310 J'aimerais que vous en soyez capitaine. 57 00:05:35,591 --> 00:05:38,230 Et Finch, le second ? C'est lui qui l'a ramené. 58 00:05:38,790 --> 00:05:40,670 Il l'a ramené trop vite. 59 00:05:41,310 --> 00:05:42,710 Or des baleines, il y en avait ! 60 00:05:43,270 --> 00:05:45,670 Les cales étaient loin d'êtres pleines. 61 00:05:46,300 --> 00:05:47,670 Donc pas de bénéfices. 62 00:05:48,429 --> 00:05:50,990 A votre avis, qu'est-il arrivé à Mark ? 63 00:05:51,950 --> 00:05:53,510 Des indigènes. 64 00:05:53,910 --> 00:05:55,910 Ce ne sont pas tous des tendres. 65 00:05:56,750 --> 00:05:58,110 Pourquoi ces questions ? 66 00:05:58,470 --> 00:06:02,309 - Vous ne vous entendiez pas. - Là n'est pas la question. 67 00:06:02,509 --> 00:06:06,509 Mark ne se serait pas laissé tuer. Il connaissait bien la vie. 68 00:06:06,789 --> 00:06:10,948 Vous avez raison : c'était un Shore. Le digne fils de son père. 69 00:06:11,708 --> 00:06:15,348 - Rien ne dit qu'il soit mort. - J'espère pour vous qu'il l'est. 70 00:06:15,668 --> 00:06:18,308 On raconte des choses peu glorieuses. 71 00:06:18,628 --> 00:06:19,668 Qui raconte tout ça ? 72 00:06:19,828 --> 00:06:21,827 Vous savez ce que c'est. 73 00:06:21,987 --> 00:06:23,787 Les choses sont déformées. 74 00:06:24,827 --> 00:06:27,427 Encore une raison pour que vous preniez le Nathan Ross. 75 00:06:27,627 --> 00:06:30,667 Je suis toujours fier qu'un Shore soit capitaine. 76 00:06:31,506 --> 00:06:32,627 Alors ? 77 00:06:33,147 --> 00:06:35,187 Nous irons dans les îles Gilbert. 78 00:06:35,547 --> 00:06:38,670 Je veux savoir ce qui est arrivé à Mark. 79 00:06:38,227 --> 00:06:41,347 Je sais que cette histoire vous a ébranlé. 80 00:06:41,627 --> 00:06:44,586 Tant que vous engrangez de l'huile en chemin, 81 00:06:44,746 --> 00:06:47,346 vous pouvez passer par les îles Gilbert. 82 00:06:47,946 --> 00:06:50,146 Ce sera mieux pour vous. 83 00:06:50,346 --> 00:06:52,260 Comme ça, vous serez fixé. 84 00:06:52,785 --> 00:06:55,385 Alors, j'accepte. Et je vous remercie. 85 00:07:04,944 --> 00:07:06,224 Comme d'habitude. 86 00:07:16,144 --> 00:07:20,864 Donnez-moi un grand verre de rhum, plein à ras bord. 87 00:07:21,624 --> 00:07:25,303 - Le plus grand. Le meilleur rhum. - Tu as bien assez bu. 88 00:07:25,463 --> 00:07:27,630 C'est lui qui est plein ! 89 00:07:27,223 --> 00:07:29,823 Je pars en mer après-demain. 90 00:07:30,143 --> 00:07:33,183 C'est peut-être ma dernière cuite d'ici 2 ou 3 ans. 91 00:07:33,463 --> 00:07:34,743 Qu'elle soit mémorable ! 92 00:07:35,103 --> 00:07:37,262 Quand c'est sérieux comme ça... 93 00:07:38,982 --> 00:07:42,382 Si tu bois ça, tu dormiras encore après-demain. 94 00:07:42,542 --> 00:07:44,582 C'est le dernier, Sam. 95 00:07:46,620 --> 00:07:47,261 Le dernier. 96 00:07:48,981 --> 00:07:51,421 Plus je suis ivre, plus je deviens mauvais. 97 00:07:51,741 --> 00:07:54,862 Quand j'aurai assez bu, je filerai comme Mark Shore 98 00:07:55,620 --> 00:07:57,701 quand il a quitté le bord, aux îles Gilbert. 99 00:07:58,141 --> 00:08:01,181 Je partirai comme Mark Shore 100 00:08:01,341 --> 00:08:05,381 en laissant les autres se débrouiller pour rentrer. Voilà ! 101 00:08:05,621 --> 00:08:09,340 - Que dites-vous sur Mark Shore ? - Ça vous regarde ? 102 00:08:09,500 --> 00:08:12,380 - C'est mon frère. - C'est vrai, ça ! 103 00:08:12,540 --> 00:08:16,540 C'est le petit frère de Mark Shore. Il devait se planquer au fond. 104 00:08:16,700 --> 00:08:21,339 Si vous répétez ça sobre, je vous défonce la mâchoire. 105 00:08:21,499 --> 00:08:23,459 - Minute ! - Ce n'est pas votre affaire. 106 00:08:23,619 --> 00:08:24,779 J'en fais mon affaire. 107 00:08:25,179 --> 00:08:28,190 Défoncez-moi la mâchoire. Je suis sobre, moi. 108 00:08:28,179 --> 00:08:30,258 <> Mark Shore était un ivrogne... 109 00:08:32,978 --> 00:08:34,618 N'oubliez pas ce que j'ai dit. 110 00:08:42,138 --> 00:08:43,898 Il l'a vraiment fait. 111 00:08:44,580 --> 00:08:47,538 On dit la vérité et on se retrouve la mâchoire cassée. 112 00:08:47,898 --> 00:08:51,417 - Qu'en savez-vous ? - J'étais à bord du Nathan Ross. 113 00:08:51,577 --> 00:08:54,170 Il faudrait pendre ce Mark Shore ! 114 00:08:54,857 --> 00:08:57,457 Mais ce serait peut-être une mort trop rapide. 115 00:09:08,136 --> 00:09:09,936 Vous me prenez sur le fait. 116 00:09:10,256 --> 00:09:11,256 Sentez. 117 00:09:12,560 --> 00:09:14,550 Ça sent bon. J'avais oublié. 118 00:09:14,335 --> 00:09:16,335 Je n'y ai pas pensé pendant 3 ans. 119 00:09:16,495 --> 00:09:19,176 Et maintenant, je ne peux plus m'en passer. 120 00:09:22,696 --> 00:09:27,415 Pour Mark, je suis désolé. Nous ne reviendrons plus là-dessus. 121 00:09:27,815 --> 00:09:30,775 Nous n'en parlerons plus. Ni moi, 122 00:09:30,935 --> 00:09:32,150 ni Priscilla. 123 00:09:33,694 --> 00:09:34,614 Joël ! 124 00:09:35,334 --> 00:09:36,734 Quel bonheur ! 125 00:09:36,974 --> 00:09:40,734 Je ne pensais pas vous reconnaître, mais vous n'avez pas changé. 126 00:09:40,894 --> 00:09:42,174 Et moi, j'ai grandi. 127 00:09:42,374 --> 00:09:46,813 - J'ai grandi, non ? Dites-le-moi. - En effet, Pris, vous avez grandi. 128 00:09:48,130 --> 00:09:49,853 Que vous est-il arrivé ? 129 00:09:50,130 --> 00:09:51,333 Je me suis coupé. 130 00:09:52,930 --> 00:09:54,453 Êtes-vous heureux de me voir ? 131 00:09:54,613 --> 00:09:58,173 - Je ne peux vous dire à quel point. - Je l'espérais bien. 132 00:09:58,533 --> 00:10:01,733 Vous me direz à quel point. N'est-ce pas, grand-père ? 133 00:10:02,933 --> 00:10:05,173 - Pas maintenant. - Non, bien sûr. 134 00:10:05,772 --> 00:10:06,772 Plus tard. 135 00:10:11,572 --> 00:10:15,252 Mark a gravé ça avant son départ. Vous étiez déjà parti. 136 00:10:15,772 --> 00:10:17,931 Il allait mettre mes initiales, 137 00:10:18,910 --> 00:10:20,910 mais il a dû partir avant de terminer. 138 00:10:20,571 --> 00:10:21,891 Vos initiales ? 139 00:10:22,910 --> 00:10:24,731 C'était pour rire. Il plaisantait toujours. 140 00:10:24,891 --> 00:10:26,451 Je n'avais que 16 ans. 141 00:10:28,290 --> 00:10:29,970 Il va me manquer. 142 00:10:30,170 --> 00:10:32,900 Toute ma vie, je pense. 143 00:10:32,250 --> 00:10:33,770 Il m'était si cher. 144 00:10:34,900 --> 00:10:37,570 Il était grand, exaltant. Et mille autre choses encore. 145 00:10:40,970 --> 00:10:44,690 Pardon. Grand-père m'avait dit de ne pas parler de Mark. 146 00:10:45,900 --> 00:10:46,970 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 147 00:10:49,209 --> 00:10:51,849 Venez. Asseyez-vous près de moi. 148 00:10:52,449 --> 00:10:54,900 Réchauffez-moi. 149 00:10:57,289 --> 00:10:59,289 La nuit est froide. 150 00:10:59,928 --> 00:11:01,248 Qu'y a-t-il ? 151 00:11:02,288 --> 00:11:03,848 Je ne sais pas. 152 00:11:05,880 --> 00:11:07,648 Je crois que je me sens seule. 153 00:11:15,327 --> 00:11:18,207 On sent que vous avez passé trois ans en mer ! 154 00:11:18,767 --> 00:11:22,247 C'est un baiser de mariage. Je veux vous épouser. 155 00:11:23,447 --> 00:11:27,327 Voilà 3 ans que je pense à vous. Je voyais votre visage partout, 156 00:11:28,470 --> 00:11:32,846 le visage d'une fillette. J'ignorais que penser, que faire 157 00:11:33,860 --> 00:11:34,726 jusqu'à aujourd'hui. 158 00:11:34,886 --> 00:11:36,486 Tout est devenu possible. 159 00:11:37,166 --> 00:11:40,246 J'ai les moyens. On m'a donné le Nathan Ross. 160 00:11:40,406 --> 00:11:42,405 Le Nathan Ross ? Le navire de Mark ! 161 00:11:42,845 --> 00:11:46,845 - Vous devez être drôlement fier. - Content et fier. 162 00:11:47,500 --> 00:11:50,565 - J'ai envie de vous serrer fort. - Voulez-vous m'épouser ? 163 00:11:56,724 --> 00:11:58,924 Le Nathan Ross est bientôt prêt ? 164 00:11:59,840 --> 00:12:01,164 - Quand partez-vous ? - Dans 2 semaines. 165 00:12:01,324 --> 00:12:04,400 - Quand rentrerez-vous ? - Je ne peux vous dire... 166 00:12:04,164 --> 00:12:06,364 Dans deux ou trois ans. Tout dépend. 167 00:12:06,764 --> 00:12:09,204 Vous ne m'avez pas répondu. 168 00:12:09,444 --> 00:12:12,804 - Voulez-vous m'épouser ? - Trois longues années... 169 00:12:13,484 --> 00:12:15,123 J'ai besoin de vous. 170 00:12:15,323 --> 00:12:17,830 Dites-moi que vous acceptez. 171 00:12:17,643 --> 00:12:19,300 Oui, Joël 172 00:12:19,523 --> 00:12:20,723 J'accepte. 173 00:12:20,883 --> 00:12:22,803 Je saurai vous rendre heureuse. 174 00:12:22,963 --> 00:12:25,682 Nous nous marierons le jour de notre départ. 175 00:12:25,962 --> 00:12:28,820 Moi aussi, je pars ? 176 00:12:28,242 --> 00:12:31,602 - Mais vous êtes fou ? - Non, j'y ai bien réfléchi. 177 00:12:31,762 --> 00:12:33,522 C'est la meilleure solution. 178 00:12:33,682 --> 00:12:37,801 - On va refaire la cabine. - Je ne serai jamais prête ! 179 00:12:37,961 --> 00:12:39,881 Je ne peux pas partir si longtemps. 180 00:12:40,201 --> 00:12:45,122 Et si nous ne nous plaisions pas ? Nous allons passer 3 ans ensemble ! 181 00:12:45,282 --> 00:12:47,881 - Vous comprenez ? - Nous nous plaisons. 182 00:12:48,121 --> 00:12:51,681 C'est à cause de votre garde-robe ? Achetez ce que vous voulez. 183 00:12:51,841 --> 00:12:54,521 - C'est infaisable ! - L'équipage sera à vos pieds. 184 00:12:54,681 --> 00:12:57,410 Ce sera romantique comme tout. 185 00:12:58,760 --> 00:13:02,440 Ce serait tellement amusant, tellement romantique. 186 00:13:03,400 --> 00:13:06,120 Joël et Priscilla sont unis 187 00:13:06,720 --> 00:13:09,319 par les liens sacrés du mariage 188 00:13:09,479 --> 00:13:12,639 avec Dieu et cette assemblée pour témoins. 189 00:13:19,678 --> 00:13:20,758 Au revoir, Prissy. 190 00:13:21,780 --> 00:13:22,438 Prenez soin d'elle. 191 00:13:23,238 --> 00:13:24,159 Toute ma vie. 192 00:13:26,239 --> 00:13:27,519 Rentrons à quai. 193 00:13:27,839 --> 00:13:29,598 Que le voyage soit rentable. 194 00:13:30,238 --> 00:13:31,838 Un voyage rentable ! 195 00:13:35,878 --> 00:13:37,118 En route, M. Finch. 196 00:13:37,278 --> 00:13:38,558 Allez, M. Morrell ! 197 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 Hissez la brigantine. 198 00:14:08,356 --> 00:14:10,196 Déployez la grand-voile. 199 00:14:32,634 --> 00:14:37,730 Ce jour, le Nathan Ross a quitté New Bedford. 200 00:14:37,233 --> 00:14:41,753 Joël Shore en est le nouveau capitaine. Le temps est calme. 201 00:14:45,432 --> 00:14:48,313 Il y a plus important qu'un journal de bord. 202 00:14:48,593 --> 00:14:52,553 C'est plus qu'un journal. C'est l'histoire de la famille Shore. 203 00:14:52,713 --> 00:14:54,913 - Puis-je regarder ? - Bien sûr. 204 00:14:59,552 --> 00:15:00,952 Mark y a écrit aussi. 205 00:15:02,720 --> 00:15:03,872 Moi, Mark Shore, 206 00:15:04,272 --> 00:15:07,591 j'ai pris le commandement du baleinier Nathan Ross. 207 00:15:33,470 --> 00:15:36,270 - Bonjour ! - Bonjour. 208 00:15:36,550 --> 00:15:38,229 Embrasse-moi, je te prie. 209 00:15:41,629 --> 00:15:44,949 - Comment manoeuvrer... - N'est-ce pas merveilleux ? 210 00:15:45,109 --> 00:15:49,388 - De ne pas pouvoir travailler ? - Non. Tout : la mer, l'air... 211 00:15:49,548 --> 00:15:51,228 Toi, moi... Tout ça ! 212 00:15:51,388 --> 00:15:55,308 - Tu n'as pas le mal du pays ? - Je suis chez moi, ici. 213 00:15:55,468 --> 00:15:57,188 Je suis si heureuse ! 214 00:15:58,548 --> 00:16:00,867 Dick Morrell ! Que fait-il là-haut ? 215 00:16:01,307 --> 00:16:03,267 - Il guette les baleines. - Ici ? 216 00:16:03,427 --> 00:16:04,270 Partout. 217 00:16:04,667 --> 00:16:08,427 - Pourrais-je monter ? - Attends d'avoir le pied marin. 218 00:16:20,267 --> 00:16:21,586 Prenez votre temps. 219 00:16:21,746 --> 00:16:25,546 Ne me donne pas de conseils. Je te connais depuis toujours. 220 00:16:40,985 --> 00:16:44,104 Désormais, je passerai mes journées ici. 221 00:16:44,864 --> 00:16:48,744 - Je verrai des milliers de baleines. - Je vous le souhaite ! 222 00:16:51,665 --> 00:16:52,905 Joël ! 223 00:16:56,944 --> 00:16:59,544 Je vois les îles Gilbert et plus loin encore. 224 00:17:03,504 --> 00:17:06,863 Aaron, tu nous connais depuis toujours, Mark et moi. 225 00:17:07,143 --> 00:17:10,663 Tu étais à bord quand il est parti. Que s'est-il passé ? 226 00:17:11,783 --> 00:17:13,983 Je savais que vous me le demanderiez. 227 00:17:14,503 --> 00:17:18,862 Tu crois ce qui se dit à New Bedford ou tu penches pour les indigènes ? 228 00:17:19,302 --> 00:17:23,102 Mark Shore n'était ni en bonne santé ni sobre quand il est parti. 229 00:17:24,102 --> 00:17:26,781 En fait, il était ivre depuis une semaine. 230 00:17:27,101 --> 00:17:29,861 Il buvait parce qu'il avait la fièvre. 231 00:17:30,581 --> 00:17:31,862 Mais un homme qui boit... 232 00:17:33,220 --> 00:17:34,220 Continue. 233 00:17:34,982 --> 00:17:38,821 A bord d'une goélette, il y avait 3 Blancs qui cherchaient des perles. 234 00:17:39,261 --> 00:17:40,821 Mark ne ferait rien de honteux. 235 00:17:42,781 --> 00:17:45,261 Il a fait des choses dont plus d'un aurait honte. 236 00:17:47,600 --> 00:17:49,740 - Tu as parlé à ceux de la goélette ? - Oui. 237 00:17:49,980 --> 00:17:51,200 Ils étaient trois. 238 00:17:51,260 --> 00:17:55,780 Un gros, un petit, un moyen. Tous sales et ivres. 239 00:17:56,380 --> 00:18:00,579 Ils n'avaient pas vu Mark et ce n'est pas plus mal. 240 00:18:01,179 --> 00:18:03,619 Mark ne supportait pas la saleté. 241 00:18:05,419 --> 00:18:07,539 Je n'ai jamais su ce qu'il aimait. 242 00:18:08,990 --> 00:18:09,978 Si ce n'est qu'il aimait la vie. 243 00:18:48,976 --> 00:18:52,695 - Comment ça se passe, à l'avant ? - Tout est bien arrimé. 244 00:18:52,855 --> 00:18:56,616 Vérifiez que les écoutilles sont bien fermées. 245 00:18:58,456 --> 00:19:00,576 Continuez à pomper, les gars. 246 00:19:07,455 --> 00:19:09,150 Descends, Pris ! 247 00:19:11,135 --> 00:19:12,295 Tu es en danger. 248 00:19:19,774 --> 00:19:23,294 - Tout est bien arrimé. - Merci, M. Finch. 249 00:19:24,453 --> 00:19:28,933 - Vous croyez qu'on va s'en sortir ? - Avec l'aide de Dieu ! 250 00:19:42,933 --> 00:19:44,812 On s'en est tirés. 251 00:19:45,972 --> 00:19:47,120 Silva ! 252 00:19:48,972 --> 00:19:50,452 Tu es brave, Peter. 253 00:19:50,852 --> 00:19:53,292 Va te reposer. Tu as travaillé dur. 254 00:19:53,532 --> 00:19:55,132 Vous aussi, capitaine. 255 00:19:55,891 --> 00:19:57,211 Et madame aussi. 256 00:19:59,110 --> 00:20:00,491 Prenez la relève, Silva. 257 00:20:01,131 --> 00:20:02,811 Gardez le cap. 258 00:20:15,730 --> 00:20:19,610 Maintenant, tu sais ce que c'est que le Cap Horn. 259 00:20:20,850 --> 00:20:23,490 - Tu vas mouiller ta robe. - Je m'en fiche. 260 00:20:23,770 --> 00:20:26,810 Je t'ai regardé faire pendant toute la tempête. 261 00:20:27,250 --> 00:20:30,689 - J'ai failli étouffer de fierté. - Moi aussi, je t'ai regardée. 262 00:20:30,849 --> 00:20:34,249 Et je suis fier de toi. Mais tu aurais dû descendre. 263 00:20:34,489 --> 00:20:37,689 Et te laisser seul ? Non, Joël ! 264 00:20:38,329 --> 00:20:40,408 Soyons toujours là l'un pour l'autre. 265 00:20:40,648 --> 00:20:42,808 Restons toujours proches. 266 00:20:43,488 --> 00:20:47,248 Par beau temps, par mauvais temps. En mer comme à terre. 267 00:20:47,528 --> 00:20:51,647 Restons heureux et amoureux à jamais. 268 00:20:59,688 --> 00:21:02,767 11h59 et 20 secondes. 269 00:21:02,927 --> 00:21:04,647 82 degrés et 4 minutes. 270 00:21:05,287 --> 00:21:07,367 - Oui ? - J'étais dans la cale. 271 00:21:07,527 --> 00:21:10,207 L'eau va croupir. On n'a plus de légumes. 272 00:21:10,367 --> 00:21:12,926 Je m'y attendais plus tôt. 273 00:21:13,606 --> 00:21:16,126 On devrait arriver à Tubuaï d'ici deux semaines. 274 00:21:16,286 --> 00:21:18,166 Ce ne sera pas trop tôt à mon goût. 275 00:21:19,366 --> 00:21:20,366 Elle souffle ! 276 00:21:21,600 --> 00:21:22,245 Elle souffle ! 277 00:21:24,645 --> 00:21:25,725 Une baleine ! 278 00:21:28,205 --> 00:21:29,485 Il y en a quatre ! 279 00:21:31,485 --> 00:21:32,604 J'y vais. 280 00:21:32,884 --> 00:21:33,804 Prenez la relève. 281 00:21:33,964 --> 00:21:35,444 Préparez-vous à virer. 282 00:21:35,924 --> 00:21:37,644 C'est ton baptême du feu. 283 00:21:43,484 --> 00:21:46,884 - Emmène-moi. - Ce n'est pas la place d'une femme. 284 00:21:47,124 --> 00:21:48,244 Allons-y ! 285 00:22:13,362 --> 00:22:17,401 - Pourquoi ne m'a-t-il pas emmenée ? - Je vais vous le dire. 286 00:22:17,881 --> 00:22:19,810 La baleine est timide. 287 00:22:19,401 --> 00:22:23,200 Quand elle voit une jolie fille, elle rougit et plonge. 288 00:22:23,402 --> 00:22:25,482 Alors, seuls les hommes les chassent. 289 00:22:44,560 --> 00:22:46,760 Pourquoi ne bouge-t-elle pas ? 290 00:22:47,319 --> 00:22:48,759 Chut ! Tu vas la réveiller. 291 00:22:54,439 --> 00:22:55,959 Affalez la voile. 292 00:23:11,638 --> 00:23:12,638 Silence. 293 00:23:13,918 --> 00:23:15,318 Attention ! 294 00:23:16,718 --> 00:23:18,398 Le harpon, Silva. 295 00:23:28,477 --> 00:23:29,677 Attendez. 296 00:23:30,316 --> 00:23:31,196 Du calme. 297 00:23:31,996 --> 00:23:32,676 Doucement. 298 00:23:35,876 --> 00:23:37,956 Là, plantez le harpon ! 299 00:24:07,754 --> 00:24:08,874 Attention à la corde. 300 00:24:28,713 --> 00:24:31,330 Allez prendre la barre. 301 00:25:14,150 --> 00:25:15,350 Donnez-lui de la corde. 302 00:25:24,629 --> 00:25:26,429 Mouillez-moi ça ! 303 00:25:41,307 --> 00:25:43,547 Combien reste-il de corde ? 304 00:25:43,707 --> 00:25:45,987 Préparez-vous à couper si on en manque. 305 00:25:49,867 --> 00:25:51,747 Elle était au fond. Elle remonte. 306 00:25:51,987 --> 00:25:54,667 - Où est-elle ? - Juste en dessous, on dirait. 307 00:25:58,347 --> 00:25:59,507 Elle remonte tout droit ? 308 00:25:59,867 --> 00:26:00,626 Je ne sais pas. 309 00:26:00,786 --> 00:26:03,186 Un jour, tout un équipage y est passé. 310 00:26:03,346 --> 00:26:04,586 Ça ne nous arrivera pas. 311 00:26:04,746 --> 00:26:08,186 - On est peut-être maudits. - Fermez-la, Silva. 312 00:26:24,704 --> 00:26:25,784 Elle remonte. 313 00:26:27,905 --> 00:26:29,585 Elle arrive à la surface. 314 00:26:35,584 --> 00:26:36,784 Elle vient droit sur nous. 315 00:26:48,783 --> 00:26:50,263 Attention ! 316 00:26:51,223 --> 00:26:52,423 Attention ! 317 00:27:06,541 --> 00:27:08,982 Où est-elle ? Que s'est-il passé ? 318 00:27:36,260 --> 00:27:37,939 Doucement. Hissez-le à bord. 319 00:27:38,459 --> 00:27:41,190 Doucement. Il a pris un coup sur la tête. 320 00:27:42,179 --> 00:27:43,499 Aidez-moi. 321 00:27:44,179 --> 00:27:46,259 Je perds le bateau et la baleine ! 322 00:27:46,419 --> 00:27:50,580 La baleine est morte et flotte à quelque 400 mètres. 323 00:28:46,415 --> 00:28:49,375 - Joli spectacle, non ? - Quelle horreur ! 324 00:28:49,535 --> 00:28:53,734 - On s'y habitue. - Cette odeur vous étoufferait. 325 00:28:53,894 --> 00:28:57,734 Ça sent fort. Il paraît que ça sent jusqu'à 20 milles du côté du vent. 326 00:28:58,134 --> 00:29:00,254 - Ça aussi, on s'y habitue. - Jamais. 327 00:29:00,414 --> 00:29:02,214 Je ne m'y habituerai jamais. 328 00:29:03,533 --> 00:29:05,933 - Et ta tête ? - J'ai mal. 329 00:29:06,413 --> 00:29:07,653 Pardon, Dick. 330 00:29:07,853 --> 00:29:11,893 L'avantage, c'est que j'ai perdu l'odorat. Je ne sens rien. 331 00:29:30,612 --> 00:29:33,452 - C'était rapide. - Je suis impatiente. 332 00:29:33,652 --> 00:29:35,411 - Elle te plaît ? - Ravissante. 333 00:29:35,611 --> 00:29:38,451 C'est ma robe des mers du Sud. 334 00:29:38,691 --> 00:29:42,531 - Tu les éblouiras, cet après-midi. - Cet après-midi ? 335 00:29:43,110 --> 00:29:45,250 D'abord, le ravitaillement ! 336 00:29:48,500 --> 00:29:51,410 Je peux encore patienter quelques heures. 337 00:29:52,250 --> 00:29:56,100 - C'est comment, Tubuaï ? - Sûrement comme dans tes rêves. 338 00:29:56,730 --> 00:29:58,810 Ça va être dur d'attendre. 339 00:29:59,450 --> 00:30:00,570 Je vais me changer. 340 00:30:01,250 --> 00:30:03,690 Je risque de chiffonner ma robe. 341 00:30:25,168 --> 00:30:29,700 - Ça fait longtemps. - On dirait que tu as vu un fantôme. 342 00:30:29,287 --> 00:30:32,167 - Je te parais mort ? - Bien vivant, pour un fantôme ! 343 00:30:32,327 --> 00:30:35,870 Joël préfèrerait peut-être que je sois mort. 344 00:30:35,528 --> 00:30:38,488 - Alors ? - Pourquoi poser pareille question ? 345 00:30:39,527 --> 00:30:40,767 C'est vrai. 346 00:30:41,527 --> 00:30:45,700 On vient de me dire qu'Asa t'a donné mon poste. 347 00:30:45,247 --> 00:30:47,407 A la place de Finch. Raconte-moi ça. 348 00:30:48,967 --> 00:30:50,686 Tu n'es pas rentré. 349 00:30:50,846 --> 00:30:54,486 - Tu devrais d'abord me raconter ça. - On a le temps. 350 00:30:54,886 --> 00:30:59,366 - Alors, où en êtes-vous ? - Six mois de mer, 50 barriques. 351 00:30:59,766 --> 00:31:02,405 Seulement 50 barriques en six mois ? 352 00:31:04,245 --> 00:31:05,845 Tu perds ton temps. 353 00:31:06,205 --> 00:31:08,445 - Tu perds ton temps. - C'est moi qui vois. 354 00:31:09,645 --> 00:31:11,484 As-tu jamais vu grand-chose ? 355 00:31:12,644 --> 00:31:15,484 Si tu le prends comme ça, repars dans ton île. 356 00:31:15,724 --> 00:31:17,845 Tu ne fais pas honneur aux Shore. 357 00:31:20,525 --> 00:31:24,764 Est-ce comme ça que se retrouvent deux frères aux antipodes ? 358 00:31:25,684 --> 00:31:26,844 Voici ma main. 359 00:31:29,204 --> 00:31:30,204 Accepte la mienne. 360 00:31:32,483 --> 00:31:33,523 C'est réglé. 361 00:31:33,683 --> 00:31:36,723 Peux-tu me ramener à la civilisation ? 362 00:31:36,883 --> 00:31:37,963 Accordé ! 363 00:31:38,203 --> 00:31:39,603 L'amour fraternel ! 364 00:31:39,803 --> 00:31:43,282 Viens dans la cabine. On en a, des choses à se dire ! 365 00:31:43,522 --> 00:31:46,842 - Et à éclaircir. - Le moment venu. 366 00:31:47,200 --> 00:31:48,242 Je te suis. 367 00:31:53,602 --> 00:31:54,601 Ça, alors ! 368 00:31:55,561 --> 00:31:57,601 Tu as fait de sacrés changements. 369 00:31:57,962 --> 00:31:59,402 On dirait une autre cabine ! 370 00:32:00,820 --> 00:32:02,682 Quel luxe ! Il y a une raison particulière ? 371 00:32:02,842 --> 00:32:04,362 La meilleure du monde. 372 00:32:09,841 --> 00:32:10,841 Regardez-moi ça ! 373 00:32:12,521 --> 00:32:14,100 Tout le monde disait... 374 00:32:14,561 --> 00:32:15,680 On m'a dit... 375 00:32:16,720 --> 00:32:18,880 Venez me raconter tout ça. 376 00:32:24,240 --> 00:32:25,200 Ma petite Pris ! 377 00:32:26,359 --> 00:32:29,559 Que dis-je ? Vous n'êtes plus une petite fille. 378 00:32:30,679 --> 00:32:31,999 Quelle surprise ! 379 00:32:32,159 --> 00:32:35,390 Et mariée, avec ça ! Ils sont mariés ! 380 00:32:38,318 --> 00:32:40,319 Alors, racontez-moi tout. 381 00:32:40,759 --> 00:32:41,999 Vous l'aimez ? 382 00:32:48,158 --> 00:32:49,478 Quelle bonne nouvelle ! 383 00:32:49,998 --> 00:32:52,918 J'ai toujours regretté de ne pas avoir de soeur. 384 00:32:54,478 --> 00:32:55,478 Voilà qui est fait. 385 00:33:20,750 --> 00:33:21,116 Qu'y a-t-il ? 386 00:33:22,360 --> 00:33:23,636 Rien. Pourquoi ? 387 00:33:23,876 --> 00:33:25,236 Vous avez soupiré. 388 00:33:25,676 --> 00:33:27,116 Vous avez été malheureux ? 389 00:33:27,276 --> 00:33:29,760 Les îles ne sont pas pour nous. 390 00:33:29,436 --> 00:33:31,835 Pourquoi y être resté ? On vous a cru... 391 00:33:31,995 --> 00:33:33,955 Mort ! Oui, je sais. 392 00:33:34,235 --> 00:33:36,315 - Joël n'y croyait pas... - Et vous ? 393 00:33:37,155 --> 00:33:38,515 Qu'avez-vous cru ? 394 00:33:40,155 --> 00:33:41,674 Je ne savais que croire. 395 00:33:42,234 --> 00:33:43,954 D'abord, j'ai cru à votre mort. 396 00:33:44,114 --> 00:33:46,634 Quand on est partis pour les îles, j'ai... 397 00:33:48,154 --> 00:33:48,954 Oui ? 398 00:33:51,794 --> 00:33:53,233 Je ne voulais pas venir. 399 00:33:54,833 --> 00:33:56,113 De peur que je sois en vie ? 400 00:33:56,913 --> 00:33:58,753 Non, c'est... 401 00:33:59,913 --> 00:34:01,554 Oublions le passé. 402 00:34:02,793 --> 00:34:03,793 Parlons de vous. 403 00:34:04,153 --> 00:34:07,730 Où vous êtes allé, ce que vous avez fait... 404 00:34:07,553 --> 00:34:09,153 Vous êtes trop jeune. 405 00:34:09,913 --> 00:34:11,233 Plus maintenant. 406 00:34:11,833 --> 00:34:13,632 Je suis devenue une femme. 407 00:34:15,472 --> 00:34:16,632 Vraiment ? 408 00:34:31,311 --> 00:34:34,111 - Tu es seul ? - Il se trouve que je t'attendais. 409 00:34:34,351 --> 00:34:37,750 Il est temps que tu me racontes ce qui t'est arrivé. 410 00:34:39,550 --> 00:34:42,300 - Elle dort ? - Oui, elle dort. 411 00:34:51,950 --> 00:34:54,230 Mieux vaut qu'elle ne sache pas tout. 412 00:34:54,390 --> 00:34:55,430 Assieds-toi. 413 00:34:56,669 --> 00:34:58,549 Tu m'en veux d'avoir fui ? 414 00:34:58,909 --> 00:35:02,589 Je veux savoir pourquoi tu es parti. Je verrai à qui est la faute. 415 00:35:02,789 --> 00:35:05,709 - Tu parles en ton nom ? - Au nom de la famille. 416 00:35:05,909 --> 00:35:09,788 - Tout New Bedford a un avis. - Quel avis ? 417 00:35:10,228 --> 00:35:11,668 Ne dis rien. Je devine. 418 00:35:12,708 --> 00:35:13,748 Dis-moi la vérité. 419 00:35:13,948 --> 00:35:15,280 C'est dur à comprendre. 420 00:35:16,680 --> 00:35:17,680 Je vais essayer. 421 00:35:21,787 --> 00:35:25,668 Tu ne vas pas comprendre. Il n'y a pas de folie en toi. 422 00:35:25,988 --> 00:35:29,507 Chez moi, si. Et je ne la contrôle pas toujours. 423 00:35:30,267 --> 00:35:31,707 Comme la nuit de mon départ. 424 00:35:32,747 --> 00:35:34,547 J'avais la fièvre. 425 00:35:35,267 --> 00:35:36,547 Je buvais beaucoup. 426 00:35:37,227 --> 00:35:41,186 J'ignorais à quel point j'étais malade. Les autres aussi. 427 00:35:42,226 --> 00:35:45,826 Ce soir-là, du pont, j'ai entendu le bruit des indigènes. 428 00:35:46,666 --> 00:35:49,660 Ils tapaient sur leurs foutus tam-tam. 429 00:35:49,226 --> 00:35:53,425 La fièvre, le rhum... J'allais devenir fou s'ils n'arrêtaient pas. 430 00:36:16,344 --> 00:36:18,240 J'ai trouvé les tam-tam. 431 00:36:18,184 --> 00:36:21,240 Nager jusqu'à la plage m'avait épuisé. 432 00:36:21,264 --> 00:36:24,263 Il ne me restait que la folie et la fièvre. 433 00:36:41,302 --> 00:36:45,610 Ils ont détalé comme des lapins. Toute la tribu. 434 00:36:45,461 --> 00:36:48,582 A une exception près : une jeune indigène 435 00:36:49,102 --> 00:36:50,702 qui avait un visage d'ange. 436 00:37:43,258 --> 00:37:45,658 J'ai su plus tard la durée de ma maladie. 437 00:37:45,898 --> 00:37:47,618 Le temps n'est rien dans les îles. 438 00:37:47,817 --> 00:37:50,497 J'ignore comment elle m'a soigné. 439 00:37:50,777 --> 00:37:53,497 Un jour, j'ai ouvert les yeux. 440 00:38:26,255 --> 00:38:30,950 Ensuite, mon rétablissement n'a été qu'une question de temps. 441 00:38:33,294 --> 00:38:34,214 Bonjour ! 442 00:39:13,920 --> 00:39:16,651 Je ne comprends rien, mais j'adore ta voix. 443 00:39:18,291 --> 00:39:22,211 J'espère que ce n'est pas un rêve, car on se réveille toujours. 444 00:39:25,450 --> 00:39:27,130 C'est curieux, 445 00:39:27,650 --> 00:39:29,330 je n'ai jamais su son nom. 446 00:39:31,411 --> 00:39:34,811 Ce n'est pas plus mal. Nous n'avions pas besoin de noms. 447 00:39:34,971 --> 00:39:37,100 Il y a eu une cérémonie indigène 448 00:39:38,210 --> 00:39:40,730 qui a fait de moi son mari aux yeux de la tribu. 449 00:39:41,170 --> 00:39:44,450 - Et quand tu as été guéri ? - Guéri, dis-tu ? 450 00:39:45,370 --> 00:39:48,449 Parfois, on rechute. C'est ce qui m'est arrivé. 451 00:39:52,729 --> 00:39:53,809 Puis, une nuit, 452 00:39:54,369 --> 00:39:56,728 le rêve a tourné au cauchemar. 453 00:40:32,326 --> 00:40:36,766 Les villageois avaient disparu. Et on essayait de l'enlever. 454 00:40:37,286 --> 00:40:41,450 Cette perspective m'a donné la force dont j'avais besoin. 455 00:41:52,401 --> 00:41:54,880 Attends, je n'ai pas fini. 456 00:43:24,740 --> 00:43:24,954 On fait quoi ? 457 00:43:25,954 --> 00:43:28,740 On fait passer le temps, Quint. 458 00:43:28,514 --> 00:43:30,554 Il a jeté les fusils à l'eau. 459 00:43:31,953 --> 00:43:33,353 Et Farrell est mort. 460 00:43:35,433 --> 00:43:37,153 Lui, il va pas me manquer. 461 00:43:37,833 --> 00:43:39,954 Le sloop est à nous. 462 00:43:41,474 --> 00:43:43,193 Ça fait plus de perles chacun. 463 00:43:43,753 --> 00:43:44,953 Plus de tout. 464 00:43:46,730 --> 00:43:49,753 Notre ami n'aurait pas dû essayer de me fendre le crâne. 465 00:43:49,993 --> 00:43:51,273 On va entrer dans son jeu. 466 00:44:19,190 --> 00:44:21,391 Ce que tu dis ne me plairait pas, je crois. 467 00:44:22,551 --> 00:44:24,750 Cette cabine ne me plaît pas <> non plus. 468 00:44:28,150 --> 00:44:29,710 Je monte sur le pont. 469 00:44:43,269 --> 00:44:47,548 Faisons les présentations. Moi, c'est Fletcher. Lui, c'est Quint. 470 00:44:47,708 --> 00:44:49,748 Je m'en fiche. Que faites-vous ? 471 00:44:49,908 --> 00:44:51,668 - Et nos fusils ? - Ils sont à l'eau. 472 00:44:51,828 --> 00:44:53,188 Ça ne mènera à rien. 473 00:44:55,108 --> 00:44:58,747 On va faire fortune avec des perles. J'allais vous proposer... 474 00:44:59,270 --> 00:44:59,667 Mais... 475 00:44:59,827 --> 00:45:02,188 Je viens de tuer votre associé. 476 00:45:02,708 --> 00:45:06,748 Farrell ! Un fainéant, un bon à rien ! 477 00:45:06,908 --> 00:45:09,827 Je ne retourne pas ma veste. C'est la logique même. 478 00:45:09,987 --> 00:45:11,147 Il faut six hommes. 479 00:45:14,427 --> 00:45:16,187 Et si je me fiche des perles ? 480 00:45:17,670 --> 00:45:18,866 On est à votre service, monsieur... 481 00:45:19,186 --> 00:45:21,660 Shore. Mark Shore. 482 00:45:21,226 --> 00:45:23,266 Shore ? Ça me dit quelque chose. 483 00:45:24,660 --> 00:45:26,306 - Vous étiez sur un baleinier ? - Possible. 484 00:45:27,986 --> 00:45:30,305 Capitaine Shore, peu importe. 485 00:45:31,385 --> 00:45:35,105 On va trouver quelqu'un d'autre qui a envie de faire fortune. 486 00:45:35,265 --> 00:45:37,425 - Pas vrai ? - On va être obligés. 487 00:45:38,265 --> 00:45:40,304 Vous pourriez nous éviter ça. 488 00:45:41,344 --> 00:45:44,865 Dites oui, buvons un coup et l'affaire est faite. 489 00:45:49,505 --> 00:45:50,464 D'accord. 490 00:45:50,904 --> 00:45:53,344 Je n'ai pas bu depuis trois semaines ! 491 00:45:57,640 --> 00:45:58,864 Je le garde encore un peu. 492 00:46:21,302 --> 00:46:21,942 La ferme ! 493 00:46:26,142 --> 00:46:28,382 - Ce n'est qu'un jeu. - Je m'en fiche. 494 00:46:29,302 --> 00:46:30,462 Je mise 8 dollars. 495 00:46:32,742 --> 00:46:36,610 Je n'aime pas plumer les gens. J'ai une suite. 496 00:46:47,420 --> 00:46:48,420 Va chercher ! 497 00:46:50,600 --> 00:46:51,100 Va chercher ! 498 00:46:51,860 --> 00:46:53,200 Faites-le vous-même. 499 00:46:59,819 --> 00:47:00,939 Ça vous dérange ? 500 00:47:08,539 --> 00:47:09,539 Non. 501 00:47:10,379 --> 00:47:12,459 Non, c'est votre affaire. 502 00:47:13,659 --> 00:47:14,939 Je pense aussi. 503 00:47:22,698 --> 00:47:25,378 Il ne faut pas laisser Quint perdre. 504 00:47:31,177 --> 00:47:33,817 Quint et Fletcher savaient où étaient les perles. 505 00:47:33,977 --> 00:47:35,897 A une semaine de navigation. 506 00:47:36,577 --> 00:47:39,416 Dans le lagon d'une île inconnue se trouvait un banc d'huîtres 507 00:47:39,576 --> 00:47:41,776 qui n'avait jamais été touché. 508 00:47:42,560 --> 00:47:43,576 Voyons un peu. 509 00:47:46,160 --> 00:47:48,970 Dommage, elle est vide. 510 00:47:48,257 --> 00:47:50,336 Morte pour rien. 511 00:47:50,576 --> 00:47:51,576 Tu parles trop. 512 00:47:52,160 --> 00:47:53,816 Maintenant que je suis riche, 513 00:47:54,176 --> 00:47:55,656 je ne me gêne plus. 514 00:47:59,695 --> 00:48:00,655 Regardez. 515 00:48:02,935 --> 00:48:05,175 Avec celle-là, on serait tous riches. 516 00:48:05,575 --> 00:48:07,495 Tu t'emballes. 517 00:48:10,334 --> 00:48:11,654 Doucement ! 518 00:48:11,814 --> 00:48:13,654 Vous énervez pas. 519 00:48:15,614 --> 00:48:18,254 Cette perle vaut bien un million de femmes. 520 00:48:22,813 --> 00:48:24,773 - Pas de ça ! - J'aime pas les voleurs. 521 00:48:29,294 --> 00:48:30,374 Et moi, les couteaux. 522 00:48:31,413 --> 00:48:33,453 Moi, c'est les pistolets. 523 00:48:36,130 --> 00:48:38,293 Vous avez une idée pour régler ça ? 524 00:48:39,493 --> 00:48:40,253 Ça se pourrait. 525 00:48:41,133 --> 00:48:42,652 Moi aussi, j'ai une idée. 526 00:48:43,132 --> 00:48:46,212 - Cette perle sera à nous trois. - Plutôt mourir ! 527 00:48:46,972 --> 00:48:48,692 Tu lui donnes des idées. 528 00:48:49,812 --> 00:48:50,852 Je vais te dire... 529 00:48:51,732 --> 00:48:53,931 On va jouer aux cartes. 530 00:48:54,971 --> 00:48:57,491 - Mes perles contre la tienne. - Ce petit tas ? 531 00:48:58,491 --> 00:48:59,931 Toutes mes perles. 532 00:49:01,611 --> 00:49:04,290 D'après notre ami, la perle est à nous trois. 533 00:49:08,771 --> 00:49:10,510 Écoutez, 534 00:49:11,110 --> 00:49:14,650 je laisse ma part, et en plus, je vous distribue les cartes. 535 00:49:15,450 --> 00:49:17,100 Jouons cinq cartes. 536 00:49:17,410 --> 00:49:19,100 D'accord ? 537 00:49:19,770 --> 00:49:20,970 Toutes tes perles ? 538 00:49:23,610 --> 00:49:24,210 D'accord. 539 00:49:46,287 --> 00:49:48,367 Fletcher, as. 540 00:49:48,647 --> 00:49:50,688 Quint, deux. 541 00:49:51,488 --> 00:49:52,248 Dame. 542 00:49:52,648 --> 00:49:53,728 Sept. 543 00:49:54,288 --> 00:49:55,128 Valet. 544 00:49:55,808 --> 00:49:56,608 Six. 545 00:49:57,647 --> 00:49:58,367 Dix. 546 00:49:59,887 --> 00:50:00,807 Dix. 547 00:50:02,687 --> 00:50:03,687 Sept. 548 00:50:03,887 --> 00:50:04,927 Allez ! 549 00:50:08,166 --> 00:50:08,766 Deux. 550 00:50:09,126 --> 00:50:10,646 Paire de deux. Il a gagné. 551 00:50:32,365 --> 00:50:35,445 Il ne fallait pas le laisser gagner non plus. 552 00:50:40,484 --> 00:50:42,564 Je m'attendais un peu à ça. 553 00:50:45,364 --> 00:50:46,804 Moi aussi. 554 00:50:52,403 --> 00:50:54,803 Voilà qui nous débarrassait de M. Quint. 555 00:50:55,323 --> 00:50:59,243 Je devais m'assurer que Fletcher ne se débarrasse pas de moi. 556 00:50:59,603 --> 00:51:01,163 Il n'a rien tenté 557 00:51:01,322 --> 00:51:03,922 pendant deux semaines. 558 00:51:17,362 --> 00:51:19,802 Ça ne vaut pas le coup de rester. 559 00:51:20,202 --> 00:51:22,761 Partons avant que le mauvais temps n'arrive. 560 00:51:23,681 --> 00:51:27,521 - On a assez de perles. - On n'en a jamais assez. 561 00:51:28,241 --> 00:51:32,281 Mais vous avez raison. Allons à terre cueillir des fruits. 562 00:51:32,521 --> 00:51:33,401 Ça me va. 563 00:51:43,240 --> 00:51:44,559 Que dit-il ? 564 00:51:44,719 --> 00:51:47,359 Il n'y a plus d'huîtres. Ils veulent être payés. 565 00:51:48,959 --> 00:51:51,679 - Ils sont payés comment ? - Je m'en occupe. 566 00:51:53,920 --> 00:51:54,959 Y en a pour combien ? 567 00:51:56,479 --> 00:51:58,719 Difficile à dire. Peut-être 500 000 $. 568 00:52:01,559 --> 00:52:04,790 Beaucoup d'argent dans deux petits sacs. 569 00:52:04,479 --> 00:52:06,318 Ça me rappelle des vers : 570 00:52:06,638 --> 00:52:09,278 "Une richesse infinie au creux de la main." 571 00:52:09,438 --> 00:52:12,118 On dirait qu'on a écrit ça pour nous. 572 00:52:43,360 --> 00:52:44,636 On devrait se séparer. 573 00:52:44,796 --> 00:52:47,760 J'emmène les gars. Rendez-vous dans 1 h. 574 00:52:47,236 --> 00:52:48,875 Très bien. 575 00:53:08,674 --> 00:53:09,794 Fletcher ! 576 00:53:10,913 --> 00:53:14,233 Mais où... Il est parti depuis plus d'une heure. 577 00:53:16,274 --> 00:53:18,514 Le temps t'importe peu, à toi. 578 00:53:18,794 --> 00:53:20,873 Mais ça, ça va te plaire. 579 00:53:28,433 --> 00:53:30,513 Votre sac est plein. C'était rapide. 580 00:53:30,713 --> 00:53:32,512 - Et les autres ? - J'en sais rien. 581 00:53:32,752 --> 00:53:34,552 - Ils ont dû se perdre. - J'y vais. 582 00:53:34,712 --> 00:53:35,752 C'est inutile. 583 00:53:36,272 --> 00:53:38,232 Moi, je crois que c'est utile ! 584 00:53:43,871 --> 00:53:45,191 Tu vas voir ! 585 00:54:20,629 --> 00:54:22,549 Reste là. 586 00:54:42,428 --> 00:54:45,188 On peut dire qu'il s'est occupé de votre paye. 587 00:55:14,745 --> 00:55:15,585 Tiens. 588 00:57:33,616 --> 00:57:35,536 Ça s'est terminé comme ça. 589 00:57:37,896 --> 00:57:40,495 Les perles sont toujours au fond du lagon. 590 00:57:40,815 --> 00:57:44,775 J'ai réussi à ramener la goélette à Tubuaï, malgré ma main blessée. 591 00:57:45,550 --> 00:57:46,535 Elle est guérie. 592 00:57:46,695 --> 00:57:49,294 - Tu as de la chance d'être en vie. - De la chance ? 593 00:57:50,534 --> 00:57:51,894 Ça ne fait que commencer. 594 00:57:54,534 --> 00:57:55,134 Entrez. 595 00:57:59,294 --> 00:58:00,493 Capitaine Shore, 596 00:58:00,733 --> 00:58:02,973 je vous ai préparé une couchette. 597 00:58:03,213 --> 00:58:05,254 Parfait, Jim. J'arrive de suite. 598 00:58:11,133 --> 00:58:12,573 Tu sais tout. 599 00:58:13,253 --> 00:58:14,853 - Bonne nuit. - Mark ! 600 00:58:15,853 --> 00:58:18,813 Je dois te dire que j'ai eu des doutes sur toi. 601 00:58:19,453 --> 00:58:21,372 J'ai compris que tu n'y pouvais rien. 602 00:58:21,532 --> 00:58:23,652 Un homme malade ne se contrôle pas. 603 00:58:23,812 --> 00:58:26,132 Tu n'es pas responsable de la suite. 604 00:58:27,520 --> 00:58:30,492 Il sera facile de s'arranger avec Asa en rentrant. 605 00:58:31,252 --> 00:58:34,571 Une gentille pensée avant d'aller dormir ! 606 00:58:36,131 --> 00:58:39,731 Débarrasse-toi de ton pistolet. Tu n'en as pas besoin. 607 00:58:44,170 --> 00:58:45,570 Bonne nuit ! 608 00:59:01,170 --> 00:59:02,450 Bonjour, frérot. 609 00:59:02,770 --> 00:59:05,729 - Tu t'y remets ? - Tu crois que j'en ai besoin ? 610 00:59:05,889 --> 00:59:07,329 Tu n'as pas perdu la main. 611 00:59:08,729 --> 00:59:11,529 Reprenons là où on en était. On est seuls. 612 00:59:12,490 --> 00:59:13,169 Tu n'avais pas fini ? 613 00:59:13,489 --> 00:59:15,968 Il ne s'agit plus de dire, mais de faire. 614 00:59:16,128 --> 00:59:18,648 Les perles, mon frère ! Les perles ! 615 00:59:18,848 --> 00:59:22,800 - Tu veux aller les chercher ? - Toi et moi. Tous les deux. 616 00:59:22,368 --> 00:59:25,407 Retournons dans l'île et allons à terre. 617 00:59:25,847 --> 00:59:27,808 Discrètement. Toi et moi. 618 00:59:28,800 --> 00:59:30,968 Il n'y a guère plus de 4 m de fond, là où sont les perles. 619 00:59:31,208 --> 00:59:32,648 Où se trouve l'île ? 620 00:59:33,368 --> 00:59:34,368 Au nord. 621 00:59:35,328 --> 00:59:38,470 Nous allons vers l'ouest, puis vers le sud. 622 00:59:38,207 --> 00:59:42,327 Il y a pour un demi-million de dollars de perles ! 623 00:59:42,527 --> 00:59:43,847 Je n'irai pas. 624 00:59:44,470 --> 00:59:47,126 Ne parle des perles à personne. Ça va causer des ennuis. 625 00:59:48,600 --> 00:59:49,886 Pourquoi ne veux-tu pas y aller ? 626 00:59:50,460 --> 00:59:51,646 J'ai mes raisons. 627 00:59:53,860 --> 00:59:56,286 - Tu as peur ? - Appelle ça comme tu veux. 628 00:59:58,325 --> 01:00:01,925 - Tu n'as pas beaucoup changé. - C'est vrai, j'ai peur. 629 01:00:02,205 --> 01:00:04,205 Les indigènes seront toujours là. 630 01:00:04,365 --> 01:00:07,445 J'ai peur de perdre le bateau et la cargaison d'Asa. 631 01:00:09,405 --> 01:00:13,850 Je pense à cette phrase du journal de bord des Shore : 632 01:00:13,725 --> 01:00:15,805 "Chaque homme a fait preuve de courage." 633 01:00:15,965 --> 01:00:17,765 En fait, il y a une suite : 634 01:00:18,165 --> 01:00:20,564 "Et chaque femme a fait preuve de vertu." 635 01:00:21,604 --> 01:00:24,964 Tu te comportes un peu comme une femme. 636 01:00:26,924 --> 01:00:29,843 La goélette est encore à Tubuaï. Je peux te déposer. 637 01:00:30,430 --> 01:00:32,643 Non merci, petite soeur. Je reste là. 638 01:00:33,363 --> 01:00:36,403 Voilà le bateau de Worthen. Ne le perds pas ! 639 01:00:43,722 --> 01:00:45,820 Quelle femme accomplie ! 640 01:00:45,242 --> 01:00:48,442 - Je vous ai cherché sur le pont. - J'étais dans la cale. 641 01:00:48,842 --> 01:00:51,322 Si j'avais su que vous me cherchiez... 642 01:00:52,442 --> 01:00:56,322 - Vous ravaudez une chemise neuve ? - Non, je l'arrange pour vous. 643 01:00:56,522 --> 01:00:58,402 Joël ne l'a jamais portée. 644 01:00:58,562 --> 01:01:01,362 - Vous ignorez ma taille. - Vous verrez bien. 645 01:01:02,681 --> 01:01:05,161 Ma petite soeur veut vraiment que je l'aime. 646 01:01:07,201 --> 01:01:08,801 Mais je l'adore déjà. 647 01:01:12,810 --> 01:01:13,680 Parlez-moi des perles. 648 01:01:14,120 --> 01:01:16,680 Combien y en a-t-il ? Sont-elles belles ? 649 01:01:16,840 --> 01:01:19,520 Alors, vous ne dormiez pas, hier soir ? 650 01:01:22,440 --> 01:01:23,519 Combien ? 651 01:01:24,879 --> 01:01:26,279 Je ne les ai pas comptées. 652 01:01:26,639 --> 01:01:29,390 Belles ? Ça, oui ! 653 01:01:29,239 --> 01:01:32,280 Certaines ressemblent à la lune, d'autres à des larmes. 654 01:01:33,160 --> 01:01:34,919 Elles vous iraient à ravir. 655 01:01:35,879 --> 01:01:37,390 Si je les récupérais. 656 01:01:37,679 --> 01:01:41,479 - Demandez à Joël de vous emmener. - Je lui ai demandé. 657 01:01:41,639 --> 01:01:43,119 - Il a dit oui ? - Il a dit non. 658 01:01:44,239 --> 01:01:46,380 Pourquoi, Mark ? 659 01:01:49,478 --> 01:01:50,638 Demandez-le-lui. 660 01:01:51,318 --> 01:01:52,958 Me demander quoi ? 661 01:01:53,678 --> 01:01:56,717 Très bien. A plus tard. 662 01:02:00,397 --> 01:02:03,757 - Me demander quoi, Pris ? - Pourquoi tu ne l'emmènes pas. 663 01:02:05,477 --> 01:02:07,676 - Il t'a parlé des perles ? - Non. 664 01:02:08,836 --> 01:02:10,516 Je vous écoutais, hier soir. 665 01:02:10,756 --> 01:02:12,360 Il t'a dit que je refuse ? 666 01:02:12,597 --> 01:02:14,757 Ce sont ses perles, il y a droit. 667 01:02:14,997 --> 01:02:17,156 Il n'a pas le droit de se servir de toi. 668 01:02:17,556 --> 01:02:20,876 Il ne se sert pas de moi. C'est moi qui en ai parlé. 669 01:02:21,316 --> 01:02:23,876 Comme tu veux. Mais n'en parlons plus. 670 01:02:24,760 --> 01:02:25,316 C'est décidé. 671 01:02:28,875 --> 01:02:32,315 - Que fais-tu de cette chemise ? - Je l'arrange pour Mark. 672 01:02:32,555 --> 01:02:34,435 Il n'en a qu'une. 673 01:02:35,315 --> 01:02:36,955 Il en aura besoin. 674 01:02:43,740 --> 01:02:47,874 - Les marées vont les déplacer, non ? - Elles sont dans le lagon. 675 01:02:48,340 --> 01:02:51,833 Il n'y a pas de marées dans le lagon. Les perles y sont toujours. 676 01:02:52,673 --> 01:02:54,834 C'est une chose formidable. 677 01:02:55,394 --> 01:02:58,834 - C'est vraiment formidable. - Oui, vraiment formidable. 678 01:03:07,993 --> 01:03:10,393 - Regarde Jim Finch. - Qu'a-t-il ? 679 01:03:11,752 --> 01:03:13,720 Les perles. 680 01:03:13,712 --> 01:03:17,672 - Il va en parler à tout l'équipage. - Interdis-le-lui. 681 01:03:17,832 --> 01:03:19,320 C'est ton bateau. 682 01:03:19,472 --> 01:03:21,431 - M. Finch ! - Oui, monsieur ? 683 01:03:22,471 --> 01:03:25,791 Tu as raison. Ce navire est le mien et il va le rester. 684 01:03:25,951 --> 01:03:28,551 Tu ne devais plus porter de pistolet. 685 01:03:29,310 --> 01:03:32,430 J'ai essayé, mais je me sentais trop nu. 686 01:03:33,630 --> 01:03:34,750 Oui, monsieur ? 687 01:03:35,231 --> 01:03:37,991 Mon frère dit qu'il vous a parlé de perles. 688 01:03:38,671 --> 01:03:41,311 Gardez ça pour vous. Inutile d'en parler. 689 01:03:41,911 --> 01:03:44,300 Inutile qu'ils aient leur part. 690 01:03:44,230 --> 01:03:47,300 Là n'est pas la question. Nous n'irons pas. 691 01:03:47,870 --> 01:03:51,390 - Ce serait si simple. - N'en dites pas un mot. 692 01:03:52,270 --> 01:03:54,290 Vous avez toujours raison. 693 01:03:56,429 --> 01:03:59,949 Oui, capitaine, vous avez toujours raison. 694 01:04:14,108 --> 01:04:18,348 - C'est quoi, ces cachotteries ? - Pour parler de 500 000 $, 695 01:04:18,548 --> 01:04:19,628 faut être discret, non ? 696 01:04:19,828 --> 01:04:22,988 Des perles, grosses comme des billes. 697 01:04:23,148 --> 01:04:25,787 - Elles sont à qui ? - A Mark Shore. Et bientôt à nous. 698 01:04:26,270 --> 01:04:27,547 - Ça t'intéresse ? - Bien sûr. 699 01:04:27,907 --> 01:04:29,987 Ce matin, Mark Shore m'a dit : 700 01:04:30,187 --> 01:04:33,627 "Écoute Finch, ça te plairait d'avoir ton propre bateau ? 701 01:04:33,827 --> 01:04:36,626 Ou d'arrêter et de vivre comme un prince ?" 702 01:04:37,666 --> 01:04:41,826 Pour moi, les chefs vont les récupérer sans nous le dire. 703 01:04:42,660 --> 01:04:43,906 Pourquoi ne veut-il pas y aller ? 704 01:04:44,660 --> 01:04:46,586 Il veut y aller, mais sans le dire. 705 01:04:46,826 --> 01:04:49,825 On rentrera au port. Et on aura perdu un an de nos vies. 706 01:04:50,650 --> 01:04:51,385 Pour 50 barriques d'huile. 707 01:04:51,545 --> 01:04:53,945 C'est un imbécile. Il ne le fera pas. 708 01:04:54,345 --> 01:04:55,385 Si Silva fait sa loi, 709 01:04:55,785 --> 01:04:59,505 - ...c'est pas des perles qu'il aura. - Que t'a-t-il fait ? 710 01:04:59,705 --> 01:05:01,505 Il s'est pas gêné, mais t'occupe ! 711 01:05:02,185 --> 01:05:02,825 Écoutez ! 712 01:05:03,250 --> 01:05:07,825 Tout le monde parle des perles. Ça fait beaucoup trop de parlote ! 713 01:05:09,640 --> 01:05:11,424 Nous, on connaît pas de grands mots, 714 01:05:11,984 --> 01:05:14,544 mais on devrait y aller nous-mêmes. 715 01:05:14,704 --> 01:05:16,344 Comment faire, à ton avis ? 716 01:05:16,504 --> 01:05:18,504 Un équipage peut prendre un navire. 717 01:05:18,744 --> 01:05:19,663 Une mutinerie ? 718 01:05:20,463 --> 01:05:22,543 On parle de 500 000 $. 719 01:05:37,102 --> 01:05:40,630 Ça m'étonne que tu aies pris Silva. 720 01:05:40,223 --> 01:05:42,742 J'avais juré de ne jamais le reprendre. 721 01:05:42,902 --> 01:05:44,862 Tu n'étais pas là. 722 01:05:45,220 --> 01:05:46,220 Qu'a-t-il fait ? 723 01:05:47,220 --> 01:05:50,942 Lors du dernier voyage, il avait amené de l'alcool à bord. 724 01:05:51,781 --> 01:05:53,981 Il était ivre pour chasser la baleine. 725 01:05:54,141 --> 01:05:57,141 Un jour, il n'a pas pu viser une baleine gigantesque. 726 01:05:57,581 --> 01:06:00,581 On a perdu la baleine et on a failli perdre le bateau. 727 01:06:01,210 --> 01:06:03,740 Il a fini par payer. Et l'alcool, c'était fini. 728 01:06:04,220 --> 01:06:05,500 Que lui as-tu fait ? 729 01:06:07,340 --> 01:06:09,220 Je l'ai attaché à une vergue. 730 01:06:13,779 --> 01:06:17,179 Ma chère soeur, pourquoi me regardez-vous ainsi ? 731 01:06:18,419 --> 01:06:21,420 Je vous regarde comment ? Vous imaginez des choses. 732 01:06:23,600 --> 01:06:23,699 Vraiment ? 733 01:06:25,139 --> 01:06:26,779 J'aurais dû te laisser à Tubuaï. 734 01:06:27,139 --> 01:06:30,419 - Tu es désagréable. - C'est ça, l'amour fraternel ! 735 01:06:30,579 --> 01:06:32,739 - Ça ne se fait pas. - Ça ne te regarde pas. 736 01:06:33,179 --> 01:06:35,498 Tais-toi donc. C'est mon affaire. 737 01:06:41,778 --> 01:06:45,737 - Qu'est-ce qui est ton affaire ? - La manière dont tu traites Pris. 738 01:06:46,170 --> 01:06:48,497 Elle est impressionnable. C'est aussi ma femme. 739 01:06:48,657 --> 01:06:52,217 - Je lui parle comme aux autres. - Elle n'est pas comme les autres. 740 01:06:52,577 --> 01:06:55,217 C'est vrai. Tu as raison. 741 01:06:55,656 --> 01:06:57,336 J'aurais pu l'épouser. 742 01:06:57,896 --> 01:07:00,376 Mais tu me l'as soufflée en mon absence. 743 01:07:00,896 --> 01:07:04,737 - Elle a fait son choix. - Non. Elle me croyait mort. 744 01:07:06,376 --> 01:07:10,656 Le Nathan Ross est ton bateau. Priscilla est ta femme. 745 01:07:11,560 --> 01:07:13,576 Je vais te rafraîchir la mémoire. 746 01:07:14,960 --> 01:07:18,295 Dans notre enfance, je te prenais tes jouets. Tu n'osais rien faire. 747 01:07:18,615 --> 01:07:23,415 Ne me dis pas que c'est parce que j'étais plus grand que toi. 748 01:07:25,495 --> 01:07:28,174 C'est bien plus profond que ça. 749 01:07:29,414 --> 01:07:31,974 Je peux toujours te prendre tes jouets. 750 01:07:34,534 --> 01:07:37,940 Peu importe la nature des jouets. 751 01:07:50,533 --> 01:07:52,693 Il ne fallait pas vous enfuir ainsi. 752 01:07:52,973 --> 01:07:55,733 Je suis désolée. Je ne sais pas ce qui lui a pris. 753 01:07:56,930 --> 01:07:58,573 Moi, si. Ce sont les perles. 754 01:07:59,253 --> 01:08:00,972 Il aimerait y aller, mais... 755 01:08:02,332 --> 01:08:04,920 Il aimerait y aller, mais quoi ? 756 01:08:05,372 --> 01:08:09,212 Joël ne veut pas... Et je lui donne raison... 757 01:08:09,532 --> 01:08:11,171 Rien ne doit arriver au bateau. 758 01:08:11,771 --> 01:08:15,251 - Que pourrait-il lui arriver ? - Mystère et boule de gomme. 759 01:08:16,131 --> 01:08:20,771 Bien sûr les indigènes sont dangereux, mais contre l'équipage 760 01:08:20,971 --> 01:08:24,371 - ...du Nathan Ross... - Même moi, je n'aurais pas p... 761 01:08:27,531 --> 01:08:28,571 Oui, Pris ? 762 01:08:30,691 --> 01:08:33,500 J'allais dire : "Pas peur." 763 01:08:33,450 --> 01:08:37,500 Je ne crois pas, en effet. Nous n'aurions peur ni vous ni moi. 764 01:08:38,900 --> 01:08:39,770 Pourquoi me suis-je dit ça ? 765 01:08:41,130 --> 01:08:45,689 Je lis mal les pensées des femmes. Mais vous devez connaître votre mari. 766 01:08:46,649 --> 01:08:48,609 Il aurait peur ? 767 01:08:49,900 --> 01:08:52,369 Je ne réponds jamais aux questions impossibles. 768 01:08:52,529 --> 01:08:54,608 Vous devez connaître votre frère. 769 01:08:55,288 --> 01:08:56,968 On ne connaît jamais les autres. 770 01:08:57,528 --> 01:08:59,128 Pas même son frère. 771 01:09:00,480 --> 01:09:03,208 Vous avez l'impression que Joël a peur. 772 01:09:03,368 --> 01:09:06,128 Moi, je n'ai pas à le juger. 773 01:09:09,928 --> 01:09:11,928 Je descends, Mark. 774 01:09:12,288 --> 01:09:13,288 Bonsoir. 775 01:09:34,806 --> 01:09:37,445 Tu as peur d'aller chercher les perles ? 776 01:09:38,605 --> 01:09:39,605 Il t'a dit ça ? 777 01:09:40,365 --> 01:09:43,845 Non. Je me suis simplement posé la question. 778 01:09:44,405 --> 01:09:45,405 Vraiment ? 779 01:09:47,285 --> 01:09:48,885 Tu réponds à ta propre question. 780 01:10:05,764 --> 01:10:08,404 A chaque heure qui passe, on s'en éloigne. 781 01:10:08,963 --> 01:10:12,300 - Que suggérez-vous ? - C'est vous qui voyez. 782 01:10:12,803 --> 01:10:14,163 Je suppose que oui. 783 01:10:22,242 --> 01:10:24,402 Vous êtes au courant pour les perles ? 784 01:10:25,202 --> 01:10:28,523 - Finch veut passer à l'action. - Moi aussi. 785 01:10:28,763 --> 01:10:30,402 Vous devez savoir une chose. 786 01:10:30,642 --> 01:10:32,922 - L'équipage est au courant. - Tu es sûr ? 787 01:10:33,820 --> 01:10:35,362 - Silva m'en a parlé. - Qu'a-t-il dit ? 788 01:10:35,922 --> 01:10:37,922 Rien, mais il souriait. 789 01:10:39,282 --> 01:10:42,321 La moitié de l'équipage doit être de son côté. 790 01:10:43,100 --> 01:10:45,161 Varde, va leur parler. 791 01:10:45,401 --> 01:10:48,121 Ceux qui seront avec nous auront leur part. 792 01:10:49,761 --> 01:10:52,800 - Et s'ils veulent tous leur part ? - Promets-leur à tous. 793 01:10:53,000 --> 01:10:55,280 On ne tient pas toujours ses promesses. 794 01:10:55,760 --> 01:10:58,920 - Sauf entre gentlemen. - Oui, monsieur. 795 01:10:59,840 --> 01:11:01,200 Et le jeune Morrell ? 796 01:11:02,799 --> 01:11:04,879 J'en fais mon affaire. 797 01:11:06,479 --> 01:11:09,640 Je n'en sais pas plus. Je tiens ça de Varde. 798 01:11:10,360 --> 01:11:13,599 - Ils font enfin quelque chose. - Et nous, on fait quoi ? 799 01:11:13,759 --> 01:11:15,519 Nous ? Rien ! 800 01:11:16,159 --> 01:11:18,839 On va les laisser chercher les perles. 801 01:11:19,479 --> 01:11:23,718 Il se pourrait bien que les chefs et Mark Shore se noient. 802 01:11:24,438 --> 01:11:27,358 Je sais que notre part sera ridicule. 803 01:11:27,558 --> 01:11:29,558 Et le capitaine Joël Shore ? 804 01:11:30,358 --> 01:11:33,478 Il se pourrait qu'il se noie lui aussi. 805 01:11:36,517 --> 01:11:40,917 - Silva parle trop. - Il a convaincu pas mal de gars. 806 01:11:41,237 --> 01:11:44,837 Après tout, on aura peut-être tous notre part. 807 01:11:45,770 --> 01:11:48,636 - Avant d'être pendus. - Pas pour mutinerie, j'espère. 808 01:11:48,796 --> 01:11:53,437 Je ne veux pas que ma famille me voie pendu à une vergue. 809 01:11:54,117 --> 01:11:56,716 Je vais observer ce qui se passe, 810 01:11:57,156 --> 01:11:58,636 comment ça tourne. 811 01:11:59,236 --> 01:12:00,596 Moi aussi. 812 01:12:09,835 --> 01:12:10,435 Que voulez-vous ? 813 01:12:11,395 --> 01:12:13,675 Nous allons chercher les perles. 814 01:12:13,835 --> 01:12:15,315 Si vous êtes d'accord. 815 01:12:16,435 --> 01:12:17,874 - Je suis contre. - C'est pas... 816 01:12:18,114 --> 01:12:19,354 La ferme, Varde. 817 01:12:20,594 --> 01:12:22,954 Je voulais que tu sois dans le coup. 818 01:12:23,114 --> 01:12:25,874 Tout aurait été très simple, très sûr. 819 01:12:26,474 --> 01:12:30,994 Sans toi... Tu risques de nous obliger à prendre des mesures... 820 01:12:31,354 --> 01:12:32,794 regrettables. 821 01:12:33,634 --> 01:12:35,234 L'équipage est au courant ? 822 01:12:35,434 --> 01:12:37,340 On peut tous y gagner. 823 01:12:37,234 --> 01:12:39,873 - M. Worthen serait pour. - Tu es des nôtres ? 824 01:12:42,113 --> 01:12:43,713 Je vais y réfléchir. 825 01:12:44,153 --> 01:12:45,753 Soyez tous sur le pont à 2 h. 826 01:12:46,153 --> 01:12:48,273 - Maintenant ! - C'est lui qui choisit. 827 01:12:50,720 --> 01:12:53,152 Autre chose : je prends ces fusils. 828 01:12:55,320 --> 01:12:56,352 Le tien ne te suffit pas ? 829 01:12:57,392 --> 01:12:58,392 La clé, Joël 830 01:12:59,312 --> 01:13:02,911 - Ne pousse pas le bouchon trop loin. - T'occupe. La clé ! 831 01:13:09,431 --> 01:13:13,471 - Tu es responsable des armes à feu. - Bien sûr. 832 01:13:14,471 --> 01:13:15,471 Tu vois, Joël, 833 01:13:15,631 --> 01:13:18,711 si les hommes savaient combien tu es timoré, 834 01:13:21,231 --> 01:13:23,510 ils pourraient décider de s'en servir. 835 01:13:26,300 --> 01:13:28,390 Avec moi, tu ne crains rien. 836 01:13:28,630 --> 01:13:30,510 On se voit dans une heure. 837 01:14:14,670 --> 01:14:15,187 Ma petite Pris. 838 01:14:15,786 --> 01:14:19,546 Mark, j'ai tellement honte. 839 01:14:20,346 --> 01:14:25,306 - Vous n'avez pas à avoir honte. - Il n'a rien osé faire. Il a peur. 840 01:14:25,666 --> 01:14:29,305 Il fallait bien que vous l'appreniez un jour ou l'autre. 841 01:14:29,865 --> 01:14:34,105 - Que vais-je faire ? - Faites-moi confiance, c'est tout. 842 01:14:34,666 --> 01:14:36,705 J'ai toujours désiré votre confiance. 843 01:14:36,865 --> 01:14:39,705 - Que va-t-il se passer ? - Rien. 844 01:14:40,385 --> 01:14:44,145 Joël va dire à l'équipage qu'il ira chercher les perles. 845 01:14:44,385 --> 01:14:48,304 Il a davantage peur de l'équipage que des indigènes. 846 01:14:49,104 --> 01:14:52,224 Il n'est même plus maître à bord. 847 01:14:54,384 --> 01:14:55,944 Ni maître de vous. 848 01:15:14,222 --> 01:15:16,983 Vous n'auriez jamais dû l'épouser. 849 01:15:17,543 --> 01:15:21,222 Vous auriez dû savoir que je reviendrais vous chercher. 850 01:15:22,182 --> 01:15:24,942 Il n'est pas trop tard. Même maintenant. 851 01:15:27,942 --> 01:15:29,220 Non ! 852 01:16:10,819 --> 01:16:13,218 Vous avez entendu parler des perles. 853 01:16:13,738 --> 01:16:14,938 C'est vrai. 854 01:16:15,138 --> 01:16:19,138 Quand mon frère est arrivé, il m'a proposé d'aller les chercher 855 01:16:19,378 --> 01:16:20,978 et de ne pas en dire un mot. 856 01:16:22,458 --> 01:16:23,498 Comprenez bien 857 01:16:23,658 --> 01:16:27,777 que je ne lui jette pas la pierre. Ces perles sont à lui. 858 01:16:28,657 --> 01:16:32,417 Je refuse d'aller les chercher et de partager le butin. 859 01:16:33,417 --> 01:16:35,976 Maintenant, il veut que nous y allions tous. 860 01:16:36,136 --> 01:16:37,256 Je veux y aller ! 861 01:16:37,936 --> 01:16:38,937 On veut tous y aller. 862 01:16:39,177 --> 01:16:40,897 Des vies ont été perdues. 863 01:16:41,297 --> 01:16:45,616 Si nous avions les perles, personne ne se satisferait de sa part. 864 01:16:46,456 --> 01:16:49,856 Elles feraient couler le sang sur le Nathan Ross. 865 01:16:51,160 --> 01:16:54,376 Mais d'abord, qui veut aller les chercher ? 866 01:16:54,896 --> 01:16:56,215 - Moi ! - Je veux y aller ! 867 01:16:57,615 --> 01:16:58,575 Presque tous. 868 01:16:59,655 --> 01:17:01,135 Qui est contre ? 869 01:17:16,374 --> 01:17:17,414 Vous n'irez pas. 870 01:17:22,940 --> 01:17:23,174 Nous rentrons à Tubuaï, 871 01:17:23,334 --> 01:17:25,854 puis les choses reprendront leur cours. 872 01:17:29,130 --> 01:17:29,693 Au revoir. 873 01:17:31,930 --> 01:17:32,733 Tu me débarques, alors ? 874 01:17:33,930 --> 01:17:37,930 Nous allons tous deux à terre. Nous avons un compte à régler. 875 01:17:38,930 --> 01:17:39,812 Je ne voudrais pas te tuer. 876 01:17:39,972 --> 01:17:41,692 Ça n'arrivera pas. 877 01:17:45,932 --> 01:17:48,732 Vous nous avez assez compliqué la tâche. 878 01:17:50,891 --> 01:17:52,411 N'apprendras-tu jamais ? 879 01:17:53,910 --> 01:17:54,491 Je n'ai pas le choix. 880 01:17:54,651 --> 01:17:57,531 - Aaron, trouve une corde. - J'en ai une. 881 01:17:57,691 --> 01:18:00,131 - Je pensais que ça servirait. - Bien vu. 882 01:18:01,971 --> 01:18:04,110 J'ignorais que tu aurais ce courage. 883 01:18:04,451 --> 01:18:06,491 Mais un navire, c'est un jouet. 884 01:18:06,731 --> 01:18:08,691 Il risque pas de bouger. 885 01:18:08,971 --> 01:18:10,851 Il est ficelé comme un rôti. 886 01:18:11,910 --> 01:18:15,530 Pour plus de sécurité, le placard de la cabine est bien solide. 887 01:18:15,690 --> 01:18:17,500 Très bien, Aaron. 888 01:18:17,330 --> 01:18:21,370 Descendez-le. Varde, s'il tente de s'échapper, appelle-moi. 889 01:18:21,530 --> 01:18:24,689 Faites preuve du plus grand respect envers Mme Shore. 890 01:18:33,408 --> 01:18:34,528 Bon, les gars, 891 01:18:35,688 --> 01:18:36,848 ce sera tout. 892 01:18:46,408 --> 01:18:48,128 - Est-il blessé ? - Non. 893 01:18:48,328 --> 01:18:50,848 On a été doux et il ne s'est pas débattu. 894 01:18:51,880 --> 01:18:53,848 - Qu'a-t-il fait pour mériter ça ? - Son devoir. 895 01:18:54,800 --> 01:18:57,700 Il a dit que nous chassons la baleine, pas les perles. 896 01:18:58,207 --> 01:19:02,447 - Mark a dit qu'il avait peur. - Joël Shore ? Peur ? 897 01:19:02,687 --> 01:19:05,126 Il n'a pas peur du diable. 898 01:19:05,406 --> 01:19:07,686 Mais il ne va pas lui chercher des noises. 899 01:19:08,246 --> 01:19:09,646 Monte sur le pont. 900 01:19:12,286 --> 01:19:15,805 - On va finir pendus. - Les mutins, c'est pas nous. 901 01:19:16,165 --> 01:19:19,125 - Attendons de voir. - Ça me plaît pas beaucoup. 902 01:19:21,500 --> 01:19:22,845 - Alors ? - Il est enfermé. 903 01:19:25,286 --> 01:19:29,525 Faites demi-tour. Cap au nord. Toutes voiles dehors. 904 01:19:29,685 --> 01:19:30,645 Oui, monsieur. 905 01:19:30,805 --> 01:19:32,765 Changez de poste. M. Morrell. 906 01:19:32,925 --> 01:19:34,850 Préparez le demi-tour. 907 01:19:34,525 --> 01:19:35,885 Misaine et grand-voile ! 908 01:19:36,450 --> 01:19:40,524 Tout le monde sur le pont. Déployez misaine et grand-voile. 909 01:19:47,644 --> 01:19:51,243 - Il faut que je vous parle. - Le bateau fait demi-tour. 910 01:19:51,403 --> 01:19:53,603 - Mark... - Tenez-vous prêts ! 911 01:19:54,430 --> 01:19:55,203 Sous le vent ! 912 01:19:55,523 --> 01:19:56,883 Sous le vent ! 913 01:20:02,162 --> 01:20:06,483 - Il faut que je vous parle. - D'accord, ma petite Pris. 914 01:20:06,683 --> 01:20:08,883 M. Finch, prenez la relève. 915 01:20:14,722 --> 01:20:15,802 Qu'y a-t-il ? 916 01:20:15,962 --> 01:20:19,200 - Vous savez ce que vous faites ? - Je vais chercher des perles. 917 01:20:19,162 --> 01:20:22,321 - Ce n'est sûrement pas... - Je n'ai pas le choix. 918 01:20:22,681 --> 01:20:25,521 - Joël ne me laisse pas le choix. - C'est son navire. 919 01:20:25,841 --> 01:20:29,881 Je ne l'ai pas pris. C'est un simple emprunt. 920 01:20:31,800 --> 01:20:33,640 - Ne vous y trompez pas. - Je ne me trompe pas. 921 01:20:33,800 --> 01:20:36,400 Ils ne se tromperont pas non plus à New Bedford. 922 01:20:36,560 --> 01:20:39,240 Je n'y serai pas pour entendre leur jugement. 923 01:20:40,320 --> 01:20:41,439 Et vous non plus. 924 01:20:41,999 --> 01:20:44,119 Nous serons riches et très loin de là. 925 01:20:44,279 --> 01:20:46,000 Nous aurons les perles. 926 01:20:46,160 --> 01:20:48,880 Nous irons en Angleterre. Ou en France. 927 01:20:49,600 --> 01:20:53,390 Nous quitterons les gens dont nous n'aurons plus besoin. 928 01:20:53,599 --> 01:20:54,759 Ils nous seront inutiles. 929 01:20:55,519 --> 01:20:58,959 Moi aussi, vous finiriez par me quitter un jour ou l'autre. 930 01:20:59,919 --> 01:21:00,759 Non ! 931 01:21:02,239 --> 01:21:07,118 J'ai beaucoup appris dernièrement. Vous ne m'impressionnez plus. 932 01:21:07,638 --> 01:21:10,558 Vous nous avez tous montés contre Joël. 933 01:21:10,718 --> 01:21:15,477 Je vous ai cru. Vous aviez chamboulé mon univers, mais c'est terminé. 934 01:21:15,757 --> 01:21:17,637 Vous n'en faites plus partie. 935 01:21:19,677 --> 01:21:22,837 J'espère que Joël me pardonnera de l'avoir déçu. 936 01:21:38,196 --> 01:21:39,760 Aaron. 937 01:21:42,556 --> 01:21:44,796 - Où allez-vous ? - Je veux voir mon mari. 938 01:21:45,316 --> 01:21:49,155 - C'est mon droit ! - Vous allez retourner là-dedans. 939 01:21:49,795 --> 01:21:51,555 Écoutez-moi ! Joël ! 940 01:21:51,715 --> 01:21:53,675 J'ignorais ce qui se passait. 941 01:21:57,340 --> 01:21:58,740 Vous me faites mal. 942 01:22:07,393 --> 01:22:10,634 - Pardonne-moi. - Retourne dans la chambre. 943 01:22:10,794 --> 01:22:13,740 - Je t'en prie... - Retournes-y. 944 01:23:03,350 --> 01:23:05,550 Comment a-t-il fait ? Attrapez-le. 945 01:23:05,710 --> 01:23:06,510 Aaron ! 946 01:23:09,830 --> 01:23:11,589 Venez par-là, M. Finch. 947 01:23:14,469 --> 01:23:15,690 Vite. 948 01:23:15,629 --> 01:23:18,109 Capitaine Shore, attrapons-le. 949 01:23:18,429 --> 01:23:21,629 Vas-y toi-même. Tu en fais deux comme lui. 950 01:23:22,828 --> 01:23:23,828 Approchez, M. Finch. 951 01:23:34,268 --> 01:23:34,988 Ramassez. 952 01:23:40,680 --> 01:23:41,468 A votre poignet gauche. 953 01:23:52,547 --> 01:23:56,186 Quelque chose ne va pas. Je descends voir. 954 01:24:02,106 --> 01:24:03,746 Bien joué, Joël 955 01:24:10,985 --> 01:24:12,866 Cette mutinerie est une erreur. 956 01:24:13,260 --> 01:24:17,585 - C'est pourtant pacifique ! - Tu peux encore arranger ça. 957 01:24:17,865 --> 01:24:19,945 Et éviter la honte pour les Shore. 958 01:24:20,105 --> 01:24:23,105 Il n'y a pas de honte à être dépassé. 959 01:24:23,265 --> 01:24:27,544 Je parle de ta honte à toi. Je reprends tous mes jouets. 960 01:24:31,424 --> 01:24:32,584 Tu es incroyable. 961 01:24:32,744 --> 01:24:34,424 Tu as anéanti mon second ! 962 01:24:34,584 --> 01:24:37,543 Prends sa place. Tu es le second du Nathan Ross. 963 01:24:38,630 --> 01:24:41,230 Je suis le capitaine. Toi, tu es un mutin. 964 01:24:41,463 --> 01:24:44,383 - Je prends ces fusils. - Assez joué. 965 01:24:44,543 --> 01:24:45,903 Libère Finch. 966 01:24:46,183 --> 01:24:48,542 Tu ne voulais pas ma mort sur la conscience. 967 01:24:55,583 --> 01:24:57,983 Ne fais pas l'imbécile. Garde-les. 968 01:24:58,942 --> 01:25:01,582 - Pourquoi crois-tu... - Pas de sang ici. 969 01:25:05,262 --> 01:25:07,382 On n'aura jamais nos perles. 970 01:25:08,182 --> 01:25:10,941 Il faut prendre les choses en main nous-mêmes. 971 01:25:11,461 --> 01:25:13,621 Tu ne peux plus rien. Tu as jeté ton atout. 972 01:25:29,500 --> 01:25:31,779 Nous nous battrons à mains nues. 973 01:25:32,190 --> 01:25:33,299 Renoncez plutôt. 974 01:25:33,539 --> 01:25:37,380 Allez, bougez-vous ! On va tous les tuer. Sauf Mark Shore. 975 01:25:37,620 --> 01:25:38,900 Lui, on verra plus tard. 976 01:25:39,600 --> 01:25:42,859 Je me bats avec toi. Je ne veux pas qu'un autre te tue non plus. 977 01:25:43,190 --> 01:25:44,190 Je comptais sur toi. 978 01:25:44,179 --> 01:25:48,339 - Il nous a roulés. - Ils vont tout garder pour eux. 979 01:25:48,499 --> 01:25:50,139 Assez parlé, agissons ! 980 01:25:51,590 --> 01:25:52,179 Morrell, vous êtes avec nous ? 981 01:25:52,898 --> 01:25:53,978 Oui, capitaine ! 982 01:26:39,215 --> 01:26:40,535 On est avec vous. 983 01:28:15,208 --> 01:28:16,128 Silva ! 984 01:28:26,168 --> 01:28:26,928 Approche ! 985 01:28:55,685 --> 01:28:56,685 Descendez tous ! 986 01:28:56,845 --> 01:28:59,765 Aaron, Peter, enfermez-les dans la cale. 987 01:29:09,165 --> 01:29:13,645 Le capitaine Mark Shore est mort au petit matin 988 01:29:14,605 --> 01:29:16,844 des suites des blessures reçues 989 01:29:17,484 --> 01:29:18,804 en écrasant 990 01:29:20,644 --> 01:29:21,804 une mutinerie. 991 01:29:22,884 --> 01:29:24,400 Le capitaine Shore 992 01:29:25,644 --> 01:29:29,723 a été l'instigateur principal 993 01:29:30,403 --> 01:29:34,243 de la mutinerie. Par la suite, il a regretté son geste 994 01:29:35,723 --> 01:29:40,200 et s'est battu avec bravoure pour défendre le navire. 995 01:29:41,202 --> 01:29:42,843 Avant sa mort, 996 01:29:43,403 --> 01:29:47,923 il a demandé la clémence pour les mutins. 997 01:29:49,200 --> 01:29:52,802 J'ai moi-même appuyé sa requête. 998 01:29:54,762 --> 01:29:55,842 Chaque... 999 01:29:57,820 --> 01:29:58,482 homme 1000 01:30:00,241 --> 01:30:02,721 a fait preuve de courage. 1001 01:30:25,520 --> 01:30:27,840 - Combien ? - Un groupe de six. 1002 01:30:28,000 --> 01:30:31,679 M. Finch, le bateau un. Toi, le deux. Je prends le trois. 1003 01:30:34,239 --> 01:30:35,519 Bonne chance, mon amour. 1004 01:30:35,679 --> 01:30:38,719 Désormais, la chance sera toujours avec nous. 1005 01:30:38,879 --> 01:30:40,279 Allons-y ! 70659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.