All language subtitles for A.Christmas.Carol.1938.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,000 --> 00:01:22,500 Século XIX Londres Véspera de Natal 2 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Não quer tentar. 3 00:01:57,491 --> 00:02:03,493 Tradução e Legendagem CONDE REX 4 00:02:04,833 --> 00:02:07,086 Oh, Governador isso foi um deslize. 5 00:02:07,252 --> 00:02:09,050 Foi bom não foi? Não lhe posso dizer. 6 00:02:09,212 --> 00:02:11,135 Você bateu um recorde. 7 00:02:11,298 --> 00:02:12,925 Eu fiz lá isso. 8 00:02:13,091 --> 00:02:15,765 Oh! Olhe para o Alberto. 9 00:02:15,927 --> 00:02:16,928 Ele caiu! 10 00:02:17,095 --> 00:02:19,268 11 00:02:19,431 --> 00:02:22,105 Tu não gostas de correr? Oh Sim gosto de desporto 12 00:02:22,267 --> 00:02:25,316 Venha então e bata o meu recorde. Não. Obrigada Governador. 13 00:02:25,479 --> 00:02:28,278 Não sou bom a correr. Não? 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,576 Aqui. Suba para as minhas costas. Mostramos a eles como deslizar. 15 00:02:35,739 --> 00:02:37,332 Oh. Muito obrigada, Senhor. 16 00:02:37,491 --> 00:02:39,710 Como te chamas, meu jovem? Tim, Senhor. Obrigada, Senhor. 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,745 Bem, Tim. Aqui vamos nós. 18 00:02:41,912 --> 00:02:43,914 Oh, Obrigada. Vamos mesmo deslizar. 19 00:02:44,081 --> 00:02:46,880 Vamos fazer isto juntos. Aqui vamos nós. Ah! 20 00:02:47,084 --> 00:02:49,212 Segura-te. Sim! 21 00:02:50,128 --> 00:02:52,551 Oba? Aqui vamos. Foi bom. 22 00:02:52,714 --> 00:02:55,809 Oh, foi bom demais. Deixou as minhas tripas a mexer. 23 00:02:55,967 --> 00:03:00,473 Há. Sim. Temos equipa. Pensei que ia cair. 24 00:03:00,639 --> 00:03:02,733 -Como o Alberto. -Deixar-te cair? 25 00:03:02,891 --> 00:03:04,939 Quem, eu? Nem pensar. 26 00:03:05,102 --> 00:03:06,854 27 00:03:09,690 --> 00:03:12,534 Bem Senhor? Me desculpe. Não quis bater no Senhor. 28 00:03:12,693 --> 00:03:15,162 Por favor não fique zangado com ele. Ele é o meu irmão. 29 00:03:15,320 --> 00:03:17,493 Nesse caso, eu só fico com raiva por ele 30 00:03:17,656 --> 00:03:19,704 Ter quebrado o meu recorde. 31 00:03:19,866 --> 00:03:21,914 Qual o teu nome? Cratchit. Pedro Cratchit. 32 00:03:22,077 --> 00:03:24,705 Ele é meu irmão, Tim Cratchit. São os filhos de Bob Cratchit's? 33 00:03:24,871 --> 00:03:27,294 Certo, sim, Senhor. Eu conheço bem o vosso Pai. 34 00:03:27,457 --> 00:03:29,801 Na verdade estava a caminho do seu local de trabalho, quando nos cruzámos. 35 00:03:29,960 --> 00:03:32,804 Oh. Talvez ele possa nos levar o recado. 36 00:03:32,963 --> 00:03:37,309 Como vai vê-lo pode-lhe levar a lista de compras da minha mãe. 37 00:03:37,467 --> 00:03:39,390 Certamente. Muito agradecido por isso. 38 00:03:39,553 --> 00:03:42,602 Nada agradecer. Levo com prazer. Bem, fico contente. 39 00:03:42,764 --> 00:03:45,643 Vocês os dois não querem ver o vosso Pai? Estamos na Véspera de natal? 40 00:03:46,184 --> 00:03:48,607 Não é que não queiramos ver o nosso Pai, Senhor. 41 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 Não queremos ver é o homem para quem o nosso pai trabalha. Sr. Scrooge. 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,158 Ele não gosta de rapazes pequenos, Senhor. 43 00:03:54,609 --> 00:03:58,034 Sim. Sim. Eu percebo. Eu conheço o Scrooge... 44 00:03:58,196 --> 00:04:00,324 Desde criança. Ele é meu tio 45 00:04:00,532 --> 00:04:01,749 46 00:04:01,908 --> 00:04:03,876 47 00:04:29,311 --> 00:04:31,734 Então Bob. Não me vai desejar feliz Natal? 48 00:04:31,897 --> 00:04:34,525 Sinto muito. Quando entrou e ficou ali assim... 49 00:04:34,691 --> 00:04:36,910 ...Eu pensei que era o seu tio Feliz Natal. 50 00:04:37,068 --> 00:04:40,413 Feliz Natal para ti, Bob, e para a família. 51 00:04:41,448 --> 00:04:43,826 Eu já os conheci. Os meus parabéns para a sua ninhada. 52 00:04:43,992 --> 00:04:47,587 Pedro e Tim, assim se chamavam. Eles me pediram para lhe dar esta lista. 53 00:04:47,746 --> 00:04:49,999 Obrigada. Eles não deviam ter feito de si moço de recados. 54 00:04:50,165 --> 00:04:51,758 Tive muito prazer nisso. 55 00:04:51,917 --> 00:04:54,636 Está frio aqui. Ponha mais carvão na lareira? 56 00:04:54,795 --> 00:04:57,799 Uh... Oh. Diga-me é contra os regulamentos? 57 00:04:57,964 --> 00:04:59,762 Mr. Scrooge não gosta de gastar carvão. 58 00:04:59,925 --> 00:05:02,769 Pois. Já calculava e tomei providências. 59 00:05:02,928 --> 00:05:04,896 Assim fica o lugar menos triste. 60 00:05:05,055 --> 00:05:07,683 O que poderia ser? É um vinho, Bob. 61 00:05:07,849 --> 00:05:08,896 Oh. 62 00:05:09,059 --> 00:05:11,938 Um bom vinho e alegre. Vinho que corre nas veias... 63 00:05:12,103 --> 00:05:16,529 Como lume. É vinho do Porto, Bob a essência do espirito de Natal. 64 00:05:16,691 --> 00:05:18,113 Mas nós não temos copo.. 65 00:05:18,276 --> 00:05:19,823 Vou buscar um ao escritório do Scrooge's. 66 00:05:19,986 --> 00:05:21,203 67 00:05:27,285 --> 00:05:29,287 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,374 Mas o que é isto? Pomada para a tosse. 69 00:05:32,541 --> 00:05:34,714 Pois, foi o que eu pensei. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,095 Nós vamos. Huh? 71 00:05:37,254 --> 00:05:41,134 Vou pôr a sala mais quente. Oh. Bom homem, Bob. 72 00:05:47,264 --> 00:05:50,643 Vamos agora, Bob. Beber um cálice doce. 73 00:05:50,892 --> 00:05:53,065 Outro feliz Natal, Senhor Fred. Sim. 74 00:05:53,228 --> 00:05:54,650 75 00:05:59,776 --> 00:06:01,904 Feliz Natal Tio. Deus vos Salve. 76 00:06:02,070 --> 00:06:03,117 Uma Farsa. 77 00:06:03,280 --> 00:06:06,534 Natal é Farsa? Tio, o Senhor falou sem pensar. 78 00:06:06,741 --> 00:06:09,164 Farsa! É uma Farsa, sim. 79 00:06:09,327 --> 00:06:12,297 Feliz Natal. Que o faz ser feliz? 80 00:06:12,455 --> 00:06:14,958 Tu és pobre o suficiente. E o tio não devia se sentir triste. 81 00:06:15,125 --> 00:06:17,093 Porque é rico o bastante. Isso é Mito. 82 00:06:17,252 --> 00:06:18,595 Agora tio, não se atormente. 83 00:06:18,753 --> 00:06:21,927 O que mais se pode ser quando se vive num mundo de doidos? 84 00:06:22,090 --> 00:06:23,592 Feliz Natal. 85 00:06:23,758 --> 00:06:27,137 O Natal é um tempo para se fazer dividas. Sem dinheiro. 86 00:06:27,304 --> 00:06:31,104 Um tempo para se ficar um ano mais velho e não uma hora mais rico. 87 00:06:31,266 --> 00:06:35,362 Pela minha vontade todo o idiota que dissesse " Feliz Natal" ... 88 00:06:35,520 --> 00:06:39,616 ...devia ser lançado na fornalha e espetado uma estaca no coração. 89 00:06:39,774 --> 00:06:41,617 Tio. Sobrinho 90 00:06:41,776 --> 00:06:44,871 Mantem o teu Natal longe de mim e eu mantenho do meu. 91 00:06:45,030 --> 00:06:48,000 Mas você não guarda isso. Deixe-me em paz, então. 92 00:06:48,158 --> 00:06:50,626 Então, o que já fez por si? 93 00:06:51,119 --> 00:06:54,168 Tio, tem coisas que me fizeram feliz 94 00:06:54,331 --> 00:06:57,835 que nunca engordaram a minha bolsa 95 00:06:58,001 --> 00:06:59,423 O Natal é um desses 96 00:07:00,170 --> 00:07:03,424 Eu sempre olhei no Natal como um bom momento 97 00:07:03,590 --> 00:07:06,844 Um tempo amável, caridoso, Complacente e agradável. 98 00:07:07,010 --> 00:07:09,809 É a única vez quando as pessoas abrem os seus corações. 99 00:07:09,971 --> 00:07:12,394 A única hora quando homens e mulheres parecem perceber 100 00:07:12,599 --> 00:07:15,569 que todos os seres humanos são realmente membros da mesma família 101 00:07:15,727 --> 00:07:17,729 E isso sendo membros da mesma família 102 00:07:17,896 --> 00:07:21,821 Eles se devem alguma medida de calor e consolo 103 00:07:21,983 --> 00:07:26,284 E, portanto, tio, embora nunca seja colocado um pedaço de ouro ou prata nos bolsos 104 00:07:26,446 --> 00:07:29,700 Eu acredito que isso me fez bem e vai me fazer bem 105 00:07:29,866 --> 00:07:31,413 E eu digo que Deus o abençoe 106 00:07:37,040 --> 00:07:38,838 Que eu oiça outro ruido vindo de si 107 00:07:39,000 --> 00:07:42,630 E vai passar o Natal numa situação aflitiva 108 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Tu és um orador muito poderoso. 109 00:07:50,762 --> 00:07:53,857 Porque não vais para o Parlamento Oiça tio, não fique zangado. 110 00:07:54,015 --> 00:07:56,768 Venha jantar comigo e com a Bess amanhã 111 00:07:56,935 --> 00:07:59,984 Bess? Sim. Elizabeth, a minha Noiva. 112 00:08:00,146 --> 00:08:02,899 Estou jantando com eles. E gostariam de uma visita sua. 113 00:08:03,066 --> 00:08:04,943 Então está noivo? Sim. 114 00:08:05,110 --> 00:08:06,487 Posso perguntar porquê? 115 00:08:08,655 --> 00:08:12,159 Porque eu me apaixonei. Porque você se apaixonou. 116 00:08:12,325 --> 00:08:13,542 E tenciona se casar? 117 00:08:14,285 --> 00:08:16,583 Assim que eu estiver ganhando dinheiro suficiente 118 00:08:18,081 --> 00:08:19,674 Ela tem parentes? 119 00:08:19,833 --> 00:08:21,380 120 00:08:21,543 --> 00:08:23,261 Não foi para saber que o convidei. 121 00:08:25,046 --> 00:08:26,514 Boa tarde. 122 00:08:26,673 --> 00:08:29,267 Tio, eu não peço nada de si. Eu não quero nada de si 123 00:08:29,426 --> 00:08:31,599 Não há motivo para sermos inimigos 124 00:08:31,761 --> 00:08:34,435 Vai andando. Tio, venha nos visitar... 125 00:08:34,597 --> 00:08:37,976 ...em homenagem ao Natal, eu vou manter este espírito de Natal até ao fim 126 00:08:38,143 --> 00:08:39,895 E assim, tio, um feliz natal. 127 00:08:40,061 --> 00:08:42,063 Boa Tarde. Um Bom Ano Novo. 128 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Boa Tarde! 129 00:08:43,398 --> 00:08:44,945 130 00:08:46,192 --> 00:08:47,739 Oh. 131 00:08:48,528 --> 00:08:49,950 Um Feliz Natal para ti, Bob. 132 00:08:50,113 --> 00:08:53,083 Obrigado senhor. Um feliz natal para si e para a sua futura esposa 133 00:08:53,241 --> 00:08:54,834 Obrigada. 134 00:08:58,913 --> 00:09:01,041 Feliz Natal. Feliz Natal. 135 00:09:01,207 --> 00:09:03,005 E o mesmo para os Senhores Obrigado. 136 00:09:03,168 --> 00:09:04,966 Scrooge e Marley, suponho. Sim Claro 137 00:09:05,128 --> 00:09:07,176 Eu tenho o Prazer de conhecer o Senhor Marley? 138 00:09:07,338 --> 00:09:08,464 Não Então é o Senhor Scrooge. 139 00:09:08,631 --> 00:09:10,554 Não O meu nome é Scrooge. 140 00:09:11,676 --> 00:09:14,976 O meu é Twill. E o meu é Rummidge. 141 00:09:15,430 --> 00:09:16,477 E o sr. Marley? 142 00:09:16,639 --> 00:09:18,562 Senhor Marley está morto há sete anos 143 00:09:18,725 --> 00:09:22,480 Ele morreu há sete anos nesta mesma noite Na Véspera de Natal? 144 00:09:22,645 --> 00:09:23,897 145 00:09:24,064 --> 00:09:25,441 Um dia como qualquer outro. 146 00:09:25,607 --> 00:09:29,032 Não temos dúvidas de que a bondade de Marley está bem figurada. 147 00:09:29,194 --> 00:09:30,741 Pelo seu sócio sobrevivente 148 00:09:30,904 --> 00:09:33,202 Nesta época festiva do ano Senhor. Scrooge... 149 00:09:33,364 --> 00:09:36,789 é mais do que geralmente desejável que alguma provisão seja feita 150 00:09:36,951 --> 00:09:38,328 para os pobres e destituídos. 151 00:09:38,495 --> 00:09:42,295 Muitos milhares estão em falta, precisando de itens comuns 152 00:09:42,457 --> 00:09:45,882 Centenas de milhares estão em falta de confortos comuns, senhor 153 00:09:46,211 --> 00:09:49,385 Não há Prisões? Muitas Prisões. 154 00:09:49,839 --> 00:09:52,262 E as Casas de Trabalho, elas ainda estão a operar? 155 00:09:52,467 --> 00:09:55,095 Assim é. Embora deseje com todo meu coração que eles não foram. 156 00:09:55,261 --> 00:09:58,105 Eu estava com medo do que você disse que algo havia ocorrido... 157 00:09:58,264 --> 00:09:59,766. para parar seu curso útil 158 00:09:59,933 --> 00:10:03,312 Sob a impressão desses lugares dificilmente pode dar alegria ao natal... 159 00:10:03,478 --> 00:10:05,526 ... para a mente e o corpo da multidão 160 00:10:05,688 --> 00:10:09,784 ...a few of us have endeavored to form a fund for the poor, to buy them food... 161 00:10:09,943 --> 00:10:11,786 ...and drink and means of warmth. 162 00:10:12,445 --> 00:10:15,039 -What can I put you down for, sir? -Nothing. 163 00:10:16,908 --> 00:10:18,376 You wish to be anonymous? 164 00:10:18,576 --> 00:10:19,998 I wish to be left alone. 165 00:10:20,161 --> 00:10:23,005 Since you asked me what I wish, gentlemen, that is my answer. 166 00:10:23,164 --> 00:10:26,634 I help to support the institutions I mentioned. They cost enough... 167 00:10:26,793 --> 00:10:28,887 ...and those who are badly off must go there. 168 00:10:29,045 --> 00:10:31,639 Many can't go there, and many would rather die. 169 00:10:31,840 --> 00:10:36,186 If they'd rather die, they'd better do it and decrease the surplus population. 170 00:10:36,386 --> 00:10:38,730 Good afternoon, gentlemen. 171 00:10:42,934 --> 00:10:46,279 In that case, we must apologize for interrupting you, sir. 172 00:10:50,859 --> 00:10:52,156 Humbug. 173 00:11:09,544 --> 00:11:11,512 [DOOR SLAMS] 174 00:11:35,111 --> 00:11:37,409 You keep close watch on the closing hour. 175 00:11:37,572 --> 00:11:38,869 It's half an hour past, sir. 176 00:11:39,032 --> 00:11:40,705 -Then close up. -Thank you, sir. 177 00:11:40,867 --> 00:11:44,417 Don't work overtime. You might make something of yourself. 178 00:11:47,290 --> 00:11:50,669 -You'll want all day tomorrow, I suppose? -If it's quite convenient, sir. 179 00:11:50,835 --> 00:11:52,678 It's not convenient, and it's not fair. 180 00:11:52,837 --> 00:11:56,842 If I was to stop half a crown for it, you'd consider yourself ill-used, I'll be bound. 181 00:11:57,008 --> 00:11:58,806 Uh, it's only once a year, sir. 182 00:11:58,968 --> 00:12:02,472 A poor excuse for picking a man's pocket every 25th of December. 183 00:12:02,639 --> 00:12:05,392 However, I suppose you'll have to have the whole day. 184 00:12:05,558 --> 00:12:07,276 Be here all the earlier next morning. 185 00:12:07,435 --> 00:12:09,312 -Yes, sir. -Then be off. 186 00:12:12,065 --> 00:12:13,567 Well? 187 00:12:14,275 --> 00:12:17,745 My wages, sir. They fall due today. 188 00:12:18,905 --> 00:12:21,078 Can't wait to spend them, eh? 189 00:12:26,537 --> 00:12:28,210 Thank you, sir. 190 00:12:57,193 --> 00:12:58,866 [CHILDREN SHOUTING INDISTINCTLY] 191 00:13:03,992 --> 00:13:07,212 You rascals. You want more? 192 00:13:10,039 --> 00:13:13,919 Ha, ha. Now, look here, boys, just because a fellow wears a hat, you know... 193 00:13:14,085 --> 00:13:17,760 ...it doesn't mean he can't throw a snowball. I used to do a lot of snowballing. 194 00:13:17,922 --> 00:13:21,017 And I found the best way to make a snowball was to take the snow... 195 00:13:21,175 --> 00:13:24,224 ...into your bare hands, like this, and then crunch it together... 196 00:13:24,387 --> 00:13:26,640 ...until the warmth from your hands-- BOY 1: Here! 197 00:13:26,806 --> 00:13:28,934 Look who's coming down the street. A topper. 198 00:13:29,100 --> 00:13:33,526 BOY 2: Come on, governor. Show us. -Right. Here, give me room. Give me room. 199 00:13:34,188 --> 00:13:35,235 Half a mo. 200 00:13:38,901 --> 00:13:40,244 Let her go. 201 00:13:43,614 --> 00:13:45,742 BOY 3: A bull's-eye! 202 00:13:45,908 --> 00:13:47,251 [CHILDREN CHATTERING] 203 00:13:54,000 --> 00:13:56,594 I had no idea it was you, master. No idea at all. Truly. 204 00:13:56,753 --> 00:13:59,597 No doubt this is your idea of a Christmas joke. 205 00:13:59,756 --> 00:14:01,133 I'll get your hat, sir. 206 00:14:08,473 --> 00:14:09,941 I didn't know, sir. The coach-- 207 00:14:10,099 --> 00:14:13,569 Cratchit, I told you before that I could find a man more capable than yourself. 208 00:14:14,187 --> 00:14:16,736 -I need say no more. -You mean I'm sacked, sir? 209 00:14:16,898 --> 00:14:18,696 SCROOGE: Exactly. 210 00:14:19,025 --> 00:14:21,448 In my papers, it says I must have a week's notice. 211 00:14:21,611 --> 00:14:24,785 Your week's salary will recompense me for the price of a new hat. 212 00:14:24,947 --> 00:14:28,577 No. As this hat cost 16 and 6, and your salary is 15 and 6... 213 00:14:28,743 --> 00:14:30,620 ...you owe me a shilling. 214 00:14:38,920 --> 00:14:43,175 I say, governor, we are sorry. The old stinker. 215 00:15:08,116 --> 00:15:10,118 [BOB LAUGHING] 216 00:15:14,831 --> 00:15:16,629 Merry Christmas! 217 00:15:16,791 --> 00:15:19,590 MAN 1: Merry Christmas! MAN 2: Merry Christmas! 218 00:15:19,752 --> 00:15:21,754 [ALL LAUGHING] 219 00:15:25,007 --> 00:15:28,227 I'd like to buy a goose. About 5 and 8 pence. 220 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Certainly, sir. 221 00:15:34,225 --> 00:15:36,819 -That's the one. -A very good choice, sir. 222 00:15:36,978 --> 00:15:38,696 Let me help you. 223 00:15:40,481 --> 00:15:43,325 Four penneth of potatoes, 6 penneth of mixed nuts... 224 00:15:43,484 --> 00:15:44,531 ...6 penneth of apples. 225 00:15:44,694 --> 00:15:46,867 The special pippins, sir, or the medium cookers? 226 00:15:47,029 --> 00:15:48,497 -The special pippins. -Yes, sir. 227 00:15:48,656 --> 00:15:50,624 And 6, no, 8 penneth of oranges. 228 00:15:50,783 --> 00:15:52,035 Thank you, sir. 229 00:15:52,201 --> 00:15:55,125 Chestnuts. Chestnuts. 230 00:15:55,288 --> 00:15:57,211 Chestnuts, sir? All hot, sir. 231 00:15:57,373 --> 00:15:59,671 They warm the innards and cheer the heart. 232 00:15:59,834 --> 00:16:02,383 -What's Christmas without chestnuts, sir? -What indeed. 233 00:16:02,545 --> 00:16:03,717 Two penneth. No, 3 penneth. 234 00:16:03,880 --> 00:16:06,349 -Yes, sir. -Put them in my back pocket. 235 00:16:06,507 --> 00:16:08,930 -Yes, I will, sir. -That's it. 236 00:16:09,343 --> 00:16:11,061 -There you are, sir. -Now the other one. 237 00:16:11,220 --> 00:16:12,813 Yes. 238 00:16:14,015 --> 00:16:16,894 -Here we are. -And here's your 3 pence. 239 00:16:17,059 --> 00:16:19,482 -And a merry Christmas. -Thank you, sir. 240 00:16:29,238 --> 00:16:32,742 -Oh, Bob, you have got a load. -Haven't I, though? 241 00:16:32,909 --> 00:16:34,911 -And all for tomorrow. -Ha, ha. 242 00:16:35,077 --> 00:16:36,454 BOB: Oh! 243 00:16:36,621 --> 00:16:38,623 [BOTH LAUGHING] 244 00:16:39,332 --> 00:16:41,551 Let me help you. 245 00:16:41,709 --> 00:16:43,086 -Did you get the oranges? -Yes. 246 00:16:43,252 --> 00:16:44,253 -And the lemons? -Yes. 247 00:16:44,420 --> 00:16:46,297 MRS. CRATCHIT: And the potatoes? BOB: Yes. 248 00:16:46,464 --> 00:16:49,809 -Bless me. How did you carry it all? -I really don't know. 249 00:16:49,967 --> 00:16:52,140 [ALL CHATTERING] 250 00:16:52,303 --> 00:16:55,227 BOB: Oh, my-- TIM: What's this? Oh! 251 00:16:55,431 --> 00:16:57,308 -What's this? -Guess. 252 00:16:57,475 --> 00:17:00,194 -Um... Roast of beef. BOB: No. Try again. 253 00:17:00,353 --> 00:17:01,400 -Veal. BOB: No. 254 00:17:01,562 --> 00:17:02,814 -Tripe. BOB: No. 255 00:17:02,980 --> 00:17:05,449 -Ribs. -I know. I know. Sausages. 256 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 No. Goose. 257 00:17:07,026 --> 00:17:09,028 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 258 00:17:11,572 --> 00:17:12,619 Look! 259 00:17:12,782 --> 00:17:15,205 Now take it all into the kitchen. Save Mother a step. 260 00:17:15,368 --> 00:17:16,870 TIM: Let me carry something. 261 00:17:17,036 --> 00:17:20,631 -Here, Tim, you may carry the neck. TIM: Thank you. Oh! 262 00:17:20,790 --> 00:17:24,761 -Go over to the fire and have a warm, Bob. -Yes. Yes, dear. 263 00:17:25,878 --> 00:17:28,973 -Did you get the day off tomorrow? -With hardly any trouble at all. 264 00:17:29,131 --> 00:17:31,759 -Wasn't Mr. Scrooge angry? -Well, you might say he was... 265 00:17:31,926 --> 00:17:34,270 ...and you might say he wasn't. -Meaning what, Bob? 266 00:17:34,428 --> 00:17:39,104 Meaning I got the day off and we don't want to talk about Mr. Scrooge tonight. 267 00:17:39,267 --> 00:17:41,520 Come here, you monkeys, and see what I've got. 268 00:17:41,686 --> 00:17:43,688 [ALL CHATTERING] 269 00:17:44,939 --> 00:17:46,816 What is it, Father? 270 00:17:46,983 --> 00:17:48,235 Chestnuts! 271 00:17:48,401 --> 00:17:50,403 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 272 00:17:51,529 --> 00:17:53,998 CAROLERS [SINGING]: God rest you merry, gentlemen 273 00:17:54,156 --> 00:17:57,000 Let nothing you dismay 274 00:17:57,159 --> 00:18:03,383 Remember Christ, our Savior Was born on Christmas Day 275 00:18:03,541 --> 00:18:09,514 To save us all from Satan's power When we were gone astray 276 00:18:09,672 --> 00:18:14,724 O tidings of comfort and joy 277 00:18:14,885 --> 00:18:16,478 Comfort and joy 278 00:18:16,637 --> 00:18:21,814 O tidings of comfort and joy 279 00:18:51,339 --> 00:18:52,966 Marley. 280 00:18:54,258 --> 00:18:55,805 [GASPS] 281 00:20:06,414 --> 00:20:07,586 Ah. 282 00:20:37,570 --> 00:20:39,572 [TOLLING] 283 00:20:47,747 --> 00:20:49,465 Humbug. 284 00:20:52,293 --> 00:20:54,295 [TOLLING] 285 00:20:56,797 --> 00:20:58,799 [CLOCKS TOLLING] 286 00:21:16,358 --> 00:21:17,780 [CLOCKS STOP TOLLING] 287 00:21:19,278 --> 00:21:20,951 [BANG NEARBY] 288 00:21:22,031 --> 00:21:24,079 [CHAINS CLANKING] 289 00:21:32,917 --> 00:21:35,591 -Who are you? -Ask me who I was. 290 00:21:35,753 --> 00:21:36,800 Who were you, then? 291 00:21:37,463 --> 00:21:41,058 In life, I was your partner, Jacob Marley. 292 00:21:43,844 --> 00:21:45,346 Well... 293 00:21:47,264 --> 00:21:50,643 ...what do you want? -Much. 294 00:21:57,733 --> 00:22:00,657 -You don't believe in me? -I don't. 295 00:22:00,986 --> 00:22:05,162 What proof would you have of my reality beyond that of your own senses? 296 00:22:05,574 --> 00:22:08,373 -I don't know. -Why do you doubt your senses? 297 00:22:08,702 --> 00:22:10,375 Because a little thing affects them. 298 00:22:10,538 --> 00:22:13,712 A slight disorder of the stomach makes them liars. 299 00:22:13,874 --> 00:22:18,801 You may be an undigested bit of beef, a blot of mustard or a crumb of cheese. 300 00:22:18,963 --> 00:22:21,182 Humbug, I tell you. Humbug. 301 00:22:21,340 --> 00:22:23,638 [MARLEY MOANING] 302 00:22:23,968 --> 00:22:25,641 Silence. 303 00:22:26,136 --> 00:22:29,265 MAN: Ten o'clock and all's well. 304 00:22:29,723 --> 00:22:34,024 Ten o'clock and all's well. 305 00:22:34,645 --> 00:22:37,694 Ten o'clock and all's well. 306 00:22:37,857 --> 00:22:40,531 SCROOGE: Watch, watch. There's an intruder in my room. 307 00:22:40,693 --> 00:22:44,994 -Right up, sir. Law and order. -Here's my key. Make haste. 308 00:22:45,155 --> 00:22:46,657 MAN: Good. 309 00:22:50,244 --> 00:22:51,837 We'll soon see how real you are. 310 00:22:52,580 --> 00:22:56,130 I made this visit for your welfare, Ebenezer Scrooge. 311 00:22:56,667 --> 00:22:58,260 Bah! 312 00:23:06,427 --> 00:23:08,600 SCROOGE: In here. -Right-o. 313 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 There he is. Out with him. 314 00:23:12,683 --> 00:23:14,651 [WATCHMEN LAUGH] 315 00:23:14,810 --> 00:23:18,280 Your intruder seems to have extruded, if I may say so, governor. 316 00:23:18,647 --> 00:23:22,277 He was here when I opened the door. He was a spirit. Someone I know. 317 00:23:22,443 --> 00:23:24,161 Ah, of course, a spirit. 318 00:23:24,320 --> 00:23:25,993 [ALL LAUGH] 319 00:23:26,155 --> 00:23:29,329 A great night for spirits, sir, of one sort or another. 320 00:23:29,491 --> 00:23:33,086 Meaning, governor, we wouldn't mind a bit of spirit ourselves. 321 00:23:33,245 --> 00:23:34,963 -Ha-ha-ha. -You may leave! 322 00:23:35,456 --> 00:23:38,801 Indigestion, that's what it was. Out with you. 323 00:23:38,959 --> 00:23:41,212 Sorry we couldn't be of any assistance, governor. 324 00:23:41,378 --> 00:23:44,006 Perhaps the next spirits you have, we can. 325 00:23:44,173 --> 00:23:46,175 [WATCHMEN LAUGHING] 326 00:23:56,560 --> 00:23:58,562 [CHAINS CLANKING] 327 00:24:01,857 --> 00:24:03,609 Man of the worldly mind. 328 00:24:03,776 --> 00:24:07,656 -Now do you believe in me? -I do. I must. 329 00:24:07,821 --> 00:24:10,290 But why? Why do you trouble me? 330 00:24:10,449 --> 00:24:14,079 It is required of every man that the spirit within him should walk abroad... 331 00:24:14,244 --> 00:24:16,121 ...among his fellow men. 332 00:24:16,288 --> 00:24:21,715 If that spirit goes not forth in life, it must do so after death. 333 00:24:27,049 --> 00:24:32,101 -You are bound in heavy chains. -I wear the chain I forged in life. 334 00:24:32,304 --> 00:24:35,308 Is its pattern strange to you? 335 00:24:35,933 --> 00:24:39,028 The chain you will bear was full as heavy and as long as this... 336 00:24:39,186 --> 00:24:40,608 ...seven Christmas Eves ago. 337 00:24:42,022 --> 00:24:45,652 It must be a ponderous chain by now. 338 00:24:48,153 --> 00:24:50,121 Jacob. Old Jacob Marley... 339 00:24:50,280 --> 00:24:53,329 ...have you no comfort for me? -None. 340 00:24:53,492 --> 00:24:55,836 And none for myself. 341 00:24:56,161 --> 00:24:58,255 In life, my spirit never walked beyond... 342 00:24:58,414 --> 00:25:01,839 ...the narrow limits of our money-changing hole... 343 00:25:02,001 --> 00:25:04,470 ...and weary journeys lie before me. 344 00:25:04,628 --> 00:25:07,928 -You travel fast? -On the wings of the wind. 345 00:25:08,215 --> 00:25:12,561 You must have covered a great quantity of ground in seven years. 346 00:25:12,720 --> 00:25:13,846 [MOANS] 347 00:25:14,013 --> 00:25:17,688 Captive, bound and double-ironed. 348 00:25:17,850 --> 00:25:23,107 No space of regret can make amends for the wasted opportunities of one life. 349 00:25:23,814 --> 00:25:27,318 Poor and ignorant Scrooge. 350 00:25:27,484 --> 00:25:29,282 Yet such was I. 351 00:25:29,445 --> 00:25:31,868 But you were always a good man of business, Jacob. 352 00:25:32,031 --> 00:25:35,752 Business. Mankind was my business. 353 00:25:35,909 --> 00:25:38,503 The common welfare was my business. 354 00:25:38,662 --> 00:25:41,131 Charity, mercy, forbearance and benevolence... 355 00:25:41,290 --> 00:25:43,213 ...all these were my business. 356 00:25:43,375 --> 00:25:45,377 [CHAINS CLANKING] 357 00:25:47,171 --> 00:25:50,926 It is at this time of the year that I suffer most. 358 00:25:51,091 --> 00:25:55,847 To see the want I could have stopped, the suffering I could have solaced... 359 00:25:56,013 --> 00:25:58,232 ...the hunger I could have satisfied. 360 00:25:58,766 --> 00:26:00,564 Hear me. 361 00:26:01,435 --> 00:26:02,903 My time is nearly gone. 362 00:26:03,062 --> 00:26:06,032 If you must go, Jacob, don't let me keep you. 363 00:26:06,648 --> 00:26:11,779 I have sat invisible beside you many and many a day. 364 00:26:13,655 --> 00:26:18,502 I am here to warn you that you have one chance of escaping my fate. 365 00:26:18,660 --> 00:26:22,710 -One chance, Ebenezer Scrooge. -What is it? 366 00:26:22,873 --> 00:26:25,626 You will be haunted by three spirits. 367 00:26:25,793 --> 00:26:29,093 Is that the chance you mentioned, Jacob? 368 00:26:29,254 --> 00:26:30,551 It is. 369 00:26:30,714 --> 00:26:33,308 I, uh... I think I'd rather not. 370 00:26:33,801 --> 00:26:38,807 Unless you suffer these three visitations, your fate will be the same as mine. 371 00:26:40,224 --> 00:26:43,103 Jacob. Don't leave me yet. Jacob! 372 00:26:43,268 --> 00:26:46,317 Expect the first when the bell tolls 1... 373 00:26:46,480 --> 00:26:48,903 ...the second on the stroke of 2... 374 00:26:49,108 --> 00:26:52,032 ...the third on the last vibration of 3. 375 00:26:52,820 --> 00:26:56,120 Couldn't I take all three at once and have it over? 376 00:27:02,204 --> 00:27:05,174 Remember, the first at 1... 377 00:27:05,332 --> 00:27:09,382 ...the second at 2, the third at 3. 378 00:28:06,727 --> 00:28:08,195 [GRUNTS] 379 00:28:08,896 --> 00:28:10,569 Humbug. 380 00:28:11,607 --> 00:28:13,780 [CLOCK TOLLS 1] 381 00:28:14,276 --> 00:28:15,744 [CURTAIN RUSTLES] 382 00:28:22,868 --> 00:28:26,122 -Are you the spirit I was told to expect? -I am. 383 00:28:26,955 --> 00:28:32,086 -Who are you? -I am the Ghost of Christmas Past. 384 00:28:34,838 --> 00:28:37,011 The light. It hurts my eyes. 385 00:28:37,174 --> 00:28:40,223 -It blinds me. -I'm not surprised. 386 00:28:40,385 --> 00:28:42,729 It's the warming light of thankfulness... 387 00:28:42,888 --> 00:28:44,856 ...the light of gratitude to others. 388 00:28:45,015 --> 00:28:48,064 -I've never seen it before. -Of course not. 389 00:28:48,435 --> 00:28:51,860 It's men of greed like you who have long forgotten gratitude. 390 00:28:52,064 --> 00:28:53,281 Oh. 391 00:28:53,440 --> 00:28:55,192 What's your business with me? 392 00:28:55,359 --> 00:28:59,205 Your welfare. Your reclamation. 393 00:28:59,363 --> 00:29:01,161 Rise and walk with me. 394 00:29:21,260 --> 00:29:25,811 -We spirits have no fear. -But I'm not a spirit. 395 00:29:26,098 --> 00:29:30,899 Bear but the touch of my hand on your heart, and you shall be safe. 396 00:30:08,181 --> 00:30:10,183 [ALL CHATTERING] 397 00:30:12,227 --> 00:30:15,356 Good heaven. This is my old school. 398 00:30:15,522 --> 00:30:17,570 I was a boy here. 399 00:30:23,572 --> 00:30:25,825 STUDENTS: Merry Christmas! 400 00:30:30,078 --> 00:30:34,379 Harry, Joe, Tommy, Percy and Dick! 401 00:30:34,541 --> 00:30:36,760 Dick Wilkins! 402 00:30:37,210 --> 00:30:39,679 These are but shadows of things that have been. 403 00:30:39,838 --> 00:30:43,092 They have no consciousness of us. You knew them? 404 00:30:43,258 --> 00:30:46,603 I went to school with them, all of them. 405 00:30:46,762 --> 00:30:49,140 Your lip is trembling. 406 00:30:49,306 --> 00:30:50,649 The cold. 407 00:30:50,807 --> 00:30:54,107 Let's continue. You remember this way? 408 00:30:54,269 --> 00:30:57,648 Remember it? I could walk it blindfold. 409 00:30:57,814 --> 00:31:01,409 Strange to have forgotten it for so many years. 410 00:31:11,411 --> 00:31:13,209 That is myself. 411 00:31:13,372 --> 00:31:15,420 Was yourself. 412 00:31:16,833 --> 00:31:18,460 Was. 413 00:31:20,337 --> 00:31:22,635 What is that upon your cheek? 414 00:31:22,798 --> 00:31:25,392 Nothing, nothing. The cold. 415 00:31:26,718 --> 00:31:29,016 -Listen. -Goodbye, young Scrooge. Merry Christmas. 416 00:31:29,179 --> 00:31:31,602 -Merry Christmas, Jack. -Your parents coming for you? 417 00:31:31,765 --> 00:31:34,860 -No. I'm staying at school for the holidays. -You are? 418 00:31:35,018 --> 00:31:37,692 Always do, you know. Father and I talked it over. 419 00:31:37,854 --> 00:31:40,232 We decided that some extra swatting at my studies... 420 00:31:40,399 --> 00:31:42,902 ...would do me more good than Christmas at home. 421 00:31:43,068 --> 00:31:46,743 Christmas, plum pudding and turkeys, that's just for children. 422 00:31:46,905 --> 00:31:49,909 I say, your governor must be a crusty old bird. 423 00:31:50,075 --> 00:31:52,578 -He knows what's best. BOY: Jack, hurry. 424 00:31:52,744 --> 00:31:57,045 Right-o. I didn't mean anything against your father, Eb. Good luck. 425 00:32:03,296 --> 00:32:05,640 STUDENTS: Merry Christmas! 426 00:32:05,799 --> 00:32:07,551 STUDENT: Bye-bye! 427 00:32:07,717 --> 00:32:09,719 [STUDENTS CHATTERING] 428 00:32:34,786 --> 00:32:36,788 [SOBBING] 429 00:32:55,390 --> 00:32:56,391 [DOOR OPENS] 430 00:32:56,558 --> 00:32:59,152 MAN: Master Scrooge. -Yes, sir? 431 00:32:59,311 --> 00:33:01,860 Your sister's come to see you. 432 00:33:02,355 --> 00:33:05,154 Ebbie, dear Ebbie. 433 00:33:06,526 --> 00:33:08,403 I've come to bring you home. 434 00:33:08,570 --> 00:33:10,618 Home, Fran? Home? 435 00:33:11,114 --> 00:33:13,583 Father is so much kinder than he used to be... 436 00:33:13,742 --> 00:33:15,289 ...that home is like heaven. 437 00:33:15,452 --> 00:33:18,877 That's why I asked him if you could come home and he said, "Yes." 438 00:33:19,039 --> 00:33:21,838 And he sent me to fetch you with a coach. 439 00:33:22,000 --> 00:33:24,674 And, Ebbie, Father says that you're going to go to work... 440 00:33:24,836 --> 00:33:26,338 ...and never come back here. 441 00:33:26,505 --> 00:33:30,681 And we're going to have a turkey and chestnuts and everything. 442 00:33:31,551 --> 00:33:33,645 Oh, God bless you, Fran. 443 00:33:33,803 --> 00:33:37,524 Ebbie, it's going to be so glorious. 444 00:33:37,682 --> 00:33:39,150 God bless you. 445 00:33:39,309 --> 00:33:41,687 -She loved you. -She did. 446 00:33:41,853 --> 00:33:44,697 I believe she had children before she died. 447 00:33:44,856 --> 00:33:48,577 -One child. -Your nephew, Fred. 448 00:33:51,029 --> 00:33:52,451 Come. 449 00:34:06,586 --> 00:34:07,883 You remember this place? 450 00:34:08,046 --> 00:34:11,425 Fezziwig's warehouse. I was apprenticed here. 451 00:34:15,887 --> 00:34:19,983 It's old Fezziwig. It's old Fezziwig alive again. 452 00:34:29,609 --> 00:34:32,283 FEZZIWIG: Ebenezer, Dick! 453 00:34:36,449 --> 00:34:37,996 Yes, sir? 454 00:34:38,159 --> 00:34:40,662 Ebenezer Scrooge, Dick Wilkins. 455 00:34:40,829 --> 00:34:42,001 Yes, sir? 456 00:34:42,163 --> 00:34:43,836 Do you observe the time, sir? 457 00:34:43,999 --> 00:34:46,047 Five minutes past 7, sir. 458 00:34:46,209 --> 00:34:49,133 Do you know you've let me work you five minutes overtime? 459 00:34:49,296 --> 00:34:51,549 [FEZZIWIG LAUGHS] 460 00:34:51,715 --> 00:34:53,217 No more work tonight. 461 00:34:53,383 --> 00:34:56,353 Christmas Eve, Dick. Christmas, Ebenezer. 462 00:34:56,511 --> 00:34:59,139 Up with the shutters. Close up shop. 463 00:34:59,306 --> 00:35:01,149 [FEZZIWIG LAUGHS] 464 00:35:01,308 --> 00:35:03,857 In the eye, Dick. Cheer up, Ebenezer. 465 00:35:07,355 --> 00:35:08,402 YOUNG SCROOGE: What a lark. 466 00:35:08,565 --> 00:35:10,238 He always comes through, doesn't he? 467 00:35:10,400 --> 00:35:13,244 -Always comes through does old Fezziwig. YOUNG SCROOGE: And royally too. 468 00:35:13,403 --> 00:35:16,782 And royally too. Nothing's too good for Fezziwig. 469 00:35:20,327 --> 00:35:21,328 Closed up tight, sirs? 470 00:35:21,494 --> 00:35:22,962 -Tight as a barrel, sir. -Good. 471 00:35:23,121 --> 00:35:25,215 -Now, about tomorrow. BOYS: Ahem. 472 00:35:25,373 --> 00:35:26,590 It's a holiday, of course. 473 00:35:26,750 --> 00:35:30,675 But I shall expect you to spend part of it, at least, with me... 474 00:35:30,837 --> 00:35:33,010 ...eating Christmas dinner. Ha, ha. 475 00:35:33,173 --> 00:35:34,345 BOYS: Thank you, sir. 476 00:35:34,507 --> 00:35:38,728 And as probably you'll eat too much to be any good next day, we'll make that a holiday too. 477 00:35:38,887 --> 00:35:42,312 Good night, Ebenezer. Good night, Dick. 478 00:35:42,474 --> 00:35:44,852 Good night, sir. And thank you, sir. 479 00:35:45,018 --> 00:35:47,237 Yes, sir. Thank you, sir. 480 00:35:48,271 --> 00:35:50,194 -A sovereign. -A whole sovereign. 481 00:35:50,357 --> 00:35:54,828 -Solid gold is old Fezziwig. -Solid gold, through and through. 482 00:35:56,863 --> 00:35:58,490 What is the matter? 483 00:35:58,657 --> 00:36:00,659 Nothing in particular. 484 00:36:01,868 --> 00:36:03,745 Something, I think. 485 00:36:04,663 --> 00:36:06,415 Yes, there is. 486 00:36:07,457 --> 00:36:09,755 Old Fezziwig was very kind to me. 487 00:36:09,959 --> 00:36:13,304 Yes, he was. But he's dead now. 488 00:36:13,880 --> 00:36:16,884 Perhaps you feel you'd like to repay his kindness to you. 489 00:36:17,050 --> 00:36:18,097 Well? 490 00:36:18,259 --> 00:36:20,478 You have a clerk, Bob Cratchit. 491 00:36:20,637 --> 00:36:22,685 Old Fezziwig would have been very happy... 492 00:36:22,847 --> 00:36:25,896 ...if you had shown your gratitude by showing kindness to others. 493 00:36:26,226 --> 00:36:27,478 Your clerk, for instance. 494 00:36:27,644 --> 00:36:29,317 Business is business. 495 00:36:29,479 --> 00:36:30,947 I'm a good businessman. 496 00:36:31,898 --> 00:36:33,400 My time grows short. 497 00:36:33,566 --> 00:36:35,944 I have yet to show you the black years of your life. 498 00:36:36,111 --> 00:36:38,113 Your gradual enslavement to greed. 499 00:36:38,279 --> 00:36:39,576 -Your ruthlessness. -No, no. 500 00:36:39,739 --> 00:36:42,367 Your ingratitude. Your wretched thirst for gold. 501 00:36:42,534 --> 00:36:45,538 No, no, leave me. I can't stand more. 502 00:36:45,704 --> 00:36:48,002 I can't stand more! 503 00:36:51,334 --> 00:36:52,961 [PANTS] 504 00:37:01,386 --> 00:37:03,388 [SNORING] 505 00:37:28,246 --> 00:37:30,499 [CLOCK TOLLS 2] 506 00:37:50,310 --> 00:37:53,689 Come here. Come here and know me better, Scrooge. 507 00:37:53,855 --> 00:37:57,905 I am the Ghost of Christmas Present. 508 00:37:58,067 --> 00:38:01,947 Have you never seen the like of me before? 509 00:38:02,155 --> 00:38:03,532 SCROOGE: Never. -Tsk, tsk, tsk. 510 00:38:03,698 --> 00:38:07,999 And have you never known my elder brothers, born these years before me? 511 00:38:08,161 --> 00:38:11,335 I'm afraid I haven't. Have you had many brothers, spirit? 512 00:38:11,498 --> 00:38:13,500 A huge number. 513 00:38:13,666 --> 00:38:16,294 Some, uh... 514 00:38:16,461 --> 00:38:18,429 ...1800. 515 00:38:18,630 --> 00:38:20,758 A tremendous family to provide for. 516 00:38:21,966 --> 00:38:23,183 What are we going to do? 517 00:38:23,343 --> 00:38:26,096 Walk into the world this Christmas night so that you can... 518 00:38:26,262 --> 00:38:30,517 ...hear and see and feel Christmas in the world this night. 519 00:38:30,683 --> 00:38:33,311 Did you say "walk" or "fly"? 520 00:38:33,478 --> 00:38:35,446 Touch my robe. 521 00:38:38,775 --> 00:38:40,777 [CROWD CHATTERING] 522 00:38:44,864 --> 00:38:47,208 Good morning, and a merry, merry Christmas to you. 523 00:38:47,367 --> 00:38:48,584 MAN 1: Merry Christmas to you. 524 00:38:48,743 --> 00:38:50,416 These people, what are they doing? 525 00:38:50,578 --> 00:38:54,082 The poor find it cheaper to bring their dinners to the baker to be cooked. 526 00:38:55,041 --> 00:38:56,918 Now, then, watch who you're stepping on. 527 00:38:57,085 --> 00:39:00,134 Watch who I'm stepping on? Ha! I like that. 528 00:39:00,296 --> 00:39:02,390 -Go on, off it. -I will not. 529 00:39:02,549 --> 00:39:03,550 Why, you little-- 530 00:39:03,716 --> 00:39:05,013 [SPEAKS INDISTINCTLY] 531 00:39:06,386 --> 00:39:08,764 -Here, let's make it up. -Frightened, eh? 532 00:39:08,930 --> 00:39:11,934 I wouldn't touch your old hand. I wouldn't-- 533 00:39:12,100 --> 00:39:15,320 -Ha, ha. -Oh. Well, you're not such a bad sort after all. 534 00:39:15,478 --> 00:39:18,357 -Thank you, and a merry Christmas to you. -And the same to you. 535 00:39:19,023 --> 00:39:22,402 What do you sprinkle from that horn that made them stop quarreling? 536 00:39:22,569 --> 00:39:23,741 It's a spirit... 537 00:39:23,903 --> 00:39:27,248 ...five times distilled, the spirit of Christmas cheer... 538 00:39:27,407 --> 00:39:29,501 ...of love, of all that's good... 539 00:39:29,659 --> 00:39:34,290 ...of all that makes this time of year different from any other time. 540 00:39:37,959 --> 00:39:40,678 Is there a peculiar flavor in what you sprinkle? 541 00:39:40,837 --> 00:39:42,339 An excellent flavor. 542 00:39:42,505 --> 00:39:44,678 Would it apply to any kind of dinner? 543 00:39:44,841 --> 00:39:46,138 To a poor one most. 544 00:39:46,301 --> 00:39:47,974 Why to a poor one most? 545 00:39:48,136 --> 00:39:49,888 Because it needs it most. 546 00:39:50,054 --> 00:39:52,648 Look where you're going, you big, clumsy ox, you. I'll-- 547 00:39:52,807 --> 00:39:55,230 I'll shove those words down your nasty little throat. 548 00:39:55,393 --> 00:39:58,067 Stop shoving, will you? Stop it, I say, or I'll-- 549 00:39:59,105 --> 00:40:02,325 Here we are being silly, aren't we, now? 550 00:40:02,483 --> 00:40:03,860 Like a couple of infants. 551 00:40:04,027 --> 00:40:07,247 I say, I know a nice little pub where they sell hot rum and ginger. 552 00:40:07,405 --> 00:40:11,330 -We stopped that. -Yes, we did, didn't we? 553 00:40:11,492 --> 00:40:13,494 [BELL TOLLING] 554 00:40:14,871 --> 00:40:16,714 That church. 555 00:40:17,874 --> 00:40:20,047 We have business there. 556 00:40:20,209 --> 00:40:21,631 Come. 557 00:40:24,255 --> 00:40:28,556 ALL [SINGING]: O come, all ye faithful 558 00:40:28,718 --> 00:40:32,222 Joyful and triumphant 559 00:40:32,388 --> 00:40:40,864 O come, ye, O come, ye To Bethlehem 560 00:40:41,022 --> 00:40:44,947 Come and behold him 561 00:40:45,109 --> 00:40:48,659 Born the king of angels 562 00:40:48,821 --> 00:40:52,416 O come, let us adore him 563 00:40:52,575 --> 00:40:56,375 O come, let us adore him 564 00:40:56,746 --> 00:41:01,547 O come, let us adore him 565 00:41:01,918 --> 00:41:06,924 Christ the Lord 566 00:41:07,090 --> 00:41:09,058 Sing, choirs of angels 567 00:41:09,509 --> 00:41:12,979 I don't believe for a minute that they love one another. 568 00:41:13,137 --> 00:41:15,515 What makes you say that, spirit? 569 00:41:15,682 --> 00:41:18,686 It's obvious that they love each other dearly. 570 00:41:18,851 --> 00:41:20,569 Nevertheless, don't you think that... 571 00:41:20,728 --> 00:41:23,481 ...it's lucky they haven't the wherewithal to get married? 572 00:41:23,648 --> 00:41:25,525 Their love will soon fade. 573 00:41:25,692 --> 00:41:27,365 I take exception to that. 574 00:41:27,527 --> 00:41:30,371 On the contrary, I think their love would grow. 575 00:41:30,530 --> 00:41:33,124 I--They, uh-- 576 00:41:33,282 --> 00:41:34,875 They should be married. 577 00:41:35,076 --> 00:41:39,001 ALL: O come, let us adore him 578 00:41:39,163 --> 00:41:43,919 O come, let us adore him 579 00:41:44,085 --> 00:41:49,182 Christ the Lord 580 00:41:49,340 --> 00:41:53,345 Yea, Lord, we greet thee 581 00:41:53,511 --> 00:41:57,482 Born this happy morning 582 00:41:57,640 --> 00:42:05,115 Jesus, to thee be glory given 583 00:42:05,857 --> 00:42:09,737 Word of the father 584 00:42:09,902 --> 00:42:13,497 Now in flesh appearing 585 00:42:13,656 --> 00:42:17,502 O come, let us adore him 586 00:42:17,660 --> 00:42:21,460 O come, let us adore him 587 00:42:21,622 --> 00:42:26,924 O come, let us adore him 588 00:42:27,086 --> 00:42:33,184 Christ the Lord 589 00:42:34,052 --> 00:42:40,651 Amen 590 00:42:42,310 --> 00:42:44,312 [BELL TOLLING] 591 00:42:46,522 --> 00:42:49,025 MAN 1: Good morning and merry Christmas. MAN 2: Merry Christmas. 592 00:42:49,192 --> 00:42:50,990 Merry Christmas. 593 00:42:52,278 --> 00:42:54,747 MAN 3: Merry Christmas to you. 594 00:42:54,906 --> 00:42:56,829 MAN 4: Merry Christmas. MAN 5: Merry Christmas. 595 00:42:56,991 --> 00:42:58,789 Bob, a merry Christmas to you. 596 00:42:58,951 --> 00:43:01,921 This is my fiancée, Bess. This is Mr. Cratchit and his son Tim. 597 00:43:02,080 --> 00:43:03,798 BESS: How do you do? MAN 6: Good morning. 598 00:43:03,998 --> 00:43:06,501 Now, now, now, Tim, no secrets. What were you saying? 599 00:43:06,667 --> 00:43:09,011 Uh, I said, sir... 600 00:43:09,170 --> 00:43:11,389 -I said she's very pretty. -Shh. Tim. 601 00:43:11,589 --> 00:43:14,388 -Thank you kindly, Tim. -Don't you agree with him, Bob? 602 00:43:14,550 --> 00:43:17,599 -Yes, sir. She is very pretty. -Shh. Father. 603 00:43:17,970 --> 00:43:19,517 Thank you kindly, Mr. Cratchit. 604 00:43:20,681 --> 00:43:22,024 -Good morning. -Goodbye. 605 00:43:22,225 --> 00:43:25,069 TIM: Merry Christmas. FRED & BESS: Merry Christmas. 606 00:43:28,356 --> 00:43:30,734 MAN 7: A merry Christmas to you. MAN 8: And the same to you. 607 00:43:31,234 --> 00:43:32,952 Come on, darling. Let's have a slide. 608 00:43:33,111 --> 00:43:34,112 But, Fred, you can't. 609 00:43:34,278 --> 00:43:39,159 -Can't I? You should have seen me yesterday. -Oh. But in front of the church? It isn't right. 610 00:43:39,325 --> 00:43:42,499 But, darling, it looks perfect. 611 00:43:43,454 --> 00:43:44,501 It is perfect. 612 00:43:44,664 --> 00:43:47,167 -It's as slippery as a codfish's tummy. -No, Fred, no. 613 00:43:47,333 --> 00:43:51,634 But, darling, just one slide. Only one. 614 00:43:51,796 --> 00:43:53,514 -Yeah. -Well, all right. 615 00:43:53,673 --> 00:43:57,678 Boys, boys, boys. Sliding in front of the church? 616 00:43:57,844 --> 00:44:00,848 Now, run away home. And a merry Christmas to you all. 617 00:44:01,013 --> 00:44:02,606 -Run home. Run home. -See? 618 00:44:02,765 --> 00:44:04,813 Heh, heh. But, darling, he has no soul. 619 00:44:04,976 --> 00:44:06,603 He's simply acting like a grown-up. 620 00:44:06,769 --> 00:44:08,442 I still say he has no soul. 621 00:44:08,604 --> 00:44:11,824 He just doesn't appreciate the qualities of a good slide. 622 00:44:23,661 --> 00:44:25,208 [CHUCKLING] 623 00:44:28,332 --> 00:44:30,505 [BOTH LAUGH] 624 00:44:30,668 --> 00:44:32,261 Come on. 625 00:44:35,923 --> 00:44:38,426 BOTH: One, two, three. 626 00:44:39,135 --> 00:44:41,137 [BOTH LAUGHING] 627 00:44:47,143 --> 00:44:49,521 TIM: Giddyap. Ha-ha-ha. -Merry Christmas, Tom. 628 00:44:49,687 --> 00:44:51,280 And a merry Christmas to you, Bob. 629 00:44:51,439 --> 00:44:54,989 -And to you too, Tiny Tim. -Thank you. Merry Christmas. Merry Christmas. 630 00:44:55,151 --> 00:44:56,619 [TIM & BOB LAUGHING] 631 00:44:56,777 --> 00:45:01,032 Spirit, tell me if Tiny Tim will live. 632 00:45:01,574 --> 00:45:05,624 If the shadows remain unaltered by the future, the child will die. 633 00:45:05,828 --> 00:45:07,751 No, no. 634 00:45:07,914 --> 00:45:09,291 Surely he'll be spared. 635 00:45:09,624 --> 00:45:12,924 With the kind of care that money can buy, who could tell? 636 00:45:13,294 --> 00:45:18,300 But Bob Cratchit has no money. Not even a position, I've heard. 637 00:45:18,799 --> 00:45:22,554 If all this remains unaltered by the future... 638 00:45:22,720 --> 00:45:27,146 ...the next Christmas will not find Tiny Tim here. 639 00:45:27,600 --> 00:45:29,022 But what of it? 640 00:45:29,185 --> 00:45:34,237 If he be like to die, he'd better do it and decrease the population. 641 00:45:36,567 --> 00:45:38,194 Come. 642 00:45:45,451 --> 00:45:47,829 Mother, mother! The goose, we smelled it. 643 00:45:47,995 --> 00:45:49,042 Outside the baker's. 644 00:45:49,205 --> 00:45:51,128 -We did, didn't we? -It was ours. We knew. 645 00:45:51,290 --> 00:45:55,261 -Because of the smell. -Young, sharp noses. Out you go. 646 00:45:55,670 --> 00:45:57,297 [CHUCKLES] 647 00:45:57,463 --> 00:45:59,465 What's got into your father and Tim? 648 00:45:59,632 --> 00:46:02,351 And Martha wasn't this late last Christmas by half an hour. 649 00:46:02,510 --> 00:46:04,933 -Here's Martha. -Here she is, Mother. Here's Martha. 650 00:46:05,263 --> 00:46:08,233 -There's a goose for Christmas, Martha. -Oh. 651 00:46:08,391 --> 00:46:10,689 Bless your heart. I was afraid you weren't coming. 652 00:46:10,851 --> 00:46:13,900 We'd a deal of sewing to finish up last night, and this morning... 653 00:46:14,063 --> 00:46:16,907 ...we had to clear up the shop. -Just so long as you've come. 654 00:46:17,066 --> 00:46:19,114 -Ooh, you're cold, child. -Not very. 655 00:46:19,318 --> 00:46:22,117 -Sit down by the fire and have a warm. -Father's here, Martha. 656 00:46:22,280 --> 00:46:25,033 Hide. Hide in here. 657 00:46:26,575 --> 00:46:30,375 Here we come. Here we come. Here we come. 658 00:46:30,538 --> 00:46:33,166 Whoa, it is. Hello. Ha-ha-ha. 659 00:46:33,332 --> 00:46:34,925 There we are. 660 00:46:35,084 --> 00:46:36,677 Belinda. 661 00:46:36,836 --> 00:46:38,679 -Where's our Martha? -Not coming. 662 00:46:38,838 --> 00:46:42,593 Not coming? Not coming on Christmas day? Oh! 663 00:46:43,092 --> 00:46:44,810 Martha girl! 664 00:46:44,969 --> 00:46:48,724 -Come, Tim, into the back. Smell the pudding. TIM: Oh, the pudding. 665 00:46:48,889 --> 00:46:51,733 -Was it a good service, Bob? -Beautiful. That's what it was. 666 00:46:51,892 --> 00:46:53,018 I wish you'd been there. 667 00:46:53,185 --> 00:46:56,155 So long as you and Tim were there, I feel it did us all good. 668 00:46:56,355 --> 00:46:59,325 -Here, I'll give that gravy what for. -Thank you, dear. 669 00:46:59,483 --> 00:47:01,281 Belinda, you sweeten up the applesauce. 670 00:47:01,444 --> 00:47:03,572 BELINDA: I have, Mommy. It's on the table. -Good girl. 671 00:47:03,738 --> 00:47:05,536 -Peter, take this chair. PETER: Yes, Mother. 672 00:47:05,740 --> 00:47:08,414 Now, I'm going to take one last look at the table. 673 00:47:08,617 --> 00:47:11,211 What a Christmas. There never was such a Christmas. 674 00:47:11,370 --> 00:47:14,795 Here, Martha, here, taste this. 675 00:47:15,958 --> 00:47:18,632 -Sweet enough? -Well, it's still a wee bit sour. 676 00:47:18,794 --> 00:47:20,216 Ah, so. 677 00:47:20,379 --> 00:47:23,258 -Been working hard, Father? -Yes. 678 00:47:23,424 --> 00:47:25,768 How's old Scrooge? 679 00:47:26,552 --> 00:47:29,806 -Same as ever. -Well, what's the matter? 680 00:47:29,972 --> 00:47:32,395 Not a thing. Not a single blessed thing. 681 00:47:32,558 --> 00:47:33,775 Something at the office? 682 00:47:33,934 --> 00:47:36,528 No. Why, it was only yesterday Mr. Scrooge came to me... 683 00:47:36,687 --> 00:47:39,691 ...shook my hand and, "Cratchit," he says, "Cratchit, my lad--" 684 00:47:39,857 --> 00:47:41,109 He calls me "my lad." 685 00:47:41,275 --> 00:47:43,778 "--you're one in a thousand. You're..." 686 00:47:43,944 --> 00:47:46,914 Something is wrong. What is it? 687 00:47:55,373 --> 00:47:58,422 -I've been sacked, Martha. -Father. 688 00:47:58,626 --> 00:48:01,470 -When was it? BOB: Last night. 689 00:48:02,171 --> 00:48:04,299 MARTHA: You haven't told Mother? 690 00:48:05,424 --> 00:48:07,097 Bad luck. 691 00:48:08,094 --> 00:48:11,894 Sorry I told you. I really shouldn't have. I thought it might make me feel better. 692 00:48:12,056 --> 00:48:15,356 MRS. CRATCHIT: Bob. -There's Mother. Come along. Cheer up. 693 00:48:15,518 --> 00:48:17,270 Here we go. 694 00:48:17,436 --> 00:48:18,562 Here we are! 695 00:48:18,729 --> 00:48:19,946 [BOB CHUCKLES] 696 00:48:20,106 --> 00:48:21,153 How's that? 697 00:48:21,315 --> 00:48:24,364 I don't think there is anyone, not anyone, who can touch my punch. 698 00:48:24,527 --> 00:48:25,824 Nor do I, Bob. 699 00:48:25,986 --> 00:48:28,239 -Do you like our table? -it's beautiful, my dear. 700 00:48:28,406 --> 00:48:29,658 -Peter. PETER: Yes, Mother? 701 00:48:29,824 --> 00:48:31,201 You can go to the baker's now. 702 00:48:31,367 --> 00:48:32,744 -And get the goose? -Yes. 703 00:48:32,910 --> 00:48:34,787 TIM: Oh, the goose! 704 00:48:34,954 --> 00:48:36,046 [CHILDREN CHEER] 705 00:48:36,205 --> 00:48:38,173 ALL: The goose! 706 00:48:49,468 --> 00:48:52,142 BOB: There never was such a goose. MARTHA: Mm. 707 00:48:52,304 --> 00:48:56,525 -It's a good bird, Bob. -And reasonable too. 708 00:48:56,725 --> 00:48:58,773 Uh, I'd like to stroke it. 709 00:48:58,936 --> 00:49:00,358 MARTHA: Oh, Tim. 710 00:49:00,521 --> 00:49:02,068 [FAMILY LAUGHING] 711 00:49:05,526 --> 00:49:09,531 -We haven't eaten it all at last. BOB: That we haven't. 712 00:49:09,697 --> 00:49:13,372 -And now the pudding. -Belinda and me will clear, Mother. 713 00:49:13,534 --> 00:49:16,538 PETER: I'll help with the pudding, Mother. -No, I'd rather do it alone. 714 00:49:16,704 --> 00:49:19,503 -It might not turn out. -Of course it will. It always has. 715 00:49:19,665 --> 00:49:23,795 Unless someone's climbed into the back and stolen it. 716 00:49:24,420 --> 00:49:27,424 [STAMMERS] Stolen it? 717 00:49:27,590 --> 00:49:29,592 [FAMILY LAUGHING] 718 00:49:31,594 --> 00:49:33,437 Hurry, Mother, hurry. 719 00:49:34,180 --> 00:49:35,978 [WHISPERS] I'm going to peek. Shh. 720 00:49:37,600 --> 00:49:40,194 PETER: Hurry there, pass them over to this side. 721 00:49:40,352 --> 00:49:42,855 -It's there. The pudding's there. -Hooray! 722 00:49:43,022 --> 00:49:46,071 -Come on. -I smell it. Do you smell it, Peter? 723 00:49:46,233 --> 00:49:47,530 Ah. That's the cloth coming off. 724 00:49:47,693 --> 00:49:49,570 -The holly's in. TIM: It is? 725 00:49:49,737 --> 00:49:51,660 -It's blazing. PETER: Here it comes. 726 00:49:51,822 --> 00:49:54,120 Here it comes! Oh! Here comes the pudding! 727 00:49:54,283 --> 00:49:57,628 -Off with the lights. -Off with the lights. Hurry. 728 00:49:57,786 --> 00:50:00,255 [ALL CHATTERING] 729 00:50:00,789 --> 00:50:02,507 BELINDA: Hurry up. 730 00:50:02,666 --> 00:50:04,668 [FAMILY CHATTERING] 731 00:50:06,504 --> 00:50:10,054 It did turn out, and it's not stolen. 732 00:50:10,216 --> 00:50:12,218 [ALL CHATTERING] 733 00:50:18,349 --> 00:50:20,943 BELINDA: Oh, it looks so good. PETER: Oh, Tim. 734 00:50:21,101 --> 00:50:22,774 Mm. 735 00:50:22,937 --> 00:50:24,280 Ah. 736 00:50:24,855 --> 00:50:27,108 It looks like the best you've ever made, my dear. 737 00:50:27,274 --> 00:50:30,619 -Bob, you say that every year. -Every year they get better. 738 00:50:30,778 --> 00:50:33,577 How that's possible, don't ask me, but it's true. 739 00:50:33,781 --> 00:50:35,328 MARTHA: So eat. 740 00:50:35,908 --> 00:50:36,909 [SIGHS] 741 00:50:37,076 --> 00:50:38,669 Mother, you haven't got any. 742 00:50:38,827 --> 00:50:40,204 I don't want any, dear. 743 00:50:40,371 --> 00:50:43,545 -Oh, you must. Here, have some of mine. -Just a little spoonful. 744 00:50:46,001 --> 00:50:48,049 [ALL CHATTERING] 745 00:50:48,212 --> 00:50:49,964 I'm sure I'm going to burst. 746 00:50:50,130 --> 00:50:53,225 BOB: Not in here, my lad. If you want to burst, you go outside. 747 00:50:53,592 --> 00:50:55,640 You've hardly any tummy at all. Look at mine. 748 00:50:55,803 --> 00:50:57,805 Enough of that, or there will be a calamity. 749 00:50:57,972 --> 00:50:59,940 -Put some chestnuts on the fire. PETER: Yes, sir. 750 00:51:00,099 --> 00:51:01,442 Let's tidy the table, girls. 751 00:51:01,600 --> 00:51:04,103 Oh. Such a smell. 752 00:51:04,270 --> 00:51:05,738 Sweet enough? 753 00:51:05,896 --> 00:51:08,570 Sweet as honey. Obviously made by an expert. 754 00:51:08,732 --> 00:51:11,406 CHILDREN: Ha, ha. -And are only experts allowed to taste it? 755 00:51:11,569 --> 00:51:14,618 Oh, my dear. Glasses all. Glasses. 756 00:51:14,780 --> 00:51:16,828 Fill mine, Father. Thank you. 757 00:51:16,991 --> 00:51:19,744 -Three, four. TIM: Thank you. 758 00:51:19,910 --> 00:51:21,708 -Five. -Thank you. 759 00:51:21,870 --> 00:51:23,417 -Six. -Thank you. 760 00:51:23,581 --> 00:51:24,878 -Seven. -Thank you. 761 00:51:25,040 --> 00:51:30,092 Eh--Well, this is the largest, but a merry Christmas to us, my dears. 762 00:51:30,254 --> 00:51:32,006 And God bless us all. 763 00:51:32,172 --> 00:51:35,301 And here's to next Christmas, may it bring us luck. 764 00:51:35,467 --> 00:51:38,016 And may Mr. Scrooge give your father a raise. 765 00:51:38,178 --> 00:51:40,806 And a merry Christmas to Mr. Scrooge. 766 00:51:40,973 --> 00:51:42,691 I'll drink to that. 767 00:51:46,353 --> 00:51:49,778 -Oh. Delicious. Ha-ha-ha. -How lovely. 768 00:51:49,940 --> 00:51:51,692 And now, Father, a story, please. 769 00:51:51,859 --> 00:51:53,953 PETER: Yes. Please, a story, Father. 770 00:51:54,111 --> 00:51:55,909 Right you are. A story it is. 771 00:51:56,071 --> 00:51:57,539 Come along, kids. Sit here. 772 00:51:57,698 --> 00:52:00,827 Now, let me see. 773 00:52:00,993 --> 00:52:03,621 It seems that once upon a time, there was a little boy... 774 00:52:03,787 --> 00:52:05,334 ...about your size, Timmy... 775 00:52:06,665 --> 00:52:09,384 PRESENT: Come, Scrooge, we must go. -Must we? 776 00:52:09,543 --> 00:52:11,511 Just let me hear Bob's story. 777 00:52:11,670 --> 00:52:14,469 It's about Aladdin and the magic lamp. 778 00:52:14,632 --> 00:52:17,226 Oh, please. Please let me stay. 779 00:52:17,384 --> 00:52:19,307 PRESENT: No, Scrooge. 780 00:52:28,937 --> 00:52:30,063 [ALL LAUGHING] 781 00:52:30,230 --> 00:52:33,450 And he said that Christmas was humbug. As I live, he did. 782 00:52:33,609 --> 00:52:36,488 As if anything that gave excuse for this could be humbug. 783 00:52:36,695 --> 00:52:39,369 -Your uncle should be ashamed. -Oh, I'm sorry for him. 784 00:52:39,531 --> 00:52:43,081 I couldn't be angry with him if I tried. After all, he punishes himself. 785 00:52:43,243 --> 00:52:44,620 And how does he do that, pray? 786 00:52:44,787 --> 00:52:46,209 FRED: He has money, hasn't he? -Yes. 787 00:52:46,413 --> 00:52:49,462 And he makes no use of it, mark you, no use of it whatsoever. 788 00:52:49,625 --> 00:52:52,424 Therefore, he's a far more pathetic and unhappy case... 789 00:52:52,628 --> 00:52:55,848 ...than a man who has no money at all. QED, he punishes himself. 790 00:52:57,299 --> 00:52:58,846 [SPEAKS INDISTINCTLY] 791 00:52:59,009 --> 00:53:00,431 Now, that's a wonderful idea. 792 00:53:00,594 --> 00:53:03,438 Torn here suggests that we play a game. Now, what shall it be? 793 00:53:03,597 --> 00:53:05,975 ALL: Blindman's buff. -Blindman's buff? Right. 794 00:53:06,141 --> 00:53:08,735 First I want you to drink a toast. To my uncle Scrooge. 795 00:53:09,144 --> 00:53:11,192 It seems a shame to waste a toast on a man like that. 796 00:53:11,355 --> 00:53:15,735 Heh. Oh, but, darling, think how happy he makes everyone feel, by contrast. 797 00:53:15,901 --> 00:53:17,323 [ALL LAUGHING] 798 00:53:17,945 --> 00:53:21,415 -To my uncle Scrooge. ALL: To Uncle Scrooge. 799 00:53:23,033 --> 00:53:25,377 -Come along, now, Tom. You're it. -Come on, Tom. 800 00:53:25,536 --> 00:53:28,289 -You'd best catch us. BESS: Tie it tight. 801 00:53:28,789 --> 00:53:30,587 -Are you sure you can see? Perfectly. 802 00:53:30,749 --> 00:53:32,217 That's good. 803 00:53:33,001 --> 00:53:36,676 -One, two, three. ALL: Two, three! 804 00:53:37,131 --> 00:53:39,133 [ALL SHRIEKING AND CHATTERING] 805 00:53:47,182 --> 00:53:50,106 [FRED LAUGHS & BESS SPEAKS INDISTINCTLY] 806 00:53:50,269 --> 00:53:53,318 Come on, quick. Quick, he might catch you. 807 00:53:58,819 --> 00:54:01,163 Please. Please let me stay, just until they finish. 808 00:54:01,321 --> 00:54:03,323 But you don't like Christmas. It's a time for fools. 809 00:54:03,490 --> 00:54:05,208 [LAUGHS] 810 00:54:05,367 --> 00:54:09,167 I won't go with you. I'm going to stay. I'm going to stay, I tell you. 811 00:54:09,371 --> 00:54:12,341 Don't be a fool, man. You don't like Christmas. 812 00:54:12,958 --> 00:54:15,632 But I do. I do like Christmas. 813 00:54:15,794 --> 00:54:17,262 I love Christmas. 814 00:54:17,421 --> 00:54:19,423 [LAUGHING] 815 00:54:24,720 --> 00:54:26,722 [INAUDIBLE DIALOGUE] 816 00:54:44,823 --> 00:54:46,746 [LAUGHING] 817 00:54:46,909 --> 00:54:49,628 [BELL TOLLS 3] 818 00:55:18,065 --> 00:55:21,569 You are the Ghost of Christmas Yet To Come? 819 00:55:22,861 --> 00:55:25,455 You're about to show me things that have not happened... 820 00:55:25,614 --> 00:55:28,868 ...but will happen in the future. Is that so, spirit? 821 00:55:29,618 --> 00:55:33,748 Ghost of the future, I know you are here to do me good... 822 00:55:33,914 --> 00:55:36,337 ...and as I hope to be another man from what I was... 823 00:55:36,500 --> 00:55:39,344 ...I'm ready to accompany you. Won't you speak? 824 00:55:40,546 --> 00:55:41,843 Lead on. 825 00:55:42,005 --> 00:55:44,758 I shall follow gladly. 826 00:56:00,440 --> 00:56:03,444 No, I don't know much about it either way. I only know he's dead. 827 00:56:03,610 --> 00:56:05,453 MAN 1: When did he die? -Last night, I believe. 828 00:56:05,612 --> 00:56:08,035 -What was the matter with him? -Who knows? Who cares? 829 00:56:08,198 --> 00:56:10,542 MAN 2: What has he done with his money? -I haven't heard. 830 00:56:10,701 --> 00:56:13,375 -He hasn't left it to me. That's all I know. ALL: Ha, ha. 831 00:56:13,537 --> 00:56:15,380 It's likely to be a very cheap funeral. 832 00:56:15,539 --> 00:56:18,088 Upon my life, I can't think of anybody to go to it. 833 00:56:18,250 --> 00:56:20,298 Suppose we form a party and volunteer. 834 00:56:20,460 --> 00:56:22,508 MAN 1: I don't mind going if a lunch is provided. 835 00:56:22,671 --> 00:56:24,548 I'll offer to go if anybody else will. 836 00:56:24,715 --> 00:56:27,810 Now I come to think of it, I'm not sure I wasn't his best friend. 837 00:56:27,968 --> 00:56:30,642 We used to stop and speak whenever we met. 838 00:56:30,804 --> 00:56:32,147 -Goodbye. -Goodbye. 839 00:56:32,306 --> 00:56:33,683 Goodbye. 840 00:56:39,146 --> 00:56:40,864 -How are you? -Oh, how are you? 841 00:56:41,064 --> 00:56:43,066 I know them. I know them both. 842 00:56:43,233 --> 00:56:44,951 Business associates. 843 00:56:45,110 --> 00:56:47,579 Well, so old scratch got his own at last, eh? 844 00:56:47,738 --> 00:56:50,491 Yeah, so I've been told. Hmm. It's cold, isn't it? 845 00:56:50,657 --> 00:56:52,204 Seasonable for Christmas. 846 00:56:52,367 --> 00:56:56,088 -You're not a skater, I suppose. -No time for it. Business on my mind. 847 00:56:56,246 --> 00:56:57,873 -Well, good morning. -Good morning. 848 00:57:22,564 --> 00:57:23,781 Is death always like this? 849 00:57:23,941 --> 00:57:26,865 Is it never followed by sorrow and weeping? 850 00:57:37,537 --> 00:57:40,461 It must be getting near your father's time. 851 00:57:40,999 --> 00:57:43,001 Past it, Mommy. 852 00:57:43,168 --> 00:57:47,014 Though he has walked home slower these last few evenings. 853 00:57:47,172 --> 00:57:50,767 I've known him walk with Tiny Tim upon his shoulder very fast indeed. 854 00:57:51,385 --> 00:57:53,513 And so have I, often. 855 00:57:53,845 --> 00:57:58,476 But he was very light to carry, and his father loved him so. 856 00:57:58,642 --> 00:58:02,021 It was no trouble. No trouble. 857 00:58:02,187 --> 00:58:03,188 [DOOR OPENS] 858 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 There's your father at the door. 859 00:58:10,821 --> 00:58:13,324 There you are, my nippers. 860 00:58:17,619 --> 00:58:19,041 Dear. 861 00:58:28,130 --> 00:58:30,303 Here, Father, sit here. 862 00:58:33,719 --> 00:58:36,563 I saw Mr. Scrooge's nephew today. 863 00:58:36,722 --> 00:58:40,022 MRS. CRATCHIT: You did? -Yes. He is a nice fellow. 864 00:58:40,183 --> 00:58:42,060 He saw I looked a trifle down. 865 00:58:42,227 --> 00:58:44,321 Just a trifle, you know. 866 00:58:44,479 --> 00:58:47,073 He asked me what was wrong. 867 00:58:47,399 --> 00:58:49,151 Thank you, dear. 868 00:58:49,317 --> 00:58:52,491 I told him about Tim. 869 00:58:53,238 --> 00:58:56,742 He's such a sweet fellow, somehow I didn't mind telling him. 870 00:58:56,908 --> 00:58:59,832 "I'm heartily sorry for it, Bob," he said. 871 00:59:00,203 --> 00:59:04,379 "And heartily sorry for your good wife." 872 00:59:08,378 --> 00:59:11,507 By the by, how he ever knew that, I don't know. 873 00:59:12,340 --> 00:59:14,388 Knew what, my dear? 874 00:59:15,302 --> 00:59:17,270 That you were a good wife. 875 00:59:17,971 --> 00:59:19,393 Bob. 876 00:59:21,933 --> 00:59:26,279 It really seemed that he knew our Tim and felt with us. 877 00:59:27,105 --> 00:59:29,358 I'm sure he's a good soul, Bob. 878 00:59:29,775 --> 00:59:31,277 He is. 879 00:59:31,860 --> 00:59:33,328 He is. 880 00:59:34,071 --> 00:59:35,744 And I'm sure... 881 00:59:36,531 --> 00:59:41,753 ...that when we remember how gentle and patient Tim was... 882 00:59:41,912 --> 00:59:44,836 ...we shan't quarrel among ourselves... 883 00:59:44,998 --> 00:59:48,172 ...and, in doing it, forget our Tim. 884 00:59:48,335 --> 00:59:50,178 No, Father. 885 00:59:51,671 --> 00:59:53,639 I'm very happy. 886 00:59:54,299 --> 00:59:55,926 I am. 887 00:59:58,178 --> 01:00:02,058 Poor Tim. Poor Tiny Tim. 888 01:00:02,224 --> 01:00:07,731 Everyone who knew him must feel sorrow. Sorrow they'd never feel for me. 889 01:00:08,355 --> 01:00:09,823 Spirit... 890 01:00:09,981 --> 01:00:13,360 ...tell me the name of the man we saw lying dead. 891 01:00:13,527 --> 01:00:15,154 Tell me. 892 01:00:37,759 --> 01:00:41,389 Answer me this, spirit. Are these things you've shown me... 893 01:00:41,555 --> 01:00:47,062 ...are they the shadows of the things that will be or of the things that may be? 894 01:00:47,727 --> 01:00:50,697 Men's lives lead to certain ends... 895 01:00:50,856 --> 01:00:54,577 ...but if those lives be changed, will not the ends be changed? 896 01:00:54,734 --> 01:00:58,659 Tell me that is true. Tell me! 897 01:01:03,910 --> 01:01:05,002 [GASPS] 898 01:01:09,875 --> 01:01:11,969 Then I was the man who lay upon the bed. 899 01:01:14,212 --> 01:01:15,555 No, no. 900 01:01:15,714 --> 01:01:18,433 Why show me this if I am past all hope? 901 01:01:19,259 --> 01:01:24,106 I shall change my way of living. I will try to keep Christmas all the year. 902 01:01:24,264 --> 01:01:28,861 I will live in the past, the present and the future. The spirit of all three shall be in my heart. 903 01:01:29,019 --> 01:01:31,989 I shall never forget the lessons that they teach. 904 01:01:32,147 --> 01:01:34,696 Tell me that this will change my future. 905 01:01:35,775 --> 01:01:39,575 Tell me that this is not my end. 906 01:01:39,738 --> 01:01:41,490 Please! 907 01:01:41,656 --> 01:01:43,374 Please! 908 01:01:45,243 --> 01:01:47,245 [PANTS] 909 01:02:18,360 --> 01:02:20,362 [BELL TOLLING] 910 01:02:30,080 --> 01:02:31,252 Hello! 911 01:02:31,456 --> 01:02:34,426 -Hello there. What's today? -Eh? 912 01:02:34,626 --> 01:02:36,299 What's today, my fine fellow? 913 01:02:36,670 --> 01:02:38,468 Today? Why, Christmas Day. 914 01:02:38,630 --> 01:02:41,634 Do you know the poulterer's at the next street, at the corner? 915 01:02:41,800 --> 01:02:44,553 -I should hope I do. -An intelligent boy. 916 01:02:44,719 --> 01:02:46,141 A remarkable boy. 917 01:02:46,304 --> 01:02:49,683 Do you know whether they've sold the prize turkey that was hanging there? 918 01:02:49,849 --> 01:02:53,194 -Not the little prize turkey, the big one. -it's hanging there now. 919 01:02:53,353 --> 01:02:56,072 -Is it? Well, go and buy it. -What, sir? 920 01:02:56,231 --> 01:02:58,654 I'm in earnest. Yes, I am. Go and buy it. 921 01:02:58,817 --> 01:03:02,538 Come back in less than five minutes, and I'll give you half a crown. 922 01:03:03,029 --> 01:03:04,622 Whoosh! 923 01:03:10,870 --> 01:03:12,497 [CHUCKLES] 924 01:03:14,582 --> 01:03:16,584 [LAUGHING] 925 01:03:30,515 --> 01:03:32,267 Ah. 926 01:03:35,979 --> 01:03:38,778 WOMAN: Merry Christmas. -Merry Christmas. 927 01:03:40,734 --> 01:03:43,283 My dear sirs, how do you do? 928 01:03:43,445 --> 01:03:44,913 -How do you do? -How do you do? 929 01:03:45,071 --> 01:03:47,199 -A merry Christmas to you. -Mr. Scrooge? 930 01:03:47,365 --> 01:03:49,788 Yes, that is my name. It may not be pleasant to you. 931 01:03:49,951 --> 01:03:53,376 Let me ask your pardon. And will you have the goodness to take... 932 01:03:53,580 --> 01:03:55,582 [SCROOGE WHISPERS INDISTINCTLY] 933 01:03:56,082 --> 01:03:58,710 Why, bless me, Mr. Scrooge. Are you in earnest? 934 01:03:58,918 --> 01:04:03,094 If you please. Not a farthing less. There are a great many back payments in that amount. 935 01:04:03,256 --> 01:04:05,304 -Will you do me that favor? -My dear Mr. Scrooge... 936 01:04:05,467 --> 01:04:07,640 ...I don't know what to say. Such... 937 01:04:07,802 --> 01:04:09,645 Such generosity. 938 01:04:09,804 --> 01:04:13,434 Don't say anything, please, but come and see me. Will you come and see me? 939 01:04:13,600 --> 01:04:15,443 -We will, Mr. Scrooge. MAN: We will, we will. 940 01:04:15,602 --> 01:04:18,276 Thank you. Bless you. 941 01:04:27,155 --> 01:04:29,032 [DOORBELL RINGS] 942 01:04:32,035 --> 01:04:33,628 Hello, my love. 943 01:04:33,787 --> 01:04:37,291 -Would you tell Mr. Fred I wish to see him? -Yes, sir. 944 01:04:41,920 --> 01:04:43,172 Fred. 945 01:04:43,338 --> 01:04:46,217 -What--? Who is this? -Your uncle. 946 01:04:46,383 --> 01:04:48,556 Your uncle Scrooge. 947 01:04:48,718 --> 01:04:51,767 Uncle. Oh! I didn't know you. 948 01:04:51,930 --> 01:04:54,524 -The smile changes me, doesn't it? -Well. 949 01:04:54,682 --> 01:04:58,653 But what are we doing out here? Come in, uncle, come in. 950 01:05:00,647 --> 01:05:02,820 This is my uncle. My uncle Scrooge. 951 01:05:02,982 --> 01:05:05,986 WOMAN 1: How do you do? MAN 1: Fred, you dog. Who is this fellow? 952 01:05:06,152 --> 01:05:09,531 Not your uncle, I'll be bound. He'd never have a smile like that. 953 01:05:09,739 --> 01:05:11,582 -He said that-- -That Christmas was a humbug. 954 01:05:11,741 --> 01:05:15,120 -That people who celebrated it were fools. MAN 1: Yes, that's what he said. 955 01:05:15,286 --> 01:05:18,039 It was stupid of him. He won't say it again, mark you. 956 01:05:18,206 --> 01:05:20,550 He won't say it again, ever. 957 01:05:22,168 --> 01:05:24,421 And this is Bess. 958 01:05:24,587 --> 01:05:26,464 May I tell you a secret? 959 01:05:26,631 --> 01:05:28,008 Well... 960 01:05:29,050 --> 01:05:30,302 [SCROOGE WHISPERS INDISTINCTLY] 961 01:05:30,844 --> 01:05:32,391 Here, I say. Now, what is this? 962 01:05:33,513 --> 01:05:35,811 -No. -You tell him. 963 01:05:35,974 --> 01:05:38,523 Fred. Fred, darling. 964 01:05:38,685 --> 01:05:40,437 [BESS WHISPERS INDISTINCTLY] 965 01:05:41,062 --> 01:05:42,860 Oh, darling. Oh! 966 01:05:43,022 --> 01:05:45,116 [BOTH LAUGH] 967 01:05:45,275 --> 01:05:48,449 Oh, that's wonderful. Oh. 968 01:05:50,655 --> 01:05:52,202 Oh. 969 01:05:52,824 --> 01:05:54,667 [BOTH LAUGH] 970 01:05:54,826 --> 01:05:56,453 Uncle, thank you so much. 971 01:06:01,166 --> 01:06:03,168 [SCROOGE LAUGHING] 972 01:06:09,591 --> 01:06:11,514 [KNOCKING ON DOOR] 973 01:06:13,303 --> 01:06:15,351 SCROOGE: Merry Christmas, Bob. -What? 974 01:06:15,513 --> 01:06:17,015 SCROOGE: Merry Christmas, Bob. 975 01:06:17,682 --> 01:06:19,684 [SCROOGE CHUCKLING] 976 01:06:20,560 --> 01:06:23,359 Here, give this to your wife. 977 01:06:23,521 --> 01:06:25,398 Your good wife. 978 01:06:25,565 --> 01:06:28,318 -Where's Tiny Tim? -He's out in the back with the others. 979 01:06:28,485 --> 01:06:30,487 Well, get him. Bring him here. 980 01:06:30,653 --> 01:06:32,451 -Bring them all here. -Yes, sir, I shall. 981 01:06:32,614 --> 01:06:34,366 [LAUGHS] 982 01:06:35,283 --> 01:06:38,583 It's Scrooge. It's Mr. Scrooge. 983 01:06:38,745 --> 01:06:41,339 He's crazy. Quite mad. Off his top. Lost his buttons. 984 01:06:41,498 --> 01:06:44,468 -Don't be stupid, Bob. -Look, he gave us this, and more besides. 985 01:06:44,626 --> 01:06:45,673 -Gave it to us? -Yes. 986 01:06:45,835 --> 01:06:48,258 Then he has gone mad. Bob, what shall we do? 987 01:06:48,421 --> 01:06:49,638 [CHILDREN SHRIEKING] 988 01:06:49,797 --> 01:06:52,892 Oh! Our children, Bob. Save them. 989 01:06:56,554 --> 01:06:58,556 [CHILDREN LAUGHING AND CHATTERING] 990 01:07:01,184 --> 01:07:03,186 [MUSIC PLAYING ON TOY] 991 01:07:09,275 --> 01:07:11,448 Thank heaven. You've come for him. Poor fellow. 992 01:07:11,611 --> 01:07:14,330 Did you think he'd gone barmy? No, we haven't come for him. 993 01:07:14,489 --> 01:07:17,789 He told us to wait. He said he had some presents he wanted to give you. 994 01:07:17,951 --> 01:07:19,453 -Then he's all right? -I hope so. 995 01:07:19,619 --> 01:07:22,042 He made me his partner. We're to be married, Bob. 996 01:07:22,205 --> 01:07:23,297 Isn't that wonderful? 997 01:07:23,456 --> 01:07:26,084 -Oh! It is wonderful. -Yes. 998 01:07:26,251 --> 01:07:28,504 My wife. My wife. 999 01:07:30,838 --> 01:07:32,431 My dear. 1000 01:07:34,634 --> 01:07:35,681 My dear. 1001 01:07:35,843 --> 01:07:37,186 -Has he gone? -He's all right. 1002 01:07:37,345 --> 01:07:40,565 -Come along, you must meet him. -Oh. No. 1003 01:07:40,723 --> 01:07:42,725 [ALL CHATTERING] 1004 01:07:43,601 --> 01:07:46,946 -Bob. Bob Cratchit. -Yes, sir? 1005 01:07:47,105 --> 01:07:49,324 -Pass out the punch. -Yes, sir. 1006 01:07:49,482 --> 01:07:51,484 [SCROOGE CHUCKLES] 1007 01:07:55,947 --> 01:07:59,042 I'm going to raise your salary, Bob. 1008 01:07:59,200 --> 01:08:00,326 Thank you, sir. 1009 01:08:00,493 --> 01:08:02,791 Bob, are you sure? 1010 01:08:02,954 --> 01:08:03,955 [SCROOGE LAUGHS] 1011 01:08:04,122 --> 01:08:07,092 And when Peter, the scoundrel, when Peter gets a little older... 1012 01:08:07,250 --> 01:08:09,093 ...we'll have a job for him too. 1013 01:08:09,252 --> 01:08:11,346 -Won't we, Fred? -Yes, uncle. 1014 01:08:11,504 --> 01:08:15,008 -Everything for everybody, eh, Fred? -Oh, yes. 1015 01:08:15,174 --> 01:08:16,926 Here it is, sir. 1016 01:08:17,927 --> 01:08:19,679 I'm a little rusty at this. 1017 01:08:19,846 --> 01:08:22,315 I've never done it before, but may I? 1018 01:08:22,473 --> 01:08:24,646 ALL: Yes. -Oh, uncle, please do. 1019 01:08:24,809 --> 01:08:28,313 To all of us, everywhere. 1020 01:08:28,479 --> 01:08:31,574 A merry Christmas to us all, my dears. 1021 01:08:32,817 --> 01:08:35,946 God bless us, every one. 1022 01:09:06,684 --> 01:09:08,686 [English -US -SDH] 78106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.