Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,496 --> 00:00:45,966
Are you saying you will live as Won Deuk...
2
00:00:46,336 --> 00:00:48,075
when you are not even Won Deuk?
3
00:00:48,206 --> 00:00:51,976
I do not wish to regain any of my memory.
4
00:00:51,976 --> 00:00:53,146
Why?
5
00:00:53,230 --> 00:00:56,516
Because I want to stay by your side.
6
00:02:17,579 --> 00:02:18,710
Stop.
7
00:02:41,800 --> 00:02:43,170
I'm glad.
8
00:02:44,469 --> 00:02:46,099
I thought I was too late.
9
00:02:48,469 --> 00:02:52,140
What brings the Crown Prince here?
10
00:02:52,539 --> 00:02:54,550
I heard you went back to the palace.
11
00:02:54,680 --> 00:02:58,319
What is His Highness doing back here?
12
00:03:00,379 --> 00:03:01,689
I missed you.
13
00:03:03,490 --> 00:03:05,659
I don't think I can live without you.
14
00:03:07,759 --> 00:03:08,759
So...
15
00:03:10,860 --> 00:03:11,960
what are you going to do?
16
00:03:12,800 --> 00:03:15,400
Are you going to take me and make me your concubine or something?
17
00:03:15,400 --> 00:03:16,700
Why can I not?
18
00:03:17,800 --> 00:03:19,270
I am the Crown Prince of this country.
19
00:03:19,670 --> 00:03:21,409
The first thing you do after going back to the palace...
20
00:03:21,409 --> 00:03:24,379
is making a woman your concubine?
21
00:03:26,809 --> 00:03:27,809
You...
22
00:03:28,849 --> 00:03:30,849
do not care to leave like this?
23
00:03:33,520 --> 00:03:34,950
You do not care...
24
00:03:36,390 --> 00:03:37,890
to part ways with me like this?
25
00:03:40,089 --> 00:03:41,089
No.
26
00:03:41,860 --> 00:03:43,330
What have we done?
27
00:03:46,300 --> 00:03:47,870
If we have not been in love,
28
00:03:50,569 --> 00:03:51,670
then what is it that we have done?
29
00:03:53,670 --> 00:03:54,939
Does the Crown Princess...
30
00:03:57,069 --> 00:03:58,240
know...
31
00:03:59,240 --> 00:04:00,539
that you are here?
32
00:04:03,150 --> 00:04:04,180
Return...
33
00:04:05,879 --> 00:04:07,020
to the palace.
34
00:04:11,520 --> 00:04:12,759
Do not come any closer than this.
35
00:04:14,029 --> 00:04:15,089
Not even a step.
36
00:04:20,330 --> 00:04:21,529
This is the end...
37
00:04:23,430 --> 00:04:24,469
of our relationship.
38
00:05:58,930 --> 00:05:59,930
No.
39
00:06:00,870 --> 00:06:03,699
I do not think I can let him go like this.
40
00:06:32,459 --> 00:06:35,329
Your Highness, you need to go back to the palace.
41
00:06:41,439 --> 00:06:43,809
Your Highness, please.
42
00:07:16,509 --> 00:07:17,809
What is this?
43
00:07:18,579 --> 00:07:20,439
Are you asking me because you do not know?
44
00:07:21,449 --> 00:07:22,509
Yes.
45
00:07:25,079 --> 00:07:27,180
- It is a Chinese letter for heel. - No.
46
00:07:28,889 --> 00:07:30,420
It is a riddle.
47
00:07:31,120 --> 00:07:34,189
You need to find out what this letter is...
48
00:07:34,490 --> 00:07:35,990
and what it means.
49
00:07:36,759 --> 00:07:38,730
- Why? - Because you came up with...
50
00:07:40,129 --> 00:07:41,329
this riddle.
51
00:07:54,309 --> 00:07:55,579
I have a favor to ask of you.
52
00:07:55,980 --> 00:07:57,050
I am listening.
53
00:07:57,680 --> 00:07:58,879
Fine her.
54
00:07:59,649 --> 00:08:00,819
And protect her...
55
00:08:01,389 --> 00:08:03,819
so that she is safe wherever she goes.
56
00:08:06,319 --> 00:08:07,860
I am already busy with my governor work.
57
00:08:07,990 --> 00:08:09,290
Shall I dismiss you?
58
00:08:09,590 --> 00:08:11,329
You will have enough time then.
59
00:08:12,530 --> 00:08:13,829
Are you threatening me?
60
00:08:14,430 --> 00:08:15,699
It is not a threat.
61
00:08:17,170 --> 00:08:18,269
It is a command.
62
00:08:34,990 --> 00:08:36,120
Goodness.
63
00:08:37,189 --> 00:08:39,790
There is still a spore which has not flown away.
64
00:08:43,759 --> 00:08:47,129
What have you been thinking so hard,
65
00:08:47,129 --> 00:08:48,899
crouching down here since a while ago?
66
00:08:49,470 --> 00:08:51,899
Even your back is full of concerns.
67
00:08:52,340 --> 00:08:56,110
No. You seem like a good man. I feel reassured.
68
00:08:56,610 --> 00:08:57,610
Gosh.
69
00:08:57,710 --> 00:09:00,210
Thank you for raising my sister well.
70
00:09:00,210 --> 00:09:02,909
Do not mention it. It is not that I have raised her.
71
00:09:02,909 --> 00:09:04,480
She has grown up well on her own.
72
00:09:05,649 --> 00:09:08,590
Hong Shim is nice,
73
00:09:08,590 --> 00:09:10,590
considerate, and brave.
74
00:09:11,019 --> 00:09:14,190
She can stand comparison anywhere.
75
00:09:16,659 --> 00:09:21,399
But she must be shocked by what has happened this time.
76
00:09:21,970 --> 00:09:23,330
Do not worry though.
77
00:09:23,830 --> 00:09:26,169
She is strong and firm,
78
00:09:26,539 --> 00:09:29,039
so she will put through this.
79
00:09:34,580 --> 00:09:35,679
What are you doing?
80
00:09:36,179 --> 00:09:37,549
I have something to tell you.
81
00:09:42,950 --> 00:09:44,820
How could you go outside the palace alone at night...
82
00:09:44,820 --> 00:09:46,360
as the Crown Prince of the country yourself?
83
00:09:48,029 --> 00:09:49,429
Where did you go?
84
00:09:49,690 --> 00:09:51,529
Whom on earth did you meet?
85
00:09:52,659 --> 00:09:53,730
My apology.
86
00:09:59,740 --> 00:10:01,909
I called off the installation of Prince Seowon.
87
00:10:02,240 --> 00:10:04,240
I lost my dignity as the King,
88
00:10:04,240 --> 00:10:07,279
but I put you back on that position.
89
00:10:08,279 --> 00:10:10,980
Have you forgotten how serious your position is?
90
00:10:11,679 --> 00:10:14,389
Putting all your sincerity is not enough as is,
91
00:10:14,549 --> 00:10:16,620
but how could you disappoint your father like this?
92
00:10:18,120 --> 00:10:20,860
How ungrateful and disloyal.
93
00:10:21,759 --> 00:10:25,129
Are you unhappy...
94
00:10:26,360 --> 00:10:27,570
about my return?
95
00:10:28,399 --> 00:10:29,429
Crown Prince.
96
00:10:30,370 --> 00:10:31,370
Your Majesty.
97
00:10:32,370 --> 00:10:34,639
Everything is my fault.
98
00:10:35,370 --> 00:10:37,980
Please punish me...
99
00:10:38,610 --> 00:10:40,810
for not taking good care of His Highness.
100
00:10:48,320 --> 00:10:51,289
Go back to your residence and reflect on yourself.
101
00:11:02,830 --> 00:11:05,799
I am sorry for making you get involved in this.
102
00:11:06,100 --> 00:11:07,340
Do not mention it.
103
00:11:08,269 --> 00:11:10,570
But it is very dangerous for you...
104
00:11:10,710 --> 00:11:14,080
to step outside of the palace without your private guard.
105
00:11:14,950 --> 00:11:18,019
Tell me if you feel suffocated.
106
00:11:18,320 --> 00:11:21,289
I shall go anywhere at any time with you.
107
00:11:21,919 --> 00:11:25,159
Why do you not ask me where I went?
108
00:11:25,289 --> 00:11:28,360
It is enough that you are back safely.
109
00:11:30,289 --> 00:11:33,560
But if something like this happens again...
110
00:11:33,560 --> 00:11:36,999
I will not make it harm you or the Crown Princess.
111
00:11:37,999 --> 00:11:40,909
My first priority is...
112
00:11:42,070 --> 00:11:43,310
your safety.
113
00:11:48,110 --> 00:11:49,179
You.
114
00:11:49,749 --> 00:11:50,950
You ruined it all.
115
00:11:51,419 --> 00:11:52,549
How dare you?
116
00:11:52,950 --> 00:11:55,350
Because of you...
117
00:11:55,350 --> 00:11:56,720
It is all because of you.
118
00:12:02,230 --> 00:12:03,490
Watch and see...
119
00:12:05,230 --> 00:12:07,259
just what happens...
120
00:12:08,370 --> 00:12:09,570
if you cannot serve His Highness properly.
121
00:12:24,019 --> 00:12:26,649
The Chinese character for heel.
122
00:12:27,720 --> 00:12:30,590
You left me this secret letter...
123
00:12:30,590 --> 00:12:31,860
before leaving for the rain ritual.
124
00:12:32,919 --> 00:12:34,429
It is only you...
125
00:12:34,690 --> 00:12:36,730
who know why there is this secret letter...
126
00:12:37,799 --> 00:12:39,230
and what the Chinese character means.
127
00:12:40,970 --> 00:12:43,429
It is also only you that know...
128
00:12:43,730 --> 00:12:44,899
who tried to murder you.
129
00:12:46,200 --> 00:12:47,509
Solve this riddle.
130
00:12:47,970 --> 00:12:49,269
Find back your memory.
131
00:12:49,639 --> 00:12:52,610
That way, you can find out your enemy.
132
00:13:07,060 --> 00:13:09,590
What is it? Are you tired?
133
00:13:09,789 --> 00:13:11,830
Give me that.
134
00:13:11,899 --> 00:13:14,899
Why did you insist on bringing something so heavy?
135
00:13:14,899 --> 00:13:18,940
Are you sure Seok Ha is waiting at the port?
136
00:13:20,600 --> 00:13:21,740
Yes.
137
00:13:22,139 --> 00:13:23,940
He could have left with us.
138
00:13:23,940 --> 00:13:26,840
Why did he leave ahead without telling me?
139
00:13:27,409 --> 00:13:29,909
I did not ask him why.
140
00:13:37,960 --> 00:13:40,519
Father, you know something, do you not?
141
00:13:40,730 --> 00:13:43,759
Me? I know nothing.
142
00:13:44,100 --> 00:13:46,460
I have not seen him since last night.
143
00:13:50,940 --> 00:13:52,669
Tell me the truth.
144
00:13:54,009 --> 00:13:56,970
Or I will not move a single step.
145
00:14:03,879 --> 00:14:06,820
Come on, it is nothing.
146
00:14:06,820 --> 00:14:09,149
He said he would make a short stop.
147
00:14:09,149 --> 00:14:10,919
He said it will not be long...
148
00:14:10,919 --> 00:14:14,560
and told us to go ahead and wait for him.
149
00:14:14,590 --> 00:14:17,499
Where is he? Where did he go?
150
00:14:26,100 --> 00:14:27,940
You will not tell me?
151
00:14:28,340 --> 00:14:31,639
Fine. We can miss the boat.
152
00:14:40,919 --> 00:14:44,590
He went to Hanyang just for a short while.
153
00:14:44,990 --> 00:14:45,990
To Hanyang?
154
00:14:47,019 --> 00:14:48,860
The sun had risen and you did not wake me.
155
00:14:48,860 --> 00:14:51,730
Did I not tell you that I had to wake early to welcome the envoys?
156
00:14:51,730 --> 00:14:55,230
You are just... I will kill you when I get back.
157
00:14:55,230 --> 00:14:57,340
I will get my revenge. Just you wait.
158
00:14:57,899 --> 00:14:58,970
That hurt.
159
00:15:01,870 --> 00:15:04,310
- Hey. - Are you going to the palace?
160
00:15:10,580 --> 00:15:14,289
Are preparations for the banquet for the envoys going as planned?
161
00:15:14,320 --> 00:15:16,590
You need not worry.
162
00:15:16,720 --> 00:15:19,259
When Special Envoy Wang was here two years ago,
163
00:15:19,259 --> 00:15:21,929
he took a great liking to the Crown Prince.
164
00:15:22,029 --> 00:15:24,560
I heard he was very pleased...
165
00:15:24,600 --> 00:15:26,429
by the gift the Crown Prince gave him.
166
00:15:26,429 --> 00:15:29,230
I would like to prepare the same thing.
167
00:15:30,700 --> 00:15:33,799
What was that gift, Your Highness?
168
00:15:38,679 --> 00:15:41,350
It would have been a fan with a poem.
169
00:15:42,509 --> 00:15:44,249
Was it an ohjukseon?
170
00:15:44,580 --> 00:15:46,120
It was a habjukseon.
171
00:15:46,120 --> 00:15:49,049
Your Highness. Do you not remember...
172
00:15:49,620 --> 00:15:51,220
what that gift was?
173
00:15:51,320 --> 00:15:53,120
If he had liked me,
174
00:15:53,220 --> 00:15:55,490
would it have been for the gift?
175
00:15:56,259 --> 00:16:00,159
It would have been because we made a connection of some sort.
176
00:16:02,129 --> 00:16:05,499
Your Majesty. I believe the Vice-Premier Kim...
177
00:16:06,240 --> 00:16:09,110
should not attend the welcoming.
178
00:16:09,110 --> 00:16:12,009
There was an argument at the previous banquet.
179
00:16:12,009 --> 00:16:15,110
Special Envoy Wang will not be pleased to see him again.
180
00:16:15,610 --> 00:16:18,820
That would harm the Crown Prince, would it not?
181
00:16:18,820 --> 00:16:21,190
If there was a misunderstanding, it should be talked out.
182
00:16:21,220 --> 00:16:25,090
Even friends would try to reconcile when they drift apart.
183
00:16:26,090 --> 00:16:30,460
With the diplomacy of two countries at stake, avoidance will not work.
184
00:16:32,730 --> 00:16:34,830
What do you say, Vice-Premier?
185
00:16:35,970 --> 00:16:37,539
This time at least,
186
00:16:37,970 --> 00:16:41,769
I do not see how you could help the Crown Prince.
187
00:16:42,840 --> 00:16:45,179
If I cannot be of any aid...
188
00:16:45,710 --> 00:16:49,179
to the Crown Prince, I shall not attend the ceremony.
189
00:16:53,679 --> 00:16:57,249
I do not remember Special Envoy Wang's face or what happened...
190
00:16:57,620 --> 00:16:59,220
when he last visited.
191
00:17:06,730 --> 00:17:10,399
These are the poems you two exchanged two years ago.
192
00:17:10,799 --> 00:17:14,240
You both wrote a poem using just two characters.
193
00:17:14,740 --> 00:17:17,909
Do you remember which one is the poem...
194
00:17:18,340 --> 00:17:20,039
that you wrote?
195
00:17:25,520 --> 00:17:30,120
He clearly does not remember what happened two years ago.
196
00:17:30,889 --> 00:17:33,419
He used to remember details...
197
00:17:33,419 --> 00:17:36,530
more accurately and thoroughly than the official records.
198
00:17:37,830 --> 00:17:39,530
I asked the Royal Infirmary.
199
00:17:39,929 --> 00:17:42,770
There is something called amnesia.
200
00:17:42,830 --> 00:17:45,899
He has lost his memory?
201
00:17:46,340 --> 00:17:50,570
The foolish Crown Prince will meet the envoy without the Vice-Premier?
202
00:17:51,580 --> 00:17:54,080
That will be very interesting.
203
00:17:56,110 --> 00:17:59,080
However, that is not enough.
204
00:18:00,520 --> 00:18:02,850
I must prepare a surprise present.
205
00:18:03,419 --> 00:18:06,790
What is that surprise present?
206
00:18:06,790 --> 00:18:08,929
If I were to tell you,
207
00:18:09,689 --> 00:18:11,959
you would not be surprised.
208
00:18:13,159 --> 00:18:15,270
I will keep that a secret.
209
00:18:18,070 --> 00:18:19,870
I do not remember.
210
00:18:22,209 --> 00:18:24,909
You wrote the second poem.
211
00:18:25,209 --> 00:18:28,149
I will have detailed reports of Special Envoy Wang's disposition,
212
00:18:28,149 --> 00:18:30,550
experiences, and...
213
00:18:30,979 --> 00:18:33,479
what you discussed last time.
214
00:18:34,090 --> 00:18:36,719
You should read up in advance.
215
00:18:36,719 --> 00:18:40,320
What if I make a mistake at the banquet?
216
00:18:40,989 --> 00:18:42,629
What will happen then?
217
00:18:42,959 --> 00:18:44,360
There should be...
218
00:18:45,229 --> 00:18:47,100
no such event.
219
00:19:13,219 --> 00:19:15,790
You should not try to keep your title...
220
00:19:16,489 --> 00:19:18,800
just for your own sake.
221
00:19:19,530 --> 00:19:22,770
As soon as you are deposed and thrown out of the palace,
222
00:19:23,000 --> 00:19:26,439
your child will not be allowed to live.
223
00:19:27,909 --> 00:19:32,540
It will become the biggest threat to the throne.
224
00:19:40,350 --> 00:19:43,520
I am glad we met. Will you walk with me?
225
00:19:43,520 --> 00:19:47,020
I must go to the Court Music Office to prepare for the banquet.
226
00:19:47,790 --> 00:19:49,530
Just a short while will do.
227
00:19:52,260 --> 00:19:54,729
Look, the Crown Princess' chambers is straight ahead.
228
00:19:54,729 --> 00:19:56,899
I have to hurry to prepare for the banquet.
229
00:19:56,899 --> 00:19:59,439
Why did you come today? We could have gone together.
230
00:19:59,439 --> 00:20:01,510
I will say you were too busy.
231
00:20:01,510 --> 00:20:04,110
Okay. Take care then, okay?
232
00:20:11,050 --> 00:20:14,389
The baby has been kicking a lot since this morning.
233
00:20:15,090 --> 00:20:18,020
I believe it will be a very strong boy.
234
00:20:18,320 --> 00:20:21,389
Just like you were when you were young.
235
00:20:23,159 --> 00:20:26,030
You know what I was like as a boy?
236
00:20:26,729 --> 00:20:28,729
Everyone heard rumors about you.
237
00:20:28,870 --> 00:20:30,800
You never read your books...
238
00:20:31,270 --> 00:20:33,600
and played soldiers outdoors instead.
239
00:20:34,040 --> 00:20:35,209
I played soldiers?
240
00:20:35,969 --> 00:20:38,379
- Yes. - Tell me everything that...
241
00:20:38,409 --> 00:20:39,909
you remember about me.
242
00:20:40,510 --> 00:20:42,979
I will tell you about your childhood another time.
243
00:20:43,010 --> 00:20:44,919
I should let you go for now.
244
00:20:45,350 --> 00:20:47,790
You said you were busy.
245
00:21:11,840 --> 00:21:14,850
I walked for too long and suddenly feel dizzy.
246
00:21:14,909 --> 00:21:16,179
Stay just a moment.
247
00:21:59,989 --> 00:22:01,389
Why are you in Hanyang?
248
00:22:02,030 --> 00:22:06,399
To meet an old relative who is sick and might die very soon.
249
00:22:06,429 --> 00:22:08,000
That is right.
250
00:22:08,530 --> 00:22:09,969
You are married.
251
00:22:10,699 --> 00:22:12,770
Why is your registry still blank?
252
00:22:13,870 --> 00:22:18,310
I have just married and haven't yet registered it.
253
00:22:20,310 --> 00:22:22,510
A newlywed woman came to Hanyang...
254
00:22:22,610 --> 00:22:25,419
with her father and not her husband?
255
00:22:27,120 --> 00:22:30,419
That piece of luggage seems too big. Let us see inside.
256
00:22:30,419 --> 00:22:33,219
There is nothing much inside.
257
00:22:33,219 --> 00:22:35,389
Show us what is inside this instant.
258
00:22:35,889 --> 00:22:37,929
- But... - That is my luggage.
259
00:22:39,060 --> 00:22:40,300
Master.
260
00:22:40,729 --> 00:22:42,229
I am Governor of Songjoo.
261
00:22:44,000 --> 00:22:46,340
They are carrying my things for me.
262
00:22:46,340 --> 00:22:48,969
Her registry is not yet updated because...
263
00:22:49,770 --> 00:22:53,379
Well, because I was a bit busy.
264
00:22:53,679 --> 00:22:57,350
You are very thorough when it comes to checking.
265
00:22:57,350 --> 00:22:59,780
I like that very much about you.
266
00:23:00,020 --> 00:23:02,949
What is your name?
267
00:23:03,090 --> 00:23:06,790
I would like to remember your name.
268
00:23:19,840 --> 00:23:23,570
If it were not for you, we would have been in trouble.
269
00:23:23,939 --> 00:23:26,780
You came to us when we most needed you.
270
00:23:27,810 --> 00:23:29,080
I am amazed myself.
271
00:23:29,649 --> 00:23:31,949
I had business here in Hanyang too.
272
00:23:32,649 --> 00:23:33,649
Thank you.
273
00:23:33,879 --> 00:23:35,649
I keep owing you like this.
274
00:23:36,689 --> 00:23:38,590
So what brings you to Hanyang?
275
00:23:40,560 --> 00:23:42,290
We are here on business too.
276
00:23:43,689 --> 00:23:44,760
Whatever it is,
277
00:23:46,360 --> 00:23:48,129
I think I will be able to help.
278
00:23:49,229 --> 00:23:52,169
Thank you, but I am already too much in your debt.
279
00:23:53,300 --> 00:23:57,479
What do you say if I will be in your debt this time?
280
00:24:11,120 --> 00:24:13,659
Why did you want to see me this early in the morning?
281
00:24:13,889 --> 00:24:16,459
I am busy as it is in the governor's absence.
282
00:24:16,860 --> 00:24:18,629
Have the village people...
283
00:24:18,629 --> 00:24:21,629
bring me 100 pieces of firewood.
284
00:24:21,629 --> 00:24:22,929
100 pieces?
285
00:24:23,530 --> 00:24:25,239
Midsummer is almost here,
286
00:24:25,239 --> 00:24:26,800
so why do you need that much?
287
00:24:26,800 --> 00:24:28,070
Such insolence!
288
00:24:28,540 --> 00:24:31,280
How dare you talk back to me?
289
00:24:32,540 --> 00:24:34,979
Have you forgotten that I serve...
290
00:24:34,979 --> 00:24:37,719
Vice-Premier Kim, Crown Prince's father-in-law?
291
00:24:38,750 --> 00:24:41,989
Consider my orders as those from the Vice-Premier,
292
00:24:41,989 --> 00:24:43,820
and get along with it!
293
00:24:44,820 --> 00:24:45,860
Yes, Master.
294
00:24:55,929 --> 00:24:59,570
If we had known they would leave, I would have been nicer to them.
295
00:25:01,040 --> 00:25:02,139
Me too.
296
00:25:02,739 --> 00:25:05,239
You know what they say about those who leave.
297
00:25:06,209 --> 00:25:07,449
They left a hole in your heart too.
298
00:25:08,010 --> 00:25:10,110
Kkeut Nyeo, we should head home.
299
00:25:10,479 --> 00:25:12,649
Master Park will throw a fit if we stay here.
300
00:25:16,689 --> 00:25:19,260
- I cannot stay here. - Good thinking.
301
00:25:20,360 --> 00:25:22,860
I think I must go to Hanyang.
302
00:25:22,860 --> 00:25:23,889
Of course.
303
00:25:24,899 --> 00:25:25,959
Wait, Hanyang?
304
00:25:26,629 --> 00:25:29,030
Won Deuk would have never done such a thing.
305
00:25:29,229 --> 00:25:31,669
Even if he did, Hong Shim is innocent.
306
00:25:33,300 --> 00:25:34,739
Yes, I know but...
307
00:25:34,739 --> 00:25:36,810
Also, Won Deuk has amnesia.
308
00:25:37,239 --> 00:25:38,840
Hong Shim did not know him when she married him.
309
00:25:39,209 --> 00:25:41,510
Who cares if Won Deuk is a criminal?
310
00:25:41,510 --> 00:25:44,020
It is not right to arrest Hong Shim too.
311
00:25:44,649 --> 00:25:47,149
I will go and speak on her behalf.
312
00:25:49,050 --> 00:25:50,550
Did you not hear Master Park?
313
00:25:50,760 --> 00:25:51,790
Hong Shim...
314
00:25:52,889 --> 00:25:56,459
Talking about Hong Shim or Won Deuk can get you into trouble.
315
00:25:56,790 --> 00:25:58,300
They will say we are accomplices,
316
00:25:58,300 --> 00:26:01,129
frame us too, and kill us with them.
317
00:26:02,330 --> 00:26:04,270
It is all right to take a dump,
318
00:26:04,500 --> 00:26:07,439
but you should know when and where it is appropriate to.
319
00:26:08,010 --> 00:26:10,139
You are some weasel, you know that?
320
00:26:10,469 --> 00:26:13,010
Do you not feel bad for Won Deuk, Hong Shim, and her dad?
321
00:26:13,810 --> 00:26:17,449
It is not like Hong Shim wanted to marry Won Deuk.
322
00:26:18,080 --> 00:26:20,120
Who forced them into that marriage?
323
00:26:20,219 --> 00:26:21,389
It was the Crown Prince!
324
00:26:21,389 --> 00:26:22,989
Who is it to blame then?
325
00:26:23,149 --> 00:26:26,120
It is his fault for issuing such an order and then dying.
326
00:26:28,989 --> 00:26:33,030
Kkeut Nyeo, thanks to him, we were able to get married.
327
00:26:33,030 --> 00:26:34,570
We got married!
328
00:26:35,600 --> 00:26:38,000
- So please calm down. - I will not!
329
00:26:39,739 --> 00:26:41,270
Either come with me to Hanyang...
330
00:26:41,939 --> 00:26:43,169
or divorce me right here.
331
00:26:44,110 --> 00:26:45,209
What?
332
00:26:45,610 --> 00:26:48,879
Are you saying that Hong Shim and Won Deuk are more important to you?
333
00:26:49,780 --> 00:26:50,979
Stop it already.
334
00:26:50,979 --> 00:26:52,120
- We will not! - We will not!
335
00:26:53,949 --> 00:26:55,489
Do not worry.
336
00:26:55,850 --> 00:26:57,520
I was not going to say this,
337
00:26:57,520 --> 00:26:58,620
but Won Deuk...
338
00:27:01,590 --> 00:27:04,060
Won Deuk is the Crown Prince.
339
00:27:05,729 --> 00:27:07,300
What is that gibberish?
340
00:27:12,370 --> 00:27:14,669
I overheard people talking.
341
00:27:15,270 --> 00:27:17,840
Won Deuk was taken because he is the Crown Prince.
342
00:27:17,840 --> 00:27:19,139
Hong Shim and Yeon...
343
00:27:19,139 --> 00:27:21,949
had to go into hiding because of that.
344
00:27:21,949 --> 00:27:23,679
It is supposed to be a secret!
345
00:27:28,090 --> 00:27:29,620
What did you just say?
346
00:27:30,120 --> 00:27:32,419
- Oh, no! - Are you kidding me?
347
00:27:32,560 --> 00:27:34,959
Won Deuk is the Crown Prince?
348
00:27:35,959 --> 00:27:37,560
When we were here,
349
00:27:37,560 --> 00:27:40,629
I threw rocks at him and even smacked him a couple of times.
350
00:27:42,699 --> 00:27:43,969
How amazing.
351
00:27:45,540 --> 00:27:47,739
- Officer Park! - Oh, dear.
352
00:27:55,949 --> 00:27:58,280
Your Highness, we received notice...
353
00:27:58,280 --> 00:28:00,449
that the envoys will soon be in Hanyang.
354
00:28:01,919 --> 00:28:03,649
If you get stuck in any way,
355
00:28:04,290 --> 00:28:05,590
please stall.
356
00:28:06,219 --> 00:28:08,090
Minister of War will be there...
357
00:28:08,790 --> 00:28:11,429
and I have stationed those talented in poetry.
358
00:28:12,100 --> 00:28:15,030
They will secretly help you.
359
00:28:15,729 --> 00:28:17,129
It is best though...
360
00:28:18,439 --> 00:28:19,570
to not need their help.
361
00:28:24,080 --> 00:28:25,110
Please sit.
362
00:28:32,280 --> 00:28:34,520
What an unprecedented incident.
363
00:28:35,050 --> 00:28:36,949
I cannot believe that...
364
00:28:37,820 --> 00:28:40,560
I am facing the Crown Prince who was once declared dead.
365
00:28:41,260 --> 00:28:44,260
I prepared a calming pill just in case you would be shocked.
366
00:28:45,860 --> 00:28:49,100
You should probably keep it for yourself.
367
00:28:49,570 --> 00:28:52,139
There is something I heard on my way here.
368
00:28:52,699 --> 00:28:55,070
Some say that you are not yourself.
369
00:28:56,010 --> 00:28:58,540
So during this banquet,
370
00:28:59,040 --> 00:29:00,979
I will test your abilities...
371
00:29:02,179 --> 00:29:04,350
and decide if you are qualified enough to be Crown Prince.
372
00:29:05,050 --> 00:29:06,149
I cannot wait.
373
00:29:06,719 --> 00:29:10,290
Just how difficult and tricky will your quiz be?
374
00:29:10,860 --> 00:29:12,419
You will not be disappointed.
375
00:29:12,959 --> 00:29:15,659
The banquet is ready, so let us head out.
376
00:29:17,729 --> 00:29:19,760
Who may this be though?
377
00:29:19,899 --> 00:29:21,229
This is my son, Jinlin.
378
00:29:21,899 --> 00:29:23,469
He is intrigued by Joseon's culture,
379
00:29:23,870 --> 00:29:26,439
so he came to broaden his knowledge.
380
00:29:28,939 --> 00:29:30,169
I'll have the Department of Culture and Education...
381
00:29:30,340 --> 00:29:32,280
prepare a tour for him.
382
00:29:34,649 --> 00:29:35,750
Thank you.
383
00:29:35,810 --> 00:29:37,850
Remember to not get too excited.
384
00:29:39,020 --> 00:29:40,520
I will not.
385
00:29:55,899 --> 00:29:57,570
- This way. - Right.
386
00:29:58,340 --> 00:29:59,840
Let me put this down.
387
00:29:59,840 --> 00:30:01,510
Rather than a bustling pub,
388
00:30:02,070 --> 00:30:03,270
here will be much better.
389
00:30:04,080 --> 00:30:05,179
Thank you.
390
00:30:06,439 --> 00:30:09,610
Look at how fancy and clean this house is.
391
00:30:10,449 --> 00:30:11,919
It is so nice.
392
00:30:13,280 --> 00:30:17,320
Did you live here all by yourself?
393
00:30:17,689 --> 00:30:18,989
Where are your parents?
394
00:30:20,090 --> 00:30:21,189
They passed away.
395
00:30:21,659 --> 00:30:23,189
My goodness.
396
00:30:23,860 --> 00:30:25,100
It must have been difficult.
397
00:30:27,030 --> 00:30:29,929
We will only stay here just until I find my brother.
398
00:30:30,500 --> 00:30:31,770
You are doing me a favor.
399
00:30:32,169 --> 00:30:33,540
People and houses...
400
00:30:34,010 --> 00:30:37,209
must feel human touch in order to stay vigorous.
401
00:30:39,010 --> 00:30:42,709
Those that once shined could end up losing their light.
402
00:30:45,949 --> 00:30:49,250
We will brush and clean this place day and night to keep it sparkling.
403
00:30:50,659 --> 00:30:52,219
That is not what I meant.
404
00:30:53,389 --> 00:30:55,889
It is my way of repaying you.
405
00:30:58,729 --> 00:31:01,969
Forcing yourself to be cheerful will only bring you down.
406
00:31:02,830 --> 00:31:07,100
It is always an option to take your time with things.
407
00:31:30,860 --> 00:31:33,500
Dad, lie down comfortably and have some sleep.
408
00:31:34,000 --> 00:31:35,070
Sure.
409
00:31:56,320 --> 00:31:59,290
Why did my brother go to Hanyang?
410
00:32:01,889 --> 00:32:04,330
I do not know the details.
411
00:32:05,659 --> 00:32:09,030
Am I right to assume that you two worked together?
412
00:32:09,870 --> 00:32:12,100
I heard he cleaned up the higher-up's messes.
413
00:32:16,540 --> 00:32:19,280
Did he also kill people?
414
00:32:20,949 --> 00:32:22,909
Why would you think that?
415
00:32:30,449 --> 00:32:33,320
This was in my bag.
416
00:32:34,889 --> 00:32:36,860
We were lucky to serve a wealthy man.
417
00:32:39,260 --> 00:32:40,459
You are lying.
418
00:32:40,770 --> 00:32:43,070
No one pays this much for jobs...
419
00:32:43,330 --> 00:32:47,000
unless they are foul, mortifying, or dangerous.
420
00:32:47,169 --> 00:32:50,370
What will you do if that were true?
421
00:32:51,409 --> 00:32:53,739
Will you abandon your brother?
422
00:32:54,510 --> 00:32:57,010
No, I must find him then...
423
00:32:57,649 --> 00:32:59,479
and stop him from doing this job.
424
00:33:00,919 --> 00:33:02,750
Tell him this if you hear from him.
425
00:33:02,750 --> 00:33:04,419
That I will be waiting.
426
00:33:04,489 --> 00:33:07,959
That I will not go anywhere until I see my brother.
427
00:33:27,979 --> 00:33:30,780
You must be tired from your long journey. Why are you not resting?
428
00:33:30,780 --> 00:33:34,120
I cannot stay around at home, so I want to find chores to work.
429
00:33:34,290 --> 00:33:35,489
Let us go together.
430
00:33:35,949 --> 00:33:39,860
Did you not say you came here because of some business?
431
00:33:41,560 --> 00:33:44,100
I was away from my house for a long time,
432
00:33:44,399 --> 00:33:46,429
so there must not be any food ingredients.
433
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Let us do some grocery shopping for a meal.
434
00:33:58,379 --> 00:34:01,179
You are supposed to visit Office of Royal Decrees and Seonggyungwan.
435
00:34:01,709 --> 00:34:03,179
We will be scolded if the higher officials find out...
436
00:34:03,209 --> 00:34:05,149
that we are in the marketplace like this.
437
00:34:05,979 --> 00:34:07,590
Are you going to be all right with it?
438
00:34:08,489 --> 00:34:09,750
Of course,
439
00:34:09,820 --> 00:34:13,760
I think a marketplace is the best to learn about a country's culture.
440
00:34:13,790 --> 00:34:16,629
I am not here to broaden my perspective.
441
00:34:17,929 --> 00:34:20,699
I wanted to get away from my father at least for some time.
442
00:34:21,500 --> 00:34:25,300
He is so strict that it makes me feel suffocated.
443
00:34:29,409 --> 00:34:31,109
I understand you.
444
00:34:31,940 --> 00:34:34,250
My father is really strict too.
445
00:34:34,380 --> 00:34:38,179
It feels so suffocating whenever I am with him.
446
00:34:40,120 --> 00:34:42,850
I am so glad that I have met someone...
447
00:34:43,350 --> 00:34:44,960
who has so much in common with me.
448
00:34:48,130 --> 00:34:50,630
Do you like me that much?
449
00:34:51,400 --> 00:34:52,759
Well, yes.
450
00:34:54,929 --> 00:34:58,100
So you should help me a little.
451
00:34:58,100 --> 00:35:01,639
Go on. I can do anything for you.
452
00:35:02,139 --> 00:35:03,870
Actually,
453
00:35:04,109 --> 00:35:07,650
I want to buy a gift for my lover.
454
00:35:07,949 --> 00:35:09,850
I wish to keep it a secret from other people,
455
00:35:09,850 --> 00:35:13,250
so I want to go around alone with you.
456
00:35:14,889 --> 00:35:18,190
What about the guards?
457
00:35:19,589 --> 00:35:21,089
Please help us get out of their reach.
458
00:35:21,290 --> 00:35:25,199
I will wait for you in the compound shop over there.
459
00:35:28,969 --> 00:35:30,069
Okay.
460
00:35:30,600 --> 00:35:34,139
I am quite talented in that sense.
461
00:35:36,609 --> 00:35:39,880
Goodness, my stomach.
462
00:35:39,880 --> 00:35:42,080
- Are you okay? - My stomach.
463
00:35:42,080 --> 00:35:45,549
- Help me. - I will get you some water.
464
00:35:45,549 --> 00:35:48,549
Hold on, my stomach.
465
00:35:48,549 --> 00:35:50,150
Hold on.
466
00:35:51,960 --> 00:35:54,589
It is getting better now. I think I was too nervous.
467
00:35:54,589 --> 00:35:56,560
- Can you lift me up? - Okay.
468
00:35:56,560 --> 00:35:59,529
Be careful. Easy, easy.
469
00:35:59,830 --> 00:36:02,370
Goodness. Gosh, it is good.
470
00:36:03,500 --> 00:36:05,900
Goodness, that surprised me.
471
00:36:05,900 --> 00:36:07,639
Wait, Young Master is not here.
472
00:36:07,770 --> 00:36:08,770
What?
473
00:36:09,540 --> 00:36:11,380
Where did he go?
474
00:36:11,380 --> 00:36:14,449
Go find him. What are you waiting for?
475
00:36:14,449 --> 00:36:15,850
Goodness, how frustrating.
476
00:36:25,889 --> 00:36:30,060
Young Master, I have cast away the guards.
477
00:36:31,130 --> 00:36:32,330
Young Master Jinlin.
478
00:36:33,830 --> 00:36:34,900
Young Master Jinlin.
479
00:36:36,969 --> 00:36:38,270
Young Master Jinlin.
480
00:36:40,199 --> 00:36:41,409
Who are you?
481
00:36:45,480 --> 00:36:48,350
Did a young master come in this store just a while ago?
482
00:36:48,880 --> 00:36:51,980
What? Whoever it is, no one came here.
483
00:36:51,980 --> 00:36:53,020
What?
484
00:36:56,920 --> 00:36:58,889
I know people who run a bookstore and other stores around here,
485
00:36:58,889 --> 00:37:00,489
so I will introduce you to them if you need.
486
00:37:01,130 --> 00:37:04,259
I did not know you had such good connections.
487
00:37:04,859 --> 00:37:08,770
I am quite lucky with people thanks to my personality and competency.
488
00:37:11,199 --> 00:37:13,270
I am telling you this...
489
00:37:14,409 --> 00:37:18,480
to say that I can help you with finding your brother.
490
00:37:20,380 --> 00:37:22,810
Please do not mind it.
491
00:37:23,480 --> 00:37:25,650
I thought you came here for that.
492
00:37:25,750 --> 00:37:27,850
But why are you not doing anything?
493
00:37:28,819 --> 00:37:30,819
You might be able to find him soon...
494
00:37:31,719 --> 00:37:33,690
if you post up his composite sketch.
495
00:37:38,130 --> 00:37:40,529
It is not that I do not know how to do it.
496
00:37:42,100 --> 00:37:44,569
I am dying to look for him,
497
00:37:45,000 --> 00:37:48,540
but I am staying still because I have a reason for it.
498
00:37:49,270 --> 00:37:53,009
I am sorry. I only said it out of a rushed heart.
499
00:37:53,580 --> 00:37:54,880
It is okay.
500
00:37:54,880 --> 00:37:58,049
I am aware of your intention to help me out.
501
00:37:58,980 --> 00:38:02,319
But please do not mind my business.
502
00:38:02,549 --> 00:38:06,020
Why? Can I not mind your business?
503
00:38:06,989 --> 00:38:08,190
Je Yoon.
504
00:38:11,359 --> 00:38:13,400
What are you doing here in Hanyang?
505
00:38:13,600 --> 00:38:15,400
Well, that is...
506
00:38:15,699 --> 00:38:18,469
- Well... - That is not important. Excuse us.
507
00:38:21,239 --> 00:38:23,440
Please help me out.
508
00:38:24,109 --> 00:38:27,279
The son of the envoy has gone missing.
509
00:38:28,380 --> 00:38:31,319
The Crown Prince must be having a banquet with the special envoy.
510
00:38:31,380 --> 00:38:33,480
If they find out about this, I will be in trouble.
511
00:38:34,219 --> 00:38:36,219
It is said...
512
00:38:36,219 --> 00:38:40,620
the envoys are having their eyes on the Crown Prince to verify him.
513
00:38:40,790 --> 00:38:44,330
They cannot believe if he is sound after going through the incident.
514
00:38:45,400 --> 00:38:47,770
They are already watching for a chance to pick on him,
515
00:38:48,400 --> 00:38:51,239
so they will not let him be if they find out about this.
516
00:38:53,299 --> 00:38:56,139
Please help me find the young master.
517
00:38:56,969 --> 00:38:59,310
I cannot keep such a huge problem from others.
518
00:38:59,580 --> 00:39:02,210
Hurry to the banquet hall and let the Crown Prince know.
519
00:39:02,449 --> 00:39:04,719
I will look for the young master.
520
00:39:04,719 --> 00:39:06,279
Do you think we can find him?
521
00:39:06,279 --> 00:39:08,150
Give me information about him.
522
00:39:08,949 --> 00:39:13,319
He is about this tall and has a pretty face like a girl.
523
00:39:13,460 --> 00:39:15,489
He is in a blue outfit.
524
00:39:15,489 --> 00:39:18,830
He went missing near the compound shop.
525
00:39:21,500 --> 00:39:23,529
Stop crying already.
526
00:39:23,770 --> 00:39:26,239
Okay, so hurry and go on.
527
00:39:27,909 --> 00:39:29,370
I will count on you.
528
00:39:30,679 --> 00:39:32,339
Wipe your tears.
529
00:39:35,810 --> 00:39:38,920
I need to go. Do you remember how to go back to the house?
530
00:39:39,380 --> 00:39:42,350
- Yes. - Something urgent came up. Sorry.
531
00:39:44,089 --> 00:39:45,290
Governor Jung.
532
00:39:48,659 --> 00:39:52,199
Let me go with you. I want to help.
533
00:40:05,009 --> 00:40:07,179
Have you had any theme in mind?
534
00:40:07,750 --> 00:40:09,150
Today's theme is...
535
00:40:13,350 --> 00:40:14,920
past.
536
00:40:18,489 --> 00:40:22,359
But I will not make it a competition.
537
00:40:22,489 --> 00:40:24,730
I just need you...
538
00:40:25,100 --> 00:40:28,799
to write the poem which you recited for me two years ago.
539
00:40:30,230 --> 00:40:32,170
You must be mistaken.
540
00:40:32,400 --> 00:40:36,609
He never recited any poem in the event two years ago.
541
00:40:36,609 --> 00:40:39,279
It was not official,
542
00:40:39,540 --> 00:40:41,750
so I believe there is not any record of it.
543
00:40:43,080 --> 00:40:45,949
Do you not remember it?
544
00:40:45,949 --> 00:40:48,949
Yes, I do.
545
00:40:50,719 --> 00:40:52,790
But I wish...
546
00:40:53,489 --> 00:40:56,130
you and I write the poem at the same time together.
547
00:40:57,460 --> 00:40:59,230
Since it is not in the record...
548
00:40:59,759 --> 00:41:02,130
and no one here knows about the poem,
549
00:41:02,670 --> 00:41:07,239
it is possible you deny whatever poem I write.
550
00:41:07,239 --> 00:41:09,409
Why do you think I will do such a thing?
551
00:41:09,409 --> 00:41:11,909
So why do we not write it at the same time?
552
00:41:12,480 --> 00:41:15,009
Shall we begin?
553
00:41:25,560 --> 00:41:26,819
Hold the brush.
554
00:41:35,100 --> 00:41:36,100
Your Highness.
555
00:41:36,130 --> 00:41:38,440
It is not your place to step in right now.
556
00:41:40,000 --> 00:41:41,969
But it is urgent.
557
00:41:43,040 --> 00:41:44,440
Young Master...
558
00:41:45,440 --> 00:41:47,239
have gone missing.
559
00:42:00,389 --> 00:42:02,630
He never intended to go into the compound store.
560
00:42:03,089 --> 00:42:05,560
Seeing that he asked to cast away the guards,
561
00:42:06,600 --> 00:42:09,230
he must have wanted to run away from the start.
562
00:42:09,799 --> 00:42:12,569
We have to think about the case of abduction too.
563
00:42:12,969 --> 00:42:17,069
It is just the right timing to put the Crown Prince in a crisis.
564
00:42:23,080 --> 00:42:26,850
Did you not see any ruckus here around 15 minutes ago?
565
00:42:27,080 --> 00:42:28,889
Perhaps, someone was dragged by people?
566
00:42:29,089 --> 00:42:32,489
A group of thugs took a woman.
567
00:42:33,589 --> 00:42:35,560
It is not a woman whom we are looking for.
568
00:42:37,029 --> 00:42:40,259
It could be a woman.
569
00:42:46,969 --> 00:42:49,940
We must mobilize all guards in the palace.
570
00:42:49,940 --> 00:42:52,339
No, you cannot.
571
00:42:52,540 --> 00:42:54,750
The Crown Prince must find him himself.
572
00:42:54,850 --> 00:42:59,250
Are you intending to corner His Highness, are you not?
573
00:42:59,679 --> 00:43:00,690
Nothing is more crucial...
574
00:43:00,719 --> 00:43:02,750
than the life or death of Young Master now.
575
00:43:05,159 --> 00:43:06,620
If you wish,
576
00:43:07,389 --> 00:43:09,589
- I will find him myself. - Your Highness.
577
00:43:09,589 --> 00:43:13,029
That shall serve as the verification process.
578
00:43:13,600 --> 00:43:15,870
Until the banquet this evening,
579
00:43:16,100 --> 00:43:17,569
you should better find it.
580
00:43:18,069 --> 00:43:21,239
If you cannot, your position as Crown Prince...
581
00:43:21,909 --> 00:43:24,779
and that man's life will not be guaranteed.
582
00:43:28,750 --> 00:43:29,779
If I find it,
583
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
will you give me what I want?
584
00:43:36,520 --> 00:43:38,359
A man in a Ming outfit...
585
00:43:38,359 --> 00:43:40,159
bought a hanbok and changed into it.
586
00:43:40,790 --> 00:43:42,029
It was a she.
587
00:43:43,259 --> 00:43:46,400
A man dressed as a woman or a woman dressed as a man?
588
00:43:47,569 --> 00:43:50,870
I guess the young master was actually a young woman.
589
00:43:51,270 --> 00:43:52,900
How will we find the abductors?
590
00:43:53,739 --> 00:43:54,810
Well...
591
00:43:56,810 --> 00:43:58,310
I think I found a way.
592
00:44:00,850 --> 00:44:01,850
Thank you.
593
00:44:04,750 --> 00:44:06,580
Bring us pajeon already.
594
00:44:06,819 --> 00:44:07,850
Hey.
595
00:44:09,819 --> 00:44:11,659
- Who are you? - Me?
596
00:44:12,319 --> 00:44:15,690
I am the pretty high official who stepped on the lantern.
597
00:44:19,299 --> 00:44:21,929
Do you want to pay for the lantern now?
598
00:44:22,529 --> 00:44:23,699
I have a question.
599
00:44:24,870 --> 00:44:26,540
Did you not abduct a woman?
600
00:44:28,870 --> 00:44:30,370
How dare you blame us?
601
00:44:30,639 --> 00:44:32,839
Our leader would never make us do that.
602
00:44:33,440 --> 00:44:34,480
Really?
603
00:44:34,850 --> 00:44:38,250
Then who do you think would do such a thing?
604
00:44:38,250 --> 00:44:39,819
Who also has connections to the palace?
605
00:44:40,480 --> 00:44:41,690
I would not know.
606
00:44:41,750 --> 00:44:43,219
I cannot say even if I did.
607
00:44:43,350 --> 00:44:44,520
Why ask me?
608
00:44:46,359 --> 00:44:47,560
You had better tell me.
609
00:44:49,290 --> 00:44:51,299
The pretty lady you see here...
610
00:44:51,600 --> 00:44:55,370
is actually the greatest Ming assassin.
611
00:44:56,600 --> 00:44:58,469
She also has a very nasty temper.
612
00:45:16,850 --> 00:45:20,060
The young master was actually a woman?
613
00:45:20,589 --> 00:45:23,089
Yes. To hide that fact,
614
00:45:23,330 --> 00:45:25,630
the special envoy had the Crown Prince find her himself.
615
00:45:28,469 --> 00:45:30,270
It is getting much more interesting.
616
00:45:32,540 --> 00:45:36,310
Have the woman kept under close watch until the banquet.
617
00:45:39,279 --> 00:45:40,679
I should think of...
618
00:45:41,779 --> 00:45:43,980
how to use to my advantage.
619
00:45:51,859 --> 00:45:52,889
Your Highness.
620
00:45:57,730 --> 00:45:59,500
Where is the young master held?
621
00:46:00,460 --> 00:46:01,630
What young master?
622
00:46:02,370 --> 00:46:03,670
I have no idea.
623
00:46:04,699 --> 00:46:06,100
Would you rather tell...
624
00:46:07,639 --> 00:46:08,870
or die?
625
00:46:24,215 --> 00:46:25,445
Leave him be.
626
00:46:26,184 --> 00:46:27,784
Why are you so calm?
627
00:46:28,155 --> 00:46:29,684
Not only the Crown Prince...
628
00:46:29,684 --> 00:46:32,255
but your daughter is involved as well.
629
00:46:32,755 --> 00:46:35,624
If something happens to the young master,
630
00:46:35,795 --> 00:46:38,124
Special Envoy Wang will be greatly displeased.
631
00:46:38,695 --> 00:46:41,434
The Queen is behind this.
632
00:46:42,065 --> 00:46:43,695
The is no proof of it.
633
00:46:44,065 --> 00:46:47,104
Minister Min informed me in secret.
634
00:46:48,434 --> 00:46:51,374
That the Queen prepared a surprise present.
635
00:46:52,905 --> 00:46:54,345
If this goes wrong,
636
00:46:55,144 --> 00:46:57,215
we can have Minister Min testify.
637
00:46:58,215 --> 00:47:01,354
If we use that to ruffle the special envoy's feathers,
638
00:47:02,485 --> 00:47:03,914
that will be fun as well.
639
00:47:05,824 --> 00:47:09,124
Go and assist the Crown Prince.
640
00:47:10,595 --> 00:47:11,624
I must...
641
00:47:12,724 --> 00:47:15,065
entertain a guest regarding another important event.
642
00:47:16,434 --> 00:47:17,465
An important event?
643
00:47:19,965 --> 00:47:20,974
It is now...
644
00:47:22,474 --> 00:47:24,074
time to make a move.
645
00:47:31,184 --> 00:47:32,385
Release me immediately.
646
00:47:32,715 --> 00:47:35,085
There is no one to pay my ransom.
647
00:47:36,585 --> 00:47:38,284
I am not from Joseon.
648
00:47:38,824 --> 00:47:40,624
But you speak our language.
649
00:47:41,394 --> 00:47:44,365
I will let you go if you just keep quiet.
650
00:47:44,664 --> 00:47:45,764
Sit still.
651
00:48:01,014 --> 00:48:02,474
I will lure them.
652
00:48:02,945 --> 00:48:04,385
Go and save the young master.
653
00:48:05,445 --> 00:48:06,985
Do you speak Ming?
654
00:48:07,215 --> 00:48:08,985
I do. Why?
655
00:48:10,155 --> 00:48:13,724
Should we not check first if he is in there?
656
00:48:16,595 --> 00:48:18,465
I just thought of that too.
657
00:48:22,135 --> 00:48:23,195
Can you manage?
658
00:48:23,465 --> 00:48:25,604
There might be more thugs inside.
659
00:48:27,804 --> 00:48:30,304
I am the greatest assassin from Ming.
660
00:48:30,304 --> 00:48:31,874
Why are you concerned?
661
00:48:33,204 --> 00:48:34,974
I know some self-defense moves.
662
00:48:34,974 --> 00:48:36,474
I would worry about you.
663
00:48:36,945 --> 00:48:38,684
You have terrible motor skills.
664
00:48:38,945 --> 00:48:40,215
You are wrong.
665
00:48:41,014 --> 00:48:42,284
You will be surprised.
666
00:48:43,655 --> 00:48:45,985
I hope you stay safe.
667
00:48:46,554 --> 00:48:47,554
See you.
668
00:48:55,795 --> 00:48:58,965
Young Master. Are you inside?
669
00:49:00,005 --> 00:49:01,175
Are you all right?
670
00:49:03,034 --> 00:49:04,204
I am fine.
671
00:49:21,695 --> 00:49:22,795
Who are you?
672
00:49:23,595 --> 00:49:24,624
Me?
673
00:49:25,065 --> 00:49:27,224
The man who has come rescue the young master you abducted.
674
00:49:40,505 --> 00:49:41,574
Get him.
675
00:50:00,164 --> 00:50:01,195
Behind you.
676
00:50:16,914 --> 00:50:18,014
How dare you?
677
00:50:33,865 --> 00:50:35,264
Will you be okay?
678
00:50:36,164 --> 00:50:38,235
If something happens...
679
00:50:38,235 --> 00:50:40,675
Special Envoy Wang is trying to keep a secret.
680
00:50:41,335 --> 00:50:42,735
He wants me to move quietly...
681
00:50:42,735 --> 00:50:44,545
in case that secret gets out.
682
00:50:45,144 --> 00:50:47,545
That is a challenge as well as a deal.
683
00:50:48,914 --> 00:50:50,885
What is that secret?
684
00:50:53,585 --> 00:50:54,655
That secret...
685
00:50:55,854 --> 00:50:56,914
is over there.
686
00:51:01,624 --> 00:51:03,124
Young Master was a woman?
687
00:51:37,664 --> 00:51:38,764
Are you okay?
688
00:51:41,595 --> 00:51:44,304
I think I sprained my ankle.
689
00:51:44,304 --> 00:51:45,405
Let me see.
690
00:51:48,304 --> 00:51:49,604
It is very swollen.
691
00:51:50,235 --> 00:51:53,204
I am okay. Take the young lady back.
692
00:51:53,405 --> 00:51:56,074
You said the Crown Prince could get into trouble.
693
00:52:04,025 --> 00:52:05,554
Please hurry.
694
00:52:10,494 --> 00:52:11,925
I will not go.
695
00:52:12,065 --> 00:52:15,664
I will not until I meet Young Master Young Hoo first.
696
00:52:16,534 --> 00:52:18,704
Did you run away from your bodyguards...
697
00:52:18,735 --> 00:52:21,074
because of your beloved?
698
00:52:22,474 --> 00:52:23,474
Yes.
699
00:52:24,204 --> 00:52:27,104
I know you are young, but this was immature of you.
700
00:52:27,514 --> 00:52:29,144
You put the Crown Prince in a terrible spot...
701
00:52:29,545 --> 00:52:30,815
and the relationship between our two countries...
702
00:52:31,045 --> 00:52:33,144
might suffer the consequence.
703
00:52:33,144 --> 00:52:35,585
None of that is important to me.
704
00:52:37,385 --> 00:52:39,784
I heard that he is sick.
705
00:52:41,854 --> 00:52:44,025
If I do not see him now,
706
00:52:45,795 --> 00:52:48,494
we will never be able to see each other.
707
00:52:48,764 --> 00:52:51,434
That is still no reason to create an international mess.
708
00:52:56,034 --> 00:52:57,074
Let us go.
709
00:52:58,045 --> 00:53:01,574
Rather than arguing, we should take her to him.
710
00:53:01,574 --> 00:53:02,815
That we cannot.
711
00:53:03,644 --> 00:53:08,184
We all have different things we treasure the most.
712
00:53:08,554 --> 00:53:12,025
Some seek power, some put their families first,
713
00:53:13,354 --> 00:53:17,894
and some put love above more than anything else.
714
00:53:30,175 --> 00:53:32,545
Should we not escort the young master back?
715
00:53:33,744 --> 00:53:34,845
No.
716
00:53:35,244 --> 00:53:37,414
Are you saying you will let him be?
717
00:53:38,045 --> 00:53:42,315
I have faith that those people will bring him back.
718
00:53:46,385 --> 00:53:47,525
Let us go.
719
00:53:58,465 --> 00:54:00,434
I cannot believe you did that.
720
00:54:02,275 --> 00:54:04,005
I missed you.
721
00:54:23,425 --> 00:54:26,795
You have had your time. We should go now.
722
00:54:26,965 --> 00:54:28,664
I will get going then.
723
00:54:28,664 --> 00:54:30,335
Please take her back before...
724
00:54:30,635 --> 00:54:32,304
the Crown Prince gets into more trouble.
725
00:54:43,744 --> 00:54:46,815
How could Vice-Premier just stay idle like that?
726
00:54:47,315 --> 00:54:49,784
Why is he not doing anything?
727
00:54:49,784 --> 00:54:53,054
What can we do? It is out of our hands now,
728
00:54:53,054 --> 00:54:54,854
so we must trust the Crown Prince.
729
00:54:59,695 --> 00:55:00,735
Your Highness!
730
00:55:05,065 --> 00:55:06,905
Did you not find the young master?
731
00:55:06,905 --> 00:55:10,905
I cannot say that I found him or not.
732
00:55:12,045 --> 00:55:15,845
How can we carry on with the banquet when he is missing?
733
00:55:15,845 --> 00:55:18,045
We cannot cancel it though, can we?
734
00:55:22,155 --> 00:55:23,385
Your Highness!
735
00:55:36,065 --> 00:55:38,264
How can a crown prince...
736
00:55:38,565 --> 00:55:41,275
be this brazen when he has not kept his promise?
737
00:55:41,574 --> 00:55:45,405
You promised to find my son before the banquet.
738
00:55:46,045 --> 00:55:47,874
I did not specifically say...
739
00:55:47,874 --> 00:55:50,474
that I would find him before the banquet.
740
00:55:51,585 --> 00:55:54,854
If the young master does not return before the banquet ends,
741
00:55:55,854 --> 00:55:58,554
I will do whatever you wish.
742
00:56:06,025 --> 00:56:07,664
Let me pour you a drink.
743
00:57:20,434 --> 00:57:21,974
Your time is up.
744
00:57:22,474 --> 00:57:26,204
The last dish has been served, so I consider this banquet over.
745
00:57:26,244 --> 00:57:27,815
I will make my decision.
746
00:57:28,514 --> 00:57:29,514
I...
747
00:57:30,144 --> 00:57:32,985
am delighted that the Crown Prince has returned,
748
00:57:33,514 --> 00:57:37,724
but I cannot help but doubt his abilities as one.
749
00:57:55,335 --> 00:57:56,534
I am sorry.
750
00:57:56,675 --> 00:58:01,115
I lost track of time at the market looking at rare objects.
751
00:58:07,684 --> 00:58:08,914
Please have a seat.
752
00:58:09,655 --> 00:58:13,854
I have asked the kitchen to prepare apricot slices which you love.
753
00:58:35,045 --> 00:58:37,315
I did not expect an upright man like you...
754
00:58:37,315 --> 00:58:39,885
to bring his daughter on a diplomatic mission.
755
00:58:41,155 --> 00:58:44,284
The Emperor will be furious when he finds out.
756
00:58:46,025 --> 00:58:48,295
Seeing my daughter cry every day...
757
00:58:48,595 --> 00:58:50,894
nearly broke my heart.
758
00:58:52,224 --> 00:58:55,164
I brought her with me so that she could clear her mind.
759
00:58:56,034 --> 00:59:00,034
Never did I realize that she was heartbroken over love.
760
00:59:02,135 --> 00:59:04,845
Please accept my apology and gratitude.
761
00:59:07,045 --> 00:59:08,115
Does that mean...
762
00:59:08,845 --> 00:59:12,615
you will give me what I want?
763
00:59:13,545 --> 00:59:14,784
Of course.
764
00:59:15,215 --> 00:59:17,255
You are a man of your word...
765
00:59:17,624 --> 00:59:19,655
and your abilities are as great as your trust.
766
00:59:19,755 --> 00:59:23,494
That alone is enough to qualify you as Crown Prince.
767
00:59:25,164 --> 00:59:26,224
However,
768
00:59:27,065 --> 00:59:32,034
would you allow me to give you some advice?
769
00:59:32,434 --> 00:59:33,534
By all means.
770
00:59:35,905 --> 00:59:39,644
Please be cautious of your father-in-law and his people.
771
00:59:40,405 --> 00:59:45,184
Two years ago, when we talked as you saw me off,
772
00:59:46,345 --> 00:59:47,954
it was not of some poem.
773
00:59:49,454 --> 00:59:53,454
It was about your father-in-law.
774
00:59:54,255 --> 00:59:56,095
Being the devil that he is,
775
00:59:57,054 --> 00:59:59,664
we wondered what his true goal was.
776
01:00:05,065 --> 01:00:07,135
Anyway, when will we get to meet again?
777
01:00:07,775 --> 01:00:11,474
Perhaps it will be at your coronation.
778
01:00:12,604 --> 01:00:16,045
Please regain your memories until then...
779
01:00:16,374 --> 01:00:20,244
and get the bloody revenge on those who tried to kill you.
780
01:00:46,775 --> 01:00:48,074
I heard it could have been a disaster,
781
01:00:48,374 --> 01:00:50,074
had we been a little late.
782
01:00:51,345 --> 01:00:52,644
I apologize.
783
01:00:53,014 --> 01:00:57,014
Is that all you should apologize for?
784
01:01:10,164 --> 01:01:13,534
Why is she in Hanyang?
785
01:01:13,664 --> 01:01:16,574
How did you know about that?
786
01:01:16,574 --> 01:01:18,045
That is not important.
787
01:01:18,744 --> 01:01:21,644
Why did you not report this to me?
788
01:01:22,615 --> 01:01:26,945
You ordered me to protect her, not to report her every move.
789
01:01:28,414 --> 01:01:31,684
For how long have you had feelings for her?
790
01:01:32,525 --> 01:01:35,255
Probably longer than you.
791
01:01:35,255 --> 01:01:38,724
So? What are you planning to do?
792
01:01:40,965 --> 01:01:43,365
I will officially follow your orders,
793
01:01:43,595 --> 01:01:47,065
but stay true to my heart in my other actions.
794
01:01:56,244 --> 01:01:58,244
Stop drinking already.
795
01:02:04,354 --> 01:02:07,155
How can I stay in my right mind?
796
01:02:07,595 --> 01:02:09,655
I am doomed now.
797
01:02:10,724 --> 01:02:13,465
After how hard I was on Won Deuk,
798
01:02:14,735 --> 01:02:17,434
I am sure I will be dragged to the palace soon.
799
01:02:17,664 --> 01:02:21,074
I might have my throat cut off...
800
01:02:21,374 --> 01:02:23,275
for giving the Crown Prince a hard time.
801
01:02:28,345 --> 01:02:30,345
I need to go to Hanyang.
802
01:02:32,014 --> 01:02:35,284
I will go to the palace and see Won Deuk.
803
01:02:37,354 --> 01:02:38,724
Why you people...
804
01:02:38,925 --> 01:02:41,925
He is not Won Deuk. He is His Highness.
805
01:02:42,155 --> 01:02:44,065
He is the Crown Prince.
806
01:02:45,365 --> 01:02:47,595
Right, His Highness.
807
01:02:48,835 --> 01:02:51,835
I need to go see the Crown Prince.
808
01:02:52,264 --> 01:02:53,405
I will see him...
809
01:02:54,505 --> 01:02:56,005
and ask him for a position.
810
01:02:56,635 --> 01:02:58,804
I was great to him.
811
01:02:58,945 --> 01:03:00,874
Whenever he had problems with Hong Shim,
812
01:03:00,874 --> 01:03:03,945
I consulted him so well.
813
01:03:04,085 --> 01:03:05,545
I deserve it.
814
01:03:07,244 --> 01:03:08,815
Shut your trap and sit down.
815
01:03:15,824 --> 01:03:17,124
What is wrong?
816
01:03:17,525 --> 01:03:18,764
Do not drink that aggressively.
817
01:03:20,735 --> 01:03:22,664
I cannot believe you guys.
818
01:03:23,295 --> 01:03:25,164
How can you not worry about Hong Shim?
819
01:03:29,005 --> 01:03:30,804
Hong Shim...
820
01:03:32,945 --> 01:03:34,014
That surprised me.
821
01:03:35,374 --> 01:03:37,014
Hong Shim...
822
01:03:42,684 --> 01:03:44,724
How did you get hurt?
823
01:03:44,985 --> 01:03:46,724
I could have gone out to buy groceries,
824
01:03:46,724 --> 01:03:49,525
- so why did you? - I am not hurt a lot.
825
01:03:49,525 --> 01:03:50,664
I am fine.
826
01:03:50,664 --> 01:03:52,925
You are not fine at all. It is all swollen.
827
01:03:54,095 --> 01:03:55,994
I did not get to buy groceries, so what should we do?
828
01:03:55,994 --> 01:03:57,135
That is not the problem right now.
829
01:03:58,565 --> 01:04:00,434
Do not worry. I have bought some.
830
01:04:01,505 --> 01:04:02,604
Stay seated.
831
01:04:03,374 --> 01:04:05,244
I heard beef cartilage is good for wrist pain.
832
01:04:05,244 --> 01:04:06,304
Goodness.
833
01:04:06,744 --> 01:04:09,574
You must have paid a lot for it.
834
01:04:11,085 --> 01:04:14,014
How did it go?
835
01:04:14,954 --> 01:04:17,885
It got settled all right, so do not worry.
836
01:04:21,454 --> 01:04:22,655
What got settled all right?
837
01:04:39,005 --> 01:04:40,104
Let me see.
838
01:05:01,034 --> 01:05:03,065
- Your Highness. - What is it?
839
01:05:10,034 --> 01:05:11,505
We need to appoint a royal painter...
840
01:05:11,505 --> 01:05:13,374
to draw the palace ranks.
841
01:05:13,905 --> 01:05:15,715
Please stamp your seal on this document.
842
01:05:18,885 --> 01:05:21,014
- "Kim Tae Ho"? - You used to adore...
843
01:05:21,284 --> 01:05:23,454
this painter for his skills.
844
01:05:32,065 --> 01:05:35,235
Are you sure this is my royal seal?
845
01:05:35,934 --> 01:05:38,065
It has been newly made.
846
01:05:38,534 --> 01:05:40,534
Where did you put my old stuff?
847
01:05:42,175 --> 01:05:43,905
We even held your funeral.
848
01:05:44,204 --> 01:05:47,514
I am sure they got rid of all your old stuff.
849
01:05:47,715 --> 01:05:49,775
They should remain if they were not burned.
850
01:05:50,945 --> 01:05:52,385
Find and bring them to me.
851
01:05:53,385 --> 01:05:54,414
Yes, Your Highness.
852
01:06:05,425 --> 01:06:08,595
Your Highness, it is time to go back to the Crown Princess' chambers.
853
01:06:10,604 --> 01:06:14,104
Be careful on your father-in-law and his people.
854
01:06:16,005 --> 01:06:18,905
I was anxious when I heard Young Master Jinlin disappeared.
855
01:06:19,445 --> 01:06:21,315
I am glad things got resolved well.
856
01:06:22,115 --> 01:06:24,744
Do not deliver that kind of incidents to her from next time.
857
01:06:26,615 --> 01:06:27,885
If her heart is troubled,
858
01:06:28,715 --> 01:06:30,354
it should not be good for the baby either.
859
01:06:31,224 --> 01:06:32,224
I am fine.
860
01:06:32,784 --> 01:06:35,595
It is natural for me to know about your business.
861
01:06:53,445 --> 01:06:55,545
Are you still not in any mood for "Elementary Learning"?
862
01:06:56,715 --> 01:06:58,445
Should I tell them to get another book?
863
01:06:58,885 --> 01:06:59,914
No.
864
01:07:07,894 --> 01:07:09,295
"My father has given birth to my body,"
865
01:07:09,994 --> 01:07:11,425
"and my mother raised my body."
866
01:07:12,324 --> 01:07:14,695
- "and fed me her milk." - Here. I washed this,
867
01:07:15,065 --> 01:07:16,164
so give it back to her.
868
01:07:25,304 --> 01:07:26,644
What is wrong?
869
01:07:29,775 --> 01:07:30,845
It is nothing.
870
01:07:35,885 --> 01:07:37,255
Are they dandelion puffs?
871
01:07:43,255 --> 01:07:45,725
I heard embroidering was good for prenatal education.
872
01:07:46,824 --> 01:07:49,935
I often feel down because I am pregnant.
873
01:07:49,935 --> 01:07:52,135
I feel suffocated in the palace.
874
01:07:53,635 --> 01:07:56,734
May I pay a visit to my parents' residence?
875
01:07:57,874 --> 01:07:58,944
You may.
876
01:08:14,194 --> 01:08:17,524
It is rude of you to come visit me at night every time.
877
01:08:18,024 --> 01:08:21,095
And you are well aware that I do not like you.
878
01:08:30,845 --> 01:08:32,545
You should not be picky about people...
879
01:08:33,005 --> 01:08:35,045
for a great purpose.
880
01:08:37,284 --> 01:08:40,954
Do you not think it is too small for a bribe?
881
01:08:41,355 --> 01:08:42,484
Open it.
882
01:08:52,095 --> 01:08:54,494
Why are you giving me this small rock?
883
01:08:55,435 --> 01:08:57,265
I am not giving you this to you.
884
01:08:57,904 --> 01:09:00,465
I am asking you to hand this to Eunuch Noh.
885
01:09:00,465 --> 01:09:02,874
Are you trying to humiliate me now?
886
01:09:03,475 --> 01:09:07,045
How dare you tell me to hand this small rock to him?
887
01:09:08,114 --> 01:09:13,715
That rock will bring you a huge victory.
888
01:09:14,685 --> 01:09:15,685
Victory?
889
01:09:16,414 --> 01:09:17,524
I request...
890
01:09:19,385 --> 01:09:20,484
for a war.
891
01:10:06,770 --> 01:10:08,009
I have been waiting for you.
892
01:10:10,310 --> 01:10:11,749
I have something to confirm.
893
01:10:14,480 --> 01:10:19,289
Why did you order him to shoot an arrow at me?
894
01:10:19,589 --> 01:10:21,490
Is that the only thing...
895
01:10:23,089 --> 01:10:24,530
you want to confirm?
896
01:10:27,600 --> 01:10:28,600
No.
897
01:10:41,079 --> 01:10:42,180
What are those?
898
01:10:43,480 --> 01:10:44,980
They are Won Deuk's clothes.
899
01:10:45,180 --> 01:10:47,450
I do not know why these are here.
900
01:10:57,490 --> 01:10:59,560
The person you talked about earlier...
901
01:11:00,329 --> 01:11:01,329
is the Crown Prince?
902
01:11:03,829 --> 01:11:07,240
What is it? Did you see him again?
903
01:11:09,400 --> 01:11:10,810
Well...
904
01:11:12,409 --> 01:11:13,980
It is not that.
905
01:11:15,509 --> 01:11:17,180
I helped the governor.
906
01:11:17,180 --> 01:11:19,249
I helped him with something urgent.
907
01:11:19,650 --> 01:11:22,219
Tell me the truth, Hong Shim.
908
01:11:22,419 --> 01:11:25,289
Did you come to Hanyang because of your brother?
909
01:11:33,159 --> 01:11:34,159
Why?
910
01:11:36,959 --> 01:11:41,240
Do you think I came here to see the Crown Prince instead?
911
01:11:41,240 --> 01:11:42,640
Am I wrong?
912
01:11:44,140 --> 01:11:47,009
Yes. That is why I came here.
913
01:11:47,180 --> 01:11:49,539
I thought, if I came to Hanyang, then perhaps...
914
01:11:49,539 --> 01:11:51,810
I could see him from a distance, okay?
915
01:11:54,780 --> 01:11:57,619
Let your hair down this instant.
916
01:11:58,890 --> 01:12:01,719
Undo that bun and plait it again.
917
01:12:03,020 --> 01:12:06,930
The marriage was a sham and Won Deuk is not your husband.
918
01:12:06,990 --> 01:12:10,259
The governor even got you an alias.
919
01:12:10,530 --> 01:12:14,140
It is not like you two consummated the marriage.
920
01:12:14,600 --> 01:12:18,740
Plait your hair and go back to being a single woman.
921
01:12:18,810 --> 01:12:19,869
No.
922
01:12:19,909 --> 01:12:22,709
Why not? Why are you refusing?
923
01:12:22,709 --> 01:12:24,209
Why are you saying no?
924
01:12:26,950 --> 01:12:28,450
I like him.
925
01:12:29,850 --> 01:12:31,789
I miss him.
926
01:12:32,219 --> 01:12:34,789
I cannot believe we parted ways.
927
01:12:37,060 --> 01:12:40,629
Hong Shim. You cannot do this.
928
01:12:40,629 --> 01:12:42,829
You are only torturing yourself.
929
01:12:43,530 --> 01:12:45,999
The Crown Prince is in the palace enjoying life.
930
01:12:46,070 --> 01:12:48,440
You must forget him.
931
01:12:48,440 --> 01:12:51,270
I know, I know all that.
932
01:12:52,070 --> 01:12:54,709
I cannot control how I feel.
933
01:12:55,839 --> 01:12:58,980
Why does everyone just want me to forget?
934
01:12:58,980 --> 01:13:00,579
Is it that easy?
935
01:13:00,780 --> 01:13:02,820
If it were that easy,
936
01:13:02,820 --> 01:13:06,419
I would have forgotten my dead parents and my brother...
937
01:13:06,419 --> 01:13:08,490
whom I had never imagined to meet again.
938
01:13:11,530 --> 01:13:15,459
So what? What will you do now?
939
01:13:15,629 --> 01:13:19,169
I am trying hard too, so please...
940
01:13:19,400 --> 01:13:21,270
do not tell me to forget him soon.
941
01:14:14,619 --> 01:14:16,520
What brings you here?
942
01:14:17,329 --> 01:14:20,900
You brought that from the palace? What is it?
943
01:14:24,070 --> 01:14:27,600
They are inauspicious items that should be burned outside the palace.
944
01:14:28,339 --> 01:14:29,770
I shall have a look.
945
01:14:30,539 --> 01:14:32,440
How dare you?
946
01:14:32,440 --> 01:14:33,669
I gave the order.
947
01:14:40,749 --> 01:14:41,950
Your Highness.
948
01:14:48,959 --> 01:14:50,119
Open the chest.
949
01:15:14,350 --> 01:15:16,850
Why did you lie to me?
950
01:15:19,150 --> 01:15:22,719
I had no choice. I had to live.
951
01:15:42,810 --> 01:15:45,180
It will stop the cut from opening up.
952
01:15:50,049 --> 01:15:53,350
I finished "Elementary Learning" in 10 days.
953
01:15:54,589 --> 01:15:55,860
Well done.
954
01:15:56,959 --> 01:16:00,629
You came all the way here to brag about it, Dumb?
955
01:16:02,430 --> 01:16:04,700
You really are dumb sometimes.
956
01:16:13,839 --> 01:16:14,839
Those flowers.
957
01:16:15,940 --> 01:16:19,509
They are my favorite. That must be why you planted it here.
958
01:16:22,350 --> 01:16:26,219
We swore on our pinkies that you would give me a good life.
959
01:16:26,589 --> 01:16:29,690
That you would do anything for me if I married you.
960
01:16:31,129 --> 01:16:33,530
Do you like snow or raining petals?
961
01:16:35,799 --> 01:16:36,930
I like...
962
01:16:38,869 --> 01:16:39,930
you.
963
01:16:42,169 --> 01:16:43,469
I will...
964
01:16:44,709 --> 01:16:46,270
marry you.
965
01:16:51,980 --> 01:16:54,780
Your Highness. What shall I do?
966
01:16:55,020 --> 01:16:57,190
Postpone his punishment for now.
967
01:16:57,919 --> 01:17:00,150
Take the chest and return to the palace.
968
01:17:00,820 --> 01:17:04,190
I must make a stop on the way.
969
01:18:39,020 --> 01:18:40,289
Yi Suh.
970
01:18:45,990 --> 01:18:49,060
It is you. Yoon Yi Suh.
971
01:18:54,339 --> 01:18:56,499
How do you know...
972
01:18:57,770 --> 01:18:59,310
that name, Your Highness?
973
01:19:01,539 --> 01:19:02,610
It is me.
974
01:19:04,049 --> 01:19:05,249
Dumb.
975
01:19:59,930 --> 01:20:02,499
I was first. You came next.
976
01:20:03,140 --> 01:20:06,709
Shall I ask him to quit being the Crown Prince and run away with me?
977
01:20:07,009 --> 01:20:11,280
The Crown Prince cannot get his hands on the journals.
978
01:20:12,249 --> 01:20:15,150
I am so upset that you parted.
979
01:20:15,350 --> 01:20:18,350
We did not part.
980
01:20:18,850 --> 01:20:22,419
If you get in the way, I will not let you live.
981
01:20:22,419 --> 01:20:24,060
Fire! Fire!
982
01:20:24,060 --> 01:20:26,560
I fear the secret I will get to find out...
983
01:20:26,990 --> 01:20:28,400
and what I will do...
984
01:20:28,829 --> 01:20:30,730
in the end.
70302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.