All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E09.1080p.WEB-DL.H.264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,675 --> 00:01:02,875 You are back. 2 00:01:03,406 --> 00:01:06,245 Did you sort everything out? 3 00:01:10,656 --> 00:01:12,656 It must have been a tiring trip. 4 00:01:12,656 --> 00:01:14,656 Come and sit down. Let us have dinner. 5 00:01:14,656 --> 00:01:16,786 Why did you send me over there? 6 00:01:18,925 --> 00:01:21,726 There is something you must know. 7 00:01:21,726 --> 00:01:25,866 Like the fact that I am not Won Deuk? 8 00:01:27,665 --> 00:01:28,765 Yes. 9 00:01:30,206 --> 00:01:31,236 That is correct. 10 00:01:33,135 --> 00:01:34,545 You are not Won Deuk. 11 00:01:34,545 --> 00:01:36,346 If I am not Won Deuk, 12 00:01:38,146 --> 00:01:39,316 then who am I? 13 00:01:40,786 --> 00:01:41,846 That... 14 00:01:44,555 --> 00:01:45,555 I do not know. 15 00:01:45,555 --> 00:01:47,456 Then why did you... 16 00:01:47,956 --> 00:01:50,086 lie and say that I was Won Deuk? 17 00:01:52,555 --> 00:01:54,995 The Crown Prince ordered us to get married, 18 00:01:55,196 --> 00:01:57,036 and I did not want to. 19 00:01:57,165 --> 00:01:59,135 I was dragged to the magistrate's office... 20 00:01:59,135 --> 00:02:01,605 and faced either 1 of 2 options. 21 00:02:02,405 --> 00:02:04,275 I could be beaten to death... 22 00:02:04,275 --> 00:02:06,006 or become Master Park's concubine. 23 00:02:07,305 --> 00:02:08,545 That is why... 24 00:02:10,976 --> 00:02:12,215 I used you. 25 00:02:13,846 --> 00:02:15,185 I thought I could... 26 00:02:16,346 --> 00:02:17,355 pretend to marry you. 27 00:02:17,355 --> 00:02:19,015 Then why are you... 28 00:02:20,256 --> 00:02:22,786 now telling me that I am not Won Deuk? 29 00:02:23,926 --> 00:02:25,456 Do you not need me anymore 30 00:02:26,256 --> 00:02:28,395 now that you are in the clear? 31 00:02:29,265 --> 00:02:32,966 All you wanted to do was pretend to be in a marriage. 32 00:02:33,765 --> 00:02:35,665 Did you suddenly... 33 00:02:36,765 --> 00:02:39,906 feel burdened because I wanted to sleep with you? 34 00:02:42,406 --> 00:02:44,976 You can cut your breast-tie... 35 00:02:44,976 --> 00:02:47,645 and divorce me if that is what you want. 36 00:02:47,985 --> 00:02:49,846 Until your memories come back, 37 00:02:49,846 --> 00:02:52,156 you may stay here as long as you like. 38 00:02:52,256 --> 00:02:54,156 I put you in this mess, 39 00:02:55,355 --> 00:02:59,096 so I will do anything you want me to do. 40 00:03:01,026 --> 00:03:02,165 My feelings. 41 00:03:04,365 --> 00:03:06,436 What will you do about that? 42 00:03:12,306 --> 00:03:14,575 - Won Deuk... - Do not call me that anymore. 43 00:03:16,145 --> 00:03:17,145 I... 44 00:03:19,145 --> 00:03:20,585 am not Won Deuk. 45 00:03:43,936 --> 00:03:45,075 Won Deuk... 46 00:03:45,575 --> 00:03:47,575 The name seems to foreign to me. 47 00:03:47,976 --> 00:03:49,506 Who are you then? 48 00:03:49,776 --> 00:03:50,776 I am... 49 00:03:52,946 --> 00:03:54,145 What was my name again? 50 00:03:55,015 --> 00:03:56,746 Could I be more foolish? 51 00:03:56,885 --> 00:03:59,656 I am a man who does not know who he is. 52 00:04:12,765 --> 00:04:15,036 I will not do as you say... 53 00:04:15,765 --> 00:04:19,135 because I cannot accept that I am Won Deuk. 54 00:04:19,575 --> 00:04:22,006 You made a pinky promise, remember? 55 00:04:22,006 --> 00:04:23,476 You said you would make me happy. 56 00:04:23,976 --> 00:04:26,946 If I marry you, you said you would do anything for me. 57 00:04:26,946 --> 00:04:29,746 Why did I ever promise you that? 58 00:04:31,355 --> 00:04:34,286 Because you love me. 59 00:06:52,525 --> 00:06:54,566 Do you mind opening the doors for a second? 60 00:07:06,676 --> 00:07:07,705 Where is the physician? 61 00:07:08,006 --> 00:07:09,746 He will come back tomorrow morning. 62 00:07:10,215 --> 00:07:12,116 Fortunately, it is not critical. 63 00:07:12,676 --> 00:07:14,916 And why is he not awake yet? 64 00:07:15,546 --> 00:07:16,986 We will need to see how he recovers. 65 00:07:37,736 --> 00:07:39,635 You came out of the palace away from bad luck, 66 00:07:40,135 --> 00:07:41,845 but you almost got involved with worse trouble. 67 00:07:41,845 --> 00:07:43,145 Was it you... 68 00:07:44,715 --> 00:07:46,946 who tried to kill him? 69 00:07:47,585 --> 00:07:49,285 If I had planned to kill him, 70 00:07:50,686 --> 00:07:52,785 I would not have laid him down in the guest room. 71 00:07:52,785 --> 00:07:55,186 Then why are you not doing anything? 72 00:07:55,525 --> 00:07:56,856 It is enough for you... 73 00:07:57,196 --> 00:08:00,025 to gather the other officials and pull a scheme against the Queen. 74 00:08:00,296 --> 00:08:02,066 I will have to explain about him then. 75 00:08:02,566 --> 00:08:03,765 Do you want me to hold an interrogation... 76 00:08:04,066 --> 00:08:06,535 and confess that one of my assassins... 77 00:08:06,866 --> 00:08:09,366 got shot with an arrow on behalf of the Crown Princess? 78 00:08:12,376 --> 00:08:16,006 Disclosing this incident will not be of any benefit for us. 79 00:08:22,585 --> 00:08:24,556 I heard you were with Moo Yeon alone... 80 00:08:25,655 --> 00:08:27,426 even without Court Lady Kang near your side. 81 00:08:28,926 --> 00:08:30,756 The Crown Princess outside the palace... 82 00:08:30,856 --> 00:08:33,356 should not let others see that she is with another man. 83 00:08:33,356 --> 00:08:35,166 He has done a great contribution to me. 84 00:08:35,926 --> 00:08:38,535 I thought I needed to pay the price to prevent any possible trouble. 85 00:08:44,135 --> 00:08:45,306 Go rest. 86 00:08:46,876 --> 00:08:48,145 If you lose your baby, 87 00:08:50,106 --> 00:08:51,816 everything will go in vain. 88 00:09:11,965 --> 00:09:12,965 Hong Shim. 89 00:09:16,436 --> 00:09:18,276 Where are you going this early in the morning? 90 00:09:18,806 --> 00:09:20,646 - To pick medicinal herbs. - I see. 91 00:09:21,306 --> 00:09:23,845 Go back in and have these before you leave. 92 00:09:24,416 --> 00:09:26,146 I got these from Gu Dol. 93 00:09:26,345 --> 00:09:29,516 Share these with Won Deuk while they are hot. 94 00:09:30,485 --> 00:09:31,786 He is not Won Deuk anymore. 95 00:09:32,855 --> 00:09:34,026 What do you mean? 96 00:09:34,526 --> 00:09:35,886 I told him... 97 00:09:36,355 --> 00:09:39,026 that he is not Won Deuk. 98 00:09:41,396 --> 00:09:43,495 Why did you not listen to me? 99 00:09:43,495 --> 00:09:45,636 I told you we should wait a little longer. 100 00:09:46,396 --> 00:09:49,566 So what did he say that he would do? 101 00:09:49,936 --> 00:09:53,776 He did not say what he would do yet. 102 00:09:54,205 --> 00:09:56,375 You should have checked it first. 103 00:09:56,375 --> 00:09:58,176 It is not time to go to pick medicinal herbs. 104 00:09:58,176 --> 00:09:59,676 My brother came. 105 00:10:00,176 --> 00:10:01,345 He told me to leave right away, 106 00:10:01,345 --> 00:10:03,985 but I asked for some time because of Won Deuk. 107 00:10:04,916 --> 00:10:07,286 I have to leave soon, just so you know. 108 00:10:07,855 --> 00:10:11,026 I will pay off his debt before I leave. 109 00:10:11,396 --> 00:10:14,196 I might not come back all day until I find something worth money. 110 00:10:25,536 --> 00:10:27,406 Won Deuk. 111 00:10:50,066 --> 00:10:51,095 Won Deuk. 112 00:10:54,066 --> 00:10:55,365 That is not my name. 113 00:10:55,666 --> 00:10:57,705 It is the name you made up as you pleased. 114 00:10:59,036 --> 00:11:01,176 Right, I did it. 115 00:11:01,375 --> 00:11:02,946 Hong Shim did nothing wrong. 116 00:11:03,345 --> 00:11:04,715 It is all my fault. 117 00:11:05,115 --> 00:11:07,546 I was not going to fool you from the start. 118 00:11:08,146 --> 00:11:11,585 When I first found you, I thought I should save you first. 119 00:11:11,585 --> 00:11:13,355 Where did you first find me? 120 00:11:16,056 --> 00:11:18,325 Will you confess if I take you to the magistrate's office? 121 00:11:32,835 --> 00:11:33,845 Well... 122 00:11:34,705 --> 00:11:35,745 Here. 123 00:11:38,115 --> 00:11:41,186 I came down to take a dump while I was on my duty. 124 00:11:41,786 --> 00:11:44,985 My heart almost stopped when I saw a human hand covered in blood. 125 00:11:45,455 --> 00:11:47,686 I could not think of anything other than to save you, 126 00:11:48,026 --> 00:11:49,985 so I took you to the hut and treated you. 127 00:11:50,156 --> 00:11:52,396 Did you find anything else here? 128 00:11:53,595 --> 00:11:56,725 Something like clothes that could indicate my status. 129 00:11:57,166 --> 00:12:00,036 Do not look for such a thing. 130 00:12:00,835 --> 00:12:02,906 I do not want you to find back your memory. 131 00:12:04,906 --> 00:12:07,245 You were supposed to be dead. 132 00:12:07,845 --> 00:12:08,906 What do you mean? 133 00:12:09,306 --> 00:12:11,676 I got chills as soon as I saw you. 134 00:12:12,345 --> 00:12:15,046 Someone must have tried to kill you intentionally. 135 00:12:16,046 --> 00:12:17,855 They must not have wanted you to be alive. 136 00:12:17,916 --> 00:12:19,985 Is that why you took in Hong Shim too? 137 00:12:20,926 --> 00:12:22,786 Just because of your feeling? 138 00:12:25,296 --> 00:12:28,526 My parents were falsely charged and got beaten up to death. 139 00:12:29,495 --> 00:12:31,835 They were framed for burgling the storage of the magistrate's office. 140 00:12:33,465 --> 00:12:35,005 Everyone in the village knew... 141 00:12:35,906 --> 00:12:37,636 that my parents were not the culprits. 142 00:12:38,776 --> 00:12:40,245 It was the same for Hong Shim. 143 00:12:40,705 --> 00:12:42,776 Her entire family was killed because of the false charge. 144 00:12:43,916 --> 00:12:45,646 She was supposed to be dead already. 145 00:12:46,475 --> 00:12:50,355 She was an innocent little girl, and I could not let her die. 146 00:12:50,916 --> 00:12:52,115 That is why I took her in. 147 00:12:52,985 --> 00:12:55,355 I felt the same way when I saw you. 148 00:12:56,186 --> 00:12:58,325 You would have been dead if it had not been for me. 149 00:12:58,495 --> 00:12:59,526 What if... 150 00:13:00,865 --> 00:13:02,825 I am a runaway criminal? 151 00:13:03,566 --> 00:13:04,696 What will you do then? 152 00:13:05,166 --> 00:13:07,505 I do have years of experience. 153 00:13:08,365 --> 00:13:11,776 I know an eye for people at this age of mine. 154 00:13:12,676 --> 00:13:16,875 Plus, whether you have committed high treason... 155 00:13:17,016 --> 00:13:18,345 or violated moral principles, 156 00:13:18,946 --> 00:13:22,186 you have nothing to do with it right now. 157 00:13:23,786 --> 00:13:26,316 I just want you to stay as Won Deuk... 158 00:13:27,526 --> 00:13:28,886 and my son-in-law. 159 00:13:31,556 --> 00:13:33,125 Can you not just live this way? 160 00:13:37,536 --> 00:13:40,306 I see. After all, 161 00:13:41,906 --> 00:13:43,235 not everything in the world goes as planned. 162 00:13:44,406 --> 00:13:45,835 I should go for my duty now. 163 00:13:47,046 --> 00:13:48,345 While I am away, 164 00:13:49,446 --> 00:13:51,245 do not corner Hong Shim so much. 165 00:13:53,016 --> 00:13:54,585 She has done nothing wrong. 166 00:14:25,546 --> 00:14:27,085 You are not wearing the flower patterned shoes. 167 00:14:31,286 --> 00:14:32,386 It is a waste to wear them here. 168 00:14:32,786 --> 00:14:35,125 Right, they must be so precious to you. 169 00:14:37,325 --> 00:14:39,426 It seems like your father slept over in my house on purpose... 170 00:14:39,426 --> 00:14:41,365 so that you two could have time alone together. 171 00:14:42,865 --> 00:14:46,196 How did you spend the night? 172 00:14:47,066 --> 00:14:48,566 Do not get me started. 173 00:14:48,865 --> 00:14:52,406 It was such a thrilling night that my heart dropped low. 174 00:14:52,406 --> 00:14:53,505 Goodness. 175 00:14:54,806 --> 00:14:57,575 When Won Deuk caused trouble by taking out a loan at first, 176 00:14:57,646 --> 00:15:00,646 I was worried so much, but this is very good to know. 177 00:15:01,546 --> 00:15:05,516 Remember when we were told off for being single? 178 00:15:06,886 --> 00:15:08,556 Look at us, both married. 179 00:15:09,526 --> 00:15:10,825 It seems like a dream. 180 00:15:11,755 --> 00:15:12,796 Are you... 181 00:15:14,426 --> 00:15:16,095 glad that you are married? 182 00:15:16,325 --> 00:15:19,235 You did not like Gu Dol, because he is thoughtless. 183 00:15:20,095 --> 00:15:21,906 He is thoughtless, 184 00:15:23,306 --> 00:15:24,975 but he's also sweet and kind. 185 00:15:25,676 --> 00:15:27,946 My late mother said... 186 00:15:28,475 --> 00:15:31,446 it is best to get married to a nice man. 187 00:15:32,215 --> 00:15:33,615 How is Won Deuk? 188 00:15:39,386 --> 00:15:40,855 He is strong. 189 00:15:41,886 --> 00:15:45,725 He is so strong that I keep depending on him. 190 00:15:47,026 --> 00:15:49,696 I used to be so independent. 191 00:15:49,696 --> 00:15:52,936 You can be independent when he is not looking. 192 00:15:55,666 --> 00:15:57,936 He is exactly the opposite of Gu Dol. 193 00:15:59,936 --> 00:16:02,205 I just want to have a baby. 194 00:16:03,816 --> 00:16:05,516 Have a son that looks like Won Deuk. 195 00:16:05,516 --> 00:16:07,316 I'll have a daughter who looks like me. Let us marry them. 196 00:16:07,316 --> 00:16:08,886 Neither of them will end up being singles. 197 00:16:12,516 --> 00:16:15,855 I did not mean that Won Deuk is better looking than you are. 198 00:16:17,426 --> 00:16:20,896 Did I hurt your feelings? 199 00:16:21,026 --> 00:16:23,266 Since you said that Won Deuk is strong, 200 00:16:23,266 --> 00:16:27,666 I just meant that it would be nice to have a son like him. 201 00:16:31,136 --> 00:16:33,676 Are you okay? What is wrong? 202 00:16:36,605 --> 00:16:37,916 Kkeut Nyeo. 203 00:17:35,906 --> 00:17:38,535 Why did you not tell me this earlier? 204 00:17:39,676 --> 00:17:40,946 I... 205 00:17:41,576 --> 00:17:44,076 never thought I had many ups and downs in my life. 206 00:17:44,616 --> 00:17:46,846 Other people also go through all sorts of things, 207 00:17:46,846 --> 00:17:49,545 and experience pain and sadness. 208 00:17:50,215 --> 00:17:53,485 I did not want to whine that my pain... 209 00:17:54,025 --> 00:17:55,826 and my sadness are graver. 210 00:17:57,525 --> 00:17:58,926 But today... 211 00:18:01,126 --> 00:18:03,696 I feel a little sorry for myself. 212 00:18:06,866 --> 00:18:09,065 You must have been so hurt. 213 00:18:10,906 --> 00:18:13,676 It is okay. Everything will be okay. 214 00:18:15,045 --> 00:18:17,876 In my opinion, Won Deuk will not leave you... 215 00:18:18,416 --> 00:18:20,485 even if he regains his memory. 216 00:18:26,386 --> 00:18:27,985 Thank you, Kkeut Nyeo. 217 00:18:28,856 --> 00:18:32,926 I always thought of you as a sister. 218 00:18:36,065 --> 00:18:38,836 Why does it sound like you are saying goodbye for good? 219 00:18:47,705 --> 00:18:48,745 Hey! 220 00:18:49,376 --> 00:18:50,616 Hey, Park Kkeu Nyeo! 221 00:18:50,616 --> 00:18:53,416 Playing in the water is the best cure for blues. 222 00:18:53,416 --> 00:18:55,485 How is it? Is it not refreshing? 223 00:18:56,416 --> 00:18:59,215 It seems like I spoiled you. 224 00:18:59,215 --> 00:19:01,626 - What are you trying to do? - Where are you going? 225 00:19:08,525 --> 00:19:09,666 It is so cold! 226 00:19:10,025 --> 00:19:11,436 Take this. 227 00:19:11,436 --> 00:19:13,336 You are prettier when you're wet with water. 228 00:19:14,906 --> 00:19:18,535 Park Kkeut Nyeo, I cannot forgive you! 229 00:19:23,505 --> 00:19:24,515 Isn't it refreshing? 230 00:19:48,205 --> 00:19:49,936 What happened to your clothes? 231 00:19:50,735 --> 00:19:53,606 You must have had fun, playing in the water. 232 00:19:53,606 --> 00:19:55,805 No, that is... 233 00:19:56,005 --> 00:19:57,315 I did not play in the water. 234 00:19:57,315 --> 00:19:58,376 You were laughing. 235 00:19:59,515 --> 00:20:02,186 You made me feel uncomfortable like this, 236 00:20:02,215 --> 00:20:04,015 but you were smiling. 237 00:20:05,215 --> 00:20:07,586 What should I do? Cry? 238 00:20:07,886 --> 00:20:09,055 Would that make a difference? 239 00:20:09,055 --> 00:20:10,896 Crying would have been better. 240 00:20:11,725 --> 00:20:14,465 I do not like that you are fine. 241 00:20:16,525 --> 00:20:17,735 Sit down. 242 00:20:18,696 --> 00:20:20,235 I must check something. 243 00:20:21,406 --> 00:20:23,505 Let me change first. 244 00:20:23,505 --> 00:20:26,505 I told you to sit down. 245 00:20:43,995 --> 00:20:46,626 What do you need to check? 246 00:20:46,626 --> 00:20:47,896 I need to figure out... 247 00:20:49,065 --> 00:20:51,366 how much you lied to me. 248 00:20:52,035 --> 00:20:55,636 I first saw you in front of the magistrate's office. 249 00:20:56,035 --> 00:20:59,535 Have we never met before then? 250 00:20:59,975 --> 00:21:02,446 No, we never met. 251 00:21:03,475 --> 00:21:07,015 It was my first time seeing you too. 252 00:21:07,015 --> 00:21:08,215 Okay. 253 00:21:09,015 --> 00:21:11,555 But you said I fell in love with you at first sight and followed you, 254 00:21:11,715 --> 00:21:14,555 and proposed to you under the cherry blossom tree. 255 00:21:15,156 --> 00:21:17,096 Were you lying the whole time? 256 00:21:18,995 --> 00:21:20,525 - Yes. - Then, 257 00:21:20,725 --> 00:21:22,426 who was he in your lies? 258 00:21:23,025 --> 00:21:25,735 Was it the real Won Deuk? 259 00:21:25,735 --> 00:21:28,235 No, I... 260 00:21:33,136 --> 00:21:34,205 I made it all up. 261 00:21:34,205 --> 00:21:36,876 Tell me exactly... 262 00:21:37,146 --> 00:21:38,876 how and what you made up. 263 00:21:43,416 --> 00:21:46,985 I made a mistake. I am sorry. I apologize. 264 00:21:46,985 --> 00:21:49,926 I do not want to hear an apology. 265 00:21:51,525 --> 00:21:54,065 Do you want me to get down on my knees? 266 00:21:54,065 --> 00:21:56,626 Should I get down on my knees and beg for your forgiveness? 267 00:21:56,995 --> 00:21:59,166 Is that what you want? 268 00:21:59,436 --> 00:22:00,505 No. 269 00:22:00,866 --> 00:22:03,705 Then what do you want? 270 00:22:04,136 --> 00:22:05,636 The watermill. 271 00:22:07,376 --> 00:22:08,505 The watermill? 272 00:22:08,505 --> 00:22:11,176 You said we spent the night at the watermill. 273 00:22:12,116 --> 00:22:13,245 Was that a lie? 274 00:22:16,215 --> 00:22:20,186 Why do you want to know that now? 275 00:22:21,626 --> 00:22:22,755 I am jealous. 276 00:22:25,126 --> 00:22:26,795 Answer my question. 277 00:22:28,126 --> 00:22:30,936 I just heard from my father... 278 00:22:31,535 --> 00:22:34,606 that there is a boy called Won Deuk who lives across the river. 279 00:22:34,606 --> 00:22:36,505 He is hard-working and trustworthy. 280 00:22:36,906 --> 00:22:39,076 How would I like to get married to him. 281 00:22:39,475 --> 00:22:42,975 But I could not meet him because he joined the army. 282 00:22:42,975 --> 00:22:45,475 So you have heard of him, 283 00:22:46,416 --> 00:22:48,116 but never met him? 284 00:22:48,946 --> 00:22:50,116 Yes. 285 00:22:50,785 --> 00:22:52,416 It is good that you did not meet him. 286 00:22:53,416 --> 00:22:57,055 The real Won Deuk is a sorry sight. 287 00:22:57,995 --> 00:23:01,326 You cannot judge a book by its cover. 288 00:23:01,326 --> 00:23:04,035 A good-looking face is not as important as a good heart. 289 00:23:04,035 --> 00:23:06,836 Looks do not matter to me at all. 290 00:23:08,106 --> 00:23:09,636 - Is that so? - Yes. 291 00:23:17,846 --> 00:23:21,386 Well... That is... 292 00:23:22,015 --> 00:23:24,416 is it not the most important thing... 293 00:23:24,515 --> 00:23:29,025 but it is not entirely unimportant. 294 00:23:29,856 --> 00:23:33,926 Go in and change into dry clothes. You will catch a cold. 295 00:23:34,495 --> 00:23:36,366 You carry fire in one hand and water in the other. 296 00:23:39,295 --> 00:23:40,465 You started... 297 00:23:41,965 --> 00:23:45,475 this marriage, but only I can end it. 298 00:23:48,775 --> 00:23:50,545 Before I end it, 299 00:23:51,475 --> 00:23:55,586 you are my wife and I am your husband. 300 00:23:56,785 --> 00:23:58,015 Keep that in mind. 301 00:24:14,606 --> 00:24:17,035 While I congratulate on your promotion, 302 00:24:17,606 --> 00:24:18,836 it is a little out of the blue. 303 00:24:19,606 --> 00:24:21,406 I never thought of you... 304 00:24:21,406 --> 00:24:23,616 as the type of person to get heavily into power. 305 00:24:23,715 --> 00:24:26,676 In order to regulate authority, one must first step into it. 306 00:24:26,715 --> 00:24:29,985 I heard that the old governor, Jo Boo Young... 307 00:24:29,985 --> 00:24:31,815 was in power for ages. 308 00:24:31,886 --> 00:24:33,386 Once you are there, 309 00:24:33,386 --> 00:24:36,285 look after the people and be a good governor, 310 00:24:37,156 --> 00:24:38,626 and return as soon as possible. 311 00:24:38,626 --> 00:24:41,525 Of course! You must return soon. 312 00:24:41,525 --> 00:24:43,936 Hanyang is full of entertainment. 313 00:24:43,936 --> 00:24:46,096 What are you going to do in the middle of nowhere? 314 00:24:46,196 --> 00:24:49,106 How can you play with the rice paddy or the fields? 315 00:24:50,975 --> 00:24:53,505 Why, I think that might be fun. 316 00:24:55,106 --> 00:24:58,545 Is it because the lady you care for is in Songjoo? 317 00:25:00,985 --> 00:25:02,045 What is he talking about? 318 00:25:03,446 --> 00:25:04,715 What is going on? 319 00:25:04,715 --> 00:25:07,626 Who is this lady at Songjoo Village? 320 00:25:07,626 --> 00:25:10,926 Hold on. Do you have women in every part of the country? 321 00:25:11,356 --> 00:25:13,396 Thank you for helping me the last time. 322 00:25:13,765 --> 00:25:15,196 I handed over the letter... 323 00:25:15,196 --> 00:25:18,096 just like you told me to, so nothing happened. 324 00:25:20,065 --> 00:25:23,436 It was disgusting to have him grope me though. 325 00:25:25,336 --> 00:25:26,336 Anyway, 326 00:25:27,545 --> 00:25:29,146 if you leave, 327 00:25:29,446 --> 00:25:31,946 what about the promise you made me? 328 00:25:32,076 --> 00:25:33,515 I will keep it. 329 00:25:35,815 --> 00:25:36,815 Here. 330 00:25:45,656 --> 00:25:49,265 I asked to go flower watching with you. 331 00:25:49,596 --> 00:25:51,065 You are as pretty as one, 332 00:25:51,666 --> 00:25:53,565 so why would you look elsewhere? 333 00:25:57,376 --> 00:25:58,606 If Vice-Premier comes by... 334 00:25:59,906 --> 00:26:01,606 after I leave Hanyang, 335 00:26:02,305 --> 00:26:04,275 can you later on tell me... 336 00:26:05,015 --> 00:26:06,275 whom he met and what he said? 337 00:26:40,785 --> 00:26:42,116 We need to talk. 338 00:26:50,225 --> 00:26:53,565 Marriage is known to be a big event in one's life. 339 00:26:54,366 --> 00:26:57,866 It is one of the most important events. 340 00:26:58,565 --> 00:27:01,235 There is no bigger event than a marriage... 341 00:27:01,705 --> 00:27:04,406 which is why we must be cautious... 342 00:27:05,076 --> 00:27:06,406 to the extreme. 343 00:27:06,906 --> 00:27:09,745 It is often referred to as being ship companions. 344 00:27:10,545 --> 00:27:13,015 A married couple steers the same boat across the river. 345 00:27:13,715 --> 00:27:15,346 They share the ups and downs in life. 346 00:27:16,315 --> 00:27:17,315 What is he saying? 347 00:27:17,315 --> 00:27:19,616 A marriage is that important, 348 00:27:20,055 --> 00:27:21,225 but mine was ruined. 349 00:27:21,926 --> 00:27:23,255 You used me. 350 00:27:23,725 --> 00:27:25,255 You fooled me with your lies, 351 00:27:25,255 --> 00:27:27,696 and I was forced to marry a complete stranger. 352 00:27:28,465 --> 00:27:29,666 How will you compensate for that? 353 00:27:30,596 --> 00:27:33,065 I am sorry. I already apologized. 354 00:27:33,065 --> 00:27:34,366 That is not enough. 355 00:27:34,765 --> 00:27:36,836 I am uncomfortable and annoyed. 356 00:27:37,475 --> 00:27:39,735 I sacrificed my precious self to you, 357 00:27:40,475 --> 00:27:42,275 but what have you done for me in return? 358 00:27:43,846 --> 00:27:45,045 Look at the end of my sleeves. 359 00:27:46,475 --> 00:27:48,386 The sewing is shabby at best. 360 00:27:49,186 --> 00:27:50,785 This is not an outfit for... 361 00:27:52,356 --> 00:27:54,126 someone who saved your life. 362 00:27:56,926 --> 00:28:01,995 So you are saying that you want new clothes. 363 00:28:02,096 --> 00:28:06,636 If you want me to, I could always say what I really want. 364 00:28:07,205 --> 00:28:10,676 No, do not say it. I will make you new clothes. 365 00:28:11,535 --> 00:28:12,535 Wait. 366 00:28:13,106 --> 00:28:14,775 I am not finished. 367 00:28:20,346 --> 00:28:22,545 All right. What is it? 368 00:28:22,686 --> 00:28:24,955 As you know, I am not Won Deuk. 369 00:28:26,455 --> 00:28:28,126 Right off the bat, 370 00:28:29,055 --> 00:28:32,025 I knew the name did not suit me. 371 00:28:32,955 --> 00:28:35,866 However, I cannot remember my name. 372 00:28:38,035 --> 00:28:39,596 That is why I need your help. 373 00:28:40,666 --> 00:28:41,735 Look at me. 374 00:28:43,436 --> 00:28:47,245 What name do you see me having? 375 00:28:53,215 --> 00:28:54,646 - Do Do. - What? 376 00:28:54,646 --> 00:28:56,916 You always carry yourself high and mighty. 377 00:28:56,916 --> 00:28:58,356 It does not sound like a person's name. 378 00:28:59,086 --> 00:29:00,156 Try another. 379 00:29:03,856 --> 00:29:06,126 Yi Hwang? 380 00:29:06,295 --> 00:29:07,396 Yi Hwang? 381 00:29:08,525 --> 00:29:10,265 That seems to be a name of a deceased. 382 00:29:13,235 --> 00:29:18,176 For some reason, I feel like my surname is Yi. 383 00:29:19,376 --> 00:29:21,376 What could have been my name? 384 00:29:23,346 --> 00:29:26,076 I will say what comes to mind, so write it down. 385 00:29:28,186 --> 00:29:29,545 Yi... 386 00:29:31,616 --> 00:29:33,215 - Sa. - Sa. 387 00:29:33,926 --> 00:29:34,926 Sa... 388 00:29:36,926 --> 00:29:38,225 Yi... 389 00:29:38,596 --> 00:29:41,065 Yi Sang. 390 00:29:46,735 --> 00:29:47,805 Yi Sae. 391 00:29:48,866 --> 00:29:51,505 Yi... Yi Juck. 392 00:29:53,805 --> 00:29:55,576 Yi Juck. Yi... 393 00:29:56,975 --> 00:29:58,015 Yu... 394 00:29:58,315 --> 00:29:59,815 Yi Yun! 395 00:30:00,315 --> 00:30:02,285 What about Yi Yun? It feels... 396 00:30:27,705 --> 00:30:31,275 How can she fall asleep when we are in the same room? 397 00:30:54,705 --> 00:30:56,735 If you wish to sleep, go to your room! 398 00:30:57,176 --> 00:30:59,106 What are you yelling for? 399 00:32:03,065 --> 00:32:06,436 He must live no matter what. 400 00:32:07,305 --> 00:32:08,646 I will do my best, 401 00:32:09,376 --> 00:32:10,876 but I cannot make any guarantees. 402 00:32:11,715 --> 00:32:13,475 Alert me if he wakes up. 403 00:32:14,446 --> 00:32:16,386 I will head straight back up. 404 00:33:02,166 --> 00:33:05,235 Could they be the same person? 405 00:33:10,606 --> 00:33:12,106 I must figure out who I am... 406 00:33:12,606 --> 00:33:14,406 so that I can make a decision. 407 00:33:15,346 --> 00:33:18,515 Whether I can stay with you or have to leave you. 408 00:33:25,586 --> 00:33:26,656 This is good. 409 00:33:26,955 --> 00:33:28,086 Now head on up. 410 00:33:28,086 --> 00:33:29,686 Be careful not to spill any. 411 00:33:30,295 --> 00:33:33,896 Master, I do not think I can due to a sprained ankle. 412 00:33:34,465 --> 00:33:36,295 Who said you could injure yourself? 413 00:33:36,565 --> 00:33:38,465 You are a property of the magistrate's office. 414 00:33:38,896 --> 00:33:40,866 I will have your neck if you injure yourself again. 415 00:33:41,035 --> 00:33:42,065 Yes, master. 416 00:33:42,535 --> 00:33:45,336 Darn it. Who can take these then? 417 00:33:46,535 --> 00:33:49,275 Gu Dol. Get Gu Dol to help you. 418 00:33:49,576 --> 00:33:50,846 Also, watch your ankle. 419 00:33:52,916 --> 00:33:55,086 Darn it. All right. 420 00:33:59,156 --> 00:34:00,255 What brings you by? 421 00:34:00,426 --> 00:34:02,285 - I must read the office records. - What? 422 00:34:02,285 --> 00:34:04,096 Every event that took place... 423 00:34:04,156 --> 00:34:06,795 in Mount Chunwoo and at this office must be written in detail. 424 00:34:06,856 --> 00:34:09,126 Of course, without no doubt. 425 00:34:09,225 --> 00:34:11,936 From when the sun rises and until it sets, 426 00:34:11,936 --> 00:34:14,205 everything that happens in Songjoo is written down. 427 00:34:14,235 --> 00:34:17,275 I have spent many sleepless nights writing the entries. 428 00:34:17,436 --> 00:34:19,805 Yang Choon losing a ring, 429 00:34:19,805 --> 00:34:21,446 the fight at Mi Geum's pub, 430 00:34:21,446 --> 00:34:22,505 and the incident at... 431 00:34:23,846 --> 00:34:26,076 Why do you want to see it though? 432 00:34:26,076 --> 00:34:28,116 - I have something to check. - Goodness. 433 00:34:28,116 --> 00:34:30,855 Why should I show it to you when you are not the governor? 434 00:34:30,855 --> 00:34:31,956 It will be brief. 435 00:34:33,085 --> 00:34:34,525 Look here. 436 00:34:34,886 --> 00:34:37,056 This is why I never befriend these people. 437 00:34:37,056 --> 00:34:40,426 They constantly ask me for favors once I do. 438 00:34:41,426 --> 00:34:44,395 I may have celebrated your birthday, but do not take me lightly. 439 00:34:44,565 --> 00:34:47,906 I never mix business with pleasure. 440 00:34:48,306 --> 00:34:49,706 Now enough with this gibberish. 441 00:34:49,965 --> 00:34:53,176 I am sensitive as it is regarding these offerings to the king. 442 00:34:56,246 --> 00:34:57,446 Are you still here? 443 00:34:58,275 --> 00:34:59,415 You said, without a governor here, 444 00:34:59,446 --> 00:35:01,185 I am the boss here. 445 00:35:01,446 --> 00:35:03,685 You said it yourself, so are you not going to listen to me? 446 00:35:04,085 --> 00:35:05,215 Okay. 447 00:35:12,795 --> 00:35:13,826 By the way, 448 00:35:15,395 --> 00:35:17,395 how does he know about it? 449 00:35:18,766 --> 00:35:21,806 The horse with your husband stole from me... 450 00:35:22,766 --> 00:35:25,476 is what my late father received from the king himself. 451 00:35:25,476 --> 00:35:27,976 Do you think he would be safe after stealing that valuable horse? 452 00:35:27,976 --> 00:35:29,346 I am sorry. 453 00:35:29,346 --> 00:35:30,415 You are sorry? 454 00:35:30,746 --> 00:35:34,085 I thought he was a noble man and searched for days. 455 00:35:34,085 --> 00:35:35,516 And he is just a commoner? 456 00:35:36,815 --> 00:35:40,386 That mere commoner stole the horse of a noble man... 457 00:35:40,556 --> 00:35:43,625 and acted like someone's lover when he was already married. 458 00:35:44,096 --> 00:35:45,855 I shall go straight to the magistrate's office now. 459 00:35:45,855 --> 00:35:47,996 I will find that horse for you. 460 00:35:47,996 --> 00:35:50,295 So do not be so angry. 461 00:35:50,295 --> 00:35:52,935 I had people search every corner of the mountain, but could not find it. 462 00:35:52,935 --> 00:35:55,665 So how do you think you can find it? 463 00:35:55,665 --> 00:35:57,005 I can find it. 464 00:35:57,105 --> 00:36:00,076 I will find it for certain, so please forgive him. 465 00:36:00,476 --> 00:36:02,246 If you cannot find it within today, 466 00:36:02,246 --> 00:36:04,415 he will have to brace himself for death penalty. 467 00:36:04,446 --> 00:36:06,476 Okay, of course. 468 00:36:28,835 --> 00:36:30,935 Move. Move way. 469 00:36:40,485 --> 00:36:41,645 Stop. 470 00:36:42,185 --> 00:36:44,556 Stop right there. 471 00:37:00,335 --> 00:37:01,505 Are you okay? 472 00:37:10,005 --> 00:37:11,875 Oh, dear. 473 00:37:12,815 --> 00:37:14,915 Why did you do it? Why? 474 00:37:14,915 --> 00:37:17,915 Why did you have to block the way and make me lose that horse again? 475 00:37:17,915 --> 00:37:19,715 It looked dangerous, 476 00:37:20,185 --> 00:37:22,185 so I was only trying to save you. 477 00:37:22,185 --> 00:37:25,426 I did not ask you to save me. I asked you to move away. 478 00:37:29,125 --> 00:37:31,866 Are you not that man? 479 00:37:31,866 --> 00:37:34,036 Do you recognize me? 480 00:37:35,266 --> 00:37:37,976 What brings you here? 481 00:37:37,976 --> 00:37:39,375 I wonder what has brought me here. 482 00:37:39,435 --> 00:37:43,275 Maybe my longing heart for you has brought me here. 483 00:37:43,275 --> 00:37:44,275 Are you out of your mind? 484 00:37:44,275 --> 00:37:46,346 You came all the way here for the woman whom you met just once? 485 00:37:46,346 --> 00:37:48,415 We met twice, and today is our third time. 486 00:37:48,815 --> 00:37:50,815 Perhaps, our fourth time will be... 487 00:37:50,815 --> 00:37:52,715 There will be no fourth time. Please go back. 488 00:37:52,715 --> 00:37:54,786 I cannot go back. 489 00:37:54,786 --> 00:37:57,826 I am already married. 490 00:37:57,826 --> 00:37:59,726 What a brilliant way to push me away. 491 00:37:59,726 --> 00:38:03,266 I am telling you the truth, so give up and go back. 492 00:38:03,266 --> 00:38:05,065 I said I cannot. 493 00:38:05,266 --> 00:38:07,565 I am a governor. 494 00:38:07,835 --> 00:38:09,906 I did not ask you about it, and I am not curious either. 495 00:38:09,906 --> 00:38:11,306 I am Jung Je Yoon, 496 00:38:11,536 --> 00:38:13,946 and I have been appointed as the governor of this village. 497 00:38:16,846 --> 00:38:18,616 My apology, master. 498 00:38:18,616 --> 00:38:20,985 I have to go catch the horse, so please excuse me. 499 00:38:21,886 --> 00:38:23,616 What should I do? 500 00:38:28,085 --> 00:38:29,625 Should I be thankful? 501 00:38:30,125 --> 00:38:32,096 I might get married thanks to Vice-Premier. 502 00:38:33,696 --> 00:38:35,766 Who is the boss without a governor? 503 00:38:35,895 --> 00:38:37,096 - You, Officer Park. - You, Officer Park. 504 00:38:37,096 --> 00:38:39,036 - Who? - You, Officer Park. 505 00:38:39,036 --> 00:38:41,206 That is right, I am the highest. Go to work. 506 00:38:41,465 --> 00:38:42,465 - Go to work. - Yes, master. 507 00:38:42,465 --> 00:38:43,505 Yes, master. 508 00:38:46,875 --> 00:38:47,875 What is it? 509 00:38:47,875 --> 00:38:49,806 A new governor is on his way. 510 00:38:50,476 --> 00:38:52,315 A new governor is coming? 511 00:38:52,476 --> 00:38:54,886 What kind of governor is coming without any notice? 512 00:38:54,915 --> 00:38:57,286 What should we do first? Sweep the garden first. 513 00:38:57,286 --> 00:38:59,085 - Yes, master. - Do it already. 514 00:38:59,116 --> 00:39:01,525 Stop what you are doing, and sweep the garden first. 515 00:39:06,295 --> 00:39:07,625 By any chance... 516 00:39:07,625 --> 00:39:10,065 I am Jung Je Yoon, the new governor. 517 00:39:13,565 --> 00:39:15,866 I am Officer Park Bok Eun. 518 00:39:15,906 --> 00:39:18,875 I would have prepared for a welcome ceremony if you had noticed me. 519 00:39:18,875 --> 00:39:20,176 This is too simple of an arrival for you. 520 00:39:20,176 --> 00:39:23,505 It would be a hassle to gather people for the ceremony. 521 00:39:23,715 --> 00:39:25,676 They must be busy with their farming work already. 522 00:39:26,886 --> 00:39:28,016 I hope we get along from now on. 523 00:39:28,016 --> 00:39:30,255 Gosh, that is what I should be asking of you. 524 00:39:31,286 --> 00:39:33,456 Officer Park Bok Eun. 525 00:39:33,656 --> 00:39:36,826 He has a round and flat face with a frivolous way of talking. 526 00:39:36,926 --> 00:39:38,025 His hands are thick. 527 00:39:39,025 --> 00:39:40,625 I should remember this man. 528 00:39:41,125 --> 00:39:43,295 It must have been hard for you to come all the way here. 529 00:39:43,295 --> 00:39:45,096 Please go in and take some rest. 530 00:39:45,096 --> 00:39:48,165 No, while I take a look around the office, 531 00:39:48,165 --> 00:39:51,235 can you send patrols to bring the man named Na Won Deuk? 532 00:39:51,235 --> 00:39:52,375 Why? 533 00:39:52,375 --> 00:39:54,605 I will tell you when I see him. 534 00:39:55,076 --> 00:39:56,476 Can you lead me the way? 535 00:39:56,476 --> 00:39:58,946 Oh, sure. Please come this way. 536 00:40:39,286 --> 00:40:41,226 They supplied food and water... 537 00:40:41,585 --> 00:40:44,295 for the palace guards in Mount Chunwoo. 538 00:40:50,125 --> 00:40:52,295 What is up with this scary mood in here? 539 00:40:52,895 --> 00:40:56,235 They were palace guards? 540 00:40:57,375 --> 00:41:00,176 Come this way. 541 00:41:00,806 --> 00:41:03,746 Gosh, you really do not have to go on a tour around the office... 542 00:41:05,016 --> 00:41:06,246 this thoroughly. 543 00:41:06,246 --> 00:41:10,016 We store records of Songjoo Village in this library. 544 00:41:16,085 --> 00:41:17,196 What is wrong? 545 00:41:17,395 --> 00:41:19,726 It is nothing. Now that we are done, let us go outside. 546 00:41:19,726 --> 00:41:21,596 - Okay, that way. - Okay. 547 00:41:21,596 --> 00:41:23,665 You come in this way and exit that way. 548 00:41:34,076 --> 00:41:35,176 Hey, stop. 549 00:41:40,176 --> 00:41:42,485 What did you do in the library in secret? 550 00:41:44,355 --> 00:41:46,085 You better turn around. 551 00:41:56,096 --> 00:41:57,795 Well... 552 00:41:58,196 --> 00:41:59,235 What? 553 00:41:59,565 --> 00:42:01,435 Why are you still here? 554 00:42:02,435 --> 00:42:06,435 He is Na Won Deuk whom you were looking for. 555 00:42:09,076 --> 00:42:12,616 Go to the yard of the office and kneel down. 556 00:42:14,715 --> 00:42:17,855 "He has made a huge contribution in revealing..." 557 00:42:18,085 --> 00:42:19,656 "the previous governor's corruption by finding his ledger." 558 00:42:20,185 --> 00:42:22,786 "To appreciate his rightful behavior," 559 00:42:22,985 --> 00:42:26,226 "I hereby grant four rolls of silk." 560 00:42:29,465 --> 00:42:31,965 I have brought the royal gift from the king... 561 00:42:32,136 --> 00:42:33,665 with me myself. 562 00:42:34,565 --> 00:42:35,806 My goodness. 563 00:42:36,835 --> 00:42:40,105 Won Deuk is receiving a royal gift from the king? 564 00:42:40,806 --> 00:42:42,306 Are you not happy? 565 00:42:42,576 --> 00:42:45,715 Not everyone can receive a royal gift. 566 00:42:49,985 --> 00:42:51,185 I am happy. 567 00:43:09,665 --> 00:43:11,576 Won Deuk. 568 00:43:12,476 --> 00:43:15,676 Is this silk given by the king? 569 00:43:16,375 --> 00:43:17,516 Awesome. 570 00:43:18,176 --> 00:43:20,116 Let us hold a feast today. 571 00:43:23,485 --> 00:43:27,255 No, I have to pay a visit to Hanyang, 572 00:43:27,485 --> 00:43:30,395 so let us hold it four days later. 573 00:43:30,656 --> 00:43:31,726 Hanyang? 574 00:43:31,795 --> 00:43:34,295 I was told to go to the palace regarding the offering to the king. 575 00:43:34,295 --> 00:43:35,895 Gosh, I really do not want to go. 576 00:43:35,996 --> 00:43:38,496 The long journey makes your feet sore like crazy. 577 00:43:41,165 --> 00:43:43,835 I have received four rolls of silk. 578 00:43:44,375 --> 00:43:46,275 They are high quality silk... 579 00:43:46,976 --> 00:43:49,105 granted by the king. 580 00:43:49,176 --> 00:43:51,476 We will be able to sell them at your price. 581 00:43:52,775 --> 00:43:55,545 This will allow us to pay off the debt. 582 00:43:55,886 --> 00:43:59,116 But I need you to take care of the dealing. 583 00:43:59,456 --> 00:44:01,286 I am urgently going to Hanyang. 584 00:44:02,185 --> 00:44:04,625 Hanyang? Why all of a sudden? 585 00:44:05,355 --> 00:44:06,696 To find back my memory. 586 00:44:12,507 --> 00:44:16,237 I already have enough to take, so keep the bag light. 587 00:44:19,076 --> 00:44:20,377 It is a long journey. 588 00:44:20,877 --> 00:44:24,016 You will get thirsty, and your straw shoes will wear out. 589 00:44:27,156 --> 00:44:28,187 Here. 590 00:44:29,957 --> 00:44:31,027 I will be back. 591 00:44:31,886 --> 00:44:32,886 Sure. 592 00:44:41,067 --> 00:44:42,136 Won Deuk! 593 00:44:47,737 --> 00:44:49,607 Why did you turn around when it is not your name? 594 00:44:49,607 --> 00:44:52,007 I am uncomfortable that I have grown used to it. 595 00:45:06,127 --> 00:45:07,257 I hope... 596 00:45:10,196 --> 00:45:11,567 you get your memories back. 597 00:45:12,067 --> 00:45:13,127 That I should. 598 00:45:53,237 --> 00:45:54,777 What is all this? 599 00:45:55,237 --> 00:45:56,737 Is this silk? 600 00:45:57,147 --> 00:45:58,647 It was bestowed by the king. 601 00:45:58,906 --> 00:46:00,047 What do you mean? 602 00:46:01,576 --> 00:46:03,817 Why would His Majesty give us these? 603 00:46:04,217 --> 00:46:07,757 Out of the books the village people wanted Won Deuk to read... 604 00:46:07,757 --> 00:46:09,457 was Governor Jo's ledger. 605 00:46:10,257 --> 00:46:12,556 Won Deuk bought it, 606 00:46:12,687 --> 00:46:14,627 and I gave it to the Royal Inspector. 607 00:46:14,926 --> 00:46:16,726 To honor our contribution, 608 00:46:17,096 --> 00:46:18,667 the king bestowed us with gifts. 609 00:46:19,397 --> 00:46:20,636 My goodness. 610 00:46:22,036 --> 00:46:26,107 I cannot believe how smart Won Deuk really is! 611 00:46:27,176 --> 00:46:30,777 I sure know how to read people. 612 00:46:31,306 --> 00:46:33,476 We can pay back our debt with this. 613 00:46:34,547 --> 00:46:37,587 Anyway, where is Won Deuk? 614 00:46:39,217 --> 00:46:41,187 - He went to Hanyang. - What? 615 00:46:41,556 --> 00:46:43,457 While delivering the king's offerings, 616 00:46:44,527 --> 00:46:45,926 he will try to get his memories back. 617 00:46:48,426 --> 00:46:49,556 I do not think... 618 00:46:51,127 --> 00:46:52,266 he will be back. 619 00:46:52,567 --> 00:46:54,837 How could you allow him to go? 620 00:46:54,897 --> 00:46:57,067 You should have stopped him. 621 00:46:57,737 --> 00:46:58,837 Stop him? 622 00:47:04,176 --> 00:47:05,476 I feel alleviated. 623 00:47:06,846 --> 00:47:08,516 Once I pay back our debt, 624 00:47:08,516 --> 00:47:10,147 there will be nothing left to worry about. 625 00:47:10,647 --> 00:47:13,286 I can now leave with my brother. 626 00:47:15,687 --> 00:47:18,886 I know you like Won Deuk. 627 00:47:21,426 --> 00:47:23,766 - No. - You can fool everyone, 628 00:47:24,297 --> 00:47:26,167 but not your father. 629 00:47:26,897 --> 00:47:28,096 He will not have gone far. 630 00:47:28,636 --> 00:47:30,667 I will go and get him. 631 00:47:32,507 --> 00:47:34,806 Do not try to change his destiny. 632 00:47:35,937 --> 00:47:37,207 Also, 633 00:47:39,607 --> 00:47:40,746 he is not Won Deuk. 634 00:47:44,687 --> 00:47:47,457 There is former high official at Songjoo Village... 635 00:47:47,487 --> 00:47:49,257 by the name of Park Seon Do. 636 00:47:49,786 --> 00:47:51,386 Before you can work for me, 637 00:47:51,726 --> 00:47:54,857 you must prove your loyalty to him first. 638 00:48:01,136 --> 00:48:03,607 I have summoned all of the villagers, 639 00:48:03,866 --> 00:48:05,536 but not everyone is present. 640 00:48:06,036 --> 00:48:09,277 You summoned them all, but not all are present? 641 00:48:30,156 --> 00:48:33,897 The newly appointed governor will now address you. 642 00:48:43,576 --> 00:48:44,946 Governor Jung? 643 00:48:45,277 --> 00:48:46,406 I am... 644 00:48:47,976 --> 00:48:49,377 I am Jung Je Yoon. 645 00:48:52,516 --> 00:48:53,886 - Goodness. - I know. 646 00:48:54,286 --> 00:48:57,127 My young age has probably alarmed you. 647 00:48:57,857 --> 00:48:59,326 However, do not worry. 648 00:48:59,786 --> 00:49:02,826 I was not born with a silver spoon in my mouth. 649 00:49:04,167 --> 00:49:05,226 I am a child of a concubine. 650 00:49:07,967 --> 00:49:09,297 Really? 651 00:49:10,707 --> 00:49:12,937 I am telling you this... 652 00:49:13,536 --> 00:49:16,676 to show you that we are no different. 653 00:49:17,107 --> 00:49:19,777 I have had my fair shares of hardships, 654 00:49:20,107 --> 00:49:22,746 so please do not find me too difficult. 655 00:49:24,417 --> 00:49:27,056 The office will lower its walls from now on. 656 00:49:27,786 --> 00:49:30,426 Please come by with any worries or problems. 657 00:49:32,326 --> 00:49:35,457 I was told that speeches should be kept short, 658 00:49:36,326 --> 00:49:38,667 so I will now end my greeting. 659 00:49:39,496 --> 00:49:40,696 You may head back. 660 00:49:48,937 --> 00:49:50,946 Where did they find someone like him? 661 00:49:50,946 --> 00:49:52,547 Is he not amazing? 662 00:49:52,547 --> 00:49:54,777 I first noticed his handsome face. 663 00:49:54,777 --> 00:49:56,616 He is not as handsome as Won Deuk though. 664 00:49:56,846 --> 00:49:58,187 Oh, please. 665 00:49:58,547 --> 00:50:01,616 You, Yeon Hong Shim. 666 00:50:04,857 --> 00:50:06,187 Could we talk? 667 00:50:10,496 --> 00:50:13,996 For what reason did you want to talk to me? 668 00:50:15,096 --> 00:50:16,866 Is it true that you are married? 669 00:50:16,967 --> 00:50:20,067 I told you this morning that I was. 670 00:50:20,337 --> 00:50:21,837 Where you already married... 671 00:50:22,136 --> 00:50:24,007 when we met before in Hanyang? 672 00:50:24,306 --> 00:50:26,676 You wore your braided hair down. 673 00:50:26,846 --> 00:50:29,277 I was not married back then. 674 00:50:31,446 --> 00:50:33,446 It has not even been two months, 675 00:50:34,616 --> 00:50:35,886 but you got married. 676 00:50:36,687 --> 00:50:39,426 The Crown Prince ordered all single men and women... 677 00:50:39,527 --> 00:50:41,897 to get married, did he not? 678 00:50:42,156 --> 00:50:44,226 I had no choice but to marry a man. 679 00:50:44,696 --> 00:50:48,266 Are you saying you were forced into this marriage... 680 00:50:48,337 --> 00:50:49,596 because of His Highness' orders? 681 00:50:51,067 --> 00:50:53,167 Yes, I guess... 682 00:50:54,476 --> 00:50:55,737 you can say that. 683 00:50:58,346 --> 00:51:00,277 Why did you do this, Your Highness? 684 00:51:01,277 --> 00:51:03,516 Unbelievable. Just unbelievable. 685 00:51:04,147 --> 00:51:07,417 On his first day here, he goes after a married tail. 686 00:51:08,317 --> 00:51:09,417 We are doomed. 687 00:51:13,357 --> 00:51:16,096 I suspect it will be a rocky road. 688 00:51:16,627 --> 00:51:18,226 The noblemen must think... 689 00:51:18,567 --> 00:51:20,866 nothing of him to not show up at all. 690 00:51:28,437 --> 00:51:31,377 This is the great Hanyang! 691 00:51:31,507 --> 00:51:33,476 Is it not entirely different from Songjoo? 692 00:51:33,576 --> 00:51:35,246 There is so much to see. 693 00:51:37,317 --> 00:51:40,116 I am starving. Could we stop for some soup? 694 00:51:40,317 --> 00:51:41,556 Do not be a fool. 695 00:51:41,556 --> 00:51:44,386 We must arrive at the palace before late afternoon. 696 00:51:44,656 --> 00:51:47,757 Bringing the king offerings is not a light task. What is it? 697 00:51:48,127 --> 00:51:49,857 The palace seems far away. 698 00:51:50,797 --> 00:51:51,967 It is not. 699 00:51:52,897 --> 00:51:53,897 Really? 700 00:51:55,467 --> 00:51:56,937 How do you know that? 701 00:51:57,266 --> 00:51:58,967 Is this not your first time in Hanyang? 702 00:52:04,576 --> 00:52:05,607 Enter. 703 00:52:14,016 --> 00:52:16,786 It is salted shrimp from Songjoo Village. 704 00:52:27,366 --> 00:52:28,366 Bow. 705 00:52:30,196 --> 00:52:31,237 Enter. 706 00:52:35,036 --> 00:52:38,277 That is one precious looking... 707 00:52:39,446 --> 00:52:40,446 dog. 708 00:52:41,047 --> 00:52:43,116 I see you know dogs. 709 00:52:45,317 --> 00:52:48,587 It was raised within the palace of Ming Dynasty. 710 00:52:49,886 --> 00:52:53,487 An interpreter brought it back as a gift. 711 00:52:53,757 --> 00:52:54,926 Ming Dynasty? 712 00:52:55,696 --> 00:52:57,467 - "Hello." - How dare you! 713 00:52:58,067 --> 00:53:01,696 It is of higher status. Where are your manners? 714 00:53:02,496 --> 00:53:05,507 Master, how do you do? 715 00:53:08,207 --> 00:53:11,806 Vice-Premier already sent word you were coming, 716 00:53:11,946 --> 00:53:15,576 but I was too busy to greet you at the office. 717 00:53:15,777 --> 00:53:17,417 Who cares who greets one first? 718 00:53:18,547 --> 00:53:21,556 Could I ask what busy business you had to... 719 00:53:22,587 --> 00:53:23,687 attend to? 720 00:53:25,156 --> 00:53:27,826 The nation is suffering from extreme drought, 721 00:53:28,196 --> 00:53:31,627 but that was not the case here at Songjoo Village. 722 00:53:31,967 --> 00:53:35,337 However, my well started to dry up a few days back. 723 00:53:36,136 --> 00:53:38,906 That has caused my shoulders to stiffen up. 724 00:53:39,406 --> 00:53:40,937 Massage it harder. 725 00:53:40,937 --> 00:53:43,746 Let me alleviate some of the pain then. 726 00:53:50,886 --> 00:53:52,487 What is all this? 727 00:53:53,016 --> 00:53:54,917 - What is going on? - I don't know. 728 00:53:54,917 --> 00:53:57,556 Silence! Governor Jung will speak. 729 00:54:01,496 --> 00:54:04,926 I asked you all come here because your help is in need. 730 00:54:05,266 --> 00:54:08,567 The well at Master Park's residence has dried up, 731 00:54:08,897 --> 00:54:10,967 so I need you to fill it up. 732 00:54:12,366 --> 00:54:15,676 I hear that Neoro River is the closest from this village. 733 00:54:16,007 --> 00:54:18,176 Please draw clean water from upstream... 734 00:54:18,176 --> 00:54:19,507 and fill his well. 735 00:54:19,946 --> 00:54:22,346 This does not make any sense. 736 00:54:22,346 --> 00:54:24,047 Not enough water... 737 00:54:24,047 --> 00:54:27,516 can fill up a well that has dried up. 738 00:54:27,516 --> 00:54:29,886 There is an old saying that goes, 739 00:54:29,987 --> 00:54:32,027 "You can cut a tree with a saw made of straw," 740 00:54:32,056 --> 00:54:34,297 "and water drops can eventually puncture a boulder." 741 00:54:34,696 --> 00:54:36,726 Filling up a dry well is not impossible. 742 00:54:37,067 --> 00:54:39,397 Anything can be done with hard work, 743 00:54:39,596 --> 00:54:42,036 so we should at least try. 744 00:54:44,707 --> 00:54:46,937 I urge you to hurry along. 745 00:54:53,047 --> 00:54:55,647 He is even worse than Governor Jo. 746 00:54:56,417 --> 00:54:57,846 We are doomed! 747 00:54:57,846 --> 00:55:00,717 We avoided dog feces only to step in cow dung! 748 00:55:01,217 --> 00:55:04,426 Those who have kind faces tend to be more heinous. 749 00:55:04,757 --> 00:55:07,926 You never know what he will do to us, so follow his orders. 750 00:55:08,926 --> 00:55:10,127 - Let us go. - Come on. 751 00:55:10,127 --> 00:55:11,696 My goodness. 752 00:55:11,696 --> 00:55:13,766 - Unbelievable. - Are you kidding me? 753 00:55:14,136 --> 00:55:15,897 This is ludicrous. 754 00:55:21,437 --> 00:55:25,476 This was made with fresh shrimps of the best quality. 755 00:55:26,507 --> 00:55:28,246 Please do not reject it. 756 00:55:31,246 --> 00:55:33,016 Does it not smell incredible? 757 00:56:11,587 --> 00:56:14,757 Goodness. That will be heavy. 758 00:56:17,527 --> 00:56:19,527 Court ladies must be selected for their beauty. 759 00:56:19,766 --> 00:56:21,667 Are they not all stunning? 760 00:56:24,536 --> 00:56:26,067 Where did he go? 761 00:56:48,726 --> 00:56:50,967 - Any strange movements? - No, my lord. 762 00:57:06,377 --> 00:57:07,476 Who are you? 763 00:57:07,746 --> 00:57:08,877 Let go of me. 764 00:57:08,877 --> 00:57:11,687 I must ask that man something. 765 00:57:11,687 --> 00:57:13,446 I asked you who you are. 766 00:57:13,487 --> 00:57:14,587 I am... 767 00:57:16,116 --> 00:57:17,286 Is he someone suspicious? 768 00:57:17,757 --> 00:57:18,786 Let us take him. 769 00:57:19,257 --> 00:57:21,857 No, wait. Please! 770 00:57:21,857 --> 00:57:24,067 Do not take him! 771 00:57:24,067 --> 00:57:27,337 We are here with offerings for His Majesty. 772 00:57:27,337 --> 00:57:30,737 It is his first time in the palace, so he must be lost. 773 00:57:30,737 --> 00:57:33,167 Please forgive him this once. 774 00:57:33,467 --> 00:57:35,837 The palace is not your playground. 775 00:57:35,877 --> 00:57:37,147 Go back this instant. 776 00:57:37,647 --> 00:57:38,906 It will not take long. 777 00:57:39,277 --> 00:57:41,246 Who is the man you bowed to? 778 00:57:41,246 --> 00:57:42,576 How dare you! 779 00:57:42,576 --> 00:57:44,746 My goodness, please forgive him. 780 00:57:44,846 --> 00:57:47,687 His mind sometimes goes in and out. 781 00:57:47,717 --> 00:57:50,326 Get over here. What is wrong with you? 782 00:57:50,326 --> 00:57:52,556 I think I know that man. 783 00:57:52,556 --> 00:57:54,357 Who would you know in this palace? 784 00:57:54,357 --> 00:57:55,656 Do not look back. 785 00:57:56,656 --> 00:57:59,326 Make a wrong move, and you will lose your head. 786 00:57:59,366 --> 00:58:01,167 Do not cause any more trouble. 787 00:58:01,167 --> 00:58:02,167 Your Highness? 788 00:58:04,607 --> 00:58:07,076 No, it cannot be. He passed away. 789 00:58:07,507 --> 00:58:09,437 The resemblance is uncanny. Where did he go? 790 00:58:10,277 --> 00:58:14,147 Won Deuk scared me to the core today. 791 00:58:14,516 --> 00:58:16,476 Anyway, good job. 792 00:58:16,476 --> 00:58:18,616 Rest for the night at the pub. 793 00:58:18,647 --> 00:58:20,417 We head out at dawn. 794 00:58:20,457 --> 00:58:22,757 Can we go to the market after dinner? 795 00:58:22,757 --> 00:58:24,556 I want to buy a hairpin for Kkeut Nyeo. 796 00:58:24,957 --> 00:58:26,457 What about you? 797 00:58:30,467 --> 00:58:32,127 What? Should we go right away? 798 00:58:32,496 --> 00:58:35,866 Let us eat first. I am too hungry to walk. 799 00:58:37,536 --> 00:58:39,406 - Gu Dol. - Yes? 800 00:58:42,636 --> 00:58:46,476 That gaze is making me uncomfortable. 801 00:58:54,217 --> 00:58:55,286 Let us go. 802 00:59:08,967 --> 00:59:10,906 Take me to Aeryeonjeong. 803 00:59:10,931 --> 00:59:13,032 Yes, my lord. Turn it around. 804 00:59:35,833 --> 00:59:39,074 I had everyone leave. Your privacy is guaranteed. 805 01:00:12,304 --> 01:00:16,204 Why did the Queen's right-hand man want to see me? 806 01:00:17,074 --> 01:00:20,313 A tail of a dragon is better than the head of a snake. 807 01:00:20,813 --> 01:00:22,813 A dragon can ascend, can it not? 808 01:00:22,813 --> 01:00:26,454 Not just anyone is allowed to be on a dragon's tail though. 809 01:00:26,753 --> 01:00:30,594 The Queen is conspiring against you. 810 01:00:30,954 --> 01:00:33,764 This meeting can be a part of her master plan. 811 01:00:34,724 --> 01:00:36,994 I do not trust people easily. 812 01:00:44,304 --> 01:00:46,333 A horrendous rumor will soon surface. 813 01:00:47,804 --> 01:00:49,804 That is the Crown Princess... 814 01:00:50,074 --> 01:00:53,614 is not carrying a baby of royal blood. 815 01:00:56,414 --> 01:00:57,853 What do you say? 816 01:00:58,614 --> 01:01:02,724 Is that enough information to get me on the dragon's tail? 817 01:01:37,824 --> 01:01:39,994 Should I tell my father? 818 01:01:41,994 --> 01:01:45,764 No, he will yell at me for speaking garbage. 819 01:01:47,404 --> 01:01:48,404 All right. 820 01:01:53,704 --> 01:01:57,873 Goodness. Are you feeling better now? 821 01:01:58,074 --> 01:02:00,483 Yes, I owe my recovery to you. 822 01:02:00,483 --> 01:02:01,884 Yes, you should. 823 01:02:02,284 --> 01:02:05,713 I tossed and turned all night worrying that you might die. 824 01:02:05,853 --> 01:02:09,123 I am grateful that you took an arrow for my sister. 825 01:02:10,324 --> 01:02:12,023 My goodness. 826 01:02:12,023 --> 01:02:14,423 Is something troubling you? 827 01:02:14,423 --> 01:02:15,893 No, it is nothing. 828 01:02:19,634 --> 01:02:22,134 At the palace today, 829 01:02:22,164 --> 01:02:24,634 I saw a man who looks just like the Crown Prince. 830 01:02:24,704 --> 01:02:26,574 It has been on my mind. 831 01:02:27,273 --> 01:02:28,904 The resemblance must have been striking. 832 01:02:28,904 --> 01:02:32,844 They look completely alike. I thought he was back from the dead. 833 01:02:33,914 --> 01:02:35,213 That is not possible. 834 01:02:35,213 --> 01:02:37,313 Of course not. 835 01:02:37,313 --> 01:02:39,514 The man was here with an offering for the king. 836 01:02:41,184 --> 01:02:43,224 Still, something seems off. 837 01:02:43,594 --> 01:02:46,654 How can one look exactly like another? 838 01:03:18,154 --> 01:03:20,094 - See you tomorrow. - Goodbye. 839 01:03:21,523 --> 01:03:25,563 Come buy books. 840 01:03:25,994 --> 01:03:27,704 We have books. 841 01:03:28,103 --> 01:03:29,704 "Elementary Learning" for kids. 842 01:03:30,974 --> 01:03:32,074 Come buy books. 843 01:03:32,574 --> 01:03:34,643 Erotic novels for adults. 844 01:03:34,804 --> 01:03:37,414 We have newly written ones. 845 01:03:37,844 --> 01:03:38,844 All right. 846 01:03:40,184 --> 01:03:43,753 It is a story about the last single woman and man... 847 01:03:43,954 --> 01:03:46,983 who are forced to get married with the order of the Crown Prince. 848 01:03:49,154 --> 01:03:51,824 Come buy books. 849 01:03:52,154 --> 01:03:53,594 "Elementary Learning" for kids. 850 01:03:53,923 --> 01:03:55,623 Erotic novels for adults. 851 01:03:55,824 --> 01:03:59,393 We have newly written ones. 852 01:04:40,603 --> 01:04:43,673 You must know who I am. 853 01:04:48,514 --> 01:04:49,583 Answer me. 854 01:04:50,253 --> 01:04:51,353 Who am I? 855 01:05:06,833 --> 01:05:10,503 Vice-Premier Kim has sent a very useful governor. 856 01:05:11,474 --> 01:05:13,943 Thank you for thinking in favor of me. 857 01:05:27,454 --> 01:05:30,393 Could you please follow me for a second? 858 01:05:32,923 --> 01:05:35,123 I know a place where water gushes out near my house. 859 01:05:35,164 --> 01:05:36,724 If we dig a new well there, 860 01:05:36,724 --> 01:05:39,034 we will not have to carry buckets of water. 861 01:05:39,233 --> 01:05:41,103 We will have to see if water really gushes out first. 862 01:05:41,233 --> 01:05:44,003 Of course. We are almost there. 863 01:05:44,373 --> 01:05:46,474 It is right over there, so you should check it yourself. 864 01:06:01,083 --> 01:06:02,423 You mean, here? 865 01:06:18,103 --> 01:06:20,404 Oh my goodness. What do I do? 866 01:06:20,844 --> 01:06:23,003 It seems like they have not filled up the hole... 867 01:06:23,143 --> 01:06:25,474 after digging to make a well. 868 01:06:25,614 --> 01:06:27,344 I know you lured me here on purpose. 869 01:06:28,083 --> 01:06:30,554 To make me fall into this hole. 870 01:06:30,554 --> 01:06:32,284 What do you mean? 871 01:06:32,284 --> 01:06:34,884 You should not frame a good subject like that. 872 01:06:37,624 --> 01:06:38,693 I understand. 873 01:06:39,093 --> 01:06:42,593 You seem very nice, so put me out of here already. 874 01:06:42,864 --> 01:06:43,964 Okay. 875 01:06:49,034 --> 01:06:50,904 What is this? 876 01:06:50,973 --> 01:06:53,404 If you shovel hard, the ground will become flat... 877 01:06:53,404 --> 01:06:55,244 enough for you to escape from there one day. 878 01:06:55,343 --> 01:06:56,443 Are you kidding me? 879 01:06:56,443 --> 01:06:58,044 You can cut off trees with a rope, 880 01:06:58,044 --> 01:06:59,973 so shoveling with a twig is no problem. 881 01:07:00,343 --> 01:07:02,414 You said, 882 01:07:02,714 --> 01:07:04,714 "Anything can be done with hard work." Remember? 883 01:07:05,383 --> 01:07:06,483 I am sorry. 884 01:07:07,284 --> 01:07:08,954 I am sorry, so pull me out of here. 885 01:07:11,893 --> 01:07:12,893 Look. 886 01:07:13,563 --> 01:07:14,994 You cannot leave me here like this. 887 01:07:16,023 --> 01:07:18,834 This is obstruction of justice. 888 01:07:19,563 --> 01:07:20,563 Look. 889 01:07:27,574 --> 01:07:31,374 I thought you were a good person when I met you in Hanyang. 890 01:07:32,214 --> 01:07:35,244 I was able to meet my brother again thanks to the lantern you floated. 891 01:07:35,744 --> 01:07:37,914 I hoped for your happiness from afar. 892 01:07:39,214 --> 01:07:40,353 I am disappointed, 893 01:07:40,824 --> 01:07:43,824 but I wish I do not be disappointed in you any more than this. 894 01:07:53,233 --> 01:07:55,364 What about my disappointment then? 895 01:07:58,334 --> 01:08:01,904 How could you make us spread such a scandalous rumor? 896 01:08:02,843 --> 01:08:05,374 We might get our throats cut off. 897 01:08:05,374 --> 01:08:08,383 It is already above your deserts that you are still alive. 898 01:08:10,714 --> 01:08:13,254 Do you think I am not aware of... 899 01:08:14,383 --> 01:08:15,784 your relationship with a palace guard? 900 01:08:20,593 --> 01:08:23,964 Make sure you get it done carefully in secret. 901 01:08:24,593 --> 01:08:25,664 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 902 01:08:27,204 --> 01:08:30,674 Your Highness, Vice-Premier Kim is here to see you. 903 01:08:31,303 --> 01:08:32,504 Stand up quickly. 904 01:08:49,424 --> 01:08:51,053 This day does come in my life. 905 01:08:51,723 --> 01:08:54,794 You are here in my residence to see me. 906 01:08:55,364 --> 01:08:57,534 Whose child is the Crown Princess... 907 01:08:57,864 --> 01:08:59,294 pregnant with? 908 01:09:00,303 --> 01:09:01,904 Why do you ask me about it? 909 01:09:02,034 --> 01:09:05,733 You seem to know about the answer. 910 01:09:06,904 --> 01:09:08,603 It is the Crown Prince's baby. 911 01:09:09,303 --> 01:09:11,143 That is an absurd question. 912 01:09:12,843 --> 01:09:15,183 The reason why I put you in that position... 913 01:09:16,313 --> 01:09:20,084 was because your fortunes said that you would not have any child. 914 01:09:20,154 --> 01:09:23,794 But you gave birth to a son. 915 01:09:24,893 --> 01:09:27,393 The reason why I let it slide... 916 01:09:27,393 --> 01:09:28,763 even after knowing that you and your father fooled me... 917 01:09:30,763 --> 01:09:32,433 was because your father... 918 01:09:33,563 --> 01:09:35,133 kneeled before me... 919 01:09:36,004 --> 01:09:38,133 and promised with tears that he would not do anything. 920 01:09:38,534 --> 01:09:39,803 Are you... 921 01:09:40,303 --> 01:09:43,473 trying to threaten me, the Queen, right now? 922 01:09:54,324 --> 01:09:57,523 What do you think will happen... 923 01:09:59,324 --> 01:10:00,763 if I write your name down here? 924 01:10:02,063 --> 01:10:05,263 Please do nothing. 925 01:10:06,534 --> 01:10:08,464 That way, you will live. 926 01:10:13,303 --> 01:10:14,374 Jerk. 927 01:10:14,904 --> 01:10:18,674 He looks so nice, but he behaves like a bully. 928 01:10:21,714 --> 01:10:22,784 Gu Dol. 929 01:10:24,214 --> 01:10:26,584 Did you come back from Hanyang already? 930 01:10:26,654 --> 01:10:28,883 They nagged me so much to carry water buckets, 931 01:10:28,883 --> 01:10:30,754 and I was dragged here even without taking a break. 932 01:10:33,254 --> 01:10:34,794 What about Won Deuk? 933 01:10:34,824 --> 01:10:36,994 Won Deuk? I did not come with him. 934 01:10:37,294 --> 01:10:40,093 He told me to leave first because he had something to check. 935 01:10:41,263 --> 01:10:43,603 Did something happen to him by the way? 936 01:10:44,074 --> 01:10:46,233 He did not say anything on our way to Hanyang. 937 01:10:46,233 --> 01:10:48,044 He looked so serious. 938 01:10:51,244 --> 01:10:53,983 Still, do not worry. He will come back safe. 939 01:10:54,214 --> 01:10:57,254 I thought it was his first time, but he seemed to know the way there. 940 01:10:58,483 --> 01:10:59,954 I will go do my business. 941 01:11:18,404 --> 01:11:19,674 What is wrong with me? 942 01:11:20,544 --> 01:11:21,874 It is a fake marriage. 943 01:11:23,074 --> 01:11:24,813 He is not my real husband either. 944 01:11:26,513 --> 01:11:28,343 Why am I feeling so hurt? 945 01:12:13,723 --> 01:12:15,294 I did not think you would come back. 946 01:12:21,633 --> 01:12:22,763 Did you... 947 01:12:23,973 --> 01:12:25,074 regain your memory? 948 01:12:27,473 --> 01:12:28,704 I thought you would not come... 949 01:12:30,074 --> 01:12:31,414 once you found back your memory. 950 01:14:12,973 --> 01:14:15,813 I missed you and wanted to touch you. 951 01:14:17,553 --> 01:14:20,983 I wish you close your eyes. 952 01:14:20,983 --> 01:14:24,193 Why did you sleep in until the broad daylight? 953 01:14:25,093 --> 01:14:26,593 Why are you looking at me like that? 954 01:14:26,693 --> 01:14:27,824 Because you look cool. 955 01:14:28,523 --> 01:14:29,964 You may keep looking. 956 01:14:31,063 --> 01:14:33,864 I do not want Governor Jung to get involved with my woman anymore. 957 01:14:33,864 --> 01:14:35,563 Are you getting jealous right now? 958 01:14:36,164 --> 01:14:38,704 It is to steal someone's heart, 959 01:14:38,933 --> 01:14:40,544 so I have to take a risk. 960 01:14:41,544 --> 01:14:44,044 Where is my husband? 68678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.