All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E08.1080p.WEB-DL.H.264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,032 --> 00:01:00,002 Actually, Won Deuk... 2 00:01:01,672 --> 00:01:02,873 is not his name. 3 00:01:02,873 --> 00:01:03,973 Then? 4 00:01:05,043 --> 00:01:06,683 Who on earth is he? 5 00:01:07,183 --> 00:01:08,282 That... 6 00:01:10,553 --> 00:01:11,553 I do not know. 7 00:01:11,553 --> 00:01:14,852 You let me marry a man you know nothing about? 8 00:01:15,653 --> 00:01:19,123 It was to save you. That was the only thing on my mind. 9 00:01:19,123 --> 00:01:20,322 I thought it would be better... 10 00:01:20,322 --> 00:01:22,922 than being beaten to death or to become a concubine. 11 00:01:25,192 --> 00:01:27,403 - Where are you going? - I have got to tell him... 12 00:01:27,403 --> 00:01:28,603 that he is not Won Deuk. 13 00:01:29,062 --> 00:01:30,103 Hong Shim. 14 00:01:30,233 --> 00:01:32,403 Can we not just live this way? 15 00:01:32,972 --> 00:01:36,812 He has caused some trouble, but he is smart and decent. 16 00:01:37,172 --> 00:01:40,543 The way I see it, he is a perfect match for you. 17 00:01:40,683 --> 00:01:41,983 How can you say that? 18 00:01:43,452 --> 00:01:45,513 Maybe he was a noble man. 19 00:01:45,782 --> 00:01:47,653 His family might be looking for him. 20 00:01:47,722 --> 00:01:50,523 No, he has to be considered dead. 21 00:01:50,952 --> 00:01:52,823 I saved him from dying. 22 00:01:53,123 --> 00:01:56,463 He would have already been dead if it had not been for me. 23 00:01:56,593 --> 00:01:59,233 So you will make him live as Won Deuk... 24 00:01:59,293 --> 00:02:01,202 when he is not even Won Deuk? 25 00:02:02,002 --> 00:02:03,302 I cannot do that. 26 00:02:04,373 --> 00:02:06,073 - Hong Shim. - Father. 27 00:02:09,172 --> 00:02:12,273 I have never been disappointed in you... 28 00:02:13,043 --> 00:02:15,543 for my entire life until now. 29 00:02:16,653 --> 00:02:17,653 But... 30 00:02:19,082 --> 00:02:20,523 this really is not right. 31 00:03:35,523 --> 00:03:37,032 It was an arrow, was it not? 32 00:03:40,933 --> 00:03:44,673 I think Master Park has sent thugs again out of grudges. 33 00:03:46,132 --> 00:03:47,703 I should go tell the royal inspector. 34 00:03:47,803 --> 00:03:50,072 - He must not have gone far yet. - We should not move now. 35 00:03:50,312 --> 00:03:51,713 We do not know how many he has sent... 36 00:03:52,012 --> 00:03:53,882 or how many arrows they have. 37 00:03:54,843 --> 00:03:56,143 I will lure them that way. 38 00:03:56,852 --> 00:03:58,252 You should stay here. 39 00:03:59,553 --> 00:04:00,583 Do not go. 40 00:04:01,653 --> 00:04:03,553 Stay here by my side. 41 00:04:07,262 --> 00:04:09,632 The Crown Princess is pregnant? 42 00:04:10,963 --> 00:04:12,463 Is that true? 43 00:04:23,873 --> 00:04:25,713 It has been quite a while since she found out, 44 00:04:26,072 --> 00:04:27,782 but she could not let the others know. 45 00:04:29,083 --> 00:04:30,583 She was not feeling well either, 46 00:04:30,583 --> 00:04:33,183 so she seems to have been worried... 47 00:04:33,882 --> 00:04:35,883 she might have a miscarriage. 48 00:04:36,222 --> 00:04:38,222 It must be... 49 00:04:39,453 --> 00:04:41,093 because of the Queen's curse. 50 00:04:41,693 --> 00:04:43,862 The talisman which draws in bloodthirstiness and misfortunes... 51 00:04:44,263 --> 00:04:46,362 almost took away the royal blood. 52 00:04:46,963 --> 00:04:48,063 Your Majesty. 53 00:04:48,403 --> 00:04:51,802 We should not take this evil incident lightly. 54 00:04:52,073 --> 00:04:54,843 This could be a disgraceful shame for generations, 55 00:04:55,273 --> 00:04:58,242 so you must leave no flaw in your reign... 56 00:04:58,542 --> 00:05:00,013 by dethroning the Queen and Prince Seowon. 57 00:05:02,443 --> 00:05:03,982 It is such a pleasant day. 58 00:05:04,753 --> 00:05:08,052 It is time to be extra careful for the Crown Princess' stability. 59 00:05:08,552 --> 00:05:11,693 How about you send a royal physician and have her checked up? 60 00:05:11,792 --> 00:05:13,463 Let us shall do that. 61 00:05:13,823 --> 00:05:15,823 Thank you for your boundless generosity, 62 00:05:16,862 --> 00:05:18,263 but according to "Classic of Poetry", 63 00:05:18,893 --> 00:05:21,133 if a king cannot gain people's support, 64 00:05:21,333 --> 00:05:24,232 he will lose the right to be a king. 65 00:05:24,773 --> 00:05:28,802 Thus, he will no longer be a king. 66 00:05:32,042 --> 00:05:33,282 What will you lose, 67 00:05:34,083 --> 00:05:36,383 and what will you gain? 68 00:05:38,282 --> 00:05:40,453 A proper process and regulations are followed... 69 00:05:41,083 --> 00:05:43,093 even to expel a wife from a household. 70 00:05:44,323 --> 00:05:46,122 How can I decide on... 71 00:05:46,122 --> 00:05:48,622 deposing the Queen of this country overnight? 72 00:05:52,463 --> 00:05:54,833 Give me some time. 73 00:05:56,773 --> 00:05:58,932 It takes long to gain people's support. 74 00:05:59,903 --> 00:06:02,073 But it'll take only a second to lose it. 75 00:06:02,703 --> 00:06:03,813 Please... 76 00:06:05,612 --> 00:06:09,313 approve on this matter as soon as possible. 77 00:06:11,253 --> 00:06:12,313 Okay. 78 00:06:30,403 --> 00:06:32,273 How about we set a fire on Mount Mokmyuk... 79 00:06:32,403 --> 00:06:34,573 and avert the attention for a while? 80 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Are you calling it a countermeasure? 81 00:06:37,343 --> 00:06:39,513 If we do that, they will infuriate even more, 82 00:06:39,573 --> 00:06:42,112 saying it is all because of the Queen's deeds. 83 00:06:43,583 --> 00:06:44,682 Is the Crown Princess... 84 00:06:45,982 --> 00:06:47,722 really pregnant with... 85 00:06:49,023 --> 00:06:51,492 the Crown Prince's baby? 86 00:06:52,852 --> 00:06:56,693 Everyone knows that the couple was not in good terms. 87 00:06:56,732 --> 00:06:58,862 You might even be sentenced to death... 88 00:06:58,862 --> 00:07:01,362 instead of getting deposed by talking about that issue. 89 00:07:01,362 --> 00:07:04,472 Please refrain yourself. 90 00:07:04,472 --> 00:07:07,403 Nothing would have happened if it had not been for Bailiff Jung. 91 00:07:08,203 --> 00:07:09,872 How could he find the talisman? 92 00:07:10,172 --> 00:07:12,513 Do you even have your family under control? 93 00:07:12,982 --> 00:07:14,013 My apology. 94 00:07:14,013 --> 00:07:17,982 Do you think this can be taken care of only with an apology? 95 00:07:21,883 --> 00:07:23,323 This will not do. 96 00:07:23,953 --> 00:07:26,463 I shall go see the King right now. 97 00:07:26,563 --> 00:07:28,162 Not in that outfit. 98 00:07:28,492 --> 00:07:31,732 If you are going to go, dress up in white. 99 00:07:43,172 --> 00:07:46,883 Give me something to eat before you kill me. 100 00:07:47,383 --> 00:07:50,782 The worst murder in this world... 101 00:07:51,612 --> 00:07:53,122 is starving someone to death. 102 00:07:53,653 --> 00:07:56,622 I would like you to come in, face me, 103 00:07:57,722 --> 00:08:00,893 and kill me nice and clean. 104 00:08:17,372 --> 00:08:19,313 I thought I was quite smart, 105 00:08:20,343 --> 00:08:22,013 but I got it all wrong this time. 106 00:08:22,443 --> 00:08:26,083 Are you going to kill me for finding the talisman? 107 00:08:30,393 --> 00:08:32,893 I would have done it already if I had wanted to kill you. 108 00:08:33,393 --> 00:08:35,662 Are you aware what kind of situation... 109 00:08:36,463 --> 00:08:39,162 your mere ambition has caused? 110 00:08:39,232 --> 00:08:41,032 It is predictable. 111 00:08:41,463 --> 00:08:46,003 The Queen might be deposed. Is that not it? 112 00:08:46,003 --> 00:08:47,903 You have been used by the Vice-Premier. 113 00:08:48,343 --> 00:08:49,872 You technically threw the prey to the Vice-Premier... 114 00:08:49,872 --> 00:08:51,273 who was looking for a chance to depose her. 115 00:08:51,273 --> 00:08:52,982 People will find out anyway. 116 00:08:54,913 --> 00:08:57,482 The one behind the Crown Prince's murder... 117 00:08:57,482 --> 00:08:59,882 The Queen did not order for it. 118 00:09:00,453 --> 00:09:02,352 It is my duty to plan out such schemes, 119 00:09:03,193 --> 00:09:06,392 but I have never done any of it. 120 00:09:06,722 --> 00:09:07,823 Do not tell me... 121 00:09:08,793 --> 00:09:12,132 you kidnapped me to plead your innocence. 122 00:09:12,132 --> 00:09:14,963 I do not know why you are causing trouble here and there, 123 00:09:15,333 --> 00:09:17,073 but do not act recklessly anymore. 124 00:09:18,602 --> 00:09:19,703 Someone like you... 125 00:09:20,602 --> 00:09:22,443 is not supposed to stick your nose into this matter. 126 00:09:24,843 --> 00:09:26,242 I have a favor to ask of you. 127 00:09:31,813 --> 00:09:33,083 I need two things. 128 00:09:34,122 --> 00:09:36,392 An official uniform and palanquin. 129 00:09:38,323 --> 00:09:41,063 My life seems to be on the verge. 130 00:09:47,303 --> 00:09:49,362 We cannot stay like this until the sun goes down. 131 00:09:50,132 --> 00:09:51,303 I need to check. 132 00:09:51,703 --> 00:09:53,502 Do not do things like luring them. 133 00:09:53,772 --> 00:09:56,002 We do not know how many thugs are there. 134 00:09:56,002 --> 00:09:57,943 I cannot let all of them chase you. 135 00:09:58,612 --> 00:10:00,083 Now that you are so worried about me, 136 00:10:00,813 --> 00:10:02,512 I should send someone else. 137 00:10:08,652 --> 00:10:09,693 What? 138 00:10:24,472 --> 00:10:25,673 I think they are gone. 139 00:10:26,002 --> 00:10:27,673 See? Nothing happens. 140 00:10:30,443 --> 00:10:31,943 What did you just do? 141 00:10:32,073 --> 00:10:34,882 You should have thrown your straw shoes, not mine. 142 00:10:35,043 --> 00:10:37,283 Are you telling me to walk without any shoes on? 143 00:10:37,612 --> 00:10:38,882 Where did they go? 144 00:10:42,252 --> 00:10:43,752 Where are they? 145 00:10:44,553 --> 00:10:46,722 - Where are they? - Try wearing these. 146 00:10:52,362 --> 00:10:54,632 I wanted to buy a pair embroidered with cherry blossoms, 147 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 but they only had the plum blossom pair. 148 00:10:57,173 --> 00:10:58,303 Later, 149 00:10:59,402 --> 00:11:01,502 I will make sure to give you that pair as a gift. 150 00:11:06,073 --> 00:11:07,482 Why are you not trying them on? 151 00:11:09,543 --> 00:11:12,413 It cannot be helped if you want me to wear them on you myself. 152 00:11:13,382 --> 00:11:14,752 No, no. 153 00:11:16,293 --> 00:11:18,923 It is okay. I will wear them myself. 154 00:11:33,173 --> 00:11:34,543 They suit you well. 155 00:11:42,343 --> 00:11:43,382 I have... 156 00:11:44,783 --> 00:11:46,823 something to confess. 157 00:11:51,053 --> 00:11:54,362 I know what you wish to say. 158 00:11:55,722 --> 00:11:58,163 You were born in a noble family. 159 00:11:58,293 --> 00:12:02,563 What? I have no idea what you are talking about. 160 00:12:02,703 --> 00:12:04,902 What does a woman from a noble family do? 161 00:12:04,902 --> 00:12:08,203 You knew what book I hid. 162 00:12:09,272 --> 00:12:11,142 That means you can read. 163 00:12:11,913 --> 00:12:14,982 I learned a few characters while working odd jobs. 164 00:12:14,982 --> 00:12:18,053 You can read but you did not make new books. 165 00:12:18,352 --> 00:12:20,453 You could make a profit that way. 166 00:12:20,953 --> 00:12:23,293 Perhaps you wish to hide your status. 167 00:12:24,323 --> 00:12:26,392 The new bookstore opened not so long ago. 168 00:12:26,392 --> 00:12:29,293 You also knew the poor scholar was the royal inspector. 169 00:12:29,892 --> 00:12:31,933 That is a hard thing to notice. 170 00:12:33,262 --> 00:12:36,573 He talked about it all the time. That is how I knew. 171 00:12:36,573 --> 00:12:39,033 You speak with a Hanyang accent sometimes. 172 00:12:40,602 --> 00:12:42,972 I work for a relative in Hanyang. 173 00:12:43,012 --> 00:12:44,142 I picked up a few words. 174 00:12:46,813 --> 00:12:50,453 If you do not wish to tell, you do not have to. 175 00:12:51,553 --> 00:12:56,183 I do not mind finding out these small details about you. 176 00:12:59,492 --> 00:13:01,463 Why do you look so downcast? 177 00:13:02,323 --> 00:13:04,463 Do you not like the shoes? 178 00:13:05,362 --> 00:13:07,902 No, I do like them. 179 00:13:08,732 --> 00:13:09,872 I am just... 180 00:13:10,803 --> 00:13:15,102 concerned that Master Park will keep hassling us. 181 00:13:15,742 --> 00:13:18,872 I have a plan. Do not worry. 182 00:13:38,262 --> 00:13:41,563 The smell of barley on the wind is very fragrant. 183 00:13:42,703 --> 00:13:45,433 I forgot what happened to us in the past, 184 00:13:47,073 --> 00:13:50,543 but I will never forget this moment. 185 00:14:11,892 --> 00:14:14,632 I must check your identity. Please open the window. 186 00:14:18,303 --> 00:14:20,272 I am Jung Je Yoon, a bailiff. 187 00:14:20,272 --> 00:14:22,073 Why are you in a palanquin? 188 00:14:22,073 --> 00:14:24,012 I am here and that is what is important. 189 00:14:24,012 --> 00:14:25,772 Let me in right away. 190 00:14:56,843 --> 00:14:59,713 Your Majesty. I believe it best that... 191 00:14:59,982 --> 00:15:02,482 you do not attend the upcoming rain ceremony. 192 00:15:02,953 --> 00:15:05,413 You must attend the rain ceremony in my place. 193 00:15:05,413 --> 00:15:06,823 Please rescind your order. 194 00:15:06,823 --> 00:15:09,453 What is more important than the rain ceremony? 195 00:15:09,453 --> 00:15:11,823 Before being the Crown Prince, I am your son. 196 00:15:12,963 --> 00:15:15,923 Could you not consider that something terrible... 197 00:15:16,693 --> 00:15:19,093 happened to me that I cannot solve myself? 198 00:15:20,203 --> 00:15:22,402 Something terrible that he cannot solve? 199 00:15:22,803 --> 00:15:25,732 That is why he did not want to attend the ceremony. 200 00:15:26,272 --> 00:15:28,272 But he had no choice but to. 201 00:15:29,372 --> 00:15:31,372 It was Kim Cha Eon's suggestion. 202 00:15:32,213 --> 00:15:35,313 The Vice-Premier assassinated the Crown Prince? 203 00:15:45,722 --> 00:15:47,563 It is not the Crown Prince's seal. 204 00:15:47,563 --> 00:15:49,293 It is a private document. 205 00:15:51,593 --> 00:15:53,262 Check the handwriting. 206 00:16:06,512 --> 00:16:10,852 What do you wish to obtain? A title or a fortune? 207 00:16:11,382 --> 00:16:12,713 I wish to earn... 208 00:16:13,882 --> 00:16:15,953 - your heart. - What? 209 00:16:17,793 --> 00:16:21,762 I wish to work for you instead of the late Crown Prince. 210 00:16:22,262 --> 00:16:23,333 That is... 211 00:16:24,492 --> 00:16:26,762 why I give you this secret letter. 212 00:16:38,913 --> 00:16:42,183 Why are you two back so late? 213 00:16:42,183 --> 00:16:44,083 We went to see a physician. 214 00:16:44,683 --> 00:16:48,453 I said I was okay but she kept worrying. 215 00:16:52,193 --> 00:16:55,362 He had hurt his arm. 216 00:16:56,463 --> 00:17:00,602 You got hurt trying to save Hong Shim, right? 217 00:17:00,602 --> 00:17:04,073 Good for you. I am proud of my son-in-law. 218 00:17:04,073 --> 00:17:06,573 It is only right for a man to protect his wife. 219 00:17:07,303 --> 00:17:09,913 But if you are proud of me, could I have... 220 00:17:10,573 --> 00:17:12,443 some rice in soup? 221 00:17:12,772 --> 00:17:15,313 I have not eaten all day and am hungry. 222 00:17:15,313 --> 00:17:18,583 You need not have just 1 bowl. You can have 2. 223 00:17:19,512 --> 00:17:20,522 Do you mean that? 224 00:17:20,522 --> 00:17:25,593 Mi Geum, can you bring over a bowl of soup with lots of solids? 225 00:17:25,593 --> 00:17:27,462 Sure, I will. 226 00:17:29,892 --> 00:17:32,962 Hong Shim, you need to see me. 227 00:17:38,702 --> 00:17:40,773 Come here and sit down. 228 00:17:42,973 --> 00:17:44,912 You did not tell him, did you? 229 00:17:44,912 --> 00:17:46,882 No. I could not. 230 00:17:46,983 --> 00:17:49,043 Good, well done. 231 00:17:49,043 --> 00:17:51,882 He believes that he is Won Deuk. 232 00:17:51,882 --> 00:17:54,323 If you were to tell him he is not Won Deuk, 233 00:17:54,323 --> 00:17:56,493 how shocked would he be? 234 00:17:57,053 --> 00:17:59,922 I have not decided that I will not tell him. 235 00:18:01,093 --> 00:18:03,692 There is a time for everything. 236 00:18:03,692 --> 00:18:06,033 His memory loss will not last forever. 237 00:18:06,093 --> 00:18:07,902 His memories will return one day. 238 00:18:07,902 --> 00:18:10,003 You can tell him the truth then. 239 00:18:10,003 --> 00:18:12,102 How could his memories return... 240 00:18:12,102 --> 00:18:14,602 when we are deceiving him? 241 00:18:14,702 --> 00:18:16,712 We are lying to him. 242 00:18:17,813 --> 00:18:22,313 At first, he said that he did not think he was Won Deuk. 243 00:18:22,583 --> 00:18:25,882 I ignored him when he said that. 244 00:18:27,583 --> 00:18:29,523 I cannot leave him like this. 245 00:18:29,523 --> 00:18:32,053 I must help him recover his memory. 246 00:18:47,543 --> 00:18:49,102 What should I do? 247 00:18:49,442 --> 00:18:51,273 An unprepared warning... 248 00:18:51,912 --> 00:18:54,142 will only end up in them sending more thugs. 249 00:18:55,083 --> 00:18:57,583 Won Deuk, Hong Shim, we are here. 250 00:18:58,152 --> 00:18:59,253 Come outside. 251 00:19:10,833 --> 00:19:14,333 Why were you two in different rooms? 252 00:19:14,962 --> 00:19:17,073 I was talking to Dad. 253 00:19:17,073 --> 00:19:18,202 Why are you here? 254 00:19:18,202 --> 00:19:22,343 We had a party to celebrate the magistrate's dismissal. 255 00:19:22,573 --> 00:19:26,513 We waited but you did not come, so I brought some rainbow ricecake. 256 00:19:27,983 --> 00:19:31,513 Are those ricecakes made with a rainbow? 257 00:19:33,723 --> 00:19:36,993 My goodness. What wit. 258 00:19:37,723 --> 00:19:39,053 Are you crazy? 259 00:19:42,093 --> 00:19:45,993 Won Deuk. You follow me. 260 00:19:58,073 --> 00:19:59,112 Here. 261 00:20:01,942 --> 00:20:03,083 What are those shoes? 262 00:20:03,083 --> 00:20:05,813 They were a present from Won... 263 00:20:06,622 --> 00:20:08,182 From Won Deuk. 264 00:20:08,952 --> 00:20:11,422 He has a pretty face and he got you a pretty gift? 265 00:20:12,253 --> 00:20:15,263 I am so jealous. You have a husband like him. 266 00:20:17,392 --> 00:20:20,803 Poor me. My luck is like this ricecake. 267 00:20:25,803 --> 00:20:27,043 Come here. 268 00:20:30,412 --> 00:20:33,013 Officer Park kept this bokbunja wine hidden. 269 00:20:33,013 --> 00:20:34,583 I brought some for you. 270 00:20:35,583 --> 00:20:38,152 Drink this and get some action tonight. 271 00:20:38,152 --> 00:20:41,452 Why would I need any action so late at night? 272 00:20:41,452 --> 00:20:45,293 What do you think it is for? You and Hong Shim need to work out. 273 00:20:51,793 --> 00:20:54,063 If that is what the wine is for, I do not need it... 274 00:20:54,263 --> 00:20:56,063 because we do not have that kind of relationship. 275 00:20:56,973 --> 00:21:01,273 You do not have that kind of relationship? Then you mean... 276 00:21:01,803 --> 00:21:03,442 You have not slept with her? 277 00:21:03,442 --> 00:21:05,273 We slept in different rooms. 278 00:21:05,273 --> 00:21:07,212 Different rooms? Separately? 279 00:21:08,483 --> 00:21:09,912 This is insane. 280 00:21:11,253 --> 00:21:14,053 There was a reason we did not get any rain... 281 00:21:14,053 --> 00:21:16,122 despite all the men and women being married. 282 00:21:16,892 --> 00:21:18,793 It is all your fault. 283 00:21:18,793 --> 00:21:20,993 You were married long ago and you have not bedded her? 284 00:21:21,823 --> 00:21:23,563 Are you insane? You must be crazy. 285 00:21:25,793 --> 00:21:28,932 Won Deuk, don't tell me you were once a monk. 286 00:21:28,932 --> 00:21:30,833 What kind of a monk has a topknot? 287 00:21:33,843 --> 00:21:34,973 Whatever! 288 00:21:42,182 --> 00:21:44,813 Won Deuk is not just good for nothing. 289 00:21:45,053 --> 00:21:46,583 He is just unpredictable. 290 00:21:47,323 --> 00:21:50,352 Sometimes he seems smart, but sometimes he's clueless. 291 00:21:51,493 --> 00:21:52,823 He is not dumb though. 292 00:21:53,162 --> 00:21:55,962 Did you know that he bought Hong Shim new shoes? 293 00:21:57,392 --> 00:21:59,702 Hold on. Are you jealous? 294 00:21:59,833 --> 00:22:01,833 Of course. Why would I not be? 295 00:22:03,773 --> 00:22:05,632 He probably took out another loan. 296 00:22:05,702 --> 00:22:07,303 Should I do that as well? 297 00:22:07,402 --> 00:22:09,743 Should I go to the loan shark and buy you new shoes? 298 00:22:10,712 --> 00:22:11,942 How foolish are you? 299 00:22:13,043 --> 00:22:14,112 My gosh! 300 00:22:15,013 --> 00:22:16,682 Forgive me, master. 301 00:22:16,682 --> 00:22:18,783 I should have looked where I was going. 302 00:22:19,112 --> 00:22:20,323 I have something to ask. 303 00:22:20,682 --> 00:22:23,652 What is the relationship of the two people you met at the pub? 304 00:22:25,753 --> 00:22:27,362 They are husband and wife 305 00:22:28,723 --> 00:22:30,462 - Husband and wife? - Yes. 306 00:22:30,793 --> 00:22:32,033 They are married. 307 00:22:32,392 --> 00:22:35,362 Do you know how they ended up that way? 308 00:22:36,333 --> 00:22:39,503 The Crown Prince ordered every single man and woman... 309 00:22:39,503 --> 00:22:41,202 to get married. 310 00:22:42,202 --> 00:22:45,573 Hong Shim is well above age, but she had no husband. 311 00:22:48,283 --> 00:22:50,513 Why do you ask, master? 312 00:22:51,053 --> 00:22:54,323 The young man looks like someone I know. 313 00:22:57,223 --> 00:22:59,152 You should head inside then. 314 00:23:01,862 --> 00:23:04,063 Oh, wait. Won Deuk suffers from memory loss, 315 00:23:04,662 --> 00:23:06,233 so he might not recognize you. 316 00:23:07,202 --> 00:23:09,063 - Memory loss? - Yes. 317 00:23:09,303 --> 00:23:11,233 At first, he did not know his name... 318 00:23:11,402 --> 00:23:13,202 nor did he recognize Hong Shim. 319 00:23:15,402 --> 00:23:19,642 His memories might come back if he sees a familiar face, 320 00:23:19,912 --> 00:23:21,583 so please head inside. 321 00:23:22,182 --> 00:23:23,382 That is not necessary. 322 00:23:23,753 --> 00:23:26,952 I am sure that it is a man who just looks like my friend. 323 00:23:27,983 --> 00:23:30,223 - Anyway, get home safely. - Yes, master. 324 00:23:32,692 --> 00:23:34,523 Why did you tell him all that? 325 00:23:35,323 --> 00:23:37,563 - He asked, that is why. - Gosh. 326 00:23:58,912 --> 00:24:01,882 You were married long ago and you have not bedded her? 327 00:24:02,152 --> 00:24:03,793 Are you insane? You must be crazy. 328 00:24:16,833 --> 00:24:19,942 I put together a table for you with soup and ricecake. 329 00:24:20,303 --> 00:24:22,202 Just so you know, 330 00:24:22,202 --> 00:24:24,473 it is made with barley, sesame seeds, mugwort, or kudzu. 331 00:24:24,743 --> 00:24:26,642 It is tasty, so try some. 332 00:24:26,743 --> 00:24:29,182 Why is it named after a rainbow though? 333 00:24:30,682 --> 00:24:34,682 You do not seem like you have tried any... 334 00:24:34,682 --> 00:24:36,122 or even have heard of it. 335 00:24:36,122 --> 00:24:38,622 The name itself is off-putting. 336 00:24:38,622 --> 00:24:39,892 What do you like then? 337 00:24:40,922 --> 00:24:42,593 What did you mostly eat? 338 00:24:44,462 --> 00:24:45,533 Meat pancake. 339 00:24:47,233 --> 00:24:49,033 I remember enjoying it. 340 00:24:49,063 --> 00:24:51,672 Do you remember where you ate it? 341 00:24:55,773 --> 00:24:56,973 At Master Park's house. 342 00:24:57,942 --> 00:24:59,743 I doubt that was the first time. 343 00:25:00,382 --> 00:25:03,253 Try to think of where you ate if before. 344 00:25:03,712 --> 00:25:04,852 Before? 345 00:25:07,152 --> 00:25:08,323 Gu Dol picked one up! 346 00:25:08,422 --> 00:25:10,523 He stole one for Kkeut Nyeo and... 347 00:25:11,023 --> 00:25:12,023 All right, I get it. 348 00:25:12,023 --> 00:25:14,362 You must be hungry, so go ahead and eat. 349 00:25:14,563 --> 00:25:17,033 Will you not be joining me? 350 00:25:17,733 --> 00:25:19,593 I am more comfortable eating with my father. 351 00:25:20,132 --> 00:25:21,503 We need to talk anyway. 352 00:25:21,902 --> 00:25:25,233 Sure. Enjoy the food and your conversation. 353 00:25:26,202 --> 00:25:30,372 Tonight is the last night you will sleep in his room. 354 00:25:43,253 --> 00:25:44,422 What happened? 355 00:25:45,392 --> 00:25:47,093 The man at the pub... 356 00:25:47,093 --> 00:25:50,162 I will take care of him alone, so head back and wait for me. 357 00:25:50,263 --> 00:25:51,462 Why? 358 00:25:52,093 --> 00:25:53,662 He is within our reach. 359 00:25:54,462 --> 00:25:55,833 I must double-check. 360 00:25:56,162 --> 00:25:58,172 Are you saying it could not be the Crown Prince? 361 00:25:59,273 --> 00:26:00,942 Let me check if it is him. 362 00:26:02,073 --> 00:26:03,172 My sister. 363 00:26:05,473 --> 00:26:06,813 The woman he is with... 364 00:26:08,813 --> 00:26:09,912 is my sister. 365 00:26:12,013 --> 00:26:13,053 Your Majesty! 366 00:26:14,452 --> 00:26:17,622 Please do not let Prince Seowon be deposed. 367 00:26:18,723 --> 00:26:22,422 As his mother, I will take full responsibility. 368 00:26:23,333 --> 00:26:26,833 Spare his life by ordering me to take the poison. 369 00:26:27,702 --> 00:26:30,602 Please forgive Prince Seowon, Your Majesty. 370 00:26:31,333 --> 00:26:32,432 Mother! 371 00:26:35,573 --> 00:26:38,372 Mother, do not speak of such atrocity. 372 00:26:38,372 --> 00:26:39,642 Head back to your chambers. 373 00:26:40,743 --> 00:26:43,952 I am the one who sinned, therefore I will be punished. 374 00:26:44,212 --> 00:26:45,382 Mother! 375 00:26:47,922 --> 00:26:50,093 Even if I have to sacrifice myself, 376 00:26:51,823 --> 00:26:53,922 I will protect you until the end. 377 00:26:57,662 --> 00:26:59,462 I will be leaving the palace. 378 00:27:01,162 --> 00:27:02,462 Get ready. 379 00:27:08,273 --> 00:27:09,973 The Chinese character for "heel"? 380 00:27:11,212 --> 00:27:14,843 What did the Crown Prince try to say with this letter? 381 00:27:16,513 --> 00:27:20,182 Who cares what it is? 382 00:27:21,652 --> 00:27:23,293 Anything that can haunt us... 383 00:27:23,892 --> 00:27:26,593 just needs to be destroyed. 384 00:27:38,432 --> 00:27:41,102 My lord, you have a visitor. 385 00:27:41,303 --> 00:27:42,843 Does he have no manners? 386 00:27:43,912 --> 00:27:45,843 It is late, so tell him to return tomorrow. 387 00:27:47,083 --> 00:27:49,712 Who dares to open my doors without permission? 388 00:27:57,793 --> 00:27:58,852 Your Majesty! 389 00:27:59,593 --> 00:28:01,662 Minister, leave us. 390 00:28:02,823 --> 00:28:03,833 Yes, Your Majesty. 391 00:28:13,402 --> 00:28:16,642 I abandoned my son's mother. 392 00:28:20,142 --> 00:28:23,983 I told myself that it was the only way to protect my son... 393 00:28:25,112 --> 00:28:27,182 and tried to find comfort in those words. 394 00:28:29,723 --> 00:28:32,122 My actions caused me to lose my son too though. 395 00:28:33,323 --> 00:28:36,223 I do not wish to further investigate... 396 00:28:37,362 --> 00:28:39,392 into who murdered my son. 397 00:28:39,662 --> 00:28:41,132 Even if it were... 398 00:28:42,102 --> 00:28:44,003 the Queen and Prince Seowon? 399 00:28:44,003 --> 00:28:46,233 Curse at me for being a weak king. 400 00:28:47,073 --> 00:28:51,243 However, I cannot abandon my wife and son again. 401 00:28:51,743 --> 00:28:53,912 The King must know when to be heartless. 402 00:28:54,543 --> 00:28:56,352 If you let emotions sway you, 403 00:28:56,612 --> 00:28:59,382 you might put the whole nation in jeopardy. 404 00:29:00,023 --> 00:29:04,293 Moreover, if you forgive the crimes of family members, 405 00:29:05,122 --> 00:29:07,962 the people will no longer respect you. 406 00:29:09,162 --> 00:29:10,263 The people? 407 00:29:11,293 --> 00:29:12,432 The people you say? 408 00:29:13,333 --> 00:29:15,862 I know very well that it is you... 409 00:29:15,862 --> 00:29:18,132 who is stirring up the people. 410 00:29:18,932 --> 00:29:20,602 From this moment on, 411 00:29:20,602 --> 00:29:23,543 you will stop trying to turn the people against me. 412 00:29:27,783 --> 00:29:29,013 For what... 413 00:29:30,313 --> 00:29:31,513 must I do that for? 414 00:29:31,612 --> 00:29:34,083 Why not become king yourself then? 415 00:29:34,983 --> 00:29:38,723 Why did you have me take the throne instead? 416 00:29:40,362 --> 00:29:43,833 Are you saying you wish to give it up? 417 00:29:47,362 --> 00:29:51,033 I will not allow the Queen and the Prince to be deposed. 418 00:29:52,073 --> 00:29:53,672 If Crown Princess has a son, 419 00:29:54,172 --> 00:29:57,172 I promise to proclaim him as my legitimate grandson. 420 00:29:57,172 --> 00:29:58,212 Well... 421 00:30:01,942 --> 00:30:03,652 Do you think that is... 422 00:30:04,852 --> 00:30:06,053 what I only want? 423 00:30:11,023 --> 00:30:12,852 What more do you want then? 424 00:30:16,223 --> 00:30:18,063 I need to think about it, 425 00:30:18,632 --> 00:30:19,662 so please head back... 426 00:30:21,902 --> 00:30:23,273 and wait for my answer. 427 00:30:27,672 --> 00:30:28,902 Quickly clean this up. 428 00:30:28,902 --> 00:30:29,973 - Yes, master. - Yes, master. 429 00:30:30,142 --> 00:30:32,813 Could they not have been more gentle with the arrest? 430 00:30:33,743 --> 00:30:36,182 Why did they have to make a mess? 431 00:30:36,783 --> 00:30:37,912 What is this? 432 00:30:38,983 --> 00:30:42,223 Won Deuk, you brat. Did you have to shoot it here? 433 00:30:42,283 --> 00:30:43,422 What is this? 434 00:30:45,493 --> 00:30:46,593 Goodness. 435 00:30:48,723 --> 00:30:50,962 Please tell me that this will stay upright. 436 00:30:51,563 --> 00:30:53,033 - You! - Yes, master? 437 00:30:53,033 --> 00:30:55,432 Come over here. Do you think this will crumble? 438 00:30:56,233 --> 00:30:58,033 - Will it be okay? - Gosh, yes. 439 00:30:59,003 --> 00:31:01,843 Stop trying to lift it. Are you trying to knock it down? 440 00:31:02,672 --> 00:31:05,212 Stop that and clean the ground. 441 00:31:06,813 --> 00:31:07,813 This too. 442 00:31:10,112 --> 00:31:11,212 What is this? 443 00:31:12,253 --> 00:31:14,083 Is this not the family register? 444 00:31:15,023 --> 00:31:16,553 Why is this on the ground? 445 00:31:17,152 --> 00:31:19,293 Those darn foolish servants. 446 00:31:21,263 --> 00:31:22,362 What? 447 00:31:22,793 --> 00:31:25,392 I thought his last name was Won and the first name was Deuk. 448 00:31:26,162 --> 00:31:27,763 But his full name is Na Won Deuk. 449 00:31:29,003 --> 00:31:30,172 Na Won Deuk? 450 00:31:31,402 --> 00:31:32,402 Wait a second. 451 00:31:33,273 --> 00:31:34,273 What is this? 452 00:31:35,773 --> 00:31:36,912 What is this? 453 00:31:47,922 --> 00:31:51,892 Your wound must still hurt, so can you shoot that arrow? 454 00:31:51,892 --> 00:31:54,922 I do not know. My arm feels very uncomfortable, 455 00:31:55,263 --> 00:31:58,392 so I might shoot one of their throats. 456 00:32:04,632 --> 00:32:06,942 Should I thank that old master? 457 00:32:07,402 --> 00:32:09,813 I am sure I have done archery before. 458 00:32:10,573 --> 00:32:14,083 And perhaps, I was good at it. 459 00:32:17,652 --> 00:32:19,083 Won Deuk, that punk... 460 00:32:23,293 --> 00:32:27,023 Is this another warning letter? 461 00:32:33,902 --> 00:32:37,533 I already know that you had thugs bully people. 462 00:32:37,803 --> 00:32:41,043 If you commit such a thing again, I will not forgive you. 463 00:32:41,573 --> 00:32:46,343 Remember that I, Royal Inspector Heo Man Shik, have my eyes on you. 464 00:32:47,243 --> 00:32:50,912 The royal inspector must not have left the village yet. 465 00:32:51,253 --> 00:32:54,882 I think he is still having his eyes on us, so what should we do? 466 00:32:54,882 --> 00:32:56,622 What can we do? 467 00:32:57,093 --> 00:33:01,862 We have to stay low for the time being. 468 00:33:03,593 --> 00:33:06,132 I guess it was a good idea to play royal inspector. 469 00:33:06,503 --> 00:33:08,132 They must have become tense. 470 00:33:08,202 --> 00:33:10,333 They might not be able to bully us for the time being. 471 00:33:14,003 --> 00:33:17,513 I would like to sleep in the house instead of the pub from today on. 472 00:33:18,273 --> 00:33:20,313 Let us go clean the house. 473 00:33:40,763 --> 00:33:42,733 What are you all doing here? 474 00:33:42,733 --> 00:33:44,172 What do you mean? 475 00:33:44,172 --> 00:33:46,773 We came here to clean up the mess in your house. 476 00:33:46,773 --> 00:33:49,073 If we do it all together, it will be done soon. 477 00:33:49,672 --> 00:33:52,372 You once said people have got to help each other. 478 00:33:54,442 --> 00:33:55,543 Like this. 479 00:33:57,783 --> 00:33:59,483 Kkeut Nyeo. 480 00:34:05,753 --> 00:34:09,293 I will decorate your room nicely, so tonight... 481 00:34:11,293 --> 00:34:12,293 You know, right? 482 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 What should I do? 483 00:34:16,303 --> 00:34:18,932 Go make some glue to paper the house. 484 00:34:19,033 --> 00:34:21,743 Make glue? 485 00:34:21,743 --> 00:34:24,343 Take some rest. I can take care of it. 486 00:34:25,013 --> 00:34:26,382 Then let us do it together. 487 00:34:28,513 --> 00:34:29,542 All right. 488 00:34:31,382 --> 00:34:33,553 It is strange the more I see him. 489 00:34:33,553 --> 00:34:35,723 What is strange? 490 00:34:35,723 --> 00:34:38,652 What? Nothing. Go on and work. 491 00:34:38,652 --> 00:34:41,562 Do this side too. I cannot do it. Why does it not work? 492 00:34:41,792 --> 00:34:43,993 These doors are like a wreck. 493 00:34:49,832 --> 00:34:52,402 Seonggyungwan scholars have stopped protesting. 494 00:34:52,402 --> 00:34:55,272 There will be no more appeals. 495 00:34:56,002 --> 00:34:59,312 Also, all the officials have agreed... 496 00:34:59,413 --> 00:35:03,612 not to discuss deposing anymore. 497 00:35:04,382 --> 00:35:08,953 Have you thought about what you want? 498 00:35:09,752 --> 00:35:10,993 The royal seat. 499 00:35:12,192 --> 00:35:13,292 Are you... 500 00:35:15,192 --> 00:35:17,763 demanding the throne? 501 00:35:18,763 --> 00:35:20,263 - That is not how you do it. - Gosh. 502 00:35:20,263 --> 00:35:23,103 - Can you not put up wallpaper? - Gosh. 503 00:35:23,103 --> 00:35:24,373 Goodness. 504 00:35:25,103 --> 00:35:27,042 Goodness gracious. 505 00:35:27,042 --> 00:35:28,743 Goodness. 506 00:35:28,902 --> 00:35:32,042 Good work, guys. 507 00:35:33,783 --> 00:35:35,643 What brings you here? 508 00:35:35,913 --> 00:35:39,082 Do not tell me you are here for help. 509 00:35:39,283 --> 00:35:42,283 Because of what happened to Master Park who used to have my back, 510 00:35:42,353 --> 00:35:43,853 I am in trouble along with him. 511 00:35:44,022 --> 00:35:46,962 I am rushed as I make money out of others' money. 512 00:35:47,362 --> 00:35:49,763 Pay me your debt worth 45 yang all at once, 513 00:35:49,763 --> 00:35:51,763 - or offer Hong Shim instead. - What? 514 00:35:53,203 --> 00:35:55,163 You and I made a promise. 515 00:35:55,163 --> 00:35:56,603 You have got the wrong person. 516 00:35:57,002 --> 00:35:59,603 I am not the kind of person who keeps promises. 517 00:36:00,002 --> 00:36:01,143 That is my nature. 518 00:36:02,442 --> 00:36:05,212 - Follow me. - Let me go and talk first. 519 00:36:05,212 --> 00:36:07,413 - Gosh. - Ma Chil. 520 00:36:07,413 --> 00:36:10,252 Why are you doing this? Take me instead. 521 00:36:10,252 --> 00:36:12,453 No one would use an old man like you as a slave. 522 00:36:12,553 --> 00:36:16,593 - Let us go. - No, not her. Not Hong Shim. 523 00:36:16,593 --> 00:36:18,993 - I said, move. - Goodness, Father. 524 00:36:18,993 --> 00:36:19,993 Let us hurry. 525 00:36:19,993 --> 00:36:22,292 The ship is waiting for us on the deck. We have no time. 526 00:36:22,292 --> 00:36:23,862 - Let us go. - No. 527 00:36:25,562 --> 00:36:27,933 - Goodness. - Father. 528 00:36:28,933 --> 00:36:30,132 Why you little... 529 00:36:35,042 --> 00:36:37,812 It is illegal to sell people with a fabricated document. 530 00:36:39,212 --> 00:36:41,042 Why are you not doing anything? 531 00:36:41,382 --> 00:36:45,283 The magistrate is absent, so you must be resolving this matter. 532 00:36:46,082 --> 00:36:48,783 Ma Chil. 533 00:36:50,093 --> 00:36:51,922 He is not breathing. 534 00:36:52,922 --> 00:36:54,763 Ma Chil. 535 00:36:57,292 --> 00:36:59,933 Ma Chil! 536 00:37:01,362 --> 00:37:02,462 He is dead. 537 00:37:03,772 --> 00:37:04,873 What should we do? 538 00:37:06,272 --> 00:37:08,643 No way. 539 00:37:08,703 --> 00:37:11,172 Can a person die this easily? 540 00:37:11,172 --> 00:37:14,683 Goodness. I need to check. 541 00:37:14,683 --> 00:37:16,882 - Move aside. - Do not touch him... 542 00:37:16,882 --> 00:37:20,422 if you do not wish to have your wrist cut off. It is a murder case. 543 00:37:21,183 --> 00:37:22,683 No one must move. 544 00:37:26,362 --> 00:37:29,763 Are you demanding the royal seat from me? 545 00:37:45,913 --> 00:37:50,013 Please stamp the royal seal on it. 546 00:37:51,082 --> 00:37:54,853 You want me to stamp the royal seal on a blank sheet of paper? 547 00:37:56,453 --> 00:37:58,493 What is your scheme? 548 00:37:58,792 --> 00:38:02,922 I shall decide on what I desperately want... 549 00:38:04,692 --> 00:38:06,562 or when it will be. 550 00:38:08,303 --> 00:38:09,533 Vice-Premier Kim. 551 00:38:09,533 --> 00:38:11,002 Do not worry. 552 00:38:11,103 --> 00:38:14,772 I shall not covet the throne. 553 00:38:15,272 --> 00:38:17,112 If I had coveted that place, 554 00:38:19,212 --> 00:38:23,183 I would have taken it 10 years ago then. 555 00:38:32,393 --> 00:38:34,263 Do not move. 556 00:38:34,593 --> 00:38:37,663 Do not even touch his body until patrols and a coroner arrive. 557 00:38:37,893 --> 00:38:40,962 You know how big of a crime is to damage a murder site. 558 00:38:41,103 --> 00:38:45,002 Won Deuk, I should take you to the magistrate's office. 559 00:38:45,203 --> 00:38:48,303 I am the one who killed Ma Chil. 560 00:38:48,303 --> 00:38:51,212 I pushed him. Take me instead. 561 00:38:51,212 --> 00:38:55,243 No, no. It was me who pushed him. 562 00:38:55,382 --> 00:38:57,683 I pushed him when he grabbed my wrist. 563 00:38:57,683 --> 00:38:59,823 - Stay quiet. - This is a murder case. 564 00:39:00,082 --> 00:39:02,453 We cannot let it slide out of affection. 565 00:39:03,252 --> 00:39:05,792 - Gu Dol, bring me a straw rope. - Okay. 566 00:39:07,493 --> 00:39:10,093 Here... Here it is. 567 00:39:10,093 --> 00:39:11,232 Here. 568 00:39:11,493 --> 00:39:13,703 - No. - Give me your hands. 569 00:39:13,703 --> 00:39:15,433 - What should we do? - Now. 570 00:39:15,703 --> 00:39:17,603 - What on earth should we do? - Goodness. 571 00:39:17,703 --> 00:39:20,103 He did not kill on purpose. It was out of mistake. 572 00:39:20,103 --> 00:39:22,303 There are witnesses here. 573 00:39:22,303 --> 00:39:25,212 Right, it is not that he killed Ma Chil on purpose. 574 00:39:25,212 --> 00:39:27,882 Above all, Ma Chil was at fault to begin with. 575 00:39:27,882 --> 00:39:29,783 For one motive or another, it is a murder case. 576 00:39:30,082 --> 00:39:31,982 He has to pay for the crime. 577 00:39:31,982 --> 00:39:33,752 Goodness. 578 00:39:33,823 --> 00:39:35,553 All right, let us go. 579 00:39:37,493 --> 00:39:39,393 Oh, dear. 580 00:39:39,393 --> 00:39:41,593 - Won Deuk. - Gosh. 581 00:39:42,393 --> 00:39:45,093 Won Deuk. 582 00:39:45,663 --> 00:39:48,462 Won Deuk. Goodness. 583 00:39:54,672 --> 00:39:57,013 You seemed quite skilled in using your fists. 584 00:39:57,042 --> 00:39:59,272 Why did you have to beat him up? 585 00:39:59,272 --> 00:40:01,312 It must not be because of my attack. 586 00:40:02,082 --> 00:40:04,913 I did not punch him strong enough to kill him. 587 00:40:04,913 --> 00:40:06,683 I avoided a vital point on purpose. 588 00:40:07,752 --> 00:40:09,152 It is probably... 589 00:40:09,752 --> 00:40:11,993 because of the brain damage caused by the fall. 590 00:40:12,292 --> 00:40:15,163 It has been done by mistake, 591 00:40:15,163 --> 00:40:18,292 so I might not be sentenced to death penalty. 592 00:40:18,893 --> 00:40:19,902 Do you not think so? 593 00:40:19,902 --> 00:40:22,562 What a fluent speaker. 594 00:40:22,902 --> 00:40:25,672 Who on earth are you? 595 00:40:25,933 --> 00:40:27,073 Me? 596 00:40:27,803 --> 00:40:28,942 Won Deuk. 597 00:40:28,942 --> 00:40:30,312 Where are you going? 598 00:40:31,772 --> 00:40:33,283 Why did you tie up his hands? 599 00:40:33,283 --> 00:40:36,112 It is nothing. It is just a murder case. 600 00:40:37,482 --> 00:40:38,812 I am taking him to the magistrate's office. 601 00:40:39,513 --> 00:40:42,453 I knew he would cause a real problem one day. 602 00:40:42,482 --> 00:40:45,893 Have some snacks before you go though. 603 00:40:46,093 --> 00:40:49,993 I made some noodles for those who are repairing his house. 604 00:40:49,993 --> 00:40:51,663 What, noodles? 605 00:40:51,663 --> 00:40:52,792 That is right. 606 00:40:53,362 --> 00:40:55,663 I made servings for all of you, so you should not make any leftovers. 607 00:40:55,663 --> 00:40:57,272 Of course not. We should finish the noodles before we go. 608 00:40:58,272 --> 00:41:01,073 Are you saying you will have noodles now? 609 00:41:01,502 --> 00:41:02,542 At this timing? 610 00:41:02,542 --> 00:41:05,272 You are not going to? But I crave noodles. 611 00:41:05,712 --> 00:41:07,442 - Let us go. - All right. 612 00:41:07,982 --> 00:41:10,553 We are having noodles. 613 00:41:15,183 --> 00:41:17,922 Poor Won Deuk. 614 00:41:17,922 --> 00:41:20,562 I have ruined his life. 615 00:41:20,962 --> 00:41:23,533 This is all my fault. 616 00:41:23,692 --> 00:41:26,332 Won Deuk. Won Deuk. 617 00:41:26,763 --> 00:41:27,832 I should... 618 00:41:28,502 --> 00:41:29,832 I should go. 619 00:41:30,703 --> 00:41:32,172 I must tell him. 620 00:41:32,502 --> 00:41:34,243 There are things I did not tell him. 621 00:41:44,344 --> 00:41:45,844 Come on. I am starving. 622 00:41:46,943 --> 00:41:48,014 Hurry up. 623 00:42:00,054 --> 00:42:01,193 Oh dear. 624 00:42:07,693 --> 00:42:10,534 Happy birthday, happy birthday 625 00:42:10,634 --> 00:42:13,674 Happy birthday 626 00:42:13,773 --> 00:42:15,034 Dear Won Deuk 627 00:42:15,034 --> 00:42:19,614 We wish you a happy birthday 628 00:42:19,844 --> 00:42:21,413 Happy birthday. 629 00:42:21,413 --> 00:42:23,913 - Happy birthday. - Happy birthday. 630 00:42:25,483 --> 00:42:26,583 Meat pancakes. 631 00:42:27,654 --> 00:42:29,154 I bought the beef. 632 00:42:32,454 --> 00:42:35,724 What kind of situation is this? 633 00:42:35,954 --> 00:42:38,463 Today is your birthday. 634 00:42:39,764 --> 00:42:40,833 My birthday? 635 00:42:43,603 --> 00:42:46,103 Are you saying you all... 636 00:42:46,373 --> 00:42:50,643 set this up to throw him a surprise party? 637 00:42:51,773 --> 00:42:54,474 Would someone die so easily? 638 00:42:54,744 --> 00:42:57,313 He was such a great actor that it did look real. 639 00:42:57,313 --> 00:42:58,483 That is right. 640 00:42:59,713 --> 00:43:01,713 It will be a birthday you will never forget. 641 00:43:03,154 --> 00:43:05,353 I get it because he is suffering from a memory loss, 642 00:43:05,353 --> 00:43:07,793 but why did you two not know his birthday? 643 00:43:08,494 --> 00:43:10,063 - Right. - Good point. 644 00:43:14,193 --> 00:43:16,904 Let us go and have noodles. I am starving here. 645 00:43:17,034 --> 00:43:18,864 Mi Geum, serve the noodles. 646 00:43:18,864 --> 00:43:19,873 Okay, okay. 647 00:43:19,873 --> 00:43:21,704 - Let us eat. - I am so hungry. 648 00:43:22,074 --> 00:43:23,503 Gather round. 649 00:43:24,574 --> 00:43:25,904 What are you doing? 650 00:43:26,244 --> 00:43:27,844 What kind of joke was that? 651 00:43:27,844 --> 00:43:28,943 It was fun. 652 00:43:32,713 --> 00:43:33,954 That was fun? 653 00:43:34,583 --> 00:43:37,454 You scared me. Do you call that fun? 654 00:43:39,324 --> 00:43:41,994 Ma Chil. I thought you were really dead. 655 00:43:42,594 --> 00:43:45,424 I thought Won Deuk was in real trouble. 656 00:43:46,063 --> 00:43:50,063 How could you pretend a man is dead of all things? 657 00:43:50,704 --> 00:43:54,373 How can you laugh about it after how you made me feel? 658 00:44:00,773 --> 00:44:02,744 I should be the one who is upset here. 659 00:44:03,184 --> 00:44:06,213 Won Deuk, I really felt your fury when you hit me. 660 00:44:07,154 --> 00:44:09,413 I ached all over. 661 00:44:10,583 --> 00:44:11,623 Come on. 662 00:44:13,353 --> 00:44:15,253 Best birthday wishes. 663 00:44:20,163 --> 00:44:21,233 Oh dear. 664 00:44:23,503 --> 00:44:24,603 What a hit. 665 00:44:25,264 --> 00:44:26,733 What about the mood now? 666 00:44:29,443 --> 00:44:30,904 Will you untie me first? 667 00:44:31,917 --> 00:44:34,474 - Right, untie him. - Okay, hang on. 668 00:44:34,474 --> 00:44:36,313 Let us all eat. 669 00:44:36,543 --> 00:44:38,284 - Oh dear. - Eat up first. 670 00:44:53,264 --> 00:44:54,434 Were you very upset? 671 00:44:55,793 --> 00:44:56,804 Why? 672 00:44:57,463 --> 00:45:01,273 In case you become a widow if something were to happen to me? 673 00:45:03,103 --> 00:45:04,974 Do you feel like joking right now? 674 00:45:05,043 --> 00:45:06,713 Are you angry with me? 675 00:45:08,614 --> 00:45:11,043 It is my birthday today. 676 00:45:15,313 --> 00:45:17,583 I will be with you forever. Do not worry. 677 00:45:20,753 --> 00:45:22,224 I will not leave you alone. 678 00:45:23,463 --> 00:45:24,793 I am your husband. 679 00:45:33,074 --> 00:45:35,333 Let us go and have noodles. 680 00:45:56,094 --> 00:45:57,393 Your Majesty. 681 00:45:57,864 --> 00:46:01,534 You cannot depose Prince Seowon. 682 00:46:04,333 --> 00:46:05,364 Your... 683 00:46:11,074 --> 00:46:14,413 The King has issued a royal edict. 684 00:46:19,614 --> 00:46:21,213 His command is that... 685 00:46:22,483 --> 00:46:25,083 you do not mention the deposition again. 686 00:46:28,693 --> 00:46:30,224 Stop protesting and... 687 00:46:30,994 --> 00:46:32,393 return to your chambers. 688 00:46:39,674 --> 00:46:41,674 - Cheers. - Cheers. 689 00:46:41,674 --> 00:46:43,744 - Cheers. - Cheers. 690 00:46:45,474 --> 00:46:47,043 Oh gosh. 691 00:46:47,514 --> 00:46:50,913 Because the men turned the magistrate's office inside-out, 692 00:46:51,043 --> 00:46:53,614 I happened to see Won Deuk's registry. 693 00:46:53,614 --> 00:46:57,083 I could not believe my eyes when I read the details. 694 00:46:57,284 --> 00:46:59,753 He was born in the year of the monkey making him 35. 695 00:47:00,094 --> 00:47:02,094 That means he is Ma Chil's age. 696 00:47:02,193 --> 00:47:04,293 Does that make sense? 697 00:47:05,163 --> 00:47:06,833 Why does it not make sense? 698 00:47:06,994 --> 00:47:08,563 It does not. 699 00:47:08,864 --> 00:47:11,233 This face and this face. 700 00:47:11,663 --> 00:47:13,643 How could you be the same age? 701 00:47:13,748 --> 00:47:15,245 I cannot believe it either. 702 00:47:16,344 --> 00:47:19,174 I cannot believe I was born in the year of the monkey. 703 00:47:19,474 --> 00:47:21,443 Right? You find it odd too? 704 00:47:21,713 --> 00:47:24,083 Ma Chil's face is half smashed... 705 00:47:24,713 --> 00:47:28,983 and Won Deuk, yours... Everything is so strange. 706 00:47:31,224 --> 00:47:35,654 That is because Won Deuk looks young for his age. 707 00:47:35,654 --> 00:47:36,793 He looks young. 708 00:47:37,523 --> 00:47:41,293 What do you eat to get such smooth skin? 709 00:47:41,293 --> 00:47:42,494 I wonder too. 710 00:47:42,733 --> 00:47:44,764 - Gosh. - I feel uncomfortable. 711 00:47:45,603 --> 00:47:47,974 - How dare you? - You feel uncomfortable? 712 00:47:48,404 --> 00:47:50,304 What manners. 713 00:47:50,674 --> 00:47:55,213 You will get into trouble one day because of the way you speak. 714 00:47:55,443 --> 00:47:57,784 Master Park does not like how you talk... 715 00:47:58,043 --> 00:47:59,684 and that is why he bothers you. 716 00:47:59,713 --> 00:48:02,454 He is right. Change the way you speak. 717 00:48:02,583 --> 00:48:03,884 You should not... 718 00:48:03,884 --> 00:48:05,583 upset the new magistrate too. 719 00:48:07,554 --> 00:48:09,424 Repeat after me. 720 00:48:11,063 --> 00:48:12,523 "Wow, Hong Shim." 721 00:48:13,793 --> 00:48:15,434 "You are so pretty." 722 00:48:17,663 --> 00:48:18,934 I am not speaking for myself. 723 00:48:20,873 --> 00:48:21,904 Wow... 724 00:48:23,603 --> 00:48:25,773 Wow... I cannot say it. 725 00:48:27,213 --> 00:48:28,873 It sounds frivolous and uncomfortable. 726 00:48:29,983 --> 00:48:32,784 Leave him be. He does not want to say it. 727 00:48:34,353 --> 00:48:35,454 Wow. 728 00:48:36,684 --> 00:48:38,523 You are so pretty, Hong Shim. 729 00:48:41,023 --> 00:48:42,893 - Not bad. - That was pretty good. 730 00:48:42,893 --> 00:48:44,063 Keep going. 731 00:48:44,063 --> 00:48:46,094 Let us go a bit further. 732 00:48:46,634 --> 00:48:47,693 "Come here." 733 00:48:47,934 --> 00:48:50,534 "Let me give you a hug. Okay?" 734 00:48:51,833 --> 00:48:52,934 What? 735 00:48:52,934 --> 00:48:55,603 Come here. Let me give you a hug. 736 00:48:56,603 --> 00:48:58,574 Okay? Okay? 737 00:49:01,443 --> 00:49:03,844 Well done. Nicely done. 738 00:49:05,213 --> 00:49:06,454 Oh dear. 739 00:49:07,654 --> 00:49:10,424 Thanks to Won Deuk we got to feast... 740 00:49:10,424 --> 00:49:12,023 and have a good laugh. 741 00:49:13,224 --> 00:49:14,523 Leftovers are not welcome. 742 00:49:14,523 --> 00:49:16,523 Drink everything up. Do not waste a drop. 743 00:49:16,523 --> 00:49:17,523 Come on. 744 00:49:17,523 --> 00:49:20,994 Happy birthday, happy birthday 745 00:49:20,994 --> 00:49:24,364 Happy birthday 746 00:49:24,804 --> 00:49:27,134 - Please rain. - Stop it. 747 00:49:27,134 --> 00:49:29,773 - He's so silly. - Please rain. 748 00:49:29,773 --> 00:49:31,574 It is not his birthday. 749 00:49:31,773 --> 00:49:33,143 I am sick of him. 750 00:49:33,143 --> 00:49:35,114 - Where is the rain. - Take care. 751 00:49:35,114 --> 00:49:37,313 - Get back safely. - Bye. 752 00:49:37,784 --> 00:49:39,514 - Rain. - Stop it. 753 00:49:39,884 --> 00:49:41,284 - Be quiet. - Hong Shim. 754 00:49:42,384 --> 00:49:43,684 What is it? 755 00:49:47,094 --> 00:49:48,393 You have not slept with him? 756 00:49:49,393 --> 00:49:52,224 Who said that? We did sleep together. 757 00:49:52,224 --> 00:49:53,594 That is a lie. 758 00:49:53,963 --> 00:49:55,634 We have been friends for years. 759 00:49:56,534 --> 00:49:58,103 Are you hiding something from me? 760 00:49:59,873 --> 00:50:01,704 I am... I am not, no. 761 00:50:01,704 --> 00:50:03,804 Then what is the matter? 762 00:50:04,003 --> 00:50:06,913 Why make a perfect young man sleep on his own? 763 00:50:07,974 --> 00:50:09,643 He lost his memory. 764 00:50:09,813 --> 00:50:11,443 He does not recognize me. 765 00:50:12,543 --> 00:50:15,014 It feels like he is a stranger. 766 00:50:15,784 --> 00:50:17,824 Whether he is a stranger or a new guy, 767 00:50:19,253 --> 00:50:21,494 you like him anyway, do you not? 768 00:50:22,324 --> 00:50:24,123 What? Me? 769 00:50:24,123 --> 00:50:26,764 Yes. You and Won Deuk both. 770 00:50:26,764 --> 00:50:30,034 Honey drops like love from your eyes when you look at each other. 771 00:50:30,063 --> 00:50:33,233 Honey doesn't drop from eyes. They come from honeycombs. 772 00:50:33,233 --> 00:50:36,674 You know exactly what I mean. Give me your hand. 773 00:50:37,244 --> 00:50:38,643 - Why? - Come on. 774 00:50:39,813 --> 00:50:40,913 Here. 775 00:50:41,273 --> 00:50:43,213 It smells so good... 776 00:50:43,313 --> 00:50:46,554 that it intoxicates men. 777 00:50:47,313 --> 00:50:50,853 Your room is made up, so enjoy a sweet night. 778 00:50:51,554 --> 00:50:53,454 Kkeut Nyeo, wait! 779 00:51:20,483 --> 00:51:21,954 I have always been curious. 780 00:51:22,684 --> 00:51:25,753 Where did you live and how was your life? 781 00:51:26,424 --> 00:51:28,623 I will someday tell you all about it. 782 00:51:31,224 --> 00:51:34,233 Anyway, I am glad that you seem relaxed today. 783 00:51:35,233 --> 00:51:37,563 Living as a peasant must not be easy for you. 784 00:51:38,563 --> 00:51:42,304 I have been a peasant more than I have been a noble. 785 00:51:42,404 --> 00:51:43,904 I have adjusted. 786 00:51:45,844 --> 00:51:49,074 Have you completed the mission you were on? 787 00:51:50,713 --> 00:51:52,244 It does not matter now. 788 00:51:53,413 --> 00:51:56,454 That is why I wish to leave with you tonight. 789 00:52:13,503 --> 00:52:16,704 I will wait here while you pack a light bag. 790 00:52:19,943 --> 00:52:21,614 You do not seem happy. 791 00:52:22,543 --> 00:52:24,313 Do you not wish to leave with me? 792 00:52:24,313 --> 00:52:28,514 I have waited all my life to be with you again. 793 00:52:29,313 --> 00:52:30,623 However... 794 00:52:32,793 --> 00:52:34,424 Not tonight though. 795 00:52:35,523 --> 00:52:38,693 Is it because of the man you married? 796 00:52:40,864 --> 00:52:42,434 The man you married... 797 00:52:48,634 --> 00:52:50,103 Well, he is not right for you. 798 00:52:51,503 --> 00:52:53,114 There is something I must do. 799 00:52:53,413 --> 00:52:56,643 I made a mistake, so that I must sort out first. 800 00:52:57,583 --> 00:53:00,213 We will be heading someway far... 801 00:53:00,213 --> 00:53:02,083 to an island or to the border. 802 00:53:02,853 --> 00:53:05,384 I have lived here for over 10 years now, 803 00:53:05,384 --> 00:53:08,154 and I am good friends with the village people. 804 00:53:08,793 --> 00:53:12,224 Can you just give me a few days? 805 00:53:15,434 --> 00:53:16,563 All right. 806 00:53:17,034 --> 00:53:19,704 You must not take more than 10 days though. 807 00:53:24,804 --> 00:53:28,014 I am sorry for making you wait. 808 00:53:34,284 --> 00:53:38,083 This is nothing compared to how much I made you wait. 809 00:53:44,224 --> 00:53:45,393 You should head inside. 810 00:54:07,213 --> 00:54:10,154 I stayed behind because I got worried. 811 00:54:10,924 --> 00:54:14,494 What do you plan on doing? Vice-Premier is waiting for you. 812 00:54:31,879 --> 00:54:33,620 You need to come inside. 813 00:54:40,559 --> 00:54:42,030 - What is it? - Hold on. 814 00:54:42,490 --> 00:54:44,300 It is I who should be asking that. 815 00:54:44,559 --> 00:54:46,269 Today is my birthday, 816 00:54:46,729 --> 00:54:48,899 but you have not given me a present. 817 00:54:52,140 --> 00:54:54,439 Gosh, I did not get you anything. 818 00:54:54,709 --> 00:54:56,240 Things were a mess... 819 00:54:56,240 --> 00:54:59,039 with the house being torn down and you getting arrested. 820 00:54:59,039 --> 00:55:01,709 Did you just address your husband casually? 821 00:55:02,579 --> 00:55:04,680 Also, I was born in the year of the monkey... 822 00:55:05,149 --> 00:55:07,590 which makes me way more older than you. 823 00:55:07,850 --> 00:55:09,720 You should address me properly. 824 00:55:10,859 --> 00:55:13,930 What should I call you then? 825 00:55:19,229 --> 00:55:20,499 My dear husband. 826 00:55:20,930 --> 00:55:21,999 What? 827 00:55:26,309 --> 00:55:29,379 Maybe next time. It is too corny to say right now. 828 00:55:29,740 --> 00:55:33,479 You must call me that since you did not get me a gift. 829 00:55:40,720 --> 00:55:41,749 Now! 830 00:55:46,129 --> 00:55:47,189 My dear husband... 831 00:55:48,559 --> 00:55:49,660 What? 832 00:55:52,200 --> 00:55:53,329 My dear husband... 833 00:55:53,430 --> 00:55:54,600 I cannot hear you. 834 00:55:58,140 --> 00:56:01,169 My dear husband, my dear husband! Are you satisfied? 835 00:56:06,410 --> 00:56:10,120 Why? What is it now? 836 00:56:12,789 --> 00:56:16,590 What is this smell? You smell lovely. 837 00:56:17,590 --> 00:56:19,729 Kkeut Nyeo gave me a perfume. 838 00:56:20,260 --> 00:56:22,090 I do not know why she did though. 839 00:56:22,700 --> 00:56:26,399 The room is nice and cozy, so good night. 840 00:56:34,340 --> 00:56:36,079 I told you yesterday that... 841 00:56:36,079 --> 00:56:38,709 you will no longer stay in your father's room. 842 00:56:39,649 --> 00:56:42,850 We are married, so sleeping together is natural. 843 00:56:43,950 --> 00:56:45,879 Today, I will not let you go. 844 00:57:16,050 --> 00:57:18,550 Do you not remember what you said? 845 00:57:19,519 --> 00:57:20,519 What? 846 00:57:20,519 --> 00:57:21,950 On the night of our wedding, 847 00:57:22,419 --> 00:57:24,519 when I tried to take off your clothes, 848 00:57:24,859 --> 00:57:29,129 you forbid me to touch you since you still had amnesia. 849 00:57:30,959 --> 00:57:32,100 I have... 850 00:57:33,300 --> 00:57:34,499 no recollection of that. 851 00:57:37,970 --> 00:57:40,370 You are lying. Your ears are blushing. 852 00:57:40,709 --> 00:57:44,410 That is impossible. My ears are naturally red. 853 00:57:45,939 --> 00:57:48,749 If you wish to sleep with me, get your memories back. 854 00:57:48,749 --> 00:57:51,620 Remember who you were and what you used to do. 855 00:57:51,620 --> 00:57:53,350 That I can remember later... 856 00:58:08,829 --> 00:58:11,070 If I were really Hong Shim... 857 00:58:12,240 --> 00:58:14,370 and you were really Won Deuk, 858 00:58:15,740 --> 00:58:17,209 how might it have been? 859 00:58:44,470 --> 00:58:46,070 How did it go? 860 00:58:49,340 --> 00:58:53,410 Even those birds on branches enjoy each other's company 861 00:58:53,850 --> 00:58:58,680 How lonely am I though to be without my significant other 862 00:58:58,950 --> 00:59:00,850 What is that gibberish? 863 00:59:01,950 --> 00:59:04,320 Judging by your face, you failed to... 864 00:59:04,490 --> 00:59:07,660 Why? What is the matter? What is the issue? 865 00:59:08,490 --> 00:59:10,329 I got caught in my own trap. 866 00:59:11,829 --> 00:59:13,399 I told her to... 867 00:59:14,229 --> 00:59:17,840 never touch me until my memories come back. 868 00:59:18,970 --> 00:59:21,039 It is nothing serious. 869 00:59:21,539 --> 00:59:23,809 You just have to regain your memory. 870 00:59:25,140 --> 00:59:28,950 No matter how much I try, I cannot remember anything. 871 00:59:33,390 --> 00:59:35,990 I know a way. 872 00:59:39,120 --> 00:59:40,160 Your Majesty. 873 00:59:40,660 --> 00:59:43,260 According to the report of the governor from Hwanghae, 874 00:59:43,559 --> 00:59:46,570 they could not sow due to the extreme drought. 875 00:59:46,930 --> 00:59:49,169 They could not harvest the barley either as it withered. 876 00:59:49,169 --> 00:59:51,740 Thus, more and more people are starving to death. 877 00:59:53,439 --> 00:59:54,840 I believe it is right... 878 00:59:54,840 --> 00:59:57,010 to give relief to the people by sending grains. 879 00:59:57,280 --> 00:59:59,709 Send them 100 seoms of rice and barley each. 880 01:00:00,280 --> 01:00:02,850 Thank you for your boundless generosity. 881 01:00:04,050 --> 01:00:06,019 I heard Governor Jo Boo Young of Songjoo Village... 882 01:00:06,350 --> 01:00:08,689 was dismissed due to his corrupted behaviors. 883 01:00:08,990 --> 01:00:10,160 Yes, Your Majesty. 884 01:00:10,789 --> 01:00:12,620 A man named Na Won Deuk... 885 01:00:12,890 --> 01:00:14,829 gave the magistrate's ledger... 886 01:00:15,090 --> 01:00:17,160 to Royal Inspector Heo Man Shik... 887 01:00:17,359 --> 01:00:19,129 which helped him reveal the corrupted behaviors. 888 01:00:19,329 --> 01:00:20,629 Na Won Deuk? 889 01:00:22,669 --> 01:00:24,269 He has done such a commendable job. 890 01:00:25,740 --> 01:00:27,439 I will grant him 4 rolls of silk... 891 01:00:27,570 --> 01:00:29,140 so that his contribution is recognized. 892 01:00:29,479 --> 01:00:30,640 Yes, Your Majesty. 893 01:00:31,180 --> 01:00:33,649 Whom should I appoint as a new magistrate of Songjoo Village? 894 01:00:34,149 --> 01:00:36,879 How about the seventh-rank official, Yoon Je Sung? 895 01:00:39,890 --> 01:00:43,260 I think I have heard that he is smart and upright. 896 01:00:43,260 --> 01:00:44,359 Your Majesty. 897 01:00:44,919 --> 01:00:47,490 I have a recommendation. 898 01:00:49,459 --> 01:00:50,530 Who is it? 899 01:00:50,530 --> 01:00:53,399 It is Bailiff Jung Je Yoon. 900 01:00:53,970 --> 01:00:56,240 Vice-Premier Kim, he is a concubine's son. 901 01:00:56,240 --> 01:00:57,300 I am aware of it. 902 01:00:58,470 --> 01:01:00,769 I am recommending your son... 903 01:01:01,269 --> 01:01:04,079 with the intention of appointing such a talented person. 904 01:01:04,340 --> 01:01:06,780 He is not capable enough to be in charge of such a position. 905 01:01:06,780 --> 01:01:07,910 That is right. 906 01:01:08,410 --> 01:01:10,280 The Crown Princess is under a circumstance... 907 01:01:10,320 --> 01:01:12,720 where she has to leave the palace to regain her health. 908 01:01:13,519 --> 01:01:15,919 While she washes away the evil energy... 909 01:01:16,260 --> 01:01:18,890 from the Queen's talisman, 910 01:01:19,359 --> 01:01:21,530 I will make her stay at our family's private residence. 911 01:01:22,359 --> 01:01:23,399 I see. 912 01:01:25,329 --> 01:01:28,570 We were discussing whom to appoint as the new magistrate in Songjoo. 913 01:01:30,499 --> 01:01:31,600 Were we? 914 01:01:32,539 --> 01:01:33,669 Your Majesty. 915 01:01:33,870 --> 01:01:37,510 Whom should we appoint as the new magistrate in Songjoo? 916 01:01:40,079 --> 01:01:41,809 Do as you want. 917 01:01:55,289 --> 01:01:59,669 Come on. Why are you organizing them yourself? 918 01:01:59,669 --> 01:02:01,329 That is my job. 919 01:02:04,939 --> 01:02:06,539 Have you not heard the news yet? 920 01:02:07,539 --> 01:02:10,640 You have been appointed as a magistrate. 921 01:02:10,840 --> 01:02:12,609 My father recommended you. 922 01:02:12,749 --> 01:02:14,680 - A magistrate? - Yes, magistrate. 923 01:02:14,680 --> 01:02:16,120 A magistrate of Songjoo Village. 924 01:02:16,350 --> 01:02:19,180 It is a great place located in broad land. 925 01:02:19,490 --> 01:02:22,450 Vice-Premier Kim recommended me? 926 01:02:22,760 --> 01:02:23,789 Yes. 927 01:02:24,160 --> 01:02:28,430 I think I told him a lot of good things about you without realizing. 928 01:02:28,829 --> 01:02:31,899 So your appointment is technically thanks to me. 929 01:02:32,200 --> 01:02:33,300 What do you say? 930 01:02:33,370 --> 01:02:36,340 How about you treat me to a drink... 931 01:02:36,470 --> 01:02:37,640 in Aeryeonjeong? 932 01:02:38,140 --> 01:02:40,070 I am free this evening. 933 01:02:40,640 --> 01:02:42,609 - Darn it. - Where are you going? 934 01:02:42,609 --> 01:02:44,840 Je Yoon, I will go sulky if you go like this. 935 01:02:53,550 --> 01:02:55,390 I have something to tell Vice-Premier Kim. 936 01:02:58,590 --> 01:02:59,789 What do you mean, Songjoo Village? 937 01:03:00,289 --> 01:03:01,729 Can you not trust me? 938 01:03:02,189 --> 01:03:04,459 I need you to do something for me there. 939 01:03:05,229 --> 01:03:07,769 If you prove yourself that you are my person there, 940 01:03:08,430 --> 01:03:10,999 I will bring you back up to Hanyang. 941 01:03:11,070 --> 01:03:12,709 I am grateful for the surprising promotion, 942 01:03:13,410 --> 01:03:14,809 but I would like to serve you up close. 943 01:03:15,510 --> 01:03:18,280 How about you become one of my palanquin men then? 944 01:03:22,109 --> 01:03:23,220 Let us go. 945 01:03:37,899 --> 01:03:39,260 I am sorry for taking much time. 946 01:03:39,970 --> 01:03:42,329 He was unconscious in a house, 947 01:03:42,399 --> 01:03:43,840 so it was not so easy to find him. 948 01:03:53,079 --> 01:03:54,350 If I were to move the body, 949 01:03:54,350 --> 01:03:56,320 it would have been difficult to enter the capital. 950 01:03:56,749 --> 01:04:00,789 How will you prove that it is the Crown Prince's hand? 951 01:04:01,289 --> 01:04:03,620 I buried the body at a valley in Mount Chunwoo. 952 01:04:04,090 --> 01:04:06,729 Let us go down together if you would like to check. 953 01:04:07,590 --> 01:04:08,629 No. 954 01:04:18,769 --> 01:04:19,970 Now, 955 01:04:22,169 --> 01:04:24,109 all my concerns are gone. 956 01:04:25,240 --> 01:04:26,649 As you promised, 957 01:04:30,579 --> 01:04:31,850 may I leave now? 958 01:04:36,260 --> 01:04:38,359 From here is the beginning of love affair. 959 01:04:39,590 --> 01:04:40,689 Beginning of love affair? 960 01:04:40,789 --> 01:04:43,229 Everyone cannot help but fall in love if they walk on this road. 961 01:04:43,800 --> 01:04:46,499 It is a must dating course for a couple. 962 01:04:46,899 --> 01:04:48,970 You two must have walked this road too. 963 01:04:49,899 --> 01:04:52,640 This road starts from a marketplace. 964 01:04:55,709 --> 01:04:58,579 You must have bought something for her here... 965 01:04:58,840 --> 01:05:01,109 and won her favor. 966 01:05:05,320 --> 01:05:07,850 I think I remember. 967 01:05:26,570 --> 01:05:28,740 I bought you a red hair tie as a gift. 968 01:05:29,680 --> 01:05:33,180 I clearly remember your smiley face with that gift. 969 01:05:33,649 --> 01:05:34,850 I see. 970 01:05:35,609 --> 01:05:39,280 I was happy to receive a hair tie. 971 01:05:39,689 --> 01:05:42,689 After walking past the marketplace, we went to ride a swing. 972 01:05:49,160 --> 01:05:51,399 It was Dano Holiday with the bright sunlight. 973 01:05:52,600 --> 01:05:55,930 I can vividly remember you riding this swing. 974 01:05:58,300 --> 01:05:59,470 I see. 975 01:05:59,939 --> 01:06:03,180 I rode a swing on Dano Holiday. 976 01:06:06,079 --> 01:06:07,879 Every woman rides a swing on Dano Holiday... 977 01:06:08,180 --> 01:06:10,919 except for old, unhealthy women. 978 01:06:13,620 --> 01:06:18,189 Your hair and skirt were blowing about. It was beautiful. 979 01:06:20,430 --> 01:06:23,700 Which year was it? 980 01:06:25,959 --> 01:06:28,829 Perhaps, before I went to serve the military. 981 01:06:31,399 --> 01:06:35,010 Well, I hung this swing two months ago. 982 01:06:37,209 --> 01:06:38,279 This... 983 01:06:39,209 --> 01:06:40,949 It was not this swing. It was another one. 984 01:06:41,810 --> 01:06:43,850 Anyway, it unfortunately rained that day. 985 01:06:44,650 --> 01:06:47,190 We went to a watermill to take shelter from the rain. 986 01:06:48,190 --> 01:06:51,619 And we spent the night together. 987 01:06:52,319 --> 01:06:54,989 I see. 988 01:06:55,230 --> 01:06:56,829 It was that day. 989 01:06:59,369 --> 01:07:01,600 It is done now that I have found my memory back. 990 01:07:02,100 --> 01:07:05,039 I do not think so. It seems to be lacking a lot. 991 01:07:05,169 --> 01:07:06,940 Is this not enough? 992 01:07:07,610 --> 01:07:09,709 I will happen to regain more memory eventually. 993 01:07:11,039 --> 01:07:13,550 We must not expect too much from the first attempt. 994 01:07:14,650 --> 01:07:18,119 Anyway, you are saying that you sure are Won Deuk... 995 01:07:18,319 --> 01:07:19,989 since you have found your memory with me, is that right? 996 01:07:20,350 --> 01:07:21,489 Of course. 997 01:07:23,360 --> 01:07:24,459 It is fine then. 998 01:07:24,789 --> 01:07:26,529 Let us go home. 999 01:07:38,840 --> 01:07:41,270 Why are you standing there? Let us go. 1000 01:07:43,640 --> 01:07:46,010 Someone made a request to Solution Agency earlier. 1001 01:07:46,279 --> 01:07:49,079 Pay a short visit to the village across the river. 1002 01:07:49,919 --> 01:07:51,449 Do I have to go there today? 1003 01:07:52,850 --> 01:07:54,119 Can I not go there tomorrow? 1004 01:07:55,319 --> 01:07:56,619 They offered a large sum of money. 1005 01:07:57,190 --> 01:07:59,989 You might be able to come back in today if you hurry. 1006 01:08:00,629 --> 01:08:02,489 I will prepare for delicious dinner. 1007 01:08:03,230 --> 01:08:04,430 I will come back soon. 1008 01:08:04,999 --> 01:08:07,129 Where should I go? Whom should I look for? 1009 01:08:07,999 --> 01:08:09,100 It is said beef. 1010 01:08:09,100 --> 01:08:10,770 I must be promoted this time. 1011 01:08:11,069 --> 01:08:12,569 - Goodness. - What have you brought? 1012 01:08:12,569 --> 01:08:14,369 It is the one that is good for health. 1013 01:08:14,640 --> 01:08:17,579 Vice-Premier Kim's authority might soar to the sky... 1014 01:08:18,180 --> 01:08:20,310 now that the Crown Princess is pregnant too. 1015 01:08:20,709 --> 01:08:24,220 That is why we must win his favor. 1016 01:08:45,970 --> 01:08:47,409 Stop for a second. 1017 01:08:51,680 --> 01:08:52,850 What is the matter? 1018 01:09:06,659 --> 01:09:08,060 Where will you go? 1019 01:09:08,459 --> 01:09:09,900 I have not picked any place yet. 1020 01:09:10,760 --> 01:09:13,199 I wish there is a field in front of the house. 1021 01:09:14,129 --> 01:09:16,699 Flowers would bloom all over the field in spring. 1022 01:09:17,569 --> 01:09:20,209 If I could live in a small house in such a place, 1023 01:09:21,169 --> 01:09:23,079 I would be so happy. 1024 01:09:28,180 --> 01:09:29,619 I envy you. 1025 01:09:30,980 --> 01:09:32,449 You can leave. 1026 01:09:32,919 --> 01:09:34,020 I apologize. 1027 01:09:36,659 --> 01:09:40,159 You did well. This is for your services on a huge task. 1028 01:09:44,230 --> 01:09:46,900 Congratulations on your pregnancy. 1029 01:10:21,300 --> 01:10:22,529 May I ask a question? 1030 01:10:24,770 --> 01:10:26,640 Is this Chestnut Tree Village? 1031 01:10:26,909 --> 01:10:29,440 Yes, this is Chestnut Tree Village. 1032 01:10:30,039 --> 01:10:31,340 Are you from far away? 1033 01:10:31,340 --> 01:10:33,379 From the lower village across the stream. 1034 01:10:33,749 --> 01:10:36,520 I must visit the nasty old hag and get a brood hen. 1035 01:10:36,650 --> 01:10:38,449 Do you know where she lives? 1036 01:10:38,449 --> 01:10:41,119 You found the right place. She lives right over there. 1037 01:10:41,419 --> 01:10:42,919 Won Deuk. 1038 01:10:52,629 --> 01:10:56,640 Gosh, something smells lovely. 1039 01:10:57,440 --> 01:10:59,039 What are you cooking? 1040 01:10:59,440 --> 01:11:01,810 I did not cook anything on Won Deuk's birthday. 1041 01:11:03,039 --> 01:11:04,379 What are you thinking? 1042 01:11:05,340 --> 01:11:08,709 Will you just live with him without telling? 1043 01:11:10,150 --> 01:11:13,619 I have time until my brother comes for me. 1044 01:11:18,060 --> 01:11:19,959 I shall go to Gu Dol's... 1045 01:11:20,260 --> 01:11:23,129 and make some straw rope all night. 1046 01:11:23,529 --> 01:11:26,029 I wonder what Gu Dol is doing now. 1047 01:11:59,730 --> 01:12:00,970 You are back. 1048 01:12:01,529 --> 01:12:04,270 Did you sort everything out? 1049 01:12:08,610 --> 01:12:10,680 It must have been a tiring trip. 1050 01:12:10,680 --> 01:12:12,810 Come and sit down. Let us have dinner. 1051 01:12:14,980 --> 01:12:17,319 Why did you send me over there? 1052 01:12:19,550 --> 01:12:22,520 There is something you must know. 1053 01:12:22,520 --> 01:12:23,760 Like the fact that... 1054 01:12:25,419 --> 01:12:27,430 I am not Won Deuk? 1055 01:12:29,360 --> 01:12:30,400 Yes. 1056 01:12:31,930 --> 01:12:32,999 That is correct. 1057 01:12:34,600 --> 01:12:36,340 You are not Won Deuk. 1058 01:13:19,879 --> 01:13:21,578 I must know who I am. 1059 01:13:21,778 --> 01:13:23,788 Then I can make a decision. 1060 01:13:23,947 --> 01:13:27,657 Whether I can stay with you or whether I must leave. 1061 01:13:27,758 --> 01:13:29,058 Get out of the way. 1062 01:13:29,058 --> 01:13:32,428 Are you crazy? To follow a woman this far whom you saw just once? 1063 01:13:32,758 --> 01:13:35,027 I saw someone who looked just like the Crown Prince. 1064 01:13:35,027 --> 01:13:37,567 Rumors that the Crown Prince is alive? 1065 01:13:37,827 --> 01:13:39,737 Go to Songjoo Village. 1066 01:13:39,997 --> 01:13:42,638 I do not like it that you feel nothing. 1067 01:13:43,937 --> 01:13:45,208 I used you. 1068 01:13:46,107 --> 01:13:48,638 To pretend to get married. 1069 01:13:49,107 --> 01:13:52,647 My feelings. What will you do about that? 1070 01:13:58,787 --> 01:14:00,958 He had a very odd gaze. 1071 01:14:00,958 --> 01:14:03,228 I feel oddly tense when I see him. 1072 01:14:03,228 --> 01:14:06,728 - You didn't think of me, did you? - I missed you. 1073 01:14:06,728 --> 01:14:09,428 Sir, it's a murder. It's not a suicide. 1074 01:14:09,997 --> 01:14:11,668 I got you this time. 77166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.