All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E07.1080p.WEB-DL.H.264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,031 --> 00:00:57,302 Oh no... 2 00:01:01,171 --> 00:01:02,771 What... 3 00:01:06,781 --> 00:01:11,182 I did treat a patient with a puncture wound recently. 4 00:01:11,182 --> 00:01:13,652 Who was it? Does he live in this village? 5 00:01:13,722 --> 00:01:17,021 He is the son-in-law of Yeon, the beacon man. 6 00:01:17,192 --> 00:01:20,792 He lives in the uphill village across the stream. 7 00:01:25,462 --> 00:01:28,831 Where have you been? I have been looking for you! 8 00:01:29,301 --> 00:01:31,102 Look at all this. 9 00:01:31,272 --> 00:01:34,171 What happened to my house? 10 00:01:34,171 --> 00:01:36,471 Your house is the least of your concerns. 11 00:01:36,742 --> 00:01:38,542 You must save Hong Shim. 12 00:01:39,042 --> 00:01:41,842 - What? - Mean-looking thugs... 13 00:01:42,012 --> 00:01:43,982 took her away with them. 14 00:01:43,982 --> 00:01:45,512 What for? 15 00:01:45,512 --> 00:01:48,281 How should I know? 16 00:01:48,982 --> 00:01:51,322 I was outnumbered so... 17 00:01:52,451 --> 00:01:55,921 Anyway, now is not the time to lose it. 18 00:01:55,921 --> 00:01:57,861 You must save your daughter. 19 00:01:58,061 --> 00:02:00,762 - Hong Shim? - Yes, now get up! 20 00:02:01,531 --> 00:02:04,701 Hong Shim? Hong Shim! 21 00:02:05,031 --> 00:02:06,272 Hong Shim! 22 00:02:11,671 --> 00:02:14,842 It is the house on Gomdallae Road with a cherry tree in its yard. 23 00:02:15,682 --> 00:02:17,712 Is the Hong Shim they are referring to... 24 00:02:27,992 --> 00:02:29,392 He is here. 25 00:02:31,362 --> 00:02:34,231 It is you, Won Deuk. I almost did not recognize you. 26 00:02:41,642 --> 00:02:43,872 Won Deuk, get out of here. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,372 You wench. Shut your mouth. 28 00:02:57,191 --> 00:03:00,992 Won Deuk, save yourself. They are not a match for you. 29 00:03:00,992 --> 00:03:02,592 Get out of here! 30 00:03:04,061 --> 00:03:07,161 Did you hear that? She told you to run, so go. 31 00:03:07,161 --> 00:03:08,161 Get lost. 32 00:03:08,462 --> 00:03:10,702 Why did you kidnap this lady? 33 00:03:12,772 --> 00:03:17,212 She is a decent looking girl, so I thought we would have some fun. 34 00:03:32,251 --> 00:03:36,092 This is from a spindle tree. It is mostly used to make canes. 35 00:03:36,092 --> 00:03:37,992 That dumb jerk. 36 00:03:38,561 --> 00:03:40,832 Gosh, he never listens. 37 00:03:40,832 --> 00:03:43,131 I would have preferred an ash tree, 38 00:03:44,772 --> 00:03:48,842 but this is not a bad choice to put menaces in their places. 39 00:03:49,272 --> 00:03:51,642 Why? When hit with it, 40 00:03:52,672 --> 00:03:55,242 it hurts like no joke. 41 00:03:56,311 --> 00:03:57,712 Did you hear that? 42 00:03:59,152 --> 00:04:00,922 Boys, get ready. 43 00:05:02,642 --> 00:05:03,681 Won Deuk. 44 00:05:04,981 --> 00:05:06,012 Hong Shim. 45 00:05:06,582 --> 00:05:09,851 - Won Deuk. - Hong Shim. 46 00:05:09,851 --> 00:05:11,252 - Won Deuk. - Hong Shim. 47 00:05:11,952 --> 00:05:13,721 - Hong Shim. - Where are you? 48 00:05:13,721 --> 00:05:15,822 - Won Deuk. - Hong Shim. 49 00:05:41,022 --> 00:05:42,051 Goodness. 50 00:05:55,801 --> 00:05:57,632 Shouldn't you run away at this point? 51 00:05:58,632 --> 00:06:01,702 I have this sword in my hand, so you might get killed. 52 00:06:04,642 --> 00:06:06,342 - Gosh. - Let's go. 53 00:06:15,582 --> 00:06:16,621 Are you okay? 54 00:06:16,621 --> 00:06:18,351 That's what I should be asking. 55 00:06:27,332 --> 00:06:28,861 It's dangerous to go back to our house, 56 00:06:29,231 --> 00:06:31,072 so let's go to a pub in the marketplace. 57 00:06:32,002 --> 00:06:34,402 It would be hard for them to attack us with people watching there. 58 00:06:35,142 --> 00:06:38,541 Even if they do, we might easily ask for help. 59 00:06:40,911 --> 00:06:42,781 Can you go down alone? 60 00:06:43,411 --> 00:06:45,481 What are you talking about? We should go down together. 61 00:06:45,611 --> 00:06:46,952 I am going to chase them. 62 00:06:47,921 --> 00:06:51,291 The sun will go down soon, so be careful. 63 00:06:55,562 --> 00:06:56,592 Wait. 64 00:06:59,092 --> 00:07:01,502 Let me wrap something around your arm. 65 00:07:02,132 --> 00:07:03,262 It is bleeding. 66 00:07:09,502 --> 00:07:11,512 You have only a few skirts as is, 67 00:07:12,312 --> 00:07:13,611 so do not tear it. 68 00:07:13,611 --> 00:07:15,082 What is the big deal about this mere skirt? 69 00:07:41,402 --> 00:07:42,572 I will see you at the pub. 70 00:08:16,402 --> 00:08:17,411 Darn it. 71 00:08:20,241 --> 00:08:22,312 The younger brother of Chief Censor Jung Sa Yeob... 72 00:08:23,142 --> 00:08:24,512 and the court lady from Jungungjeon. 73 00:08:25,382 --> 00:08:28,322 Why did you sneak in there without anyone around? 74 00:08:28,582 --> 00:08:29,952 I was lost. 75 00:08:30,491 --> 00:08:32,652 I have not been so long since I started to work at the palace, 76 00:08:33,221 --> 00:08:34,991 so I get confused every time I come in. 77 00:08:35,322 --> 00:08:36,462 Arrogant punk. 78 00:08:36,832 --> 00:08:40,531 I will wait and see until when you can play innocence. 79 00:08:44,471 --> 00:08:45,671 I... 80 00:08:46,842 --> 00:08:50,442 was only trying to give back an ornament to my friend. 81 00:08:50,442 --> 00:08:51,871 You must have gone there to find the talisman. 82 00:08:52,241 --> 00:08:55,011 The despicable talisman which you hid to harm... 83 00:08:55,011 --> 00:08:56,212 the Crown Prince and the Crown Princess. 84 00:08:56,241 --> 00:08:58,912 That is not true. What do you mean, talisman? 85 00:08:59,412 --> 00:09:02,582 I do not know. I know nothing. 86 00:09:02,582 --> 00:09:03,851 There is no need to hear more from them. 87 00:09:05,851 --> 00:09:07,192 Start the interrogation. 88 00:09:08,092 --> 00:09:09,221 Begin. 89 00:09:09,221 --> 00:09:10,261 - Yes, master. - Yes, master. 90 00:09:11,432 --> 00:09:14,231 I really know nothing. 91 00:09:34,021 --> 00:09:36,082 Why did you sneak in Gyoyeondang? 92 00:09:37,121 --> 00:09:39,851 Was it the chief censor's orders? 93 00:09:40,721 --> 00:09:44,092 No. I do not know why you are interrogating me, 94 00:09:45,832 --> 00:09:48,562 but I have nothing to do with talisman. 95 00:09:48,562 --> 00:09:52,172 Do not stop the torture until he confesses the truth. 96 00:09:52,271 --> 00:09:53,271 - Yes, master. - Yes, master. 97 00:09:54,072 --> 00:09:55,202 Stop. 98 00:10:06,111 --> 00:10:07,582 Stop the torture. 99 00:10:07,751 --> 00:10:10,651 Are you not aware that this interrogation is being performed... 100 00:10:10,851 --> 00:10:12,251 upon the royal decree? 101 00:10:12,692 --> 00:10:15,991 Chief Court Lady, hurry and inform the Vice-Premier. 102 00:10:19,131 --> 00:10:20,962 We have searched every corner of Gyoyeondang, 103 00:10:21,601 --> 00:10:23,501 but found no talisman. 104 00:10:24,631 --> 00:10:26,901 Are you insisting that they hid talismans when they never did? 105 00:10:27,741 --> 00:10:29,672 And you are trying to get their confession by torturing them? 106 00:10:29,702 --> 00:10:32,712 Is that not something we call, fabrication? 107 00:10:33,241 --> 00:10:36,241 Do you think we are not aware of your dark intention? 108 00:10:36,952 --> 00:10:39,011 I shall petition the King for this myself, 109 00:10:39,452 --> 00:10:42,251 so you better put your hands off this interrogation. 110 00:10:43,021 --> 00:10:45,991 You do not deserve to be in charge of it. 111 00:10:55,101 --> 00:10:56,162 Minister of War, 112 00:10:57,001 --> 00:11:00,072 bring four more chairs of torture. 113 00:11:09,082 --> 00:11:10,651 I am glad you came. 114 00:11:11,782 --> 00:11:14,121 I was going to have you come here a few days later. 115 00:11:14,621 --> 00:11:18,151 While you are here, I shall interrogate you. 116 00:11:18,292 --> 00:11:21,592 Vice-Premier Kim, how dare you say that? 117 00:11:23,192 --> 00:11:24,491 Perhaps, 118 00:11:25,261 --> 00:11:29,062 you came here because you were worried... 119 00:11:30,271 --> 00:11:32,371 those two might speak of your name, is that not right? 120 00:11:33,942 --> 00:11:35,542 The doors of Gyoyeondang... 121 00:11:36,601 --> 00:11:37,812 were locked. 122 00:11:38,111 --> 00:11:40,412 Even eunuchs were not allowed to enter there, 123 00:11:41,182 --> 00:11:43,381 but the brother of the chief censor sneaked in. 124 00:11:45,511 --> 00:11:47,851 How will you explain it? 125 00:11:49,452 --> 00:11:50,552 Because of a love affair. 126 00:11:54,721 --> 00:11:58,792 That punk was arrogant and lewd since he was little. 127 00:12:00,432 --> 00:12:02,032 It has been a long time since he was shunned by the family. 128 00:12:02,662 --> 00:12:04,271 I am sure he sneaked into the empty chambers... 129 00:12:04,271 --> 00:12:06,401 to hit on the court lady. 130 00:12:07,942 --> 00:12:10,072 - It is a conspiracy. - He... 131 00:12:11,141 --> 00:12:13,371 sneaked into a place where he was never supposed to, 132 00:12:13,881 --> 00:12:15,782 so you should deal with him according to the law. 133 00:12:16,282 --> 00:12:19,212 But you cannot torture that court lady... 134 00:12:19,212 --> 00:12:20,952 without the Queen's permission... 135 00:12:21,822 --> 00:12:23,282 until you find evidence or justification... 136 00:12:24,121 --> 00:12:25,952 to torture her. 137 00:12:26,092 --> 00:12:27,962 If that evidence is talisman, 138 00:12:30,692 --> 00:12:32,162 I shall find it for you. 139 00:12:32,261 --> 00:12:33,601 Nonsense. 140 00:12:34,802 --> 00:12:36,802 How can you find it when it does not exist? 141 00:12:36,971 --> 00:12:38,032 I am not sure. 142 00:12:40,741 --> 00:12:41,741 Will you... 143 00:12:43,001 --> 00:12:44,471 give me a chance? 144 00:12:48,042 --> 00:12:50,651 - Hong Shim. - Hong Shim. 145 00:12:50,812 --> 00:12:52,452 - Hong Shim. - Hong Shim. 146 00:12:52,452 --> 00:12:53,582 - Hong Shim. - Hong Shim. 147 00:12:56,322 --> 00:12:59,391 - Hong Shim. - Hong Shim. 148 00:12:59,391 --> 00:13:02,192 - Hong Shim. - Hong Shim. 149 00:13:03,292 --> 00:13:05,162 What happened? 150 00:13:05,162 --> 00:13:06,361 Are you okay? 151 00:13:06,861 --> 00:13:08,802 What are you waiting for? 152 00:13:08,901 --> 00:13:11,032 Let us go get those thugs. 153 00:13:11,131 --> 00:13:13,202 - Let us go. - Okay. 154 00:13:13,202 --> 00:13:14,542 - Hurry. - Let us go. 155 00:13:14,572 --> 00:13:16,641 Are you not hurt? 156 00:13:18,812 --> 00:13:21,381 What is this? Oh my goodness. 157 00:13:21,611 --> 00:13:22,981 I am okay. 158 00:13:23,851 --> 00:13:25,212 Those darn thugs... 159 00:13:25,952 --> 00:13:28,052 Your father and I... 160 00:13:28,052 --> 00:13:30,552 almost stopped breathing out of worries about you. 161 00:13:30,952 --> 00:13:32,192 I am sorry. 162 00:13:33,221 --> 00:13:35,621 I will not let them get away with this. 163 00:13:36,261 --> 00:13:39,231 I will carry you on my back. Here. 164 00:13:39,592 --> 00:13:42,001 - Get on. - I am okay. 165 00:13:42,001 --> 00:13:43,871 - No, thanks. - Get on my back. 166 00:13:44,072 --> 00:13:46,172 I am okay. It is just my wrists. 167 00:13:46,202 --> 00:13:47,471 - Okay. - I am fine. 168 00:13:47,471 --> 00:13:49,641 By the way, where did Won Deuk go? 169 00:13:50,001 --> 00:13:52,212 He ran really fast, so I thought he went to save you. 170 00:13:52,212 --> 00:13:54,582 - He did not come? Darn that... - No. 171 00:13:56,481 --> 00:13:58,682 He came... 172 00:13:59,611 --> 00:14:02,651 Do not tell me that he ran off without you. 173 00:14:03,851 --> 00:14:06,521 I want to climb down quickly. 174 00:14:06,922 --> 00:14:08,991 - Okay, let us do that. - Let us go. 175 00:14:08,991 --> 00:14:10,891 Let us go. 176 00:14:11,092 --> 00:14:12,731 - Be careful. - Careful. 177 00:14:12,832 --> 00:14:15,802 Walk slowly. Gosh, I will not let those thugs be. 178 00:14:17,001 --> 00:14:18,471 Gosh, be careful. 179 00:14:18,471 --> 00:14:20,371 - Be careful not to trip on a rock. - Okay. 180 00:14:22,542 --> 00:14:26,611 That court lady did sneak in Gyoyeondang to retrieve talisman. 181 00:14:27,511 --> 00:14:30,881 But the court ladies could not find any of it... 182 00:14:31,552 --> 00:14:33,151 even after searching everywhere. 183 00:14:34,682 --> 00:14:37,221 What are you waiting for? Hurry and look for it. 184 00:14:41,062 --> 00:14:42,861 I need some white sugar. 185 00:14:42,861 --> 00:14:43,991 White sugar? 186 00:14:45,292 --> 00:14:47,562 Why do you need that to find a talisman? 187 00:14:47,562 --> 00:14:49,032 Get it for him. 188 00:14:49,202 --> 00:14:50,202 Yes, master. 189 00:15:03,282 --> 00:15:07,251 What can he do with that precious sugar? 190 00:15:07,782 --> 00:15:11,092 Even if he does not find it, we have nothing to lose. 191 00:15:11,822 --> 00:15:13,861 He has dug his own grave. 192 00:15:16,192 --> 00:15:18,292 You allowed them into Gyoyeondang? 193 00:15:18,292 --> 00:15:19,962 If I said no, 194 00:15:20,302 --> 00:15:23,202 would the Vice-Premier bow and just walk away? 195 00:15:23,601 --> 00:15:26,802 He would have caused a fuss saying I wish to hide something. 196 00:15:26,802 --> 00:15:30,241 What will you do if they do find a talisman? 197 00:15:32,471 --> 00:15:33,912 They will not. 198 00:15:34,381 --> 00:15:35,912 Not even the court lady... 199 00:15:36,182 --> 00:15:39,511 or maid who stuck it on herself could not find it. 200 00:16:11,682 --> 00:16:14,782 A special ink is used to write a talisman. 201 00:16:15,282 --> 00:16:17,792 It is also used to cover the paint on palace walls. 202 00:16:19,491 --> 00:16:20,761 That ink... 203 00:16:21,962 --> 00:16:23,692 keeps the insects away. 204 00:16:24,391 --> 00:16:25,562 Well done. 205 00:16:27,032 --> 00:16:29,832 Take him back for interrogating. 206 00:16:30,771 --> 00:16:34,601 I just found you the talisman. 207 00:16:35,101 --> 00:16:37,672 That proves I do not work for the queen... 208 00:16:37,942 --> 00:16:41,842 and that I was not bribed by Chief Censor Jung Sa Yeob. 209 00:16:42,282 --> 00:16:44,381 Why must I be interrogated again? 210 00:16:44,381 --> 00:16:46,682 You helped conceal the talisman. 211 00:16:47,082 --> 00:16:48,651 That is how you found it. 212 00:16:49,082 --> 00:16:51,452 Who put you up to this? 213 00:16:51,891 --> 00:16:54,322 You had better confess soon. 214 00:17:00,501 --> 00:17:02,501 - It was the Crown Prince. - Stop. 215 00:17:04,932 --> 00:17:06,371 The Crown Prince... 216 00:17:07,241 --> 00:17:08,442 got me this far. 217 00:17:08,442 --> 00:17:09,542 What... 218 00:17:10,871 --> 00:17:11,942 do you mean? 219 00:17:11,942 --> 00:17:15,682 A few days ago, the Crown Prince gave me an order. 220 00:17:17,282 --> 00:17:20,552 The Crown Prince has passed away. 221 00:17:21,021 --> 00:17:24,191 What do you mean you were given an order a few days ago? 222 00:17:27,592 --> 00:17:28,921 I request a private audience. 223 00:17:31,292 --> 00:17:32,332 Or shall I... 224 00:17:33,601 --> 00:17:34,961 speak right here? 225 00:18:00,992 --> 00:18:02,391 Four grown men... 226 00:18:02,891 --> 00:18:05,732 could not fight off one dull-witted man? 227 00:18:05,931 --> 00:18:07,762 He was no ordinary man. 228 00:18:08,062 --> 00:18:11,302 I had never seen someone with that kind of skill. 229 00:18:12,631 --> 00:18:15,002 He was on a whole new level from... 230 00:18:15,371 --> 00:18:16,572 the marketplace thugs. 231 00:18:16,572 --> 00:18:18,842 Do you think that makes any sense? 232 00:18:19,171 --> 00:18:21,982 How could a commoner like him have such skill? 233 00:18:21,982 --> 00:18:24,111 I would not dare lie to you. 234 00:18:24,911 --> 00:18:26,451 If I had not fled, 235 00:18:27,651 --> 00:18:29,351 he would have beheaded me. 236 00:18:29,451 --> 00:18:32,691 You fool. Do you know how much I paid you? 237 00:18:32,691 --> 00:18:34,961 Bring him to me this instant! 238 00:18:34,961 --> 00:18:36,722 Hire someone else. 239 00:18:37,032 --> 00:18:39,532 I do not want to lose my life over this. 240 00:18:41,431 --> 00:18:43,232 How dare you? 241 00:18:43,232 --> 00:18:45,431 Calm down, my lord. 242 00:18:46,232 --> 00:18:48,342 There must be another way. 243 00:18:51,072 --> 00:18:52,742 Who am I? 244 00:18:53,111 --> 00:18:55,042 I am the magistrate. 245 00:18:55,641 --> 00:18:57,752 It just seems so strange. 246 00:18:58,181 --> 00:19:00,082 This Won Deuk. 247 00:19:00,681 --> 00:19:02,822 What? Is that true? 248 00:19:02,822 --> 00:19:06,891 I got hit a few times and so did Hong Shim. 249 00:19:06,891 --> 00:19:09,292 I cannot believe that happened. 250 00:19:09,292 --> 00:19:12,092 Who would abduct a woman in broad daylight? 251 00:19:12,092 --> 00:19:15,961 Let us not waste time. Should we not tell the magistrate? 252 00:19:16,302 --> 00:19:18,131 We must find out who they were... 253 00:19:18,131 --> 00:19:20,201 - and have them punished. - Right. 254 00:19:20,201 --> 00:19:22,802 Should we not find Won Deuk first? 255 00:19:23,042 --> 00:19:25,711 You said he went to save Hong Shim. 256 00:19:25,742 --> 00:19:26,842 Where is he? 257 00:19:26,842 --> 00:19:30,911 I bet he got scared and ran off. The idiot. 258 00:19:31,052 --> 00:19:34,082 Come and have a drink. 259 00:19:34,381 --> 00:19:37,552 A drink is what you need after a scare like that. 260 00:19:38,592 --> 00:19:39,651 Is it free? 261 00:19:39,691 --> 00:19:41,861 What do you take me for? 262 00:19:41,961 --> 00:19:44,532 I am not that hardhearted. 263 00:19:44,592 --> 00:19:47,262 Then I will drink. Pour me some. 264 00:19:47,502 --> 00:19:48,762 Here you go. 265 00:20:23,871 --> 00:20:25,431 Are you waiting for me? 266 00:20:27,401 --> 00:20:29,441 Where were you all evening? 267 00:20:30,472 --> 00:20:32,042 You seem very worried. 268 00:20:33,171 --> 00:20:36,411 Of course I am. I am human too. 269 00:20:36,582 --> 00:20:37,812 Why would I not worry? 270 00:20:37,812 --> 00:20:39,512 Why worry about nothing? 271 00:20:39,681 --> 00:20:43,181 You must have seen my amazing prowess. 272 00:20:43,891 --> 00:20:47,522 Now do not tease me about being useless with my body. 273 00:20:49,062 --> 00:20:50,492 Take off your clothes. 274 00:20:50,492 --> 00:20:51,592 My clothes? 275 00:20:52,861 --> 00:20:54,562 Here? Why? 276 00:20:54,661 --> 00:20:58,931 If someone of your status showed up wearing an expensive robe and hat, 277 00:20:59,072 --> 00:21:00,641 what would the others think? 278 00:21:07,582 --> 00:21:08,681 Stand still. 279 00:22:01,201 --> 00:22:03,532 Why did you press down? 280 00:22:04,302 --> 00:22:06,901 You showed off so much on the mountain. 281 00:22:06,901 --> 00:22:08,901 - Are you whining now? - I am not. 282 00:22:09,171 --> 00:22:10,542 Look at the blood. 283 00:22:15,111 --> 00:22:16,141 Okay. 284 00:22:17,052 --> 00:22:18,711 I will be gentle. 285 00:22:20,451 --> 00:22:22,651 Sorry, sorry. 286 00:22:29,822 --> 00:22:31,361 You are whining. 287 00:22:36,871 --> 00:22:40,742 How did you receive an order from the late Crown Prince? 288 00:22:41,671 --> 00:22:43,141 Via a secret letter. 289 00:22:43,441 --> 00:22:45,371 - A secret letter? - Yes. 290 00:22:46,012 --> 00:22:48,141 I investigated his secret letter... 291 00:22:48,181 --> 00:22:50,211 which led me to Gyoyeondang. 292 00:22:50,812 --> 00:22:54,052 It was by pure chance that I met the court maid. 293 00:22:54,181 --> 00:22:56,421 What did the secret letter say? 294 00:22:57,222 --> 00:22:58,451 I cannot tell you. 295 00:22:59,191 --> 00:23:01,522 Like I said, it is a secret letter. 296 00:23:01,992 --> 00:23:03,592 I must see it. 297 00:23:03,592 --> 00:23:05,161 You cannot. 298 00:23:05,292 --> 00:23:07,502 If it were for your eyes too, 299 00:23:07,502 --> 00:23:10,901 the Crown Prince would have left it to you, not me. 300 00:23:13,072 --> 00:23:15,802 A secret letter you cannot show anyone? 301 00:23:17,312 --> 00:23:21,681 Are you trying to deceive me by speaking of a secret letter... 302 00:23:21,982 --> 00:23:23,512 that does not really exist? 303 00:23:23,552 --> 00:23:25,282 My lord, I... 304 00:23:25,381 --> 00:23:29,351 Why would the Crown Prince leave a letter to someone like you? 305 00:23:29,451 --> 00:23:31,451 Do you think I will believe you? 306 00:23:33,191 --> 00:23:36,861 If the secret letter exists as you say it does, 307 00:23:38,931 --> 00:23:41,502 you had better prove it. 308 00:24:04,851 --> 00:24:08,092 I wish we had some medicinal herbs. 309 00:24:08,391 --> 00:24:11,292 This should alleviate the pain at least. 310 00:24:13,961 --> 00:24:15,562 I do not think it will. 311 00:24:16,901 --> 00:24:21,171 I will punish the men who did this to you. 312 00:24:23,972 --> 00:24:27,681 Leave it. Revenge is for the powerful. 313 00:24:27,842 --> 00:24:30,681 People like us should be grateful that... 314 00:24:30,681 --> 00:24:31,851 we got out alive. 315 00:24:33,012 --> 00:24:34,552 "People like us"? 316 00:24:35,552 --> 00:24:36,722 What people are you talking about? 317 00:24:40,092 --> 00:24:43,121 We may be humans but are not treated as ones. 318 00:24:44,992 --> 00:24:47,861 Only noblemen and women are considered as people. 319 00:24:51,671 --> 00:24:54,302 From now on, do not challenge stronger men. 320 00:24:55,502 --> 00:24:57,312 I do not want to see you get hurt. 321 00:24:59,572 --> 00:25:02,542 Sure. I will not from now on. 322 00:25:10,691 --> 00:25:13,792 Anyway, where did you learn how to fight like that? 323 00:25:16,121 --> 00:25:17,232 I do not know. 324 00:25:17,691 --> 00:25:20,701 Do you still not remember anything? 325 00:25:24,601 --> 00:25:28,042 What is it? Do you remember something? 326 00:25:30,572 --> 00:25:31,611 Yes. 327 00:25:32,472 --> 00:25:34,282 I remember being good at martial arts. 328 00:25:36,542 --> 00:25:38,181 Am I perfect or what? 329 00:25:38,782 --> 00:25:41,151 Knowing how to read is outstanding enough, 330 00:25:42,252 --> 00:25:43,651 but I am even good at martial arts. 331 00:25:43,822 --> 00:25:46,522 I see you know nothing about being modest. 332 00:25:47,222 --> 00:25:49,562 You seem to be all right now, so I will get going. 333 00:25:49,562 --> 00:25:50,631 Get some sleep. 334 00:25:54,302 --> 00:25:55,832 Stay with me tonight. 335 00:25:59,272 --> 00:26:00,342 That is an order. 336 00:26:10,611 --> 00:26:12,151 Please keep it safe for me. 337 00:26:13,252 --> 00:26:16,552 I appreciate you putting your faith in me. 338 00:26:19,191 --> 00:26:20,822 Someone might come for this. 339 00:26:21,461 --> 00:26:22,762 It could put you in danger. 340 00:26:23,121 --> 00:26:24,361 My life is unfortunate anyway, 341 00:26:24,361 --> 00:26:26,461 so I will not be surprised to die at any time. 342 00:26:29,562 --> 00:26:31,032 Just take me flower watching... 343 00:26:31,431 --> 00:26:33,401 before this spring passes. 344 00:26:33,871 --> 00:26:35,641 That alone is not difficult, 345 00:26:37,312 --> 00:26:38,972 but my heart already belongs to another. 346 00:26:40,782 --> 00:26:43,181 Home is where the heart is. 347 00:26:43,681 --> 00:26:45,812 Come with me and you'll see. 348 00:26:49,222 --> 00:26:52,022 You must stay safe. 349 00:26:53,592 --> 00:26:55,121 Stop looking at me like that. 350 00:26:56,391 --> 00:26:57,931 I will not be able to turn away. 351 00:26:58,361 --> 00:26:59,391 I see. 352 00:27:00,431 --> 00:27:01,701 Then I will. 353 00:27:02,802 --> 00:27:03,832 Good night. 354 00:27:04,532 --> 00:27:05,601 All right. 355 00:27:49,681 --> 00:27:51,411 Scream, and I'll slit your throat. 356 00:27:54,722 --> 00:27:56,681 Words should come first. 357 00:27:57,322 --> 00:27:59,151 I may be a lowly gisaeng, 358 00:28:00,022 --> 00:28:01,861 but it is rude to grope me without asking. 359 00:28:38,592 --> 00:28:39,762 What are you doing? 360 00:28:40,201 --> 00:28:41,901 My injured arm is throbbing, 361 00:28:42,461 --> 00:28:43,901 so it needs to be elevated. 362 00:28:45,332 --> 00:28:46,502 Stay still. 363 00:28:48,302 --> 00:28:49,302 What is it? 364 00:28:50,941 --> 00:28:52,312 Can you not sleep? 365 00:28:52,871 --> 00:28:55,181 No, my eyelids are heavy. 366 00:29:07,691 --> 00:29:09,621 Stop looking at me and sleep. 367 00:29:32,482 --> 00:29:33,621 Did you find it? 368 00:29:43,222 --> 00:29:44,361 What happened? 369 00:29:44,361 --> 00:29:46,532 The performance troupe that came though dropped it. 370 00:29:47,762 --> 00:29:49,861 Beom went after them to see where... 371 00:29:50,171 --> 00:29:51,772 they saw this man. 372 00:29:52,572 --> 00:29:55,042 We'll locate him before day breaks. 373 00:30:15,121 --> 00:30:18,961 How dare he try to fool with me. 374 00:30:19,461 --> 00:30:20,601 What is it, my lord? 375 00:30:23,601 --> 00:30:25,171 This is not the Crown Prince's secret message. 376 00:30:25,772 --> 00:30:28,201 Have him kneel before me right away. 377 00:30:28,701 --> 00:30:29,742 Yes, my lord. 378 00:30:36,641 --> 00:30:41,181 Your Highness, what is this message you wrote? 379 00:31:57,931 --> 00:31:58,992 Who is there? 380 00:32:05,032 --> 00:32:07,302 I apologize for waking you up, 381 00:32:07,641 --> 00:32:10,042 but is this not where my father sleeps? 382 00:32:10,171 --> 00:32:11,211 Your father? 383 00:32:12,042 --> 00:32:13,111 Oh, right. 384 00:32:14,742 --> 00:32:15,842 Yes, he is here. 385 00:32:19,582 --> 00:32:20,681 No, he is not. 386 00:32:23,082 --> 00:32:24,552 He probably went to relieve himself. 387 00:32:25,522 --> 00:32:27,292 Gosh, you startled me. 388 00:32:28,322 --> 00:32:30,292 Now, I have a desperate favor. 389 00:32:31,532 --> 00:32:33,062 Can you please close the door? 390 00:32:34,762 --> 00:32:36,701 Of course. Good night. 391 00:32:37,871 --> 00:32:40,272 You too. It is late. 392 00:32:46,111 --> 00:32:48,342 Where on earth did Dad go at this hour? 393 00:33:17,242 --> 00:33:18,742 Seok Ha. 394 00:33:23,111 --> 00:33:24,482 They probably did not make it far. 395 00:33:25,252 --> 00:33:27,782 Look under every rock. Go! 396 00:33:35,022 --> 00:33:36,191 Everything will be fine, Yi Suh. 397 00:33:39,961 --> 00:33:41,262 Seok Ha... 398 00:33:42,901 --> 00:33:45,401 Your brother is right here. 399 00:33:45,832 --> 00:33:46,941 I did not leave you. 400 00:33:51,512 --> 00:33:54,441 Yi Suh, open your eyes. You must wake up. 401 00:34:12,732 --> 00:34:14,062 Search every corner! 402 00:34:14,532 --> 00:34:15,562 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 403 00:34:17,832 --> 00:34:18,901 Seok Ha. 404 00:34:20,201 --> 00:34:21,542 I am scared. 405 00:34:22,701 --> 00:34:24,472 I will draw their attention. 406 00:34:25,042 --> 00:34:27,582 Run when the sound of the dog barking fades away. 407 00:34:28,042 --> 00:34:30,251 - Can you do that? - No. 408 00:34:31,452 --> 00:34:33,151 I would rather die here. 409 00:34:35,081 --> 00:34:36,151 If I do, 410 00:34:37,791 --> 00:34:39,892 I can meet Father. 411 00:34:39,892 --> 00:34:42,921 What do you mean? Did you not hear what Father said? 412 00:34:43,122 --> 00:34:45,092 "Survive. It is your father's orders." 413 00:34:45,861 --> 00:34:48,202 Are you not going to listen to him because he passed away? 414 00:34:52,231 --> 00:34:54,041 Still, do not go. 415 00:34:54,602 --> 00:34:56,702 Without you, 416 00:34:58,342 --> 00:35:00,012 what am I supposed to do? 417 00:35:02,782 --> 00:35:04,151 If we part away, 418 00:35:04,151 --> 00:35:05,912 I will see you on Mojeong Bridge at the end of the month. 419 00:35:06,512 --> 00:35:07,981 Be on your toes. 420 00:35:08,222 --> 00:35:10,651 Run away if the barking sound fades away. 421 00:35:38,251 --> 00:35:40,952 - He is over there. Chase him. - Let us go. 422 00:35:42,952 --> 00:35:45,122 - Get him. - Stop. 423 00:35:45,122 --> 00:35:46,122 That way. 424 00:35:58,532 --> 00:35:59,631 Stop. 425 00:36:14,151 --> 00:36:15,651 Take the guards away. 426 00:36:24,492 --> 00:36:26,061 My sister is dead. 427 00:36:26,802 --> 00:36:29,262 So do not look for her. 428 00:36:29,631 --> 00:36:34,302 We should take her body for a funeral. 429 00:36:34,342 --> 00:36:37,111 If you do not order the guards to stop, 430 00:36:37,412 --> 00:36:41,211 you will see your daughter die in front of you. 431 00:36:41,811 --> 00:36:46,211 Sacrifice is necessary for a great purpose. 432 00:36:46,711 --> 00:36:50,751 If you can kill her, go ahead and try it. 433 00:36:55,021 --> 00:36:59,331 If you take after Yoon Boo Joon, you would have a large caliber, 434 00:36:59,532 --> 00:37:00,831 but you would be... 435 00:37:01,961 --> 00:37:03,602 weak-hearted. 436 00:37:29,492 --> 00:37:31,131 Take my throat. 437 00:37:31,831 --> 00:37:35,561 Instead, spare my sister. 438 00:37:36,631 --> 00:37:38,731 You already have the world, 439 00:37:39,131 --> 00:37:42,901 so what is the use in taking the life of that mere girl? 440 00:37:57,992 --> 00:37:59,921 You should take some sleep at least for a few minutes. 441 00:38:00,222 --> 00:38:03,892 My heart is troubled. I wish to finish the job as soon as possible. 442 00:38:04,092 --> 00:38:07,631 Why did you volunteer for such a cruel job? 443 00:38:08,131 --> 00:38:09,561 How could people like us... 444 00:38:10,631 --> 00:38:12,331 kill the Crown Prince? 445 00:38:12,331 --> 00:38:13,742 I have made a bargain. 446 00:38:14,541 --> 00:38:18,111 After this, we will not have to kill any more people. 447 00:38:18,142 --> 00:38:19,872 Not just me, but you too. 448 00:38:23,111 --> 00:38:25,912 We cannot kill people until the day we die. 449 00:38:26,822 --> 00:38:27,981 Especially, I have... 450 00:38:30,822 --> 00:38:32,592 someone waiting for me. 451 00:38:35,322 --> 00:38:36,691 Have you found the whereabouts? 452 00:38:36,691 --> 00:38:39,691 Yes, it is Songjoo Village. 453 00:39:24,111 --> 00:39:26,782 Goodness, master. 454 00:39:29,311 --> 00:39:32,682 What brings you here at this hour? 455 00:39:32,811 --> 00:39:35,122 I have thought about it all night, 456 00:39:35,151 --> 00:39:37,392 and I cannot stand it anymore. 457 00:39:37,622 --> 00:39:41,492 I should arrest Won Deuk and kill him in a straw mat or something... 458 00:39:41,892 --> 00:39:43,322 to feel reassured. 459 00:39:43,322 --> 00:39:46,691 Okay, master. Let me go dress up first. 460 00:39:59,671 --> 00:40:00,682 Well... 461 00:40:02,842 --> 00:40:03,952 What is this? 462 00:40:05,581 --> 00:40:06,611 This... 463 00:40:09,852 --> 00:40:10,892 What? 464 00:40:11,852 --> 00:40:14,291 What kind of punk did this scandalous deed? 465 00:40:14,521 --> 00:40:16,932 What a great timing. 466 00:40:17,532 --> 00:40:18,532 What? 467 00:40:18,992 --> 00:40:20,901 It does not matter who sent this. 468 00:40:20,901 --> 00:40:23,001 Go arrest Won Deuk right away. 469 00:40:23,231 --> 00:40:24,731 I have an idea. 470 00:40:24,901 --> 00:40:26,001 Okay. 471 00:41:15,251 --> 00:41:16,992 He is there. Get him. 472 00:41:16,992 --> 00:41:18,421 - Stop. - Get him. 473 00:41:18,421 --> 00:41:20,461 - Stop there. - Stop. 474 00:41:20,861 --> 00:41:22,722 - Stop. - Get him. 475 00:41:22,722 --> 00:41:25,392 - Stop. - Stop there. 476 00:41:25,592 --> 00:41:28,602 - Get him. - Get him. 477 00:41:31,271 --> 00:41:33,671 Meok Goo. 478 00:41:34,001 --> 00:41:35,001 Run towards the pub... 479 00:41:35,001 --> 00:41:38,472 and look for a poor scholar with a sharp nose and friendly eyes. 480 00:41:38,842 --> 00:41:42,742 I'm busy. My lady has given me an errand to run. 481 00:41:42,842 --> 00:41:45,782 - I will give you two puns. - What do I do after finding him? 482 00:41:45,782 --> 00:41:48,352 Tell him to come to the magistrate's office. It is urgent. 483 00:41:49,222 --> 00:41:51,622 Make sure you pay me two puns. 484 00:41:51,622 --> 00:41:53,052 Stop right there. 485 00:41:53,052 --> 00:41:55,722 - Stop. - Stop. 486 00:41:55,722 --> 00:41:57,831 - Stop. - Stop. 487 00:41:59,162 --> 00:42:01,231 A poor scholar with a sharp nose and friendly eyes... 488 00:42:01,231 --> 00:42:03,262 should come to the magistrate's office. 489 00:42:03,262 --> 00:42:06,072 - What are you talking about? - It is Won Deuk's message. 490 00:42:06,072 --> 00:42:07,142 I am getting two puns for it. 491 00:42:07,142 --> 00:42:08,842 Did he not tell you the reason? 492 00:42:08,901 --> 00:42:10,611 There was no time for it. 493 00:42:10,811 --> 00:42:13,842 Patrols were chasing him to arrest him. 494 00:42:13,842 --> 00:42:15,842 He was busy running away. 495 00:42:19,052 --> 00:42:23,122 A curse or medium to kill someone is a wicked trick. 496 00:42:23,722 --> 00:42:26,722 It is a mortal sin that deserves a death penalty. 497 00:42:27,322 --> 00:42:29,521 The Queen has to be an example of her people, 498 00:42:29,822 --> 00:42:31,691 but instead, she has talked about ghosts and mysterious phenomenon... 499 00:42:31,992 --> 00:42:35,631 and harmed the Crown Prince and the Crown Princess. 500 00:42:35,961 --> 00:42:38,671 We are terribly worried it might be carried down the generations. 501 00:42:39,001 --> 00:42:43,202 Also, the unfortunate death of the Crown Prince... 502 00:42:43,611 --> 00:42:46,242 must be relevant to this matter. 503 00:42:46,711 --> 00:42:50,711 Your Majesty, please depose the Queen and Prince Seowon... 504 00:42:50,952 --> 00:42:53,211 and upright the discipline of this country. 505 00:42:58,421 --> 00:43:02,262 Please give us your royal answer to our appeal. 506 00:43:02,521 --> 00:43:06,162 - Give us your royal answer. - Give us your royal answer. 507 00:43:06,432 --> 00:43:09,901 Please give us your royal answer to our appeal. 508 00:43:09,901 --> 00:43:13,472 - Give us your royal answer. - Give us your royal answer. 509 00:43:14,142 --> 00:43:18,572 Depose the Queen and Prince Seowon, Your Majesty. 510 00:43:18,771 --> 00:43:20,842 - Your Majesty. - Your Majesty. 511 00:43:21,342 --> 00:43:22,811 Please give us your royal answer... 512 00:43:22,811 --> 00:43:25,552 - to our appeal. - Inform the court immediately. 513 00:43:26,012 --> 00:43:28,122 - Give us your royal answer. - Give us your royal answer. 514 00:43:28,881 --> 00:43:33,392 Depose the Queen and Prince Seowon, Your Majesty. 515 00:43:39,432 --> 00:43:41,662 I need to know why you arrested me. 516 00:43:43,731 --> 00:43:46,401 An arrow was shot with this warning letter this morning. 517 00:43:46,802 --> 00:43:51,041 You despised me with this warning letter. 518 00:43:51,342 --> 00:43:55,282 I perform the country's affairs under the King's orders, 519 00:43:55,811 --> 00:43:58,211 so despising me means despising the King. 520 00:43:58,782 --> 00:44:02,352 It is no different from high treason. 521 00:44:02,421 --> 00:44:06,021 Do you have evidence that I shot the arrow? 522 00:44:12,162 --> 00:44:15,501 Here. The poem written here... 523 00:44:15,631 --> 00:44:18,501 is the one that you chirped about... 524 00:44:18,702 --> 00:44:20,102 during Master Park's birthday feast. 525 00:44:20,102 --> 00:44:21,842 It cannot be evidence. 526 00:44:22,102 --> 00:44:25,271 Anyone in the place could have heard the poem. 527 00:44:27,912 --> 00:44:31,481 I was so annoyed by the way you talk. 528 00:44:31,782 --> 00:44:35,151 You think you are a nobleman or something? 529 00:44:35,852 --> 00:44:37,852 You do not know your place. 530 00:44:39,222 --> 00:44:41,092 I shall remind you of it. 531 00:44:42,322 --> 00:44:43,421 Go on. 532 00:44:43,592 --> 00:44:45,331 Tie him to the rack. 533 00:44:45,791 --> 00:44:47,231 - Go on. - Yes, master. 534 00:44:49,231 --> 00:44:51,102 Master. Master. 535 00:44:52,802 --> 00:44:53,872 Master. 536 00:44:55,171 --> 00:44:57,012 What is all this about? 537 00:44:57,372 --> 00:45:00,912 The magistrate is carrying out some official business. 538 00:45:01,381 --> 00:45:03,381 This is no place for you. 539 00:45:04,052 --> 00:45:05,552 Tie him up immediately. 540 00:45:06,151 --> 00:45:07,151 Yes, my lord. 541 00:45:07,682 --> 00:45:10,921 Stop. My husband Won Deuk... 542 00:45:11,021 --> 00:45:15,322 is too dumb to do anything and you were shown that already. 543 00:45:15,592 --> 00:45:17,731 You were told that everyone gossips... 544 00:45:17,731 --> 00:45:20,162 about how useless he is. 545 00:45:20,602 --> 00:45:23,432 What could he do wrong that he should be beaten for? 546 00:45:23,631 --> 00:45:26,131 Do you think I will fall for your lies again? 547 00:45:26,731 --> 00:45:29,242 I saw him recite poetry... 548 00:45:29,302 --> 00:45:31,572 and heard that he is a skilled fighter. 549 00:45:32,271 --> 00:45:34,782 Did you send those thugs? 550 00:45:35,881 --> 00:45:37,881 - What? - The ones who hit me. 551 00:45:38,081 --> 00:45:40,521 - My goodness. - He hired them? Why? 552 00:45:40,521 --> 00:45:41,722 Do not just stand there. 553 00:45:41,881 --> 00:45:43,722 Tie him to the rack! 554 00:45:43,722 --> 00:45:44,751 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 555 00:45:44,822 --> 00:45:46,191 You cannot. 556 00:45:46,191 --> 00:45:48,322 - Oh dear. - The poor thing. 557 00:45:48,322 --> 00:45:49,921 - Are you okay? - Oh no... 558 00:45:50,691 --> 00:45:53,731 Oh dear, poor wretched me. 559 00:45:54,001 --> 00:45:56,932 I finally got married at 28... 560 00:45:57,271 --> 00:45:58,802 and they trashed my house... 561 00:45:58,802 --> 00:46:01,142 and now they are beating my husband. 562 00:46:01,441 --> 00:46:04,111 How am I to live if he breaks a leg? 563 00:46:04,412 --> 00:46:06,981 Oh dear, poor wretched me. 564 00:46:06,981 --> 00:46:08,012 How... 565 00:46:09,512 --> 00:46:10,682 What are you doing? 566 00:46:12,981 --> 00:46:14,421 Untie him. 567 00:46:28,179 --> 00:46:29,849 Every petition is the same. 568 00:46:31,519 --> 00:46:34,820 They all want the Queen and Prince Seowon to be deposed. 569 00:46:36,619 --> 00:46:38,590 What am I to do? 570 00:46:39,159 --> 00:46:42,260 Your Majesty, Prince Seowon is here. 571 00:46:43,730 --> 00:46:44,860 Let him in. 572 00:46:50,139 --> 00:46:51,840 I apologize for the concern. 573 00:46:55,969 --> 00:46:58,809 I do not have the time to speak with you. 574 00:46:58,940 --> 00:47:02,249 I came to ask you a question, Father. 575 00:47:04,380 --> 00:47:07,590 Right now, whom do you think rules the country? 576 00:47:10,159 --> 00:47:12,519 What is it you wish to say? 577 00:47:12,559 --> 00:47:13,690 The interrogation began... 578 00:47:13,690 --> 00:47:16,329 and the talisman was mentioned less than a day ago. 579 00:47:17,360 --> 00:47:19,530 The interrogation should be carried out in secret. 580 00:47:19,530 --> 00:47:23,300 How did everyone find out in time to submit hundreds of petitions? 581 00:47:24,170 --> 00:47:25,340 That is not all. 582 00:47:25,639 --> 00:47:27,309 The Seonggyungwan scholars' riot, 583 00:47:27,309 --> 00:47:28,809 the strange posts in the marketplace. 584 00:47:29,210 --> 00:47:33,079 The only explanation is that someone planned everything. 585 00:47:35,749 --> 00:47:37,219 Is that someone... 586 00:47:39,780 --> 00:47:41,619 the Vice-Premier? 587 00:47:42,320 --> 00:47:43,360 Yes. 588 00:47:44,260 --> 00:47:46,219 He wishes to sit above you... 589 00:47:47,630 --> 00:47:49,360 and rule this country. 590 00:47:49,630 --> 00:47:50,699 Stop! 591 00:47:51,329 --> 00:47:53,469 What do you know to say such a thing? 592 00:47:53,469 --> 00:47:54,800 Your ex-wife Shin. 593 00:47:54,900 --> 00:47:57,499 The Crown Prince's mother you failed to protect. 594 00:47:58,099 --> 00:47:59,240 Prince Seowon. 595 00:48:00,139 --> 00:48:02,309 How dare you... 596 00:48:02,369 --> 00:48:03,710 Will you risk... 597 00:48:04,639 --> 00:48:06,880 losing my mother and me as well? 598 00:48:23,599 --> 00:48:24,960 Shoot the arrow. 599 00:48:26,699 --> 00:48:28,630 If you are able to, 600 00:48:29,400 --> 00:48:31,570 that means you are the one who... 601 00:48:32,440 --> 00:48:33,610 notified us of the attack. 602 00:48:33,610 --> 00:48:35,769 That is flawed and unacceptable logic. 603 00:48:36,570 --> 00:48:39,480 I have practiced archery for many years. 604 00:48:40,079 --> 00:48:44,050 If an arrow cleared the wall and ended up over there, 605 00:48:44,249 --> 00:48:46,150 it was not shot from nearby. 606 00:48:46,550 --> 00:48:49,420 It had to have been shot from... 607 00:48:49,889 --> 00:48:51,289 at least 400m away. 608 00:48:52,389 --> 00:48:55,530 I returned to this area six years ago. 609 00:48:55,960 --> 00:49:00,199 I have never seen anyone in this area shoot like that. 610 00:49:00,599 --> 00:49:04,800 The only suspect is you whom I find very suspicious. 611 00:49:04,969 --> 00:49:07,769 I am unable to shoot an arrow. 612 00:49:08,440 --> 00:49:10,940 He cannot even use an ax or a sickle. 613 00:49:11,110 --> 00:49:14,449 He cannot even carry jars of water. How could he shoot an arrow? 614 00:49:15,179 --> 00:49:16,920 Shut your mouth! 615 00:49:20,619 --> 00:49:22,990 Do you not know I lost my memory? 616 00:49:23,559 --> 00:49:25,019 I have no memory of shooting an arrow. 617 00:49:25,820 --> 00:49:27,460 How could I know how? 618 00:49:27,630 --> 00:49:29,690 You had better shoot one anyway. 619 00:49:30,400 --> 00:49:31,400 If you do not... 620 00:49:34,130 --> 00:49:35,699 she will die. 621 00:49:36,869 --> 00:49:38,099 What is he saying? 622 00:49:38,769 --> 00:49:41,740 If you shoot the center of the target, 623 00:49:42,409 --> 00:49:44,380 that proves you shot the note... 624 00:49:44,380 --> 00:49:47,380 so you must pay for it with your life. 625 00:49:48,050 --> 00:49:50,949 If you are unable to shoot the target, 626 00:49:51,920 --> 00:49:54,119 that means you are masking your skill... 627 00:49:55,050 --> 00:49:56,490 and for covering it up, 628 00:49:57,320 --> 00:49:58,490 your wife... 629 00:50:00,090 --> 00:50:01,760 will have to pay with her life. 630 00:50:02,389 --> 00:50:04,030 - She must die? - No. 631 00:50:04,659 --> 00:50:07,300 That is just unfair. 632 00:50:09,099 --> 00:50:10,269 What now? 633 00:50:12,240 --> 00:50:13,940 Is this how... 634 00:50:15,170 --> 00:50:16,940 you threatened the people? 635 00:50:18,010 --> 00:50:19,539 Take the bow! 636 00:50:41,630 --> 00:50:43,300 I am very impatient... 637 00:50:43,599 --> 00:50:45,570 and do not like to wait. 638 00:50:57,019 --> 00:50:59,880 No. Do not do it, Won Deuk. You must stall. 639 00:51:09,760 --> 00:51:11,760 What is he going to do? 640 00:51:32,219 --> 00:51:33,889 Shoot the arrow. 641 00:51:34,550 --> 00:51:35,590 Her life... 642 00:51:37,159 --> 00:51:39,019 is in your hands. 643 00:51:53,670 --> 00:51:54,710 What is he doing? 644 00:52:10,719 --> 00:52:11,889 Was he hit? 645 00:52:16,059 --> 00:52:17,429 Go on! 646 00:52:17,659 --> 00:52:20,230 Grab him. I will behead him myself. 647 00:52:22,800 --> 00:52:23,900 Give me that. 648 00:52:24,199 --> 00:52:25,639 Where is he? 649 00:52:27,139 --> 00:52:29,139 - You... - Make way for... 650 00:52:29,139 --> 00:52:31,280 the Royal Inspector! 651 00:52:44,019 --> 00:52:45,460 Who is that? 652 00:53:04,980 --> 00:53:07,550 I am the King's Royal Inspector... 653 00:53:07,550 --> 00:53:09,150 Heo Man Shik. 654 00:53:09,780 --> 00:53:10,980 Jo Boo Young. 655 00:53:12,019 --> 00:53:13,349 Go on your knees. 656 00:53:13,949 --> 00:53:15,090 Why me? 657 00:53:15,719 --> 00:53:17,719 I did nothing wrong. 658 00:53:17,960 --> 00:53:18,990 Did you not? 659 00:53:20,059 --> 00:53:21,130 Here. 660 00:53:21,630 --> 00:53:24,530 A list of corruptions you committed over three years. 661 00:53:24,760 --> 00:53:26,429 - Read it. - My lord. 662 00:53:27,969 --> 00:53:29,570 Please forgive me. 663 00:53:29,570 --> 00:53:31,099 Tie up everyone... 664 00:53:31,570 --> 00:53:32,940 who was involved. 665 00:53:32,940 --> 00:53:34,010 - Yes, master. - Yes, master. 666 00:53:48,920 --> 00:53:50,059 Are you all right? 667 00:53:50,059 --> 00:53:53,059 How can I be? You almost gave me a heart attack. 668 00:53:54,960 --> 00:53:56,130 It was my mistake. 669 00:53:56,130 --> 00:53:59,929 I was aiming at the sword that was at your throat. 670 00:54:07,539 --> 00:54:09,840 You said you did not know archery, 671 00:54:10,340 --> 00:54:12,240 so why come up with such a plan? 672 00:54:12,240 --> 00:54:13,780 Once I picked it up, 673 00:54:14,650 --> 00:54:16,980 I had a feeling that it was possible. 674 00:54:20,019 --> 00:54:22,050 If your arm was not injured, 675 00:54:22,719 --> 00:54:25,190 you would have shot the sword. 676 00:54:25,190 --> 00:54:27,260 That is not why I lost my grip. 677 00:54:28,730 --> 00:54:30,329 A memory came to me. 678 00:54:30,599 --> 00:54:33,429 - What was it about? - It may have been an illusion. 679 00:54:38,070 --> 00:54:39,570 I should not have said anything. 680 00:54:42,869 --> 00:54:46,110 Your arm. We cannot leave it like this. 681 00:54:46,139 --> 00:54:47,349 Let us go to a physician. 682 00:54:48,280 --> 00:54:51,579 No, I have someone to meet first. 683 00:54:56,090 --> 00:54:58,360 It is the poster from the marketplace. 684 00:54:59,559 --> 00:55:02,389 The Capital District Office takes it down whenever one goes up. 685 00:55:02,429 --> 00:55:03,730 Exactly. 686 00:55:04,130 --> 00:55:07,730 I told you that the chief governor should not be so thorough. 687 00:55:08,269 --> 00:55:11,269 Yes, my lord. I will remind him. 688 00:55:13,510 --> 00:55:16,409 The court fooled us all by announcing that... 689 00:55:16,409 --> 00:55:18,210 the meeting with the king was postponed. 690 00:55:18,340 --> 00:55:21,449 Prince Seowon was allowed an audience with His Majesty. 691 00:55:21,449 --> 00:55:25,519 Could he have affected His Majesty's weak mind? 692 00:55:25,519 --> 00:55:27,150 What about the joint appeal? 693 00:55:27,150 --> 00:55:29,349 I am afraid it cannot happen today. 694 00:55:29,449 --> 00:55:31,190 Chief Scholar of Office of Special Counselors... 695 00:55:31,190 --> 00:55:32,920 lost his son in an unfortunate event. 696 00:55:33,090 --> 00:55:35,559 Today of all days. 697 00:55:37,730 --> 00:55:40,170 Go ahead and meet with His Majesty. 698 00:55:40,429 --> 00:55:44,400 I must first stop by Crown Princess' chambers. 699 00:55:44,869 --> 00:55:45,969 Yes, my lord. 700 00:56:00,449 --> 00:56:02,119 I was reported of someone's death. 701 00:56:02,449 --> 00:56:06,190 Chief Scholar of Office of Special Counselors's son. 702 00:56:06,260 --> 00:56:08,190 The annex caught on fire. 703 00:56:08,889 --> 00:56:11,530 I was out of the palace on your orders... 704 00:56:11,530 --> 00:56:15,499 when I witnessed the fire myself. 705 00:56:15,630 --> 00:56:17,170 Good. 706 00:56:17,900 --> 00:56:21,170 Now, there is nothing standing in your way. 707 00:56:21,809 --> 00:56:24,980 I will stop by Jungungjeon to greet the Queen. 708 00:56:25,039 --> 00:56:27,610 I wish you the best at the cabinet meeting. 709 00:56:27,780 --> 00:56:29,050 Of course. 710 00:56:38,460 --> 00:56:40,460 Where are you taking me? 711 00:56:40,460 --> 00:56:41,929 Gosh. 712 00:56:42,559 --> 00:56:44,429 Save me. Please save me! 713 00:56:44,429 --> 00:56:46,599 - Good riddance. - Take that! 714 00:56:47,400 --> 00:56:49,300 What a relief. 715 00:56:51,340 --> 00:56:52,539 Goodness. 716 00:56:52,539 --> 00:56:55,809 The sable fur and grains he made us give him... 717 00:56:55,809 --> 00:56:58,639 were all part of a scam? 718 00:56:59,039 --> 00:57:01,550 He presented them as bribes as to... 719 00:57:01,550 --> 00:57:03,280 move up in the king's court. 720 00:57:03,280 --> 00:57:06,650 Darn it. We worked all those years for nothing. 721 00:57:06,650 --> 00:57:08,019 That ingrate! 722 00:57:08,019 --> 00:57:11,260 Could he not have arrested Master Park while at it? 723 00:57:11,260 --> 00:57:12,260 I know. 724 00:57:12,260 --> 00:57:15,030 He cannot get away from this since the magistrate is taken away. 725 00:57:15,190 --> 00:57:17,829 Anyway, I could not be more relieved! 726 00:57:17,829 --> 00:57:19,929 - Me too. - You know, 727 00:57:19,929 --> 00:57:22,130 Governor Jo is no longer here, 728 00:57:22,269 --> 00:57:24,199 - and that we should celebrate. - A party? 729 00:57:24,269 --> 00:57:26,599 When did you come up with such a good idea? 730 00:57:26,599 --> 00:57:27,639 Nice! 731 00:57:28,039 --> 00:57:29,340 Goodness. 732 00:57:29,969 --> 00:57:31,780 What a treat. 733 00:57:31,780 --> 00:57:33,179 - Right? - Tell me about it. 734 00:57:33,179 --> 00:57:37,320 Why was the other Master Park not taken in too? 735 00:57:38,150 --> 00:57:40,449 - That is right. - Should not he be taken in? 736 00:57:40,449 --> 00:57:42,349 What did you just say? 737 00:57:42,949 --> 00:57:44,019 What was that? 738 00:57:44,260 --> 00:57:47,429 Are you saying that I am just as bad as Governor Jo? 739 00:57:47,429 --> 00:57:50,499 Do you have any idea how much I suffered beneath him? 740 00:57:50,499 --> 00:57:54,230 If it were not for me, you would have been beaten up more. 741 00:57:54,230 --> 00:57:57,769 Who stopped that from happening? Me! 742 00:57:57,999 --> 00:58:01,139 Do you think I had it any better? 743 00:58:01,139 --> 00:58:05,139 I never had any power when with Governor Jo. 744 00:58:05,539 --> 00:58:06,949 If only you knew. 745 00:58:08,550 --> 00:58:10,949 Wait, hold on. 746 00:58:10,980 --> 00:58:14,650 You did many things that seemed otherwise though. 747 00:58:14,650 --> 00:58:17,260 Stop it already. 748 00:58:17,260 --> 00:58:21,090 Stop crying. You can party with us. 749 00:58:21,090 --> 00:58:24,030 - Of course. - Yes, let us party. 750 00:58:24,630 --> 00:58:27,969 I have a bottle of alcohol I stole from Governor Jo. 751 00:58:28,170 --> 00:58:30,269 Just so you know, it is impressive. 752 00:58:30,269 --> 00:58:33,369 It truly is. Alcohol tastes best during the day, 753 00:58:33,409 --> 00:58:35,340 and we are a family. 754 00:58:35,409 --> 00:58:38,409 - Let us go then. Come on. - Here we go! 755 00:58:38,409 --> 00:58:39,840 - Come on. - Off we go. 756 00:58:39,840 --> 00:58:41,010 Yes! 757 00:58:43,650 --> 00:58:47,389 Are you the one who sent that note with an arrow? 758 00:58:48,349 --> 00:58:49,389 I am. 759 00:58:49,719 --> 00:58:51,789 You do a shabby job for a Royal Inspector. 760 00:58:51,789 --> 00:58:52,889 What? 761 00:58:52,889 --> 00:58:56,230 Because of that note, me and my wife almost died. 762 00:58:58,630 --> 00:59:01,130 I had no idea it would turn out that way. 763 00:59:02,630 --> 00:59:03,639 I am sorry. 764 00:59:03,900 --> 00:59:07,170 By the way, did you know that I was a Royal Inspector? 765 00:59:07,170 --> 00:59:10,440 How could I not know when you made it look obvious? 766 00:59:10,440 --> 00:59:12,440 What? I made it seem obvious? 767 00:59:12,440 --> 00:59:15,780 Recently, you came by the pub. 768 00:59:20,650 --> 00:59:24,059 Did my wife come by here? 769 00:59:24,059 --> 00:59:26,260 How should I know who your wife is? 770 00:59:27,559 --> 00:59:29,829 You must have seen her at the recent party. 771 00:59:29,960 --> 00:59:33,929 If you had not stuck your leg out, nothing would have happened. 772 00:59:34,230 --> 00:59:36,940 My wife and I would not have had to defend ourselves. 773 00:59:39,639 --> 00:59:41,710 Yes, she was here, 774 00:59:42,440 --> 00:59:45,480 but I do not know which way she went. 775 00:59:47,650 --> 00:59:49,650 Can I ask you something? 776 00:59:50,280 --> 00:59:52,249 You recited a poem at the party. 777 00:59:52,849 --> 00:59:54,820 Where did you learn it? 778 00:59:54,820 --> 00:59:57,059 I do not know where I learned it. 779 00:59:57,420 --> 01:00:01,059 I only said what came to mind. 780 01:00:04,429 --> 01:00:07,730 That is the poem I wrote during the state exam. 781 01:00:08,030 --> 01:00:10,639 Has it already spread across the country? 782 01:00:13,539 --> 01:00:16,909 You knew I was a Royal Inspector with just that? 783 01:00:16,909 --> 01:00:19,710 I hoped to give you the ledger, 784 01:00:19,710 --> 01:00:21,510 but I was annoyed to see that you were gone. 785 01:00:22,150 --> 01:00:24,949 How did you end up with the ledger anyway? 786 01:00:25,449 --> 01:00:27,820 Your wife gave it to me this morning. 787 01:00:31,360 --> 01:00:35,789 Your Majesty, no one has ever schemed against... 788 01:00:35,860 --> 01:00:38,300 the Crown Prince and the Princess in our history. 789 01:00:39,059 --> 01:00:40,829 It shakes the foundation of our beliefs... 790 01:00:40,829 --> 01:00:42,829 and degrades the discipline of the Royal Family. 791 01:00:44,170 --> 01:00:47,969 Depose the Queen and Prince Seowon... 792 01:00:48,340 --> 01:00:52,039 and show the people who is in control of this nation. 793 01:00:52,039 --> 01:00:56,150 A talisman alone cannot be grounds of a royal's deposition. 794 01:00:56,150 --> 01:00:57,749 In the streets, 795 01:00:57,780 --> 01:00:59,380 rumors are flying about how... 796 01:00:59,380 --> 01:01:02,190 the Queen ordered the assassination of the Crown Prince. 797 01:01:02,190 --> 01:01:05,389 To be blinded from the truth because of some groundless rumors... 798 01:01:05,760 --> 01:01:09,090 is not a quality a politician should hold. 799 01:01:09,090 --> 01:01:10,300 Blinded? 800 01:01:10,659 --> 01:01:13,329 The talisman was not the only attempt the Queen made... 801 01:01:13,400 --> 01:01:15,030 on the Crown Prince's life. 802 01:01:15,030 --> 01:01:18,440 I agree that the talisman is worthy of punishment, 803 01:01:18,999 --> 01:01:20,869 but there is no evidence... 804 01:01:20,869 --> 01:01:24,579 that proves she ordered the assassination herself. 805 01:01:26,610 --> 01:01:29,380 I will have chief censor and Prince Seowon... 806 01:01:31,019 --> 01:01:33,519 look for the evidence at Mount Chunwoo. 807 01:01:33,619 --> 01:01:38,190 Giving that task to chief censor and His Highness... 808 01:01:38,420 --> 01:01:41,630 is like asking a wolf to look after sheep. 809 01:01:41,630 --> 01:01:43,829 How dare you say that to His Majesty! 810 01:01:44,130 --> 01:01:45,199 Your Majesty, 811 01:01:45,699 --> 01:01:48,269 Office of Trial Processes can solve this instead. 812 01:01:48,969 --> 01:01:51,800 I urge you to change your mind. 813 01:01:51,800 --> 01:01:53,039 How dare you! 814 01:01:54,440 --> 01:01:57,380 Are you saying you are against my orders? 815 01:02:16,730 --> 01:02:19,429 I apologize for not coming by often lately. 816 01:02:19,829 --> 01:02:21,499 Today of all days though, 817 01:02:21,999 --> 01:02:24,999 you suddenly felt the urge to ask how I am doing. 818 01:02:25,999 --> 01:02:30,380 I have not been able to sleep well this entire month. 819 01:02:31,010 --> 01:02:32,740 Coming to think of it, 820 01:02:36,010 --> 01:02:38,849 I guess it is thanks to your gift. 821 01:02:40,249 --> 01:02:44,760 To repay you of your kindness, I have also prepared a small gift. 822 01:02:56,329 --> 01:03:00,469 What is the matter? Are you afraid it is a talisman? 823 01:03:11,619 --> 01:03:15,050 It will come in handy once outside the palace gates. 824 01:03:16,249 --> 01:03:17,789 Do you like it? 825 01:03:18,920 --> 01:03:20,090 Crown Princess... 826 01:03:20,090 --> 01:03:22,059 You seem to be in a bad mood, 827 01:03:23,460 --> 01:03:25,130 so I will now excuse myself. 828 01:03:34,170 --> 01:03:35,240 My apologies. 829 01:03:47,289 --> 01:03:48,619 I am pregnant. 830 01:03:49,719 --> 01:03:51,159 It has been a while that I found out about it, 831 01:03:51,159 --> 01:03:53,059 but I could not let others know due to the unfortunate incidents. 832 01:03:54,059 --> 01:03:56,999 The talisman which you stuck in my residence... 833 01:03:58,159 --> 01:03:59,630 must not have been effective. 834 01:04:19,150 --> 01:04:21,749 I order you to reinvestigate... 835 01:04:22,320 --> 01:04:24,119 on the Crown Prince's murder case. 836 01:04:26,159 --> 01:04:28,829 Until the culprit is clearly revealed, 837 01:04:28,990 --> 01:04:30,760 I will not decide on anything. 838 01:04:31,630 --> 01:04:32,699 Your Majesty. 839 01:04:32,960 --> 01:04:35,400 If you lose the people's support, you will lose the country. 840 01:04:35,869 --> 01:04:38,099 Do not turn a blind eye on a wail of the people outside the palace, 841 01:04:38,170 --> 01:04:40,039 or you will lose their support. 842 01:04:40,039 --> 01:04:42,909 The support of the people follows the light. 843 01:04:43,539 --> 01:04:45,340 We must reveal the truth... 844 01:04:46,110 --> 01:04:47,579 and move the people's hearts with it. 845 01:04:47,579 --> 01:04:48,780 He is right. 846 01:04:50,320 --> 01:04:51,380 Your Majesty. 847 01:04:51,480 --> 01:04:54,349 I became in charge of the trial process... 848 01:04:54,519 --> 01:04:56,550 so that I could punish... 849 01:04:56,550 --> 01:04:58,659 those evil people who harmed the Crown Prince. 850 01:04:59,190 --> 01:05:01,659 I executed the trial without any personal bias. 851 01:05:01,659 --> 01:05:04,429 I just found evidence. 852 01:05:07,900 --> 01:05:12,039 So how could you not trust me? 853 01:05:12,740 --> 01:05:14,809 It is not because I cannot trust you. 854 01:05:16,469 --> 01:05:19,539 I must care about a crown prince position. 855 01:05:21,050 --> 01:05:24,219 If I depose Prince Seowon, who is my only heir alive, 856 01:05:24,780 --> 01:05:26,650 how will this country be? 857 01:05:27,190 --> 01:05:30,960 Is that all your concern? 858 01:05:30,960 --> 01:05:34,789 Are you not worried about this country's future? 859 01:05:34,789 --> 01:05:37,999 If that is the concern, you do not have to worry. 860 01:05:39,329 --> 01:05:40,829 Please forgive me for overstepping my bounds, 861 01:05:42,329 --> 01:05:46,269 but you already have another descendant. 862 01:05:49,369 --> 01:05:50,380 Vice-Premier Kim. 863 01:05:52,309 --> 01:05:54,349 What are you talking about? 864 01:05:55,010 --> 01:05:56,550 The Crown Princess... 865 01:05:57,719 --> 01:05:59,019 is pregnant. 866 01:06:00,420 --> 01:06:02,090 She is pregnant... 867 01:06:03,659 --> 01:06:04,889 with the Crown Prince's child. 868 01:06:11,499 --> 01:06:12,530 Your Majesty. 869 01:06:13,369 --> 01:06:16,869 Congratulations. 870 01:06:18,170 --> 01:06:20,440 - Congratulations. - Congratulations. 871 01:06:21,240 --> 01:06:24,409 - Congratulations. - Congratulations. 872 01:06:47,426 --> 01:06:51,195 How did she know that he was a royal Inspector? 873 01:06:52,495 --> 01:06:53,995 It is of no use to get married. 874 01:06:53,995 --> 01:06:56,065 I am taking off my clothes to go to bed. 875 01:06:56,065 --> 01:06:57,365 Do not get the wrong idea. 876 01:06:57,436 --> 01:07:01,136 Do not get sick or hurt. 877 01:07:01,365 --> 01:07:03,105 Your body is not yours. 878 01:07:03,235 --> 01:07:04,936 It is mine. 879 01:07:05,075 --> 01:07:07,275 Do not pick flowers from now on. 880 01:07:07,646 --> 01:07:08,945 Wherever they bloom, 881 01:07:08,945 --> 01:07:12,216 flowers are most beautiful to stay where they bloom. 882 01:07:12,415 --> 01:07:13,915 Ripping off poor people... 883 01:07:13,915 --> 01:07:15,285 is not something a man should do. 884 01:07:16,245 --> 01:07:20,226 Come to think, she uses both the dialect and the standard language. 885 01:07:20,325 --> 01:07:22,256 - And... - Do not read then. 886 01:07:23,995 --> 01:07:26,665 "Yeon Hee's face was shining in the moonlight." 887 01:07:26,896 --> 01:07:28,365 "It was beautiful." 888 01:07:29,825 --> 01:07:31,936 She knew how to read, 889 01:07:32,266 --> 01:07:34,466 but she did not think of earning money with it. 890 01:07:35,336 --> 01:07:36,405 Why? 891 01:07:42,846 --> 01:07:45,115 There are around 500 households in Songjoo Village. 892 01:07:45,445 --> 01:07:47,146 I shall search the marketplace, 893 01:07:47,386 --> 01:07:48,686 so you should look through the houses. 894 01:07:49,985 --> 01:07:51,785 Do not use the composite. 895 01:07:52,615 --> 01:07:54,126 Retired officials might... 896 01:07:54,455 --> 01:07:56,256 recognize the Crown Prince's face. 897 01:07:57,626 --> 01:07:58,655 Hurry. 898 01:07:58,926 --> 01:08:01,495 What would you have done if the royal inspector had not shown up? 899 01:08:01,766 --> 01:08:05,535 I thought the two of you would get killed today. 900 01:08:05,796 --> 01:08:06,936 I have a question. 901 01:08:07,966 --> 01:08:09,636 You have so many questions. 902 01:08:09,936 --> 01:08:12,506 What are you curious about this time? Go on. 903 01:08:12,806 --> 01:08:16,306 Do you know how Hong Shim parted away with her brother? 904 01:08:16,676 --> 01:08:19,676 Hong Shim does not have a brother. 905 01:08:19,985 --> 01:08:22,216 - She is the only child. - But... 906 01:08:23,386 --> 01:08:25,155 I heard she parted away with her brother. 907 01:08:25,155 --> 01:08:26,556 Maybe she meant her older male friend. 908 01:08:26,626 --> 01:08:27,855 I'm her older male friend too. 909 01:08:28,025 --> 01:08:30,855 Have you not heard anyone with a handsome face is a brother? 910 01:08:32,495 --> 01:08:35,065 She might have had a brother. 911 01:08:36,596 --> 01:08:38,396 What do you mean? 912 01:08:38,695 --> 01:08:40,235 I mean, her real family. 913 01:08:41,006 --> 01:08:44,976 Are you saying Hong Shim was adopted? 914 01:08:45,506 --> 01:08:47,546 Her dad brought her from somewhere instead of his dead daughter. 915 01:08:48,905 --> 01:08:52,815 Why did you not tell me such a crazy story until now? 916 01:08:52,815 --> 01:08:54,086 Because you did not ask me about it. 917 01:08:54,445 --> 01:08:55,745 - Is that a reason? - If... 918 01:08:56,556 --> 01:08:59,216 you see Hong Shim, tell her to come to the barley field. 919 01:09:00,226 --> 01:09:02,056 The barley field? What will you do there? 920 01:09:02,126 --> 01:09:04,056 Stay out of someone else's business. 921 01:09:04,056 --> 01:09:06,126 He is not just someone else. 922 01:09:06,126 --> 01:09:07,596 Won... Where did he go? 923 01:09:10,065 --> 01:09:11,466 I am envious of Hong Shim. 924 01:09:36,626 --> 01:09:37,855 Why are you so surprised? 925 01:09:38,195 --> 01:09:39,995 What do you mean, surprised? 926 01:09:41,726 --> 01:09:43,596 I am just having hiccups. 927 01:09:44,195 --> 01:09:45,796 It is not your duty today, 928 01:09:46,266 --> 01:09:48,165 so where have you been since yesterday? 929 01:09:49,806 --> 01:09:51,075 What's wrong with that hand? 930 01:09:52,836 --> 01:09:57,075 I left something behind on the beacon mound. 931 01:09:57,176 --> 01:09:58,275 The beacon mound? 932 01:09:59,676 --> 01:10:01,346 The house became a complete mess, 933 01:10:01,516 --> 01:10:03,256 and your daughter came back after getting kidnapped. 934 01:10:03,256 --> 01:10:04,586 Won Deuk is hurt too. 935 01:10:04,955 --> 01:10:06,285 In all this ruckus, 936 01:10:06,285 --> 01:10:09,155 you went to get something you left behind? 937 01:10:09,525 --> 01:10:11,455 That is how it is to work at the beacon mound. 938 01:10:11,896 --> 01:10:13,825 You do not know what will happen when. 939 01:10:15,426 --> 01:10:18,596 Do you know why I came back safely... 940 01:10:19,136 --> 01:10:20,766 after getting kidnapped by the thugs? 941 01:10:20,766 --> 01:10:23,936 That is because you are good at fighting. 942 01:10:23,936 --> 01:10:26,136 No, it was thanks to Won Deuk. 943 01:10:27,245 --> 01:10:28,676 He came to save me. 944 01:10:29,275 --> 01:10:31,546 He overpowered those armed thugs with swords... 945 01:10:31,546 --> 01:10:33,285 only with a branch. 946 01:10:33,985 --> 01:10:35,315 That did not look ordinary. 947 01:10:36,245 --> 01:10:39,756 Maybe he got trained hard during his military service. 948 01:10:39,756 --> 01:10:42,186 When you were away, he was arrested to the magistrate's office. 949 01:10:42,955 --> 01:10:44,525 He did archery there. 950 01:10:45,025 --> 01:10:46,796 If he had not had any experience with it, 951 01:10:46,796 --> 01:10:48,796 he wouldn't have done it that skillfully. 952 01:10:51,165 --> 01:10:53,336 Who is he? 953 01:10:53,636 --> 01:10:55,165 What are you saying? 954 01:10:55,165 --> 01:10:57,775 Won Deuk is Won Deuk. 955 01:11:00,346 --> 01:11:01,405 Is that right? 956 01:11:02,605 --> 01:11:04,445 Where did you say he lived? 957 01:11:05,415 --> 01:11:10,086 Well, on your way to Zelkova Village... 958 01:11:10,315 --> 01:11:11,785 past Chestnut Tree Village... 959 01:11:13,626 --> 01:11:15,325 Lead the way. Let us go together. 960 01:11:15,325 --> 01:11:16,726 What are you talking about? 961 01:11:17,195 --> 01:11:18,995 I am calling him Won Deuk because he is Won Deuk. 962 01:11:18,995 --> 01:11:20,426 I would not call Chun Deuk, Won Deuk, 963 01:11:20,426 --> 01:11:22,365 nor call Man Deuk, Won Deuk. 964 01:11:23,896 --> 01:11:25,165 Tell me the truth. 965 01:11:25,966 --> 01:11:27,065 Who on earth... 966 01:11:28,136 --> 01:11:29,266 is Won Deuk? 967 01:11:32,035 --> 01:11:33,075 Father. 968 01:11:36,176 --> 01:11:38,775 Hong Shim, I am sorry. 969 01:11:39,915 --> 01:11:42,115 I am sorry. 970 01:11:50,325 --> 01:11:52,756 Are you looking for something? 971 01:11:53,396 --> 01:11:55,325 I would like a pair of shoes... 972 01:11:55,325 --> 01:11:57,235 made of blue silk with cherry blossoms embroidered on them. 973 01:11:58,695 --> 01:12:01,065 Shoes with cherry blossoms embroidered on them... 974 01:12:03,336 --> 01:12:05,535 This is the only pair. 975 01:12:07,846 --> 01:12:10,216 Those are not cherry blossoms, but plum blossoms. 976 01:12:10,315 --> 01:12:13,815 Both the kinds have five petals. 977 01:12:13,815 --> 01:12:15,245 Petals of plum blossoms are round. 978 01:12:15,546 --> 01:12:17,716 Petals of cherry blossoms have a cleft at the tip of each petal. 979 01:12:17,815 --> 01:12:18,915 Is that right? 980 01:12:19,216 --> 01:12:20,985 I did not know they had such a difference. 981 01:12:24,096 --> 01:12:26,455 It cannot be helped. I will chose that pair. 982 01:12:26,865 --> 01:12:28,626 Okay, please hold. 983 01:12:40,376 --> 01:12:41,676 Here you go. 984 01:12:43,376 --> 01:12:44,415 Thank you. 985 01:14:35,955 --> 01:14:38,056 If I were really Hong Shim... 986 01:14:38,495 --> 01:14:40,525 and you were really Won Deuk, 987 01:14:41,096 --> 01:14:42,466 how would that have been? 988 01:14:43,735 --> 01:14:47,065 Come here. Let me give you a hug. 989 01:14:48,535 --> 01:14:53,205 Whether he is a stranger or someone else, you like him. 990 01:14:53,445 --> 01:14:55,745 You were married for days and you did not bed her? 991 01:14:55,745 --> 01:14:58,275 Drink this and get some action tonight. 992 01:14:58,445 --> 01:15:00,346 It smells of something nice... 993 01:15:00,346 --> 01:15:03,516 that gets men crazy and out of control. 994 01:15:03,516 --> 01:15:06,485 We are married and should consummate the marriage. 995 01:15:07,285 --> 01:15:09,226 I will not let you go tonight. 70962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.