Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,946 --> 00:00:50,047
That body is not that of the Crown Prince.
2
00:00:50,847 --> 00:00:53,987
If the Crown Prince is alive, kill him for certain.
3
00:00:55,017 --> 00:00:59,887
You must bring me his head.
4
00:01:20,546 --> 00:01:22,777
That must have been the Crown Prince.
5
00:01:28,517 --> 00:01:30,357
Where did the guard roll down?
6
00:01:37,957 --> 00:01:41,097
Not even the palace guards were able to track him down.
7
00:01:41,627 --> 00:01:43,636
We should head into the village then.
8
00:01:47,737 --> 00:01:49,407
What is the problem?
9
00:01:49,407 --> 00:01:50,577
He is coming this way.
10
00:01:52,377 --> 00:01:54,646
That is Ma Chil. He looks nice,
11
00:01:54,646 --> 00:01:56,246
but he is so cruel.
12
00:01:56,246 --> 00:01:59,146
He often beats up people regardless of gender.
13
00:02:02,616 --> 00:02:04,386
You must be careful about him too.
14
00:02:04,386 --> 00:02:06,886
If you run into him, make sure you run away, okay?
15
00:02:15,696 --> 00:02:17,196
I am feeling very uncomfortable.
16
00:02:21,567 --> 00:02:24,107
It... It is because it is cramped. Hang on a little.
17
00:02:24,107 --> 00:02:25,737
It is not because of that.
18
00:02:29,507 --> 00:02:30,577
Then why?
19
00:02:32,216 --> 00:02:33,846
What is making you uncomfortable?
20
00:02:34,947 --> 00:02:38,287
I think my memory has returned.
21
00:02:40,387 --> 00:02:43,357
What does his memory being restored mean for me?
22
00:02:44,126 --> 00:02:45,797
Will he find out...
23
00:02:47,066 --> 00:02:48,797
that I have been lying to him?
24
00:03:10,656 --> 00:03:13,757
You said my body would remember even if my head does not.
25
00:03:15,857 --> 00:03:19,227
I think my body remembers you.
26
00:03:21,966 --> 00:03:23,366
Stay here for a second.
27
00:03:25,566 --> 00:03:27,436
Why? Where are you going?
28
00:03:41,547 --> 00:03:42,646
Is it good?
29
00:03:46,156 --> 00:03:49,156
Why would you take that from a young child?
30
00:03:50,357 --> 00:03:53,227
My goodness, that punk!
31
00:04:02,836 --> 00:04:04,207
I can pay.
32
00:04:04,207 --> 00:04:07,077
You should pay today. I am not letting you run a tab today.
33
00:04:07,646 --> 00:04:09,577
I have money for this.
34
00:04:10,376 --> 00:04:11,646
Do you have a vacancy?
35
00:04:13,346 --> 00:04:15,947
One just became available. This way.
36
00:04:17,216 --> 00:04:19,056
If someone came across the corpse,
37
00:04:19,056 --> 00:04:21,387
he would be under the name John Doe.
38
00:04:21,626 --> 00:04:24,056
Ask the morgue worker at the magistrate's office.
39
00:04:24,457 --> 00:04:27,667
We must find the body and bring it to Vice-Premier.
40
00:04:29,327 --> 00:04:30,797
Even if he survived the fall,
41
00:04:31,336 --> 00:04:33,806
he would not have been able to move.
42
00:04:33,936 --> 00:04:37,037
Meet physicians and ask them about recent patients.
43
00:04:37,636 --> 00:04:38,636
- Yes, master. - Yes, master.
44
00:04:40,006 --> 00:04:42,907
There are 22 villages near Mount Chunwoo.
45
00:04:46,116 --> 00:04:47,616
We must hurry.
46
00:04:52,116 --> 00:04:54,087
Won Deuk, there you are.
47
00:04:54,626 --> 00:04:57,496
I was impressed by your words at the magistrate's office.
48
00:04:57,857 --> 00:04:59,657
Instead of being painted a fool,
49
00:04:59,657 --> 00:05:02,696
you would take on the responsibility of paying back your debt.
50
00:05:02,696 --> 00:05:04,496
You threatened to sell Hong Shim off.
51
00:05:05,297 --> 00:05:08,366
It must be a nightmare to think of your debt.
52
00:05:08,667 --> 00:05:10,636
I know what you are going through.
53
00:05:11,537 --> 00:05:13,107
This is between you and me,
54
00:05:13,107 --> 00:05:15,547
but Hong Shim is worth at least 50 yang.
55
00:05:15,547 --> 00:05:18,777
Pay off your debt with it and we will share the rest.
56
00:05:18,777 --> 00:05:19,917
What do you say?
57
00:05:20,347 --> 00:05:22,417
You are annoying me.
58
00:05:22,417 --> 00:05:24,857
Loan sharks are supposed to be annoying.
59
00:05:24,857 --> 00:05:26,456
You are supposed to be uncomfortable.
60
00:05:26,956 --> 00:05:29,386
Still, since you are quite likable,
61
00:05:30,056 --> 00:05:32,857
I will do you a favor and sell her off as a concubine,
62
00:05:32,857 --> 00:05:34,126
not a slave.
63
00:05:36,636 --> 00:05:39,436
What is up with your cold eyes?
64
00:05:40,006 --> 00:05:41,837
I am going to be a bit upset too.
65
00:05:42,806 --> 00:05:43,977
Drop your eyes.
66
00:05:46,006 --> 00:05:48,306
I heard you lost your memory.
67
00:05:48,446 --> 00:05:50,647
I guess you lost your fear along with it.
68
00:05:51,917 --> 00:05:53,316
Drop your darn eyes.
69
00:05:56,186 --> 00:05:57,987
Look at you.
70
00:05:58,316 --> 00:05:59,657
You must be confident in fighting.
71
00:06:00,027 --> 00:06:01,886
I have no memory of fighting with someone.
72
00:06:01,886 --> 00:06:03,897
I have no memory of it either...
73
00:06:03,897 --> 00:06:06,056
because I always beat people up unilaterally.
74
00:06:07,667 --> 00:06:11,167
I will drop my eyes if that is what you want.
75
00:06:13,967 --> 00:06:16,337
- Will this much enough? - Are you kidding me?
76
00:06:17,907 --> 00:06:19,037
I am not kidding.
77
00:06:26,246 --> 00:06:27,816
Why is he not coming?
78
00:06:29,647 --> 00:06:31,616
Is he getting beaten up by Ma Chil?
79
00:06:35,056 --> 00:06:36,496
Come look around.
80
00:06:37,227 --> 00:06:40,366
Welcome. Take a look.
81
00:08:00,946 --> 00:08:02,847
Seok Ha?
82
00:08:06,047 --> 00:08:08,616
I am Yoon Yi Suh.
83
00:08:10,717 --> 00:08:12,287
I think you are mistaken.
84
00:08:20,927 --> 00:08:21,967
Hey.
85
00:08:40,087 --> 00:08:41,147
I am right.
86
00:08:42,917 --> 00:08:43,987
It is you.
87
00:08:47,487 --> 00:08:49,556
You are still horrible at swordsmanship.
88
00:09:02,137 --> 00:09:03,206
How...
89
00:09:04,137 --> 00:09:05,436
could you do this?
90
00:09:06,747 --> 00:09:08,647
You are alive like this,
91
00:09:09,476 --> 00:09:10,517
so how could you...
92
00:09:12,677 --> 00:09:14,216
I thought you were dead.
93
00:09:15,117 --> 00:09:17,917
I thought you would never come to see me...
94
00:09:18,356 --> 00:09:21,027
unless you were dead.
95
00:09:22,956 --> 00:09:25,297
Do not tell me you forgot.
96
00:09:26,196 --> 00:09:28,927
We promised to meet at Mojeong Bridge if we parted ways.
97
00:09:29,867 --> 00:09:31,066
Did you forget about it?
98
00:09:34,836 --> 00:09:35,966
Why did you do it?
99
00:09:36,736 --> 00:09:37,936
Why in the world?
100
00:09:41,177 --> 00:09:42,877
Tell me something.
101
00:09:42,877 --> 00:09:44,617
Tell me your excuses.
102
00:09:53,157 --> 00:09:56,186
You know how much I missed you?
103
00:10:04,497 --> 00:10:05,667
I missed you too.
104
00:10:17,277 --> 00:10:18,417
Seok Ha, what is...
105
00:10:29,427 --> 00:10:30,627
I have to go.
106
00:10:31,356 --> 00:10:33,127
No... No way.
107
00:10:33,196 --> 00:10:34,826
There is something I must resolve.
108
00:10:34,927 --> 00:10:37,236
I will go find you once it is over.
109
00:10:39,836 --> 00:10:42,507
No, do not go. I will never let you go.
110
00:10:43,106 --> 00:10:45,336
We are not supposed to exist in this world.
111
00:10:46,206 --> 00:10:49,247
So we must not see each other either.
112
00:10:50,047 --> 00:10:53,117
We can live in hiding so no one can find us.
113
00:10:54,147 --> 00:10:55,387
This is the last.
114
00:10:56,117 --> 00:10:59,556
Once I get this done, I can leave with you.
115
00:11:00,586 --> 00:11:01,986
Wait a little more.
116
00:11:03,356 --> 00:11:04,596
It will not take long.
117
00:11:17,936 --> 00:11:21,377
It is the house on Gomdallae Road with a cherry tree in its yard.
118
00:11:21,606 --> 00:11:23,747
You have to keep your promise this time.
119
00:11:41,326 --> 00:11:42,997
What are you staring at?
120
00:11:44,936 --> 00:11:46,167
It is nothing.
121
00:11:48,236 --> 00:11:49,566
I told you to wait.
122
00:11:49,806 --> 00:11:51,976
Do not tell me you had gukbap alone.
123
00:11:55,877 --> 00:11:56,976
Did you cry?
124
00:12:02,486 --> 00:12:03,986
The gukbap place is not that way.
125
00:12:06,216 --> 00:12:07,956
It is just a bowl of it, not two.
126
00:12:08,356 --> 00:12:09,927
Are you not going to buy me even that?
127
00:12:10,596 --> 00:12:11,657
That would be so cheap of you.
128
00:12:16,196 --> 00:12:17,336
Go eat it alone.
129
00:12:19,037 --> 00:12:20,566
Are you giving me all this money?
130
00:12:23,537 --> 00:12:25,476
Then I will have gukbap and meat pancakes too.
131
00:12:28,476 --> 00:12:30,877
- I will have yellow corvina too. - Suit yourself.
132
00:12:34,517 --> 00:12:35,917
It is uncomfortable to eat alone.
133
00:12:36,586 --> 00:12:38,657
You said you would share a bowl with me.
134
00:12:39,486 --> 00:12:41,627
Your Highness...
135
00:12:42,186 --> 00:12:43,297
Your Highness...
136
00:12:43,997 --> 00:12:46,497
Your Highness...
137
00:12:50,167 --> 00:12:51,596
Who is it? Come here.
138
00:12:55,767 --> 00:12:57,206
How are you alive?
139
00:12:57,606 --> 00:12:59,236
I thought you went to the rain ritual with the Crown Prince.
140
00:12:59,236 --> 00:13:01,576
I got rashes all over my body, so he left without me,
141
00:13:01,576 --> 00:13:03,476
saying it was unclean and uncomfortable.
142
00:13:04,316 --> 00:13:05,816
There is no way the Crown Prince has passed away.
143
00:13:06,117 --> 00:13:08,486
It is not true, is it? It is a dream, right?
144
00:13:09,147 --> 00:13:11,287
I am still in my dream, am I not?
145
00:13:20,466 --> 00:13:21,566
It is not a dream, right?
146
00:13:23,336 --> 00:13:26,736
Your Highness...
147
00:13:29,106 --> 00:13:31,677
Your Highness.
148
00:13:32,476 --> 00:13:33,747
What is written here?
149
00:13:35,247 --> 00:13:36,517
You know what it is about?
150
00:13:38,147 --> 00:13:40,316
What is the meaning of that Chinese letter?
151
00:13:41,017 --> 00:13:42,986
It indicates the death of the Crown Prince.
152
00:13:43,356 --> 00:13:44,356
What?
153
00:13:44,356 --> 00:13:47,287
How did he end up dying at such a young age?
154
00:13:47,287 --> 00:13:48,856
He must have been darned.
155
00:13:49,527 --> 00:13:51,226
His father killed so many people...
156
00:13:51,226 --> 00:13:53,167
just to become a king.
157
00:13:56,797 --> 00:13:57,897
Oh, no.
158
00:13:59,066 --> 00:14:00,407
- Gosh. - How poor.
159
00:14:01,106 --> 00:14:02,236
- The Crown Prince... - What happened?
160
00:14:02,767 --> 00:14:05,106
Hong Shim, what should we do?
161
00:14:05,777 --> 00:14:07,476
The Crown Prince passed away.
162
00:14:08,076 --> 00:14:09,106
What?
163
00:14:12,216 --> 00:14:13,787
Who died?
164
00:14:13,887 --> 00:14:17,056
The Crown Prince. He is such a jerk.
165
00:14:17,216 --> 00:14:18,816
He was going to pass away this early,
166
00:14:18,986 --> 00:14:20,787
then why did he order us to get married?
167
00:14:26,826 --> 00:14:30,096
Is the news of his death that shocking?
168
00:14:55,186 --> 00:14:58,956
We have ruined the body so that others cannot recognize its shape,
169
00:14:59,897 --> 00:15:02,027
but are you sure we will not get caught?
170
00:15:02,497 --> 00:15:04,936
What if someone recognizes it is not him?
171
00:15:07,936 --> 00:15:10,007
We just need to pass through the shrouding process.
172
00:15:11,007 --> 00:15:15,007
No one will get to see the sight of the Crown Prince ever again...
173
00:15:16,377 --> 00:15:17,417
because he will be stuck...
174
00:15:19,117 --> 00:15:20,486
in a casket forever.
175
00:15:23,157 --> 00:15:27,127
Eunuch Yang, please check through His Highness' body.
176
00:15:34,667 --> 00:15:38,397
How is he still alive?
177
00:16:04,356 --> 00:16:06,966
Your Highness.
178
00:16:07,066 --> 00:16:08,667
Your Highness.
179
00:16:08,667 --> 00:16:11,137
- Your Highness. - Your Highness.
180
00:16:12,497 --> 00:16:14,407
- Your Highness. - Your Highness.
181
00:16:14,407 --> 00:16:16,576
Your Highness.
182
00:16:28,686 --> 00:16:32,387
I feel so sorry for the Crown Prince.
183
00:16:32,387 --> 00:16:35,056
Is it not enough that you suffered under...
184
00:16:35,056 --> 00:16:36,657
the nasty punk for 10 years?
185
00:16:36,956 --> 00:16:38,726
Get over it now.
186
00:16:38,897 --> 00:16:40,267
Do not say that!
187
00:16:40,667 --> 00:16:42,667
He complained every day,
188
00:16:43,167 --> 00:16:44,836
but he was very thoughtful.
189
00:16:45,066 --> 00:16:46,936
He lost his mother the day his father became king...
190
00:16:47,767 --> 00:16:49,566
and yearned for a girl.
191
00:16:49,667 --> 00:16:52,407
He hurt inside and that made him have a bit nasty temper.
192
00:17:00,117 --> 00:17:01,117
Your Highness.
193
00:17:02,316 --> 00:17:04,486
If you were to die so early,
194
00:17:05,617 --> 00:17:08,387
why did you read so much?
195
00:17:12,157 --> 00:17:13,497
Your Highness.
196
00:17:37,387 --> 00:17:41,127
You must look decent for the rain ritual.
197
00:17:42,526 --> 00:17:46,127
Are you saying I do not look decent now?
198
00:17:52,137 --> 00:17:54,266
I apologize. Are you okay?
199
00:17:54,266 --> 00:17:55,407
Would I be?
200
00:17:56,167 --> 00:17:58,436
Your face makes me uncomfortable.
201
00:18:01,347 --> 00:18:02,446
Fingernails.
202
00:18:02,877 --> 00:18:04,677
What? Fingernails?
203
00:18:04,677 --> 00:18:07,016
Yes, his fingernails. Something is off.
204
00:18:07,387 --> 00:18:08,847
I am sure that I...
205
00:18:13,627 --> 00:18:15,256
Arrest him this instant.
206
00:18:15,256 --> 00:18:16,397
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
207
00:18:21,067 --> 00:18:24,637
What is this about? Why are you doing this?
208
00:18:43,557 --> 00:18:46,857
You kept going out to work for money.
209
00:18:47,427 --> 00:18:49,996
Just look at you now.
210
00:18:50,796 --> 00:18:52,456
Sit up.
211
00:18:58,337 --> 00:19:01,307
Chew on this to get the fever down.
212
00:19:02,966 --> 00:19:04,036
Go on.
213
00:19:04,776 --> 00:19:06,976
What is wrong with you?
214
00:19:08,506 --> 00:19:11,877
Did Won Deuk get into trouble again at the marketplace?
215
00:19:13,016 --> 00:19:14,387
I should just...
216
00:19:17,617 --> 00:19:20,887
I met my brother.
217
00:19:23,127 --> 00:19:26,867
In the marketplace. I saw my brother.
218
00:19:29,867 --> 00:19:32,097
Is that not a good thing?
219
00:19:32,766 --> 00:19:34,536
Why are you sick in bed?
220
00:19:35,607 --> 00:19:39,377
He left. We did not have time to talk.
221
00:19:39,637 --> 00:19:41,877
What punk would do that?
222
00:19:41,877 --> 00:19:43,946
You missed him for over 10 years.
223
00:19:43,946 --> 00:19:45,647
Did he disappear again?
224
00:19:46,347 --> 00:19:48,147
He must sort something out.
225
00:19:48,387 --> 00:19:51,657
He said he will come for me when that is over.
226
00:19:54,557 --> 00:19:57,996
If that is the case, can you not go...
227
00:19:58,496 --> 00:20:00,597
and stay with me instead?
228
00:20:01,127 --> 00:20:03,137
What if we are found out?
229
00:20:03,496 --> 00:20:05,567
No, you will fall into danger too.
230
00:20:05,696 --> 00:20:07,867
What about Won Deuk then?
231
00:20:09,067 --> 00:20:12,637
It was a sham marriage just to obey the Crown Prince's order.
232
00:20:13,347 --> 00:20:16,046
And he is dead anyway.
233
00:20:26,256 --> 00:20:27,486
What are they talking about?
234
00:20:33,067 --> 00:20:37,067
Say something. Make an excuse at least.
235
00:20:42,067 --> 00:20:43,206
Who was...
236
00:20:44,536 --> 00:20:45,677
that man?
237
00:20:59,016 --> 00:21:02,327
What is it? Is Hong Shim giving you a hard time?
238
00:21:02,756 --> 00:21:05,226
Did she kick you out? Throw you out?
239
00:21:05,226 --> 00:21:06,627
I have a question.
240
00:21:06,966 --> 00:21:08,266
A question?
241
00:21:09,226 --> 00:21:11,397
It must be something very urgent.
242
00:21:11,696 --> 00:21:14,167
Why would you be here in the middle of the night...
243
00:21:16,877 --> 00:21:19,746
You could have a question. You could be curious.
244
00:21:19,776 --> 00:21:23,516
Can you not get your body to do what you want?
245
00:21:23,516 --> 00:21:28,387
Go into detail. Which part is worrying you how?
246
00:21:28,446 --> 00:21:31,557
- Hong Shim. - Yes, what about her?
247
00:21:31,857 --> 00:21:35,357
Was she with another man while I was serving our country?
248
00:21:35,357 --> 00:21:37,296
That could not be.
249
00:21:37,496 --> 00:21:40,597
To be honest, quite a few men...
250
00:21:40,597 --> 00:21:43,637
showed an interest in her. But...
251
00:21:44,667 --> 00:21:48,407
she did not fall for any of them. Try as they might, she did not.
252
00:21:48,867 --> 00:21:51,536
I have never even seen her smile at a man.
253
00:21:53,907 --> 00:21:57,016
My wife Kkeut Nyeo says...
254
00:21:57,016 --> 00:22:00,147
she never heard that Hong Shim dated someone.
255
00:22:00,147 --> 00:22:03,256
She did not even know that you two were betrothed.
256
00:22:03,486 --> 00:22:05,917
You two seem to have dated for years,
257
00:22:05,956 --> 00:22:07,256
but we knew nothing.
258
00:22:07,256 --> 00:22:09,057
If you did not know about me,
259
00:22:09,627 --> 00:22:12,756
then you might know of her other boyfriends.
260
00:22:12,796 --> 00:22:14,667
You have a point.
261
00:22:16,867 --> 00:22:19,766
There is nothing to worry about.
262
00:22:19,766 --> 00:22:22,067
The men in her past have nothing over her.
263
00:22:22,137 --> 00:22:25,877
A man is about power and you have it all now.
264
00:22:26,077 --> 00:22:30,516
Now you are Hong Shim's husband and she is your wife.
265
00:22:31,746 --> 00:22:33,986
I have no idea what you are saying.
266
00:22:34,147 --> 00:22:35,986
What I am saying is,
267
00:22:36,246 --> 00:22:39,557
you should gain some points tonight.
268
00:22:39,557 --> 00:22:40,887
So she will not get distracted.
269
00:22:40,887 --> 00:22:43,127
Look at Kkeut Nyeo. She is never distracted.
270
00:22:43,357 --> 00:22:44,526
I am a man.
271
00:22:49,367 --> 00:22:51,337
The first thing to do is...
272
00:23:02,347 --> 00:23:03,746
Why are you zoning out?
273
00:23:03,746 --> 00:23:05,746
I never go out at night to have enough sleep.
274
00:23:07,246 --> 00:23:09,147
Why would I zone out?
275
00:23:13,657 --> 00:23:16,996
What did the Crown Prince's sealed letter say?
276
00:23:18,627 --> 00:23:19,966
It was a riddle.
277
00:23:20,796 --> 00:23:21,966
A riddle?
278
00:23:24,266 --> 00:23:27,536
You look disappointed, which means you were unable to solve it.
279
00:23:27,907 --> 00:23:29,776
I could have but I did not.
280
00:23:29,776 --> 00:23:31,877
Why not? It was from the Crown Prince.
281
00:23:31,877 --> 00:23:34,246
Why bother solving it when he is dead?
282
00:23:34,776 --> 00:23:38,177
Even if I solved it, he could not say if I were right or wrong.
283
00:23:39,046 --> 00:23:41,716
Even if I were right, he could not promote me.
284
00:23:42,486 --> 00:23:44,456
Where is the Je Yoon I know?
285
00:23:44,587 --> 00:23:48,127
The Je Yoon who does things that others say you should not care for?
286
00:23:49,026 --> 00:23:50,857
There is no point in doing that.
287
00:23:51,256 --> 00:23:54,427
I have decided to stop going out of my way...
288
00:23:54,966 --> 00:23:57,236
to do things I do not need to.
289
00:23:57,966 --> 00:24:01,407
Sure. It is your life and your choice.
290
00:24:01,867 --> 00:24:03,377
I cannot force you.
291
00:24:11,216 --> 00:24:12,647
What is wrong with your foot?
292
00:24:15,046 --> 00:24:17,286
The new socks my mother made for me are small.
293
00:24:17,857 --> 00:24:19,357
My heel is scraped.
294
00:24:21,127 --> 00:24:22,357
Your heel?
295
00:24:23,956 --> 00:24:27,427
So what about it? I will not bother.
296
00:24:27,966 --> 00:24:29,936
- Go. - Weirdo.
297
00:24:40,147 --> 00:24:42,946
Who knows the Crown Prince the best?
298
00:24:44,317 --> 00:24:45,677
You gave up on the riddle.
299
00:24:45,677 --> 00:24:48,286
I realized that there is no reason to give up.
300
00:24:49,046 --> 00:24:50,686
Eunuch Yang, right?
301
00:24:52,157 --> 00:24:53,456
Is he alive?
302
00:24:54,857 --> 00:24:56,286
I cannot guarantee he is.
303
00:25:00,627 --> 00:25:03,236
Why can you not guarantee that?
304
00:25:23,956 --> 00:25:25,817
It is said your wish will come true...
305
00:25:26,057 --> 00:25:27,627
if the lantern reaches the sea safely,
306
00:25:28,157 --> 00:25:29,927
so I floated it on the water for you.
307
00:25:30,557 --> 00:25:31,796
I prayed for you...
308
00:25:32,327 --> 00:25:34,726
to meet your brother again.
309
00:25:41,107 --> 00:25:44,536
Thanks to you, I was able to meet him.
310
00:25:54,147 --> 00:25:58,417
That expression is for when you yearn for someone.
311
00:26:04,357 --> 00:26:05,456
Her movements...
312
00:26:06,157 --> 00:26:09,397
also indicate that she is desperately waiting for someone.
313
00:26:24,016 --> 00:26:26,917
If you see Hong Shim,
314
00:26:27,387 --> 00:26:29,917
just walk towards her.
315
00:26:29,917 --> 00:26:31,617
Keep on walking.
316
00:26:31,617 --> 00:26:33,927
What is important is your gaze.
317
00:26:36,026 --> 00:26:38,496
"I am on fire tonight."
318
00:26:39,026 --> 00:26:42,196
That must be the gaze you hold.
319
00:26:42,266 --> 00:26:43,397
I do not want to.
320
00:26:43,397 --> 00:26:45,236
This is not for my sake.
321
00:26:45,496 --> 00:26:48,137
I am trying to help you.
322
00:26:49,976 --> 00:26:52,407
I see that you do not need it.
323
00:26:55,347 --> 00:26:56,516
Your normal gaze...
324
00:26:57,776 --> 00:26:58,917
will do the trick.
325
00:26:59,377 --> 00:27:01,817
- Your gaze... - What was I expecting?
326
00:27:02,546 --> 00:27:04,117
No, wait!
327
00:27:04,486 --> 00:27:06,016
It is time for the good stuff.
328
00:27:08,286 --> 00:27:10,726
Where were you wandering about at night?
329
00:27:11,927 --> 00:27:15,496
Pick a bouquet of pretty flowers on your way.
330
00:27:15,766 --> 00:27:18,597
In my experience, all women love flowers.
331
00:27:22,337 --> 00:27:24,637
Hand it to her nonchalantly...
332
00:27:25,177 --> 00:27:28,006
and deliver the line to seal the deal.
333
00:27:28,607 --> 00:27:31,446
I picked it on my way home since they reminded me of you.
334
00:27:33,246 --> 00:27:35,446
They reminded you of me?
335
00:27:36,716 --> 00:27:40,256
These flowers that stink of dog pee?
336
00:27:41,226 --> 00:27:42,256
Dog...
337
00:27:43,597 --> 00:27:46,057
- What? - Maybe it is because of its scent,
338
00:27:46,397 --> 00:27:49,226
but all dogs in the village pee on them.
339
00:27:49,327 --> 00:27:52,067
That is why nobody touches them.
340
00:27:59,276 --> 00:28:01,377
Do not pick flowers from now on.
341
00:28:01,746 --> 00:28:02,907
Wherever they are,
342
00:28:02,907 --> 00:28:06,077
they are most beautiful where they grow.
343
00:28:07,817 --> 00:28:09,286
Head inside and go to bed.
344
00:28:09,387 --> 00:28:10,986
I am going for some fresh air.
345
00:28:15,756 --> 00:28:17,026
I would rather you do not.
346
00:28:40,546 --> 00:28:41,716
What are you doing?
347
00:28:43,016 --> 00:28:44,057
You...
348
00:28:46,157 --> 00:28:47,427
did not meet my gaze.
349
00:29:04,837 --> 00:29:06,946
- What was that for? - I could ask you the same thing!
350
00:29:07,407 --> 00:29:09,776
Your lips were only inches away.
351
00:29:10,046 --> 00:29:11,246
Why stop in your tracks?
352
00:29:12,246 --> 00:29:14,147
I did not wish to kiss her.
353
00:29:14,817 --> 00:29:16,246
It was to confirm a theory.
354
00:29:17,387 --> 00:29:20,127
I read her gaze.
355
00:29:20,627 --> 00:29:21,786
Goodness.
356
00:29:22,387 --> 00:29:23,996
I thought it was only letters,
357
00:29:23,996 --> 00:29:25,557
but you read gazes too?
358
00:29:27,266 --> 00:29:30,266
Won Deuk, please do not be like this.
359
00:29:30,266 --> 00:29:32,536
Get your act together.
360
00:29:32,667 --> 00:29:34,307
Think about what you have done so far.
361
00:29:34,307 --> 00:29:35,436
All you brought her is debt.
362
00:29:35,706 --> 00:29:37,877
If you were in her shoes,
363
00:29:37,877 --> 00:29:40,476
would you find yourself a reliable husband?
364
00:29:42,246 --> 00:29:43,317
Goodness.
365
00:29:44,177 --> 00:29:45,476
Who am I to blame you though?
366
00:29:46,147 --> 00:29:48,417
I am the one who dragged you here to marry her.
367
00:29:53,486 --> 00:29:54,827
Time is ticking.
368
00:29:54,827 --> 00:29:56,657
Head inside and transcribe more books.
369
00:29:57,327 --> 00:29:59,357
Paying off your debt will restore your dignity.
370
00:30:00,226 --> 00:30:02,127
Hurry. Go on.
371
00:30:02,597 --> 00:30:04,067
Won Deuk, are you home?
372
00:30:16,976 --> 00:30:18,877
Please let me see His Majesty!
373
00:30:19,617 --> 00:30:22,446
I have something urgent to tell him!
374
00:30:23,286 --> 00:30:26,956
Please let His Majesty know.
375
00:30:31,557 --> 00:30:34,226
Eunuch Yang is causing a commotion and demanding
376
00:30:34,226 --> 00:30:35,597
an audience with you.
377
00:30:39,137 --> 00:30:40,206
Here.
378
00:30:42,036 --> 00:30:45,637
You want Won Deuk to read this to you?
379
00:30:46,137 --> 00:30:47,177
Yes.
380
00:30:47,177 --> 00:30:50,817
I saw at the party that he can read.
381
00:30:50,817 --> 00:30:52,877
No can do. He is busy.
382
00:30:53,246 --> 00:30:55,786
He has no time for this, so hurry home.
383
00:30:56,387 --> 00:30:58,557
- Come on. - I can read them for you,
384
00:30:59,117 --> 00:31:00,756
but not for free.
385
00:31:01,557 --> 00:31:04,226
2 pun for documents and 5 pun for books.
386
00:31:06,367 --> 00:31:09,526
Yes, of course. It cannot be for free.
387
00:31:09,526 --> 00:31:12,837
We do not have any money though.
388
00:31:13,107 --> 00:31:14,766
We do not.
389
00:31:15,236 --> 00:31:17,677
Then find someone else to read them for you.
390
00:31:18,236 --> 00:31:19,907
I have work to do.
391
00:31:20,907 --> 00:31:21,976
You do not.
392
00:31:28,417 --> 00:31:30,587
Do not bother with your urgent business...
393
00:31:31,256 --> 00:31:33,657
and read the books for them for free.
394
00:31:33,756 --> 00:31:36,057
You said we needed to earn money.
395
00:31:37,996 --> 00:31:39,496
Look at them.
396
00:31:39,796 --> 00:31:42,966
I wish to make up for my mistake as soon as possible.
397
00:31:44,337 --> 00:31:46,137
It is for my sake...
398
00:31:47,137 --> 00:31:48,536
and for yours.
399
00:31:49,167 --> 00:31:51,677
I will not let you especially if it is for my sake.
400
00:31:52,077 --> 00:31:53,847
A man should...
401
00:31:53,847 --> 00:31:55,147
not exploit the poor.
402
00:31:55,677 --> 00:31:56,877
Hong Shim.
403
00:31:57,617 --> 00:32:01,016
We desperately need the money to pay off the debt.
404
00:32:01,817 --> 00:32:04,417
The late hours must have clouded my judgement.
405
00:32:05,686 --> 00:32:07,357
One's knowledge is to be shared.
406
00:32:07,786 --> 00:32:09,486
A great man...
407
00:32:10,057 --> 00:32:12,256
should share the knowledge he has with others.
408
00:32:12,657 --> 00:32:13,996
Is it for free then?
409
00:32:14,726 --> 00:32:15,966
Thank you, Won Deuk.
410
00:32:16,127 --> 00:32:18,637
- Thank you so much. - Thank you.
411
00:32:22,637 --> 00:32:24,577
Vice-Premier, there must be a misunderstanding.
412
00:32:24,976 --> 00:32:28,276
You must find it suspicious that I stayed behind,
413
00:32:28,607 --> 00:32:30,516
but the Crown Prince ordered me not to.
414
00:32:30,776 --> 00:32:32,246
There are witnesses, my lord.
415
00:32:32,677 --> 00:32:34,246
Please believe me.
416
00:32:34,986 --> 00:32:36,357
Do you wish to live?
417
00:32:36,557 --> 00:32:39,087
Yes, I do. Please spare my life.
418
00:32:39,786 --> 00:32:43,057
Are you willing to do anything that...
419
00:32:43,897 --> 00:32:45,496
I order you to do?
420
00:32:46,127 --> 00:32:48,996
Of course. I am at your disposal.
421
00:32:50,466 --> 00:32:52,536
During your trial,
422
00:32:52,766 --> 00:32:54,506
no matter what I ask,
423
00:32:55,137 --> 00:32:57,236
your answer will be this.
424
00:32:58,936 --> 00:32:59,976
The...
425
00:33:00,907 --> 00:33:01,976
Queen.
426
00:33:02,607 --> 00:33:04,677
Yes, Vice-Premier. No matter what you ask,
427
00:33:04,677 --> 00:33:07,587
that will be my answer to every question.
428
00:33:11,357 --> 00:33:14,587
By the way, what is it that you urgently...
429
00:33:14,887 --> 00:33:17,327
wished to tell His Majesty?
430
00:33:24,567 --> 00:33:26,236
Well...
431
00:33:27,236 --> 00:33:29,607
The body at the funeral parlor...
432
00:33:32,506 --> 00:33:35,577
I do not believe it is the Crown Prince.
433
00:33:35,577 --> 00:33:37,677
How dare you speak such nonsense!
434
00:33:38,917 --> 00:33:41,016
- I checked the body myself. - His fingernails.
435
00:33:41,746 --> 00:33:42,986
Before he left for the rain ritual,
436
00:33:42,986 --> 00:33:45,286
I trimmed his nails personally.
437
00:33:46,016 --> 00:33:47,387
This I remember clearly.
438
00:33:47,986 --> 00:33:50,057
I made a mistake on his ring finger,
439
00:33:51,157 --> 00:33:53,567
but the corpse's was too neat.
440
00:34:01,837 --> 00:34:04,577
If the body is not the Crown Prince,
441
00:34:07,647 --> 00:34:09,077
then he might still...
442
00:34:10,046 --> 00:34:11,317
be alive.
443
00:34:12,516 --> 00:34:14,847
Yes, that is correct.
444
00:34:15,486 --> 00:34:16,716
Who else...
445
00:34:18,216 --> 00:34:19,726
have you told this?
446
00:34:20,627 --> 00:34:22,157
No one, my lord.
447
00:34:22,887 --> 00:34:25,496
I still do not know who attacked the Crown Prince,
448
00:34:25,857 --> 00:34:27,727
so I have kept quiet.
449
00:34:36,437 --> 00:34:37,637
I am proud of you.
450
00:34:39,236 --> 00:34:41,276
If I had not come to see you,
451
00:34:43,146 --> 00:34:45,177
I would have been in big trouble.
452
00:34:45,316 --> 00:34:48,347
Does this mean you will set me free?
453
00:34:52,457 --> 00:34:53,526
My lord?
454
00:35:25,057 --> 00:35:26,356
Should I inform that you are here...
455
00:35:32,327 --> 00:35:33,696
Leave us alone.
456
00:35:36,836 --> 00:35:38,966
Why do you look so upset?
457
00:35:40,166 --> 00:35:42,336
Everything has been settled.
458
00:35:46,977 --> 00:35:48,506
On the day when I stabbed...
459
00:35:49,006 --> 00:35:51,776
the heart of the late former king, who was also my friend,
460
00:35:52,247 --> 00:35:53,747
I promised myself...
461
00:35:54,816 --> 00:35:58,716
that I would never kill anyone with my hands.
462
00:35:58,887 --> 00:36:02,057
But all my determination went in vain...
463
00:36:02,586 --> 00:36:05,896
just because of you.
464
00:36:06,997 --> 00:36:10,437
I lived like pigs and dogs. My life was no different from a butcher.
465
00:36:10,437 --> 00:36:13,736
I realized this position, my world, by shedding tears of blood.
466
00:36:14,966 --> 00:36:17,207
But I am about to lose it because of you.
467
00:36:21,177 --> 00:36:22,376
Who is...
468
00:36:23,916 --> 00:36:25,247
the baby's father?
469
00:36:25,416 --> 00:36:27,517
Do you think I have let him live?
470
00:36:28,517 --> 00:36:31,057
I have the same blood with yours running in my body.
471
00:36:31,057 --> 00:36:34,287
No, you could not kill him.
472
00:36:34,957 --> 00:36:38,457
No man has died recently among those I know.
473
00:36:39,057 --> 00:36:42,727
There is no way that you have become pregnant with a mere peasant's son.
474
00:36:44,236 --> 00:36:45,896
I spilled this water,
475
00:36:47,106 --> 00:36:48,966
so I shall deal with it on my own.
476
00:36:50,537 --> 00:36:53,376
Give me some time.
477
00:36:53,606 --> 00:36:54,606
I will give you four days.
478
00:36:54,847 --> 00:36:56,477
If I do not hear any news of the death of a nobleman...
479
00:36:56,517 --> 00:36:58,046
within those days,
480
00:36:59,577 --> 00:37:01,446
I shall make a move myself.
481
00:37:02,046 --> 00:37:04,716
You do not seem so busy with your work in Office of Trial Processes.
482
00:37:05,657 --> 00:37:08,887
Your job is to frame the Queen and Prince Seowon.
483
00:37:09,557 --> 00:37:11,427
I will do my job,
484
00:37:12,356 --> 00:37:14,796
so you should do yours.
485
00:37:18,966 --> 00:37:20,867
You better bring me...
486
00:37:22,767 --> 00:37:24,736
evidence of that man's death.
487
00:37:25,437 --> 00:37:26,707
I shall do it.
488
00:37:56,836 --> 00:38:00,177
Tell her to clear out her residence in several days.
489
00:38:00,347 --> 00:38:03,177
She should not leave any single court lady.
490
00:38:03,916 --> 00:38:05,046
Yes, lord.
491
00:38:05,347 --> 00:38:09,316
So are you saying you came back even without getting in there?
492
00:38:09,646 --> 00:38:11,157
My apology.
493
00:38:11,157 --> 00:38:14,626
We must find it before the trial.
494
00:38:14,626 --> 00:38:15,756
But...
495
00:38:16,157 --> 00:38:19,767
the Crown Princess does not step outside her residence.
496
00:38:19,966 --> 00:38:21,466
I shall call her out.
497
00:38:21,466 --> 00:38:24,767
I will make her empty her residence, so find it out.
498
00:38:25,466 --> 00:38:29,666
If you cannot get anything this time, we will all be dead.
499
00:38:30,477 --> 00:38:33,207
Both me and Prince Seowon.
500
00:38:35,477 --> 00:38:36,747
No.
501
00:38:37,816 --> 00:38:38,847
Before then,
502
00:38:39,946 --> 00:38:42,687
you will be dead by my hands first.
503
00:38:51,957 --> 00:38:55,997
Did she try to curse the Crown Princess too?
504
00:38:57,566 --> 00:38:59,767
- That is... - Do not inform her I am here.
505
00:39:00,267 --> 00:39:02,807
I do not think I can face her right now.
506
00:39:09,376 --> 00:39:12,446
I am the bailiff of Capital District Office. I came to see Eunuch Yang.
507
00:39:12,446 --> 00:39:13,747
You are too late.
508
00:39:33,666 --> 00:39:35,336
This is a slave contract.
509
00:39:35,807 --> 00:39:39,376
You signed a contract to be a slave...
510
00:39:39,376 --> 00:39:40,807
in exchange for what you have borrowed.
511
00:39:40,876 --> 00:39:44,276
If you do not repay it by tomorrow, you will be sold as a slave.
512
00:39:44,776 --> 00:39:46,847
Goodness gracious.
513
00:39:46,847 --> 00:39:51,486
How am I supposed to repay my debt in a day?
514
00:39:58,727 --> 00:39:59,966
You are lucky.
515
00:40:01,097 --> 00:40:02,626
Give this to the creditor for now.
516
00:40:04,997 --> 00:40:08,566
Fortunately, it does not say you have to repay your debt all at once.
517
00:40:08,566 --> 00:40:12,177
So give that to them and buy some time.
518
00:40:12,177 --> 00:40:16,977
Gosh, thank you. Thank you so much, Won Deuk.
519
00:40:24,957 --> 00:40:26,727
Pack your stuff once you get home.
520
00:40:27,057 --> 00:40:30,356
Demand the payment for your year's labor,
521
00:40:30,356 --> 00:40:32,227
and move out of the house with that money.
522
00:40:32,597 --> 00:40:34,466
- What? - A few years ago,
523
00:40:34,827 --> 00:40:38,166
your son sacrificed his life to save your owner.
524
00:40:38,736 --> 00:40:41,367
- Yes. - The court took highly of it...
525
00:40:41,367 --> 00:40:44,807
and ordered your master to free you. That is what this document is about.
526
00:40:45,006 --> 00:40:46,077
Are you serious?
527
00:40:46,077 --> 00:40:48,276
You should have been freed a year ago,
528
00:40:49,006 --> 00:40:50,646
but your master fooled you.
529
00:40:51,017 --> 00:40:54,586
So make sure you get paid for your labor for a year.
530
00:40:54,716 --> 00:40:58,287
My goodness. I am not supposed to be a slave anymore?
531
00:41:00,986 --> 00:41:02,856
Thank you, Won Deuk.
532
00:41:02,856 --> 00:41:07,396
How dare you? I have not permitted you to hold my hand.
533
00:41:08,526 --> 00:41:10,867
Who said Won Deuk was useless?
534
00:41:11,836 --> 00:41:14,336
He is not useless at all.
535
00:41:14,606 --> 00:41:17,577
He is handsome and good at reading too.
536
00:41:18,177 --> 00:41:20,606
No one can be compared to him.
537
00:41:20,747 --> 00:41:22,177
Right.
538
00:41:22,177 --> 00:41:24,416
- She is right. - Goodness.
539
00:41:24,876 --> 00:41:26,687
- Thank you. - He is brilliant.
540
00:41:26,816 --> 00:41:28,816
He is amazing.
541
00:41:28,816 --> 00:41:30,687
You already held my hand, so what can I do about it?
542
00:41:37,356 --> 00:41:40,327
I want you to repair this.
543
00:41:41,367 --> 00:41:42,827
Repair this?
544
00:41:43,597 --> 00:41:45,796
What is this for?
545
00:41:48,606 --> 00:41:50,177
What are you doing?
546
00:41:50,177 --> 00:41:53,646
I told you to repair it, not turn it into a wreck.
547
00:41:53,646 --> 00:41:56,276
No, my finger did not even touch.
548
00:41:56,276 --> 00:41:58,046
- Why... - Gosh, forget it.
549
00:41:58,046 --> 00:42:00,117
I can repair this in a second.
550
00:42:00,146 --> 00:42:02,517
You should go keep on bragging.
551
00:42:02,617 --> 00:42:03,756
Bragging?
552
00:42:06,356 --> 00:42:08,387
Sorry. I take it back.
553
00:42:09,427 --> 00:42:10,597
You are smiling.
554
00:42:11,896 --> 00:42:13,066
So what?
555
00:42:14,427 --> 00:42:15,767
You look pretty with that smile on your face.
556
00:42:18,267 --> 00:42:20,267
What are you doing?
557
00:42:20,267 --> 00:42:21,966
What are you all doing here?
558
00:42:21,966 --> 00:42:24,336
Go home and grab your gear.
559
00:42:24,336 --> 00:42:25,876
We have to go climb Mount Chunwoo.
560
00:42:26,336 --> 00:42:27,477
- Hurry. - What?
561
00:42:27,876 --> 00:42:30,446
We have been ordered to offer sable fur.
562
00:42:30,446 --> 00:42:33,347
We only have four days, so hurry up.
563
00:42:33,347 --> 00:42:34,446
It has been more than five years...
564
00:42:34,446 --> 00:42:35,847
since sables disappeared in Mount Chunwoo.
565
00:42:35,847 --> 00:42:37,887
How can we offer sable fur when there is not any sable?
566
00:42:37,887 --> 00:42:39,957
This is not for me.
567
00:42:44,227 --> 00:42:45,856
Am I the only one who is uncomfortable right now?
568
00:42:47,267 --> 00:42:49,126
This is so foolish.
569
00:42:49,427 --> 00:42:51,296
You are telling us to catch sables when there is not any?
570
00:42:51,836 --> 00:42:53,836
Should you not ask them...
571
00:42:53,836 --> 00:42:56,477
if we could offer something else
572
00:42:57,037 --> 00:42:58,606
from Mount Chunwoo instead?
573
00:42:58,977 --> 00:43:01,907
What then? Do you think they will permit it?
574
00:43:02,077 --> 00:43:04,347
The king collects salt from a village on the other side.
575
00:43:04,347 --> 00:43:07,216
It is not located on a seashore, but he still asks for salt.
576
00:43:07,446 --> 00:43:10,256
He does not care about his subjects at all.
577
00:43:10,256 --> 00:43:12,957
- He is incompetent and greedy... - He is not such a person.
578
00:43:13,457 --> 00:43:14,457
He is...
579
00:43:15,327 --> 00:43:16,356
His Majesty is...
580
00:43:21,367 --> 00:43:23,966
He is what?
581
00:43:24,767 --> 00:43:26,037
You know the king?
582
00:43:26,066 --> 00:43:28,637
Others might think you and the king are close.
583
00:43:28,807 --> 00:43:31,707
Why do you not tell him to come down here and catch sables?
584
00:43:32,006 --> 00:43:35,477
What are you waiting for? Hurry up.
585
00:43:35,477 --> 00:43:36,816
Hurry.
586
00:43:37,876 --> 00:43:39,916
I am dying here too. Hurry.
587
00:43:45,787 --> 00:43:47,486
What should I take?
588
00:43:48,157 --> 00:43:50,727
Stay here. You will not be of help anyway.
589
00:43:50,727 --> 00:43:52,997
What do you mean? You saw what I did earlier.
590
00:43:52,997 --> 00:43:55,927
People lined up to get some of my help.
591
00:43:56,666 --> 00:43:58,437
There is something you should do at home.
592
00:44:00,166 --> 00:44:02,336
If someone comes to see me while I am away,
593
00:44:02,336 --> 00:44:05,637
tell him that I will be back soon and make sure he stays here.
594
00:44:06,106 --> 00:44:08,946
Is it a man?
595
00:44:12,216 --> 00:44:13,287
Yes.
596
00:44:13,847 --> 00:44:16,117
Tell me what he looks like.
597
00:44:16,617 --> 00:44:19,517
Whether he is ugly or handsome.
598
00:44:19,957 --> 00:44:21,557
His age too.
599
00:44:21,827 --> 00:44:23,356
You do not need to know those kinds of stuff.
600
00:44:23,356 --> 00:44:27,867
Just tell him to wait because I will be back soon.
601
00:44:28,466 --> 00:44:31,937
Do not wander around outside and stay home, okay?
602
00:44:54,356 --> 00:44:57,626
Come tomorrow if you are not here for an urgent matter.
603
00:44:57,856 --> 00:45:01,427
I have lost my acupuncture needles, so I cannot treat you.
604
00:45:01,427 --> 00:45:03,267
I am here to check something.
605
00:45:03,267 --> 00:45:06,907
Have you treated someone shot by an arrow in a month?
606
00:45:06,907 --> 00:45:10,736
Is it because I am getting old? I cannot remember.
607
00:45:11,006 --> 00:45:14,606
Even if I do, I cannot tell you.
608
00:45:14,606 --> 00:45:16,146
Goodbye.
609
00:45:26,787 --> 00:45:28,756
Do you still not remember?
610
00:45:29,086 --> 00:45:32,126
What did you say you wished to know?
611
00:45:40,236 --> 00:45:42,637
She did not feel lust even for her husband,
612
00:45:43,677 --> 00:45:45,477
but she felt for her family's slave?
613
00:45:47,347 --> 00:45:49,077
Who is the man that will come to see her?
614
00:45:50,177 --> 00:45:51,477
What is their relationship...
615
00:45:53,416 --> 00:45:55,316
that she would ask me,
616
00:45:55,747 --> 00:45:57,787
her husband, to stop him?
617
00:46:00,327 --> 00:46:02,126
Is that him at last?
618
00:46:06,157 --> 00:46:08,066
- You are... - Meok Goo.
619
00:46:08,427 --> 00:46:09,736
It could not be you.
620
00:46:10,367 --> 00:46:12,166
The man was very tall.
621
00:46:15,367 --> 00:46:17,677
All the normal men went to the mountain.
622
00:46:17,776 --> 00:46:20,207
You must be really slow if they left you behind.
623
00:46:20,207 --> 00:46:23,077
How dare you? You are much younger than me.
624
00:46:28,546 --> 00:46:29,887
Eat this.
625
00:46:29,916 --> 00:46:32,657
Hong Shim asked me to bring you some food.
626
00:46:32,856 --> 00:46:34,526
Rice wrapped in a lotus leaf?
627
00:46:45,037 --> 00:46:46,267
It smells good.
628
00:46:51,236 --> 00:46:54,077
This feels so very familiar.
629
00:47:05,316 --> 00:47:06,787
I will know when I taste it.
630
00:47:14,597 --> 00:47:17,137
Meok Goo, did Hong Shim really ask you to do this for me?
631
00:47:28,606 --> 00:47:30,577
Who are you?
632
00:47:32,257 --> 00:47:34,697
Why are we doing this in the middle of the night?
633
00:47:34,697 --> 00:47:36,628
Even the fire is acting up.
634
00:47:39,398 --> 00:47:41,438
Should we plead...
635
00:47:41,867 --> 00:47:43,297
as Won Deuk said?
636
00:47:43,808 --> 00:47:46,668
Ask if we can offer something else since we have no sable fur?
637
00:47:47,108 --> 00:47:49,808
No way. We will just get punished.
638
00:47:50,177 --> 00:47:51,277
Right.
639
00:47:51,748 --> 00:47:53,108
Are we all jinxed?
640
00:47:53,277 --> 00:47:56,248
Why is there not even a hare?
641
00:48:01,288 --> 00:48:02,757
Is it because of the wolves?
642
00:48:02,757 --> 00:48:03,958
Did they all run away?
643
00:48:06,757 --> 00:48:09,398
I should get back to town.
644
00:48:09,398 --> 00:48:11,398
I have paperwork to finish.
645
00:48:12,027 --> 00:48:13,128
Is it this way?
646
00:48:14,297 --> 00:48:16,938
Bok Eun, that stupid officer...
647
00:48:17,367 --> 00:48:21,078
I will go and bring him back.
648
00:48:21,708 --> 00:48:23,038
Do not dare.
649
00:48:25,978 --> 00:48:28,878
Can we not go home as well?
650
00:48:29,047 --> 00:48:31,347
I am so scared that my heart is pounding.
651
00:48:32,347 --> 00:48:33,617
My goodness.
652
00:48:33,788 --> 00:48:35,217
If you want to go home,
653
00:48:35,217 --> 00:48:38,058
do not just sit there and get moving.
654
00:48:38,427 --> 00:48:40,628
We must find something at least.
655
00:48:40,958 --> 00:48:43,498
I cannot afford to be up here for three days.
656
00:48:44,898 --> 00:48:47,168
Let us check the traps...
657
00:48:47,168 --> 00:48:48,367
and dig up some kudzu.
658
00:48:48,998 --> 00:48:50,067
Come on.
659
00:48:50,067 --> 00:48:52,668
- Let us do that. - Okay then.
660
00:49:32,547 --> 00:49:35,847
Yesterday, Master Choi's servant ran away from home.
661
00:49:36,978 --> 00:49:39,788
Won Deuk has been reading for them...
662
00:49:39,817 --> 00:49:42,088
and the whole town is in an uproar.
663
00:49:42,257 --> 00:49:43,458
Oh dear me.
664
00:49:43,887 --> 00:49:47,597
We cannot let him be.
665
00:49:47,597 --> 00:49:48,998
What can we do?
666
00:49:49,297 --> 00:49:51,228
It is true that we fooled...
667
00:49:51,398 --> 00:49:52,768
the illiterate peasants.
668
00:49:52,768 --> 00:49:55,268
What is so bad about deceiving the lowly folk?
669
00:49:55,697 --> 00:49:57,108
That is true.
670
00:49:58,467 --> 00:49:59,668
But...
671
00:50:01,438 --> 00:50:03,108
- Magistrate. - What is it?
672
00:50:03,538 --> 00:50:05,378
Do you have the sable fur?
673
00:50:05,708 --> 00:50:09,047
It looks like we have but we have not,
674
00:50:09,078 --> 00:50:10,617
which is hard to tell...
675
00:50:15,387 --> 00:50:16,418
Here you go.
676
00:50:20,558 --> 00:50:22,898
30 coats of sable for our town's tributary.
677
00:50:23,128 --> 00:50:26,297
Does this look like sable fur to you?
678
00:50:27,398 --> 00:50:28,737
It looks like wild ginseng.
679
00:50:28,998 --> 00:50:31,538
You can trade wild ginseng with sable fur in Hanyang.
680
00:50:32,108 --> 00:50:34,838
If you bargain well, you can get 32 coats.
681
00:50:35,078 --> 00:50:36,938
Please get a good deal.
682
00:50:39,277 --> 00:50:40,847
I told you to bring sable fur.
683
00:50:40,847 --> 00:50:42,918
Did I ask for wild ginseng?
684
00:50:42,918 --> 00:50:46,018
Sable disappeared from Mount Chunwoo over five years ago.
685
00:50:46,317 --> 00:50:48,188
You must be aware of that.
686
00:50:48,588 --> 00:50:50,757
Taking herbs all the way to Hanyang to trade it...
687
00:50:50,757 --> 00:50:53,458
with sable fur that we cannot get ourselves here...
688
00:50:53,628 --> 00:50:55,328
is just irrational.
689
00:50:55,628 --> 00:50:58,097
Please write a petition to the government.
690
00:50:58,097 --> 00:50:59,828
Shut your mouth!
691
00:50:59,927 --> 00:51:01,237
Calm down.
692
00:51:01,597 --> 00:51:03,567
Stop.
693
00:51:05,367 --> 00:51:08,208
You served in court yourself, master Park.
694
00:51:08,538 --> 00:51:10,038
I beg of you.
695
00:51:10,578 --> 00:51:13,248
We will provide everything we can and must.
696
00:51:13,608 --> 00:51:16,648
If it were something we can find in Mount Chunwoo,
697
00:51:16,878 --> 00:51:18,748
it would lessen our burden.
698
00:51:19,418 --> 00:51:20,558
Please try to understand.
699
00:51:22,757 --> 00:51:26,027
Very well. I will think about it.
700
00:51:27,358 --> 00:51:28,398
Thank you.
701
00:51:35,137 --> 00:51:36,467
You will think about it?
702
00:51:37,308 --> 00:51:39,637
We need sable fur.
703
00:51:41,507 --> 00:51:44,478
It could become a problem if word were to get out.
704
00:51:44,777 --> 00:51:47,317
We should deal with this quietly.
705
00:51:47,317 --> 00:51:48,947
What will you do?
706
00:51:48,947 --> 00:51:51,547
It is not rare for lowly peasants...
707
00:51:51,887 --> 00:51:53,958
to suffer untimely deaths.
708
00:52:08,038 --> 00:52:09,067
Won Deuk.
709
00:52:20,777 --> 00:52:23,018
Where did you go? I told you to stay at home.
710
00:52:23,018 --> 00:52:25,847
I thought the backyard was home too. Is it not?
711
00:52:28,958 --> 00:52:30,828
Did anyone come by while I was out?
712
00:52:31,228 --> 00:52:34,527
Yes. Someone young, handsome...
713
00:52:34,958 --> 00:52:36,498
and very tall.
714
00:52:37,628 --> 00:52:39,567
- Where is he? - He left.
715
00:52:40,498 --> 00:52:41,567
Without a word.
716
00:52:42,237 --> 00:52:43,268
So what?
717
00:52:44,268 --> 00:52:46,637
You let him go? You did not stop him?
718
00:52:46,737 --> 00:52:48,338
He disappeared with a blink of an eye.
719
00:52:51,907 --> 00:52:55,748
Three very tall men did come by a few days ago.
720
00:52:57,018 --> 00:52:58,487
I did not see them since.
721
00:52:58,887 --> 00:53:00,558
Did they say where they were headed?
722
00:53:01,257 --> 00:53:02,458
I do not know.
723
00:53:03,418 --> 00:53:05,387
I think they mentioned Mount Chunwoo.
724
00:53:17,367 --> 00:53:19,108
Why you...
725
00:53:22,808 --> 00:53:24,708
Sorry. I am in a hurry.
726
00:53:25,648 --> 00:53:28,777
We should make it clear. I did not do anything.
727
00:53:29,117 --> 00:53:30,518
You bumped into me.
728
00:53:32,248 --> 00:53:34,288
Go on, hurry on your way.
729
00:53:34,717 --> 00:53:35,788
You are in a rush.
730
00:53:36,088 --> 00:53:38,157
Why are you acting so out of character?
731
00:53:39,728 --> 00:53:41,427
Because of Won Deuk.
732
00:53:41,927 --> 00:53:42,998
Won Deuk?
733
00:53:46,367 --> 00:53:48,668
- You should be severely punished. - What?
734
00:53:48,797 --> 00:53:50,737
You got my hand print on a blank paper...
735
00:53:50,967 --> 00:53:52,308
and forged the contract.
736
00:53:52,668 --> 00:53:54,507
Loan-sharking is forbidden.
737
00:53:55,078 --> 00:53:56,538
A 50-percent interest rate...
738
00:53:56,907 --> 00:53:58,277
on top of fraud?
739
00:53:58,648 --> 00:54:00,308
According to the Ming Criminal Code,
740
00:54:00,308 --> 00:54:02,277
you should be beaten 80 times.
741
00:54:02,777 --> 00:54:04,188
What are you talking about?
742
00:54:04,188 --> 00:54:06,117
I could report you to the magistrate,
743
00:54:06,648 --> 00:54:07,987
but I will not.
744
00:54:08,688 --> 00:54:09,858
I have a condition.
745
00:54:10,487 --> 00:54:13,228
Never say again that you will sell Hong Shim.
746
00:54:14,097 --> 00:54:16,797
Also, you must not to threaten or blackmail her.
747
00:54:18,427 --> 00:54:19,768
If you do not accept those conditions,
748
00:54:20,768 --> 00:54:22,367
I will not pay you back.
749
00:54:24,668 --> 00:54:26,567
Are you threatening me?
750
00:54:26,737 --> 00:54:28,907
No, I am asking for a favor.
751
00:54:30,177 --> 00:54:31,407
From one man to another.
752
00:54:31,878 --> 00:54:33,177
"A favor"?
753
00:54:34,847 --> 00:54:36,478
"From one man to another"?
754
00:54:40,117 --> 00:54:43,117
Won Deuk said that to you?
755
00:54:43,117 --> 00:54:46,088
The dumb troublemaker turned out to be a devoting husband.
756
00:54:46,128 --> 00:54:48,998
He is truly worried about your safety.
757
00:54:49,858 --> 00:54:50,998
Anyway, see you.
758
00:55:33,507 --> 00:55:35,007
Are you drunk?
759
00:55:39,847 --> 00:55:41,018
Yes.
760
00:55:42,748 --> 00:55:45,518
I drank a whole jar.
761
00:55:45,518 --> 00:55:46,588
A whole jar?
762
00:55:48,117 --> 00:55:51,328
Alcohol must be prohibited since the Crown Prince died.
763
00:55:52,027 --> 00:55:53,958
What if you get arrested for drinking?
764
00:55:53,958 --> 00:55:56,027
That is why I drank in the first place.
765
00:55:56,197 --> 00:55:59,097
The alcohol would have gone to waste.
766
00:56:09,507 --> 00:56:11,308
This is all because of you.
767
00:56:11,677 --> 00:56:13,378
I asked you...
768
00:56:13,378 --> 00:56:15,677
to make whoever comes by stay.
769
00:56:15,677 --> 00:56:18,117
- Still you... - How brazen of you.
770
00:56:19,018 --> 00:56:20,757
- What? - The man you are waiting for...
771
00:56:20,757 --> 00:56:21,987
did not show up.
772
00:56:22,317 --> 00:56:26,228
Only a beggar came by the house to ask me to read a book.
773
00:56:29,527 --> 00:56:32,797
Are you insane? Why did you lie to me?
774
00:56:32,797 --> 00:56:35,067
- Why did you... - It was to confirm a theory.
775
00:56:35,797 --> 00:56:38,338
You fell in love with another man while I served in the military.
776
00:56:38,438 --> 00:56:40,608
So you must not have wanted...
777
00:56:40,637 --> 00:56:41,878
to marry me.
778
00:56:42,438 --> 00:56:45,878
However, the Crown Prince ordered all singles to marry.
779
00:56:46,708 --> 00:56:48,617
I do not know why,
780
00:56:49,277 --> 00:56:51,148
but instead of the other man,
781
00:56:51,518 --> 00:56:54,887
you forced yourself into a marriage with me.
782
00:56:56,018 --> 00:57:00,058
The other man returned and stirred up your heart.
783
00:57:00,458 --> 00:57:03,657
That pain is what led you to drink tonight.
784
00:57:05,197 --> 00:57:06,697
He is my brother.
785
00:57:11,108 --> 00:57:13,007
10 years ago, I lost touch with him...
786
00:57:13,907 --> 00:57:16,578
and have not known whether he is alive or not.
787
00:57:17,808 --> 00:57:19,447
We recently ran into each other.
788
00:57:20,717 --> 00:57:22,717
He said he had unfinished business...
789
00:57:23,447 --> 00:57:26,688
and promised to come back when he sorts that out.
790
00:57:28,518 --> 00:57:30,427
That is who I have been waiting.
791
00:57:32,228 --> 00:57:33,958
You have no idea...
792
00:57:35,498 --> 00:57:38,697
how much it hurts to desperately wish...
793
00:57:38,967 --> 00:57:41,038
to meet someone again.
794
00:57:44,308 --> 00:57:45,308
Yes,
795
00:57:46,808 --> 00:57:48,137
I do know.
796
00:57:50,507 --> 00:57:52,407
I think that I have...
797
00:57:53,717 --> 00:57:56,217
been waiting for someone my whole life too.
798
00:57:56,717 --> 00:57:58,248
Nonsense.
799
00:57:58,518 --> 00:58:00,387
You have no memories.
800
00:58:04,588 --> 00:58:05,657
Did you just laugh?
801
00:58:06,328 --> 00:58:09,297
How could you when I am heartbroken?
802
00:58:09,297 --> 00:58:10,597
This is all good.
803
00:58:10,728 --> 00:58:13,268
You now know that your brother is alive,
804
00:58:13,938 --> 00:58:17,938
and I know that you are not waiting...
805
00:58:18,467 --> 00:58:19,768
for the man you love.
806
00:58:26,277 --> 00:58:28,148
I shall permit you to hold my hand.
807
00:58:29,518 --> 00:58:32,518
You seem like you need the support.
808
00:58:41,128 --> 00:58:44,797
I said you can take it. I gave you permission!
809
00:59:45,974 --> 00:59:48,514
Why are you alone? Where is the Crown Princess?
810
00:59:48,514 --> 00:59:50,554
She secretly left the palace...
811
00:59:50,653 --> 00:59:53,153
to see her father at his residence.
812
00:59:53,954 --> 00:59:55,224
Good.
813
00:59:56,354 --> 01:00:00,363
So Ri, go to her chamber and search for the talisman.
814
01:00:00,823 --> 01:00:03,494
You must retrieve it. Do you understand?
815
01:00:03,494 --> 01:00:04,564
Yes, Your Highness.
816
01:00:09,233 --> 01:00:14,104
I wonder why the Crown Princess left the palace at such a time?
817
01:01:15,604 --> 01:01:18,273
The Crown Prince always used to stop at this point.
818
01:01:19,503 --> 01:01:21,874
It is where his steps grew heavy.
819
01:01:23,343 --> 01:01:25,943
Eunuch Yang would know more about it.
820
01:01:25,943 --> 01:01:30,314
Is there a reason why he would stop here?
821
01:01:31,914 --> 01:01:33,454
There used to be a cherry tree.
822
01:01:34,084 --> 01:01:38,153
He planted it himself on the day he became Crown Prince.
823
01:02:04,054 --> 01:02:05,684
Every year, when cherry blossoms bloomed,
824
01:02:05,883 --> 01:02:07,253
he would stop in his tracks...
825
01:02:08,354 --> 01:02:10,054
and gazed at it for some time.
826
01:02:11,354 --> 01:02:13,394
His gaze was truly sad.
827
01:02:21,133 --> 01:02:24,534
Why is it not here anymore?
828
01:02:25,173 --> 01:02:28,773
I heard that the Crown Princess had it cut down.
829
01:03:16,153 --> 01:03:17,724
Bring me the keys.
830
01:03:27,903 --> 01:03:28,963
My gosh!
831
01:03:29,164 --> 01:03:31,804
- You are not supposed to be here. - Then why are you here?
832
01:03:44,213 --> 01:03:45,584
Search every corner of the chamber.
833
01:03:45,983 --> 01:03:47,054
- Yes, lady. - Yes, lady.
834
01:03:59,534 --> 01:04:02,034
- I found them. - Arrest them right away.
835
01:04:07,474 --> 01:04:09,343
It feels like...
836
01:04:11,173 --> 01:04:13,014
I am to blame for your death.
837
01:04:17,983 --> 01:04:19,854
I should not have sent you there.
838
01:04:21,983 --> 01:04:22,994
At that time,
839
01:04:24,193 --> 01:04:27,064
I should not have sent you there.
840
01:04:32,793 --> 01:04:33,903
Your Majesty.
841
01:04:34,304 --> 01:04:35,534
Office of Trial Processes...
842
01:04:35,534 --> 01:04:37,874
has arrested people who are suspected to be behind the incident.
843
01:04:39,204 --> 01:04:41,773
- Who are they? - I think...
844
01:04:43,244 --> 01:04:45,414
they are related to the Queen.
845
01:04:46,514 --> 01:04:47,543
What?
846
01:05:05,963 --> 01:05:08,064
Can you come teach me how to make straw ropes?
847
01:05:08,704 --> 01:05:11,604
This straw does not listen to me at all.
848
01:05:22,543 --> 01:05:24,514
You are good at using your brain,
849
01:05:24,784 --> 01:05:26,823
but how can you be this bad at physical labor?
850
01:05:26,823 --> 01:05:29,224
I just cannot twist it into a rope, so what can I do?
851
01:05:29,354 --> 01:05:30,354
Look.
852
01:05:32,454 --> 01:05:33,724
It will not work.
853
01:05:35,523 --> 01:05:37,034
This is not hard at all.
854
01:05:37,863 --> 01:05:39,064
Try it again.
855
01:05:42,564 --> 01:05:44,534
Here. Spread your palms.
856
01:05:47,304 --> 01:05:49,773
Spin the straw like this.
857
01:05:52,644 --> 01:05:54,784
Do not put too much of your strength. Do it softly.
858
01:05:58,383 --> 01:05:59,554
Like this.
859
01:06:02,284 --> 01:06:03,494
Like this.
860
01:06:12,963 --> 01:06:14,064
Just do it.
861
01:06:14,064 --> 01:06:16,334
Then you will get the hang of it.
862
01:06:21,903 --> 01:06:23,543
I did not know you had a brother.
863
01:06:25,014 --> 01:06:26,414
How did you happen to part ways with him?
864
01:06:28,414 --> 01:06:32,653
Literally speaking, it just happened.
865
01:06:35,124 --> 01:06:37,194
Where is the pouch of coins?
866
01:06:39,453 --> 01:06:40,463
I do not know.
867
01:06:41,064 --> 01:06:43,333
I must have left it somewhere in the room.
868
01:06:49,364 --> 01:06:50,404
Give it to me.
869
01:06:52,033 --> 01:06:53,203
Give it to me already.
870
01:06:54,873 --> 01:06:56,043
What are you doing?
871
01:07:11,724 --> 01:07:12,894
I bought a book.
872
01:07:14,064 --> 01:07:16,234
You will be surprised to see it too.
873
01:07:16,694 --> 01:07:19,293
Right, I am surprised.
874
01:07:19,703 --> 01:07:21,934
How can you cause trouble every single day?
875
01:07:22,064 --> 01:07:23,503
Where is it? Return it right now.
876
01:07:23,503 --> 01:07:26,243
No. I cannot do that.
877
01:07:27,474 --> 01:07:28,474
Excuse me.
878
01:07:29,873 --> 01:07:32,644
I heard this is the Solution Agency...
879
01:07:32,644 --> 01:07:34,283
where you resolve every problem.
880
01:07:35,243 --> 01:07:36,783
Can I make a request?
881
01:07:38,614 --> 01:07:40,484
Of course, you can.
882
01:07:41,154 --> 01:07:44,253
But our popularity is getting higher day by day.
883
01:07:44,253 --> 01:07:46,564
I will pay as much as you want.
884
01:07:59,904 --> 01:08:00,974
Gosh.
885
01:08:04,014 --> 01:08:05,944
What is taking so long?
886
01:08:08,814 --> 01:08:10,314
Are you not done yet?
887
01:08:11,854 --> 01:08:13,123
I am done now.
888
01:08:40,343 --> 01:08:43,014
Did you really accept it?
889
01:08:44,184 --> 01:08:46,623
- Yes. - You took her request...
890
01:08:47,354 --> 01:08:48,554
for me to be her lover?
891
01:08:48,554 --> 01:08:50,753
Yes, she offered 20 yang.
892
01:08:51,753 --> 01:08:53,993
You sold off your husband for the mere 20 yang?
893
01:08:54,864 --> 01:08:56,333
What do you mean, the mere 20 yang?
894
01:08:56,333 --> 01:08:58,293
I can afford a thatched house with that much money.
895
01:08:58,434 --> 01:09:01,104
I cannot believe my ransom is worth a thatched house.
896
01:09:07,843 --> 01:09:11,343
She might try not to pay us if you go out of her favor.
897
01:09:11,543 --> 01:09:12,743
So do it hard.
898
01:09:15,014 --> 01:09:16,283
Do what hard?
899
01:09:21,883 --> 01:09:24,524
Do everything that she asks for.
900
01:09:24,993 --> 01:09:26,054
You mean it?
901
01:09:28,264 --> 01:09:30,533
Of course, I mean it.
902
01:09:31,694 --> 01:09:32,694
You...
903
01:09:35,633 --> 01:09:36,734
really want me to go?
904
01:09:39,173 --> 01:09:40,173
Yes.
905
01:09:42,503 --> 01:09:43,543
Okay.
906
01:09:44,743 --> 01:09:46,684
I will do hard in playing her lover.
907
01:09:47,713 --> 01:09:50,253
Gosh, what is taking you so long?
908
01:09:54,423 --> 01:09:56,694
Oh my goodness. Look at his face.
909
01:09:58,423 --> 01:10:00,194
He is all ready.
910
01:10:05,894 --> 01:10:07,734
My goodness.
911
01:10:08,304 --> 01:10:12,333
You look so decent, dressed up like that.
912
01:10:13,304 --> 01:10:16,104
Let us go together now.
913
01:10:36,734 --> 01:10:38,593
She will not want him...
914
01:10:40,304 --> 01:10:43,333
to act like her lover until night, will she?
915
01:10:44,833 --> 01:10:46,543
No way. It cannot be.
916
01:10:48,173 --> 01:10:49,243
Gosh.
917
01:10:50,873 --> 01:10:52,114
Should I have not sent him?
918
01:10:54,444 --> 01:10:56,883
No, it is worth 20 yang.
919
01:10:58,984 --> 01:11:00,423
I should not be doing this.
920
01:11:01,484 --> 01:11:02,654
I must find the book...
921
01:11:02,783 --> 01:11:04,694
which he bought for nothing.
922
01:11:06,123 --> 01:11:09,694
I wonder where he hid it.
923
01:11:11,593 --> 01:11:14,864
It feels like I am really with my lover.
924
01:11:15,003 --> 01:11:16,904
And my heart flutters.
925
01:11:19,104 --> 01:11:20,774
How dare you?
926
01:11:21,644 --> 01:11:23,144
I am a married man.
927
01:11:24,144 --> 01:11:26,383
I already paid 20 yang,
928
01:11:26,543 --> 01:11:28,343
so you should do the money's worth.
929
01:11:30,314 --> 01:11:32,054
Look. He is coming.
930
01:11:37,423 --> 01:11:38,453
Gosh.
931
01:11:53,904 --> 01:11:55,203
He paid money...
932
01:11:56,274 --> 01:11:58,074
to buy this book?
933
01:12:06,554 --> 01:12:07,583
Smash them all.
934
01:12:11,493 --> 01:12:12,793
- What... - Smash them.
935
01:12:14,123 --> 01:12:15,524
Do it.
936
01:12:18,133 --> 01:12:19,264
Find it now.
937
01:12:23,104 --> 01:12:24,274
Find it.
938
01:12:24,934 --> 01:12:27,003
Why are you doing this?
939
01:12:27,003 --> 01:12:28,144
What is wrong with you?
940
01:12:28,444 --> 01:12:30,074
Did you not know this land belongs to the Park family?
941
01:12:30,873 --> 01:12:32,673
Why would you build a house and live in someone else's land?
942
01:12:33,383 --> 01:12:35,014
It was built 30 years ago.
943
01:12:35,184 --> 01:12:37,283
Why are you making it an issue all of a sudden?
944
01:12:50,694 --> 01:12:52,593
Where is the house of the Yeons in this village?
945
01:12:55,503 --> 01:12:56,533
There.
946
01:13:01,003 --> 01:13:03,343
Let us go. Take her.
947
01:13:05,074 --> 01:13:06,213
Goodness.
948
01:13:15,354 --> 01:13:16,354
Hey.
949
01:13:17,793 --> 01:13:18,923
Tell Won Deuk about this, okay?
950
01:13:24,394 --> 01:13:26,133
You have met that man,
951
01:13:26,734 --> 01:13:28,003
so you wish to break up with me now?
952
01:13:28,533 --> 01:13:32,503
You are the one who cheated on me first.
953
01:13:33,043 --> 01:13:36,774
It is wrong for a man to cheat on his betrothed.
954
01:13:37,644 --> 01:13:41,314
I will comfort your broken heart. Forget about him.
955
01:13:41,843 --> 01:13:44,283
I have forgotten about him already.
956
01:13:45,913 --> 01:13:49,283
He will cause you as many problems as he is handsome.
957
01:13:50,253 --> 01:13:52,394
I will see how long you two last.
958
01:13:58,993 --> 01:14:03,904
You must keep up the act. He might turn around to look.
959
01:14:09,814 --> 01:14:12,314
Won Deuk.
960
01:14:12,944 --> 01:14:15,913
Won Deuk.
961
01:14:19,014 --> 01:14:21,024
We have a serious problem.
962
01:14:21,354 --> 01:14:24,093
Hong Shim. She was dragged off.
963
01:14:24,093 --> 01:14:25,154
What do you mean?
964
01:14:25,154 --> 01:14:29,593
You know that mountain path at the foot of Mount Chunwoo?
965
01:14:29,694 --> 01:14:31,734
They want to see you there.
966
01:14:33,033 --> 01:14:34,064
Hurry.
967
01:14:39,333 --> 01:14:40,673
Watch out.
968
01:14:42,243 --> 01:14:44,913
He can ride a horse too?
969
01:14:45,373 --> 01:14:46,843
How?
970
01:14:56,394 --> 01:14:58,224
He is on horseback.
971
01:14:58,554 --> 01:15:00,093
He is here.
972
01:15:01,824 --> 01:15:04,734
It is you, Won Deuk. I almost did not recognize you.
973
01:15:12,074 --> 01:15:14,243
Won Deuk, get out of here.
974
01:15:14,243 --> 01:15:16,774
You wench. Shut your mouth.
975
01:16:02,283 --> 01:16:04,753
Who on earth is Won Deuk?
976
01:16:07,423 --> 01:16:10,093
The Vice-Premier killed the Crown Prince?
977
01:16:10,993 --> 01:16:12,764
Why did you press down?
978
01:16:13,963 --> 01:16:15,434
You are exaggerating.
979
01:16:15,633 --> 01:16:17,833
I do not wish to regain my memory.
980
01:16:18,434 --> 01:16:21,404
I want to stay with you.
981
01:16:22,043 --> 01:16:24,343
- Get him! - Get him!
982
01:16:24,614 --> 01:16:28,144
Do not go. Stay here with me.
983
01:16:28,543 --> 01:16:30,984
I will be here forever. Do not worry.
984
01:16:31,383 --> 01:16:33,224
I will not leave you alone.
985
01:16:34,684 --> 01:16:36,423
I am your husband.
69129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.