All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E02.1080p.WEB-DL.H.264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,352 --> 00:00:53,822 Which do you like more, snow or flower rain? 2 00:00:54,492 --> 00:00:55,551 I... 3 00:00:57,621 --> 00:00:58,661 like you. 4 00:00:59,761 --> 00:01:02,801 I will marry you. 5 00:02:02,962 --> 00:02:04,891 Gosh, I apologize. 6 00:02:46,702 --> 00:02:48,832 She must look exactly like that if she is alive. 7 00:02:48,832 --> 00:02:51,571 I already told you no one from that family survived. 8 00:02:51,571 --> 00:02:53,311 Look for her one more time just in case. 9 00:02:53,311 --> 00:02:55,441 I have searched everywhere in the country for years. 10 00:02:55,712 --> 00:02:59,452 It was clear she did not make it, but I did because it was your order. 11 00:02:59,682 --> 00:03:01,751 How could you still not forget about her? 12 00:03:01,751 --> 00:03:03,552 It is not that I cannot forget about her. 13 00:03:05,121 --> 00:03:06,651 It is that she still remains in my memory... 14 00:03:08,121 --> 00:03:09,462 because I exchanged that girl's life... 15 00:03:10,522 --> 00:03:12,732 with my royal robe. 16 00:03:28,712 --> 00:03:31,112 I am Jung Je Yoon from Capital District Office. 17 00:03:31,642 --> 00:03:33,482 What did you run away for? 18 00:03:33,751 --> 00:03:35,112 What do you mean? 19 00:03:35,112 --> 00:03:37,651 I was only rushing because I needed to do my business. 20 00:03:38,952 --> 00:03:41,221 That backpack does not match with your outfit. 21 00:03:42,962 --> 00:03:44,691 May I take a look inside? 22 00:03:46,292 --> 00:03:47,362 Sure. 23 00:03:55,601 --> 00:03:57,441 You have quite polished martial arts skills for a woman. 24 00:03:57,941 --> 00:03:59,512 This is getting more suspicious. 25 00:04:02,911 --> 00:04:05,441 I was surprised because you chased me behind... 26 00:04:05,441 --> 00:04:06,651 all of a sudden at this night. 27 00:04:06,651 --> 00:04:07,781 Who are you, and where do you live? 28 00:04:08,281 --> 00:04:10,552 I am Yeon Hong Shim from Songjoo Village. 29 00:04:10,682 --> 00:04:12,482 It is certain that you have not gotten married yet. 30 00:04:13,191 --> 00:04:15,721 What business do you have in Hanyang from Songjoo Village? 31 00:04:16,022 --> 00:04:17,922 I am here to meet someone. 32 00:04:17,922 --> 00:04:20,362 By any chance, your lover? 33 00:04:21,031 --> 00:04:23,332 I promised to meet my brother... 34 00:04:23,332 --> 00:04:25,871 on this bridge on the 15th of every month, satisfied? 35 00:04:27,971 --> 00:04:30,941 By the way, why do you treat me... 36 00:04:30,941 --> 00:04:32,742 as if you are interrogating when I have not done anything wrong? 37 00:04:33,042 --> 00:04:34,371 Because I am interested in you. 38 00:04:57,602 --> 00:05:00,432 Why do you keep following me instead of going home? 39 00:05:01,771 --> 00:05:03,571 This bridge does not belong to you. 40 00:05:03,842 --> 00:05:06,941 I came out here to enjoy the moonlight today... 41 00:05:08,242 --> 00:05:09,711 since the full moon is up. 42 00:05:12,552 --> 00:05:14,811 How beautiful it is. 43 00:05:17,321 --> 00:05:19,391 Stay right there. 44 00:05:19,492 --> 00:05:21,722 Do not even think about hitting on me. 45 00:05:21,722 --> 00:05:22,961 I am planning to protect you. 46 00:05:26,331 --> 00:05:28,162 You might get chased by those men again. 47 00:05:32,432 --> 00:05:35,432 Your brother must have forgotten about your promise. 48 00:05:39,711 --> 00:05:41,342 I shall see you on the 15th of every month. 49 00:06:01,932 --> 00:06:03,432 I missed the assassin, 50 00:06:03,732 --> 00:06:06,102 and the only witness passed away. 51 00:06:06,302 --> 00:06:07,532 What should we do now? 52 00:06:20,811 --> 00:06:23,422 Have you come up with any idea? 53 00:06:26,321 --> 00:06:27,992 I need to hold a feast. 54 00:06:55,112 --> 00:06:57,821 Shall I begin the feast? 55 00:07:40,032 --> 00:07:41,992 I was going to skip this year's birthday... 56 00:07:41,992 --> 00:07:43,961 because of the Crown Prince's illness. 57 00:07:44,732 --> 00:07:47,232 I feel much better... 58 00:07:47,831 --> 00:07:49,472 now that we are holding the feast with him in better condition. 59 00:07:49,472 --> 00:07:52,472 I heard the Queen prayed to the deities every day. 60 00:07:52,711 --> 00:07:54,211 It must be thanks to her prayer. 61 00:07:54,672 --> 00:07:56,912 I am glad that you have recovered, 62 00:07:58,941 --> 00:08:01,811 but the Crown Princess looks so pale. 63 00:08:03,182 --> 00:08:06,422 My apology. I could not sleep well last night. 64 00:08:08,722 --> 00:08:11,621 Her beauty is no use. 65 00:08:12,222 --> 00:08:15,561 Crown Prince, why do you not take good care of your wife? 66 00:08:15,761 --> 00:08:18,602 People might get bored since we skipped a dance performance. 67 00:08:18,961 --> 00:08:21,131 May I proceed with the next part? 68 00:08:22,331 --> 00:08:24,441 You must feel rushed. 69 00:08:25,342 --> 00:08:27,542 So you said you would take bows and arrows for your birthday presents. 70 00:08:28,141 --> 00:08:30,842 There are so many valuable things in the country, 71 00:08:31,112 --> 00:08:34,081 but why does he want only bows and arrows for birthday gifts? 72 00:08:34,451 --> 00:08:36,951 I used to enjoy playing martial arts since I was young. 73 00:08:37,121 --> 00:08:38,782 I guess it is still in me. 74 00:08:40,451 --> 00:08:42,521 Do you think you can catch the culprit only with bows and arrows? 75 00:08:43,021 --> 00:08:45,422 There are hundreds of craftsmen who make arrows. 76 00:08:46,331 --> 00:08:48,691 Arrows look all the same at a glimpse, 77 00:08:48,862 --> 00:08:52,101 but depending on who makes them and what materials are used, 78 00:08:52,402 --> 00:08:54,502 they have various kinds of characteristics. 79 00:08:55,132 --> 00:08:57,302 The arrow that pierced the female physician's throat... 80 00:08:57,672 --> 00:09:00,441 cannot be easily obtained in markets. 81 00:09:01,412 --> 00:09:03,642 Its rare shaft and feather... 82 00:09:04,412 --> 00:09:05,951 and its unique notch... 83 00:09:07,311 --> 00:09:10,081 tell me that it is from an assassin, not a thug. 84 00:09:11,851 --> 00:09:13,922 Only those influential families... 85 00:09:14,221 --> 00:09:16,191 can have the power to hire such an assassin. 86 00:09:16,392 --> 00:09:18,961 However, you do not know... 87 00:09:18,961 --> 00:09:20,432 if they will give the same kind of arrow to you as a gift. 88 00:09:22,091 --> 00:09:23,461 A lowly... 89 00:09:24,932 --> 00:09:26,772 and useless dog... 90 00:09:27,471 --> 00:09:30,042 could bring an unexpected result to its owner. 91 00:09:35,311 --> 00:09:39,111 I, Second Vice-Premier Shin Seung Jo, offer my gift to Your Highness. 92 00:09:57,032 --> 00:09:58,502 They look wonderful. 93 00:10:10,941 --> 00:10:12,811 They must be for military training. 94 00:10:12,811 --> 00:10:14,052 I am satisfied. 95 00:10:19,922 --> 00:10:21,091 They are short and small. 96 00:10:21,622 --> 00:10:23,821 I am interested in those types of arrows these days. 97 00:10:23,821 --> 00:10:25,262 Thank you. 98 00:10:26,861 --> 00:10:30,731 Your Majesty, Prince Seowon is entering. 99 00:10:47,451 --> 00:10:49,152 My apology, Your Majesty. 100 00:10:49,682 --> 00:10:52,422 It took me such a long time to get this rare bow and arrows... 101 00:10:52,422 --> 00:10:53,591 at my mother's order. 102 00:10:54,522 --> 00:10:55,752 It is fine. 103 00:10:56,321 --> 00:10:59,361 I am getting curious to know how rare they are. 104 00:11:06,902 --> 00:11:09,601 I heard about you falling ill but did not come by... 105 00:11:09,941 --> 00:11:11,841 because my visit would have upset you. 106 00:11:11,841 --> 00:11:14,672 Why would I have been? We are brothers after all. 107 00:11:16,241 --> 00:11:18,311 - Although from different mothers. - Your Highness! 108 00:11:18,481 --> 00:11:21,012 I am curious to see what the Queen... 109 00:11:21,552 --> 00:11:22,782 has prepared for me. 110 00:11:23,622 --> 00:11:25,481 To congratulate your birthday, 111 00:11:25,522 --> 00:11:28,022 I present this on behalf of the Queen. 112 00:11:45,002 --> 00:11:46,241 It is not the same kind. 113 00:11:47,311 --> 00:11:48,841 These are made from bamboo. 114 00:11:49,311 --> 00:11:50,682 How did you know that? 115 00:11:51,282 --> 00:11:52,782 These are best quality arrows... 116 00:11:52,782 --> 00:11:55,052 made from bamboo of three years and feather of a hawk. 117 00:11:55,182 --> 00:11:58,721 I deeply appreciate you acquiring this for me. 118 00:11:59,691 --> 00:12:02,762 I guess I will not be able to find out who the archer is. 119 00:12:13,272 --> 00:12:16,741 I hear that no man can match your level of archery. 120 00:12:17,601 --> 00:12:20,412 How better will you be with all these gifts? 121 00:12:21,241 --> 00:12:23,581 I was told to be good at both literary and martial arts, 122 00:12:24,142 --> 00:12:25,481 so I always try my best. 123 00:12:25,811 --> 00:12:29,882 Vice-Premier, I see that you have yet to present a gift. 124 00:12:30,981 --> 00:12:32,892 I did not have enough time... 125 00:12:33,491 --> 00:12:35,292 to have one made before the feast. 126 00:12:35,591 --> 00:12:37,522 The time frame was the same for everyone. 127 00:12:37,991 --> 00:12:42,601 Does the Crown Princess' father not have a gift for the Crown Prince? 128 00:12:43,002 --> 00:12:46,071 I did not mean that. What I have is nothing special, 129 00:12:46,971 --> 00:12:50,672 and so I worry that His Highness will be disappointed. 130 00:13:02,752 --> 00:13:06,622 It is nothing but a common bow and arrow. 131 00:13:15,861 --> 00:13:17,561 The shaft is made from bush clover. 132 00:13:17,902 --> 00:13:19,231 The feathers are from an eagle-owl... 133 00:13:20,032 --> 00:13:22,331 and the notch of the arrow is hand-made. 134 00:13:23,302 --> 00:13:27,341 These are the same as the one that killed the female physician. 135 00:13:28,512 --> 00:13:30,382 Is this the kind you use as well? 136 00:13:30,682 --> 00:13:31,711 Yes, Your Highness. 137 00:13:32,042 --> 00:13:35,012 They are what I use at times for hunting. 138 00:13:36,422 --> 00:13:39,792 Are you the one who killed the female physician? 139 00:13:40,991 --> 00:13:44,861 Are you the one who is trying to kill me? 140 00:13:47,591 --> 00:13:48,632 I wish... 141 00:13:49,662 --> 00:13:51,231 that you leave your anger behind. 142 00:13:52,701 --> 00:13:54,471 And do not worry... 143 00:13:55,632 --> 00:13:56,802 about your children. 144 00:13:58,672 --> 00:13:59,711 They will... 145 00:14:00,642 --> 00:14:02,981 follow you soon. 146 00:14:04,241 --> 00:14:05,311 Chase them. 147 00:14:05,951 --> 00:14:09,221 None of his family members are to be left alive. 148 00:14:10,682 --> 00:14:14,552 Will he kill me like he killed her? 149 00:14:17,961 --> 00:14:19,561 If you are disappointed, 150 00:14:20,662 --> 00:14:23,132 I will have another set made for you. 151 00:14:23,132 --> 00:14:26,302 Do not bother. This is exactly what I wanted. 152 00:14:26,902 --> 00:14:29,002 Shall I order them to play music? 153 00:14:30,542 --> 00:14:31,672 There is no need. 154 00:14:32,772 --> 00:14:34,172 The banquet is over. 155 00:14:51,961 --> 00:14:54,231 Kim Cha Eon had the female physician killed. 156 00:14:54,961 --> 00:14:58,231 I am sure it was to cover up the fact that he tried to poison me. 157 00:14:59,101 --> 00:15:00,331 Why though? 158 00:15:01,571 --> 00:15:03,872 Why does he want to kill me? 159 00:15:05,042 --> 00:15:08,341 Your Highness, it is the Crown Princess. 160 00:15:20,152 --> 00:15:22,662 It is rude to visit unannounced at this hour. 161 00:15:23,061 --> 00:15:24,491 Please have them leave the room. 162 00:15:24,861 --> 00:15:27,032 I wish to speak to you alone. 163 00:15:27,662 --> 00:15:29,231 Alone? 164 00:15:30,061 --> 00:15:32,101 - That makes me uncomfortable. - Your Highness. 165 00:15:35,502 --> 00:15:36,772 Leave us. 166 00:15:47,882 --> 00:15:50,052 I have fallen behind on my reading because of the banquet. 167 00:15:50,782 --> 00:15:52,382 Please keep it short. 168 00:15:52,591 --> 00:15:54,622 You went outside the palace in disguise recently. 169 00:15:55,522 --> 00:15:57,892 I was deeply worried while you laid sick, 170 00:15:59,292 --> 00:16:01,361 but now I wonder if you really had symptoms. 171 00:16:01,991 --> 00:16:04,632 Do you perhaps fake being sick... 172 00:16:04,632 --> 00:16:06,532 to avoid sleeping with me? 173 00:16:08,132 --> 00:16:10,841 I would never do something so cheap and dirty. 174 00:16:11,642 --> 00:16:14,872 I am the Crown Prince of this country, am I not? 175 00:16:15,341 --> 00:16:16,581 My father... 176 00:16:17,412 --> 00:16:20,412 risked his own life to help His Majesty take the throne. 177 00:16:20,412 --> 00:16:22,311 He risked his own life for the country? 178 00:16:23,022 --> 00:16:26,252 That's odd. Did he not receive land in Hanyang and Gyeonggi? 179 00:16:26,951 --> 00:16:28,622 Also, I hear that... 180 00:16:28,622 --> 00:16:31,361 your family has more treasure than the Royal Family. 181 00:16:31,762 --> 00:16:34,861 I doubt that it is just a rumor. 182 00:16:35,292 --> 00:16:36,502 Is that it? 183 00:16:37,032 --> 00:16:38,632 Is that why you hate me? 184 00:16:39,632 --> 00:16:42,132 His Majesty was the one who suggested... 185 00:16:42,402 --> 00:16:43,701 our marriage. 186 00:16:43,701 --> 00:16:46,711 We both know that this marriage is just for show, 187 00:16:47,071 --> 00:16:49,311 so why are you suddenly making an issue of it? 188 00:16:50,512 --> 00:16:52,081 I know you spend... 189 00:16:52,081 --> 00:16:54,611 your nights studying decorum. 190 00:16:55,252 --> 00:16:56,882 You did not receive Royal Education... 191 00:16:56,882 --> 00:16:58,652 until you came to the palace at the age of 10. 192 00:16:58,981 --> 00:17:00,721 The ministers voiced their concern. 193 00:17:01,491 --> 00:17:03,922 That is why you have been studying every night... 194 00:17:03,922 --> 00:17:05,321 for the past ten years... 195 00:17:06,032 --> 00:17:08,331 in order to become the perfect Crown Prince. 196 00:17:09,262 --> 00:17:10,302 However, 197 00:17:11,662 --> 00:17:12,902 without a son, 198 00:17:14,471 --> 00:17:17,042 you will not be considered as one. 199 00:17:17,042 --> 00:17:18,071 Are you suggesting... 200 00:17:19,272 --> 00:17:20,872 that we have a son? 201 00:17:24,981 --> 00:17:26,812 For the first time and last, 202 00:17:27,352 --> 00:17:28,781 I make this request. 203 00:17:30,051 --> 00:17:31,251 Please let me be... 204 00:17:33,191 --> 00:17:35,092 in your arms tonight. 205 00:18:08,251 --> 00:18:10,721 It must not have been easy to speak up. 206 00:18:16,162 --> 00:18:17,461 However, 207 00:18:18,301 --> 00:18:19,471 my heart... 208 00:18:20,771 --> 00:18:21,902 cannot seem... 209 00:18:22,872 --> 00:18:24,801 to persuade my body. 210 00:18:27,441 --> 00:18:29,781 I do not have the luxury to worry about... 211 00:18:29,781 --> 00:18:31,382 my future without a son. 212 00:18:32,211 --> 00:18:33,382 So please leave. 213 00:18:47,461 --> 00:18:49,332 Is my father back from his office? 214 00:18:53,332 --> 00:18:56,741 Why was he glaring at me like that? 215 00:19:14,051 --> 00:19:15,422 I was not expecting you. 216 00:19:15,922 --> 00:19:17,991 My plan did not work. 217 00:19:19,862 --> 00:19:22,031 I do not have much time left. 218 00:19:24,432 --> 00:19:25,662 I understand... 219 00:19:27,572 --> 00:19:28,801 what you are saying. 220 00:19:31,902 --> 00:19:33,642 Oh my goodness. 221 00:19:36,412 --> 00:19:37,511 Master! 222 00:19:37,741 --> 00:19:40,251 Do not go that way. 223 00:19:40,251 --> 00:19:41,852 I saw a ghost. 224 00:19:41,852 --> 00:19:43,521 What? No way. 225 00:19:43,822 --> 00:19:46,422 Wait. Listen carefully. 226 00:19:49,761 --> 00:19:52,991 Did you hear that? See what I mean? Well, it is all your fault. 227 00:19:53,062 --> 00:19:54,791 You are still single... 228 00:19:54,791 --> 00:19:56,261 and that is why they sent ghosts! 229 00:19:57,031 --> 00:19:59,801 Darn it! 230 00:20:02,741 --> 00:20:03,902 What? 231 00:20:09,211 --> 00:20:11,711 - Father. - You are back! 232 00:20:12,011 --> 00:20:13,382 Gosh, hand me that. 233 00:20:13,511 --> 00:20:15,281 Here. Have a seat. 234 00:20:16,322 --> 00:20:17,521 What is this? 235 00:20:19,122 --> 00:20:21,122 Dig in. You must be hungry. 236 00:20:21,122 --> 00:20:23,862 Have you been waiting for me without eating yourself? 237 00:20:23,862 --> 00:20:26,731 Of course not. This is my second dinner. 238 00:20:27,092 --> 00:20:28,332 Dig in. 239 00:20:31,062 --> 00:20:32,301 Thank you, Father. 240 00:20:33,102 --> 00:20:34,201 I do not want you... 241 00:20:35,941 --> 00:20:38,642 to go to Hanyang from next month. 242 00:20:40,812 --> 00:20:43,682 Your brother did not show up and that is why you are back alone. 243 00:20:44,511 --> 00:20:46,612 Promise me that you will not go there. 244 00:20:48,551 --> 00:20:49,582 No. 245 00:20:49,582 --> 00:20:52,122 Your brother is the least of your worries. 246 00:20:52,451 --> 00:20:53,922 Some old men came... 247 00:20:53,922 --> 00:20:56,392 and nagged me about your marriage. 248 00:20:57,592 --> 00:20:58,592 At this rate, 249 00:20:58,592 --> 00:21:01,731 I am so afraid that something bad might happen. 250 00:21:03,062 --> 00:21:04,731 What are you worried about? 251 00:21:04,731 --> 00:21:06,372 I already told them about Won Deuk. 252 00:21:17,082 --> 00:21:19,312 You did not sleep at all last night. 253 00:21:19,682 --> 00:21:22,382 Did you identify the culprit through the bow and arrows? 254 00:21:28,491 --> 00:21:29,521 Dong Joo. 255 00:21:31,392 --> 00:21:34,132 The scorpion that must cross a creek on a frog's back... 256 00:21:34,231 --> 00:21:36,062 stung the frog. 257 00:21:39,902 --> 00:21:42,031 It is obvious that they will both sink and die. 258 00:21:42,701 --> 00:21:43,941 So why kill the frog? 259 00:21:44,342 --> 00:21:47,672 I do not know. It is a difficult question. 260 00:21:50,741 --> 00:21:52,441 I must know the answer to... 261 00:21:53,312 --> 00:21:54,812 that difficult question. 262 00:22:02,892 --> 00:22:04,991 There is something you must find out urgently. 263 00:22:13,132 --> 00:22:16,672 These are all the journals that remain in the pharmacy. 264 00:22:20,541 --> 00:22:21,741 Why are these it? 265 00:22:21,741 --> 00:22:25,082 Someone came two days ago and took everything we had. 266 00:22:29,051 --> 00:22:30,521 I went to the Royal Infirmary, 267 00:22:30,521 --> 00:22:32,622 but someone had taken them already. 268 00:22:32,892 --> 00:22:34,152 Who was that? 269 00:23:12,062 --> 00:23:13,461 Your answer is correct. 270 00:23:15,231 --> 00:23:17,531 - Your Highness. - And wrong. 271 00:23:18,862 --> 00:23:22,432 He is Jung Je Yoon, an officer at the Capital District Office. 272 00:23:27,312 --> 00:23:29,711 Why did you take the pharmacy journals? 273 00:23:29,882 --> 00:23:33,652 I was ordered to investigate the recent murder 274 00:23:34,112 --> 00:23:35,481 of a female physician. 275 00:23:39,322 --> 00:23:41,592 Tell me what you found out. 276 00:23:43,491 --> 00:23:45,191 It was not a crime of passion. 277 00:23:45,622 --> 00:23:49,092 Crimes of passion tend to be impulsive and frenzied. 278 00:23:49,132 --> 00:23:50,662 Most deaths are caused by... 279 00:23:50,961 --> 00:23:52,971 the cut of a blade or strangulation. 280 00:23:53,902 --> 00:23:55,971 It is not caused by resentment either. 281 00:23:56,441 --> 00:23:59,041 The female physician had no close friends or family... 282 00:23:59,241 --> 00:24:02,312 and had no contact with neighbors, so no one had grudge against her. 283 00:24:04,842 --> 00:24:07,481 Therefore, my assumption is that... 284 00:24:08,382 --> 00:24:10,221 it was a premeditated murder that caused by... 285 00:24:11,382 --> 00:24:12,852 internal issues within the Royal Infirmary. 286 00:24:15,422 --> 00:24:18,261 So I had a close look at the pharmacy journals. 287 00:24:23,501 --> 00:24:24,531 The famale physician Song Sun... 288 00:24:24,932 --> 00:24:27,501 was a newbie who was still in training. 289 00:24:27,731 --> 00:24:29,602 She was excluded from the night shift. 290 00:24:30,301 --> 00:24:31,441 But one day, 291 00:24:31,941 --> 00:24:34,441 something came up to a female physician on night shift 292 00:24:35,741 --> 00:24:37,941 and Song Sun took her place. 293 00:24:49,422 --> 00:24:52,531 I must go and take a nap. 294 00:24:52,832 --> 00:24:54,062 Okay. 295 00:25:00,231 --> 00:25:01,872 I need you to rush. 296 00:25:02,432 --> 00:25:03,971 February 14. 297 00:25:04,541 --> 00:25:07,711 The journal does not say in detail what happened that day, 298 00:25:07,711 --> 00:25:09,211 so I cannot be sure, 299 00:25:09,882 --> 00:25:11,441 but the very next day, 300 00:25:11,812 --> 00:25:14,051 Song Sun was put in charge of Gyoyeondang. 301 00:25:14,511 --> 00:25:15,511 Gyoyeondang? 302 00:25:15,511 --> 00:25:18,721 Yes. The Crown Princess' chambers. 303 00:25:18,882 --> 00:25:20,892 This is a rapid promotion. 304 00:25:21,291 --> 00:25:22,991 It is highly unusual. 305 00:25:25,622 --> 00:25:27,362 The night she was murdered, 306 00:25:27,932 --> 00:25:30,231 someone saw two men at her house... 307 00:25:30,231 --> 00:25:31,801 Do not investigate any further. 308 00:25:33,602 --> 00:25:35,372 Stay away from this case. 309 00:25:35,501 --> 00:25:36,541 That is an order. 310 00:25:43,912 --> 00:25:46,711 If it was Kim Cha Eon who had tried to poison me, 311 00:25:46,912 --> 00:25:49,551 the Crown Princess would obviously be involved. 312 00:25:50,582 --> 00:25:53,291 Then what is she hiding from me? 313 00:25:54,491 --> 00:25:57,291 Why did she try to kill me? 314 00:25:58,291 --> 00:26:01,062 She asked to see Song Sun on February 14. 315 00:26:01,592 --> 00:26:02,902 They met that day... 316 00:26:03,531 --> 00:26:05,602 to plan on poisoning me. 317 00:26:05,602 --> 00:26:08,932 You must steal the list of forbidden foods in secret. 318 00:26:09,441 --> 00:26:10,602 I will. 319 00:26:11,902 --> 00:26:13,572 The Crown Princess cancelled the physical exam... 320 00:26:13,572 --> 00:26:14,842 scheduled for the next day. 321 00:26:15,241 --> 00:26:18,612 And she appointed Song Sun as her personal physician. 322 00:26:19,011 --> 00:26:20,152 Was it because... 323 00:26:21,112 --> 00:26:22,182 "To harbor." 324 00:26:32,892 --> 00:26:36,332 "Busy preparing for the silk ceremony, no examination." 325 00:26:36,332 --> 00:26:37,832 "Signed by Kim Nae Cheon." 326 00:26:39,672 --> 00:26:41,632 "Left palace to visit a sick relative." 327 00:26:41,832 --> 00:26:44,902 "No examination. Signed by Kim Nae Cheon." 328 00:26:45,241 --> 00:26:48,072 She must have a regular examination every month or so, 329 00:26:50,441 --> 00:26:52,281 but she kept on skipping. 330 00:26:59,422 --> 00:27:02,562 Do you have an answer to your suspicion now? 331 00:27:04,261 --> 00:27:05,392 Perhaps... 332 00:27:06,031 --> 00:27:08,461 I knew the answer all along. 333 00:27:18,501 --> 00:27:21,172 The Crown Prince is here. 334 00:27:21,672 --> 00:27:23,041 Your Highness. 335 00:27:35,592 --> 00:27:38,021 Your Highness, what brings you here without notice? 336 00:27:38,521 --> 00:27:40,632 I was too impatient to send word first. 337 00:27:48,301 --> 00:27:50,172 Shall I bring tea and snacks? 338 00:27:50,172 --> 00:27:51,801 No. Excuse us. 339 00:27:52,172 --> 00:27:54,241 I will be alone with my wife. 340 00:27:55,612 --> 00:27:58,812 I am too slow to notice things. 341 00:28:04,852 --> 00:28:06,251 I apologize. 342 00:28:18,632 --> 00:28:20,701 My court lady is very surprised... 343 00:28:20,731 --> 00:28:22,741 to see that you visited me in my chambers. 344 00:28:22,741 --> 00:28:24,402 You seem surprised yourself. 345 00:28:24,801 --> 00:28:26,912 You look very pale. 346 00:28:27,771 --> 00:28:30,312 Are you displeased to see me? 347 00:28:30,312 --> 00:28:31,481 Yes. 348 00:28:32,412 --> 00:28:34,511 So I prepared something. 349 00:28:34,882 --> 00:28:37,281 Eunuch Yang, send it in. 350 00:28:37,582 --> 00:28:39,021 Yes, Your Highness. 351 00:28:58,041 --> 00:29:00,342 Why did you bring a female physician? 352 00:29:00,342 --> 00:29:03,741 I noticed that you have been looking pale and weak. 353 00:29:04,082 --> 00:29:05,951 I happened to find out that... 354 00:29:05,951 --> 00:29:09,051 you missed two monthly physical examinations. 355 00:29:10,422 --> 00:29:14,352 I became concerned and brought a physician with me. 356 00:29:16,122 --> 00:29:17,721 Check her pulse... 357 00:29:17,721 --> 00:29:20,031 and prescribe medicine for her. 358 00:29:20,031 --> 00:29:21,162 I will. 359 00:29:30,701 --> 00:29:31,842 Your Highness. 360 00:29:38,582 --> 00:29:40,312 Check her pulse. 361 00:29:53,491 --> 00:29:56,261 I have indigestion and it will show in my pulse. 362 00:29:56,902 --> 00:29:59,062 I will be examined when I feel better... 363 00:29:59,932 --> 00:30:02,572 so that I no longer cause you any concern. 364 00:30:03,142 --> 00:30:05,971 The Queen asked me to take good care of you. 365 00:30:06,142 --> 00:30:08,172 So I decided to try to do so today. 366 00:30:08,912 --> 00:30:10,511 What a pity. 367 00:30:12,112 --> 00:30:13,352 I apologize. 368 00:30:13,912 --> 00:30:15,612 You may leave us. 369 00:30:15,951 --> 00:30:17,051 Your Highness. 370 00:30:44,312 --> 00:30:45,312 Crown Princess. 371 00:30:47,711 --> 00:30:48,751 Yes, Your Highness. 372 00:30:55,152 --> 00:30:57,791 We never so much as held hands. 373 00:30:59,531 --> 00:31:00,731 But you got pregnant? 374 00:31:03,761 --> 00:31:05,162 Why are you so surprised? 375 00:31:06,531 --> 00:31:07,531 I... 376 00:31:08,201 --> 00:31:10,372 do not understand what you mean. 377 00:31:10,372 --> 00:31:12,001 According to my friend, 378 00:31:13,011 --> 00:31:15,312 his wife became pregnant... 379 00:31:15,912 --> 00:31:17,412 when they never spend a night together. 380 00:31:18,211 --> 00:31:21,481 He asked what he should do with his wife for her evil deed. 381 00:31:22,511 --> 00:31:23,951 What do you think? 382 00:31:25,082 --> 00:31:26,191 How could you... 383 00:31:27,291 --> 00:31:29,422 ask me to give an answer to such a tragic incident? 384 00:31:31,291 --> 00:31:32,491 Tragic? 385 00:31:33,632 --> 00:31:37,362 Then again, it is something to be recorded in history. 386 00:31:39,031 --> 00:31:40,402 She should be written... 387 00:31:40,932 --> 00:31:42,602 as the lewd woman who disgraced her family. 388 00:31:46,711 --> 00:31:48,241 What would you do with her... 389 00:31:49,312 --> 00:31:50,711 if you were him? 390 00:31:50,842 --> 00:31:54,051 "You and your family will be done for." 391 00:31:57,882 --> 00:32:00,392 Before saying so, I would give her some time... 392 00:32:01,291 --> 00:32:02,761 to make a decision herself... 393 00:32:03,961 --> 00:32:05,662 because there are still times that we spent together. 394 00:32:07,092 --> 00:32:09,432 How wise of you, Your Highness. 395 00:32:09,531 --> 00:32:11,632 At the same time, I am the unfortunate Crown Prince. 396 00:32:28,951 --> 00:32:30,652 Is the dragon painting ready? 397 00:32:31,082 --> 00:32:33,922 Yes, it has been painted so nicely... 398 00:32:34,021 --> 00:32:35,691 that the dragon looks like it will fly up the sky in a second. 399 00:32:35,892 --> 00:32:38,162 It will surely be effective this time. 400 00:32:38,461 --> 00:32:39,562 It should be. 401 00:32:40,531 --> 00:32:43,362 It must rain any time soon. 402 00:32:44,932 --> 00:32:46,402 I feel burdened. 403 00:32:47,301 --> 00:32:50,602 Your Majesty, I think it will be better for you... 404 00:32:50,971 --> 00:32:53,112 not to participate in this coming ritual for rain. 405 00:32:54,342 --> 00:32:56,741 - What are you talking about? - Vice-Premier. 406 00:32:56,741 --> 00:32:58,842 We have done so many rituals already. 407 00:32:59,312 --> 00:33:02,182 But if it does not rain this time either, 408 00:33:03,951 --> 00:33:05,382 what do you think will happen? 409 00:33:11,922 --> 00:33:15,092 Your Highness, the King is urgently asking for you. 410 00:33:16,001 --> 00:33:17,362 What a good timing. 411 00:33:28,541 --> 00:33:31,041 You should participate in the ritual on my behalf. 412 00:33:31,481 --> 00:33:32,812 Please revoke your command. 413 00:33:35,481 --> 00:33:38,021 - Revoke my command? - I am sorry, 414 00:33:38,822 --> 00:33:40,451 but I am facing a difficult problem to resolve. 415 00:33:40,451 --> 00:33:43,791 Are you trying to humiliate me right now? 416 00:33:44,122 --> 00:33:46,191 - Father. - The country is in chaos... 417 00:33:46,191 --> 00:33:47,691 because of frequent natural disasters. 418 00:33:48,261 --> 00:33:51,001 I am having hundreds and thousands of complaints... 419 00:33:51,001 --> 00:33:53,672 worrying about famine followed by the drought. 420 00:33:53,771 --> 00:33:56,372 There are full of resentment and criticism against me. 421 00:33:56,842 --> 00:33:59,271 And you want to disobey my command? 422 00:34:00,172 --> 00:34:02,112 This is more disloyal than anything else. 423 00:34:02,981 --> 00:34:05,981 How could you not even ask me about the reason? 424 00:34:05,981 --> 00:34:08,511 What is more important than the rain ritual right now? 425 00:34:08,511 --> 00:34:10,551 I am your son before being the Crown Prince. 426 00:34:11,221 --> 00:34:13,892 Can you not be concerned about... 427 00:34:15,422 --> 00:34:17,491 what horrible struggle I am facing? 428 00:34:19,392 --> 00:34:21,031 You may be facing a struggle, 429 00:34:21,662 --> 00:34:25,062 but it must not be worse than me suffering from all these complaints. 430 00:34:26,402 --> 00:34:27,432 All right. 431 00:34:30,002 --> 00:34:31,372 Let me hear it. 432 00:34:32,611 --> 00:34:34,312 What is stopping you... 433 00:34:34,312 --> 00:34:36,142 from going to the ritual? 434 00:34:38,741 --> 00:34:40,551 Answer me. 435 00:34:43,651 --> 00:34:44,682 It is nothing. 436 00:34:44,982 --> 00:34:48,421 Compared to how you are carrying all the burden of the country, 437 00:34:49,091 --> 00:34:50,361 my struggle is... 438 00:34:52,562 --> 00:34:54,531 as light as a feather. 439 00:34:56,232 --> 00:34:59,201 I must look easy to you. 440 00:35:03,071 --> 00:35:05,942 Ever since that day 10 years ago, 441 00:35:06,372 --> 00:35:09,042 you have looked at me with those eyes. 442 00:35:10,712 --> 00:35:12,312 Those eyes are looking down on me... 443 00:35:12,312 --> 00:35:16,082 who killed thousands of people to take the throne. 444 00:35:26,962 --> 00:35:29,502 Because the previous king's violent personality, 445 00:35:31,701 --> 00:35:35,131 I could not breathe at ease even for a day. 446 00:35:36,671 --> 00:35:38,372 After killing Kyung San, 447 00:35:39,102 --> 00:35:41,071 the king's next target was me. 448 00:35:43,812 --> 00:35:46,182 If I had not taken out the sword that night, 449 00:35:47,482 --> 00:35:51,682 you and I would not have been able to be alive by now. 450 00:35:54,491 --> 00:35:56,921 You must kill in order not to be killed. 451 00:35:57,361 --> 00:35:58,562 And you... 452 00:36:00,261 --> 00:36:01,392 At least, you... 453 00:36:03,732 --> 00:36:05,761 have no right to resent me. 454 00:36:06,102 --> 00:36:07,171 No. 455 00:36:08,131 --> 00:36:09,602 I will resent you. 456 00:36:11,571 --> 00:36:13,272 At least for today, 457 00:36:13,812 --> 00:36:15,611 I will resent you all I want as your son. 458 00:36:17,212 --> 00:36:18,542 However, after today, 459 00:36:19,412 --> 00:36:21,752 I will not see you as your son, 460 00:36:22,752 --> 00:36:24,752 so I shall not resent you anymore. 461 00:36:26,321 --> 00:36:27,321 I... 462 00:36:29,151 --> 00:36:31,662 will participate in the rain ritual at your order. 463 00:36:32,491 --> 00:36:34,361 Once I return from the ritual, 464 00:36:34,962 --> 00:36:37,701 whatever I do will be for this country as the Crown Prince. 465 00:36:39,301 --> 00:36:40,432 Please do not... 466 00:36:41,171 --> 00:36:42,642 stop me. 467 00:37:01,973 --> 00:37:04,374 I am such a horrible son. 468 00:37:05,874 --> 00:37:07,683 Ever since I entered the palace, 469 00:37:08,484 --> 00:37:11,113 the resentment towards my father has not faded even one bit. 470 00:37:50,453 --> 00:37:52,223 I know you will not come back alive. 471 00:37:53,124 --> 00:37:55,194 My heart will not be lightened either. 472 00:37:56,393 --> 00:37:57,863 However, 473 00:37:58,794 --> 00:38:00,134 I still have to take revenge. 474 00:38:01,303 --> 00:38:04,303 I will make them pay... 475 00:38:05,274 --> 00:38:08,803 for killing you and humiliating me no matter what. 476 00:38:29,294 --> 00:38:32,533 What did you want me to get this sulfur for? 477 00:38:33,763 --> 00:38:35,203 I am pregnant. 478 00:38:38,973 --> 00:38:42,374 It is not the Crown Prince's baby. 479 00:38:43,843 --> 00:38:45,214 Are you going to... 480 00:38:46,084 --> 00:38:47,944 kill yourself with this or what? 481 00:38:48,143 --> 00:38:50,484 Give me some time. 482 00:38:51,953 --> 00:38:55,053 I shall find a way to protect our family... 483 00:38:55,783 --> 00:38:57,354 which you risked your life to raise. 484 00:39:00,024 --> 00:39:03,294 But if I end up failing, I shall resolve it... 485 00:39:05,464 --> 00:39:07,703 by killing either myself or the Crown Prince. 486 00:39:13,104 --> 00:39:14,243 Who is... 487 00:39:16,314 --> 00:39:17,473 the father? 488 00:39:19,143 --> 00:39:20,783 You do not need to worry. 489 00:39:22,113 --> 00:39:23,453 Whoever the father is, 490 00:39:24,613 --> 00:39:26,624 the baby will become the next crown prince. 491 00:39:34,564 --> 00:39:37,794 "You and your family will be done for." 492 00:39:38,763 --> 00:39:42,533 Will I have to use this poison in the end? 493 00:39:47,874 --> 00:39:48,944 Your Highness. 494 00:39:49,073 --> 00:39:52,573 It is said the Crown Prince is going to this coming ritual. 495 00:39:55,944 --> 00:39:57,053 How fortunate. 496 00:40:01,154 --> 00:40:02,453 Throw this out. 497 00:40:02,854 --> 00:40:03,893 Yes, Your Highness. 498 00:40:14,433 --> 00:40:18,174 If only you had been warmer towards me. 499 00:40:18,874 --> 00:40:20,703 You began all this, 500 00:40:20,703 --> 00:40:24,913 so you are not in a position to resent me for my actions. 501 00:40:33,953 --> 00:40:37,424 I have an urgent mission for you. 502 00:40:37,524 --> 00:40:38,593 Who is the target? 503 00:40:45,993 --> 00:40:49,973 What do you see in the deep night sky? 504 00:40:50,604 --> 00:40:53,274 Where will the Crown Prince be headed? 505 00:40:57,973 --> 00:41:00,013 How is it that you never... 506 00:41:02,084 --> 00:41:03,783 ask me why? 507 00:41:04,714 --> 00:41:06,754 I do not need a reason. 508 00:41:07,283 --> 00:41:08,283 However, 509 00:41:09,723 --> 00:41:11,524 I do need a promise this time. 510 00:41:16,993 --> 00:41:18,794 No, no! 511 00:41:20,604 --> 00:41:22,703 What is wrong? 512 00:41:22,703 --> 00:41:23,904 You had a nightmare? 513 00:41:24,234 --> 00:41:25,473 Yes. 514 00:41:26,573 --> 00:41:28,843 It was terrible and horrifying! 515 00:41:29,714 --> 00:41:31,473 You were walking down a road... 516 00:41:31,473 --> 00:41:34,884 and there was this drooling old dog... 517 00:41:34,884 --> 00:41:37,314 that was on your tail. 518 00:41:37,453 --> 00:41:41,484 I swung a stick to scare it away, 519 00:41:41,584 --> 00:41:43,723 but it would not budge! 520 00:41:44,254 --> 00:41:46,464 This is bad. 521 00:41:46,723 --> 00:41:49,893 How could I have had such a nasty dream? 522 00:41:50,794 --> 00:41:53,464 That is what people call a silly dream, 523 00:41:53,464 --> 00:41:55,803 and silly dreams never come true. 524 00:41:56,004 --> 00:41:58,203 Yes, of course. 525 00:41:58,203 --> 00:42:00,174 Is anyone home? 526 00:42:01,174 --> 00:42:02,973 Is anyone home? 527 00:42:04,973 --> 00:42:06,113 My goodness. 528 00:42:08,683 --> 00:42:11,254 What brings you by our humble home... 529 00:42:11,254 --> 00:42:12,953 at this late hour? 530 00:42:12,953 --> 00:42:15,484 Humble? Do not say that. 531 00:42:16,854 --> 00:42:17,924 Go ahead. 532 00:42:22,163 --> 00:42:24,893 May I ask what it is? 533 00:42:25,064 --> 00:42:27,533 I brought honey cookies and dried persimmons. 534 00:42:28,004 --> 00:42:30,933 I do hope that it suits your palate. 535 00:42:32,104 --> 00:42:35,274 Why would you bring us such precious things? 536 00:42:39,714 --> 00:42:41,714 Many have been suffering... 537 00:42:41,714 --> 00:42:44,254 from the recent drought, 538 00:42:44,254 --> 00:42:46,884 so how could I not be worried? 539 00:42:46,884 --> 00:42:50,323 In order to relieve you of some of the hardship, 540 00:42:50,323 --> 00:42:53,163 I came bearing gifts. 541 00:42:53,723 --> 00:42:56,464 This is not necessary though. 542 00:42:56,464 --> 00:42:59,433 Do not say that. Tasty food and treats... 543 00:42:59,433 --> 00:43:03,073 are even better when shared among people. 544 00:43:06,143 --> 00:43:10,214 Then I will share the treats with my neighbors. 545 00:43:10,214 --> 00:43:11,214 No! 546 00:43:11,374 --> 00:43:13,643 Why share such a tiny amount? 547 00:43:14,444 --> 00:43:16,613 Have it all to yourself. 548 00:43:17,084 --> 00:43:20,424 Tell me when you finish them and I will bring you more. 549 00:43:21,884 --> 00:43:25,194 Did you not just tell us to share the food? 550 00:43:28,064 --> 00:43:32,093 My throat is drying up. Get me a glass of water. 551 00:43:32,093 --> 00:43:33,763 Yes, Master. 552 00:43:37,703 --> 00:43:40,843 It must be exhausting to look after... 553 00:43:40,843 --> 00:43:42,973 a weak single father like him. 554 00:43:43,973 --> 00:43:46,283 Anyway, what are all those? 555 00:43:48,984 --> 00:43:51,683 They are herbs known as Korean Epimedium. 556 00:43:52,984 --> 00:43:57,323 I hear that they are extremely beneficial to men. 557 00:43:59,464 --> 00:44:01,794 Yes, that is correct. 558 00:44:01,964 --> 00:44:03,794 I should buy some immediately. 559 00:44:03,794 --> 00:44:05,363 Bring some and follow me. 560 00:44:05,734 --> 00:44:08,104 They have yet to dry completely, 561 00:44:08,104 --> 00:44:09,363 so not today. 562 00:44:10,274 --> 00:44:11,573 Is that right? 563 00:44:12,104 --> 00:44:15,674 Would it not dry quickly in this drought? 564 00:44:16,774 --> 00:44:18,714 I will be waiting. 565 00:44:32,493 --> 00:44:35,064 It is not the best time to leave the palace. 566 00:44:36,093 --> 00:44:38,033 My father is weak. 567 00:44:38,993 --> 00:44:41,203 He is scared of the people's resentment. 568 00:44:41,533 --> 00:44:44,504 It is also my duty to lift the burden off his shoulders. 569 00:44:44,973 --> 00:44:48,203 In case of unexpected events, I have ordered... 570 00:44:48,203 --> 00:44:50,343 some of the palace guards to follow us in secret. 571 00:44:50,973 --> 00:44:53,584 I heard that the drought is drying up all land, 572 00:44:54,384 --> 00:44:58,183 but spring at this mountain is truly magnificent. 573 00:45:01,524 --> 00:45:05,393 What is the tragic secret that you learned of? 574 00:45:05,723 --> 00:45:08,263 - Dong Joo. - Yes, Your Highness. 575 00:45:08,593 --> 00:45:10,763 Don't you think you become too serious sometimes? 576 00:45:12,163 --> 00:45:13,964 If you keep acting this way, 577 00:45:14,604 --> 00:45:16,234 I will find you uncomfortable. 578 00:45:16,504 --> 00:45:19,743 You make me uncomfortable every time you say that. 579 00:45:22,444 --> 00:45:25,174 Since we're out here, forget about the palace affairs. 580 00:45:27,044 --> 00:45:29,314 When we return, it will be a blood bath. 581 00:46:25,004 --> 00:46:26,174 We're under attack! 582 00:46:26,174 --> 00:46:27,444 Protect His Highness! 583 00:46:27,843 --> 00:46:29,104 Go! 584 00:46:50,294 --> 00:46:51,933 Your Highness, you must seek cover. 585 00:47:46,384 --> 00:47:47,453 Your Highness! 586 00:47:51,624 --> 00:47:52,723 Your Highness. 587 00:47:54,893 --> 00:47:56,263 We must get out of here. 588 00:48:19,084 --> 00:48:21,683 You, follow me. 589 00:49:07,163 --> 00:49:10,973 If we wait it out, the palace guards will come to our rescue. 590 00:49:11,104 --> 00:49:12,433 They will not. 591 00:49:12,904 --> 00:49:14,374 The arrow sent my way... 592 00:49:14,944 --> 00:49:16,913 was the one that killed the female physician. 593 00:49:17,674 --> 00:49:21,113 I am sure Kim Cha Eon set this whole thing up. 594 00:49:24,453 --> 00:49:26,553 I have five arrows in my possession. 595 00:49:26,884 --> 00:49:28,754 If I manage to hit two at a time, 596 00:49:29,053 --> 00:49:30,624 I will be able to take down 10. 597 00:49:30,624 --> 00:49:32,624 There are at least 30 assassins after you. 598 00:49:32,624 --> 00:49:33,694 Have you forgotten? 599 00:49:34,363 --> 00:49:36,863 My swordsmanship is as good as my archery. 600 00:49:36,863 --> 00:49:38,493 This is no time to brag. 601 00:50:14,604 --> 00:50:15,933 They are close. 602 00:50:20,044 --> 00:50:21,604 You must escape, Your Highness. 603 00:50:22,243 --> 00:50:24,143 I will stay and fight. 604 00:50:24,214 --> 00:50:25,944 Do not fight for me anymore. 605 00:50:26,613 --> 00:50:27,643 That is an order. 606 00:50:27,643 --> 00:50:31,354 My mission is to risk my life to protect you. 607 00:50:31,553 --> 00:50:33,053 Do not protect me anymore. 608 00:50:33,453 --> 00:50:36,323 As of this moment, you are to protect only yourself. 609 00:50:38,453 --> 00:50:39,823 Do that for a friend. 610 00:50:44,234 --> 00:50:45,263 Your Highness. 611 00:50:46,634 --> 00:50:47,734 I apologize. 612 00:50:49,334 --> 00:50:51,573 You will feel uncomfortable whatever I say. 613 00:53:07,381 --> 00:53:09,711 Gosh, I am exhausted. 614 00:53:10,311 --> 00:53:12,050 I cannot do this anymore. 615 00:53:17,950 --> 00:53:18,950 Oh dear. 616 00:53:20,820 --> 00:53:22,361 What is happening? 617 00:53:23,030 --> 00:53:24,061 Oh no. 618 00:53:25,160 --> 00:53:27,200 No. Not yet. 619 00:53:29,030 --> 00:53:30,070 Not yet. 620 00:53:37,711 --> 00:53:41,240 I rarely eat anything nutritious and yet I poop so much. 621 00:53:42,140 --> 00:53:43,811 What should I use to wipe today? 622 00:54:20,780 --> 00:54:22,521 We were attacked during a hike. 623 00:54:23,820 --> 00:54:26,361 I searched the area thoroughly after I woke up, 624 00:54:26,890 --> 00:54:29,930 but I could not find the Crown Prince. 625 00:54:39,131 --> 00:54:42,541 Send all available troops to find him immediately. 626 00:54:43,211 --> 00:54:46,280 The State Tribunal must identify who did this... 627 00:54:46,280 --> 00:54:47,941 and arrest them all! 628 00:54:49,180 --> 00:54:50,550 I will make them pay. 629 00:54:51,651 --> 00:54:53,521 I will tear them to pieces! 630 00:54:53,620 --> 00:54:55,381 You cannot, Your Majesty. 631 00:54:56,691 --> 00:54:58,620 - What? - Many natural disasters... 632 00:54:58,620 --> 00:55:00,320 and the long drought... 633 00:55:00,620 --> 00:55:02,061 has upset the people. 634 00:55:02,861 --> 00:55:06,160 Their resentment towards you has reached new heights. 635 00:55:06,660 --> 00:55:07,961 If they were to hear... 636 00:55:07,961 --> 00:55:10,401 the Crown Prince was attacked, 637 00:55:11,530 --> 00:55:15,401 they would only get more upset, concerned and resentful. 638 00:55:15,401 --> 00:55:16,870 Then what should I do? 639 00:55:18,570 --> 00:55:21,311 Vice-Premier, this is a conspiracy. 640 00:55:22,010 --> 00:55:23,351 It is treachery! 641 00:55:23,611 --> 00:55:27,050 If I dare say so, if no one has found him, 642 00:55:27,280 --> 00:55:29,691 it could mean he is still alive. 643 00:55:29,990 --> 00:55:31,851 You should send men in secret... 644 00:55:31,851 --> 00:55:34,791 to stop bad rumors from spreading. 645 00:55:35,691 --> 00:55:39,401 Your Majesty, keep this a secret so that... 646 00:55:39,401 --> 00:55:41,200 no one hears beyond these walls. 647 00:55:41,631 --> 00:55:46,601 Why not have the palace guards investigate in secret instead? 648 00:55:49,070 --> 00:55:51,240 I will put you in charge of this. 649 00:55:52,570 --> 00:55:53,711 Do something quick. 650 00:55:57,811 --> 00:56:00,021 Minister of War, do not just stand there. 651 00:56:00,320 --> 00:56:03,450 I shall summon the palace guards immediately. 652 00:56:15,631 --> 00:56:17,070 You must return... 653 00:56:19,001 --> 00:56:20,840 as a dead body. 654 00:56:21,601 --> 00:56:23,840 That is how I wish to see you. 655 00:56:40,090 --> 00:56:41,120 Never... 656 00:56:42,090 --> 00:56:44,361 You must never return. 657 00:56:53,640 --> 00:56:55,941 Why does he need all this for? 658 00:56:55,941 --> 00:56:57,370 It should weigh about 3kg. 659 00:56:58,171 --> 00:57:00,041 I'm sure he needs a lot. 660 00:57:00,041 --> 00:57:01,711 He has five wives. 661 00:57:02,240 --> 00:57:04,581 He must spend all he has on that. 662 00:57:06,220 --> 00:57:07,220 Hong Shim. 663 00:57:07,881 --> 00:57:10,220 I helped you a little when you picked these. 664 00:57:11,021 --> 00:57:12,220 Do not worry. 665 00:57:12,220 --> 00:57:14,590 I will make a fortune and give you some. 666 00:57:18,990 --> 00:57:23,601 It must have been a tough trip, carrying something that heavy. 667 00:57:24,300 --> 00:57:25,800 Have some tea. 668 00:57:26,800 --> 00:57:31,041 This tea, if I will tell you, came from faraway Ming... 669 00:57:31,041 --> 00:57:33,180 - That is fine. - Is it? 670 00:57:33,780 --> 00:57:35,740 Check the herbs. 671 00:57:35,740 --> 00:57:36,780 Sure. 672 00:57:36,780 --> 00:57:40,151 It is the best quality and costs a lot. 673 00:57:41,981 --> 00:57:44,021 How much do you want? 674 00:57:46,090 --> 00:57:47,191 20 yang? 675 00:57:49,120 --> 00:57:51,061 How about 2,000 yang? 676 00:57:52,291 --> 00:57:54,660 If you will become mine, 677 00:57:55,061 --> 00:57:57,470 then 2,000 yang will not a problem. 678 00:58:01,240 --> 00:58:02,401 Are you saying... 679 00:58:03,211 --> 00:58:06,780 I should be your fifth concubine? 680 00:58:08,410 --> 00:58:11,751 You could get into trouble if you do not marry by tomorrow, 681 00:58:11,751 --> 00:58:14,421 so I only want to save you. 682 00:58:16,950 --> 00:58:20,090 There is a man I am betrothed to. 683 00:58:20,191 --> 00:58:22,421 You could get beaten to death waiting for someone... 684 00:58:22,421 --> 00:58:24,030 who might never return. 685 00:58:25,331 --> 00:58:28,561 Even if that were the case, it has nothing to do with you. 686 00:58:31,271 --> 00:58:34,870 You would rather die than become my concubine? 687 00:58:37,370 --> 00:58:38,840 I must leave. 688 00:58:42,851 --> 00:58:44,910 You should not make a wasted trip. 689 00:58:46,220 --> 00:58:47,581 I will buy your herbs. 690 00:58:47,751 --> 00:58:49,521 Put them in storage. 691 00:58:55,561 --> 00:58:56,660 What? 692 00:58:56,961 --> 00:59:00,601 The dog that appeared in Father's dream was Master Park? 693 00:59:02,501 --> 00:59:04,470 How ridiculous. 694 00:59:09,611 --> 00:59:11,771 What? What is going on? 695 00:59:15,340 --> 00:59:16,881 Why would you lock the door? 696 00:59:17,111 --> 00:59:18,711 There is someone in here. 697 00:59:18,711 --> 00:59:21,021 Do not lose your strength for nothing, and just stay still. 698 00:59:22,151 --> 00:59:25,021 Open it. Open the door. 699 00:59:27,390 --> 00:59:30,930 - Open the door. - You shall never open the door. 700 00:59:31,990 --> 00:59:33,601 Do not give her even a sip of water. 701 00:59:38,271 --> 00:59:41,200 Open the door. Excuse me. 702 00:59:41,200 --> 00:59:42,300 Anyone out there? 703 01:00:11,470 --> 01:00:15,470 What do you think? Have you changed your mind? 704 01:00:15,470 --> 01:00:16,671 Not a chance. 705 01:00:19,541 --> 01:00:23,981 It would have been great if you had come to your senses. 706 01:00:41,901 --> 01:00:44,671 Gosh, maybe I should not have brought him with me. 707 01:00:46,001 --> 01:00:48,001 Days have passed already. 708 01:00:49,611 --> 01:00:52,311 I am worried if he might die at this rate. 709 01:01:00,981 --> 01:01:03,021 I do not know which family he is from, 710 01:01:03,851 --> 01:01:05,720 but he looks so handsome. 711 01:01:06,691 --> 01:01:10,760 Look at his sharp nose and plump lips. 712 01:01:12,090 --> 01:01:15,700 Gosh, even his face... 713 01:01:15,901 --> 01:01:19,101 looks so soft. 714 01:01:19,101 --> 01:01:21,340 How nice. 715 01:01:29,410 --> 01:01:30,751 You woke up? 716 01:01:34,280 --> 01:01:35,421 Can you see me? 717 01:01:36,890 --> 01:01:38,620 Are you awake? 718 01:01:41,361 --> 01:01:44,660 Gosh, you have not recovered enough yet. 719 01:01:44,691 --> 01:01:46,461 It must hurt a lot. 720 01:01:48,160 --> 01:01:50,570 How did you get injured this badly? 721 01:01:52,901 --> 01:01:54,171 What is your name? 722 01:01:56,470 --> 01:01:58,941 Can you not talk? 723 01:02:02,240 --> 01:02:04,180 Oh, right. 724 01:02:04,351 --> 01:02:07,280 You must be hungry. 725 01:02:09,791 --> 01:02:12,421 Try some of this. 726 01:02:12,421 --> 01:02:13,691 It is not in my favor. 727 01:02:15,590 --> 01:02:17,660 So you can talk. 728 01:02:18,461 --> 01:02:20,300 Who are you? Where do you live? 729 01:02:20,331 --> 01:02:22,631 Which village are you from? 730 01:02:24,231 --> 01:02:25,300 I do not... 731 01:02:26,740 --> 01:02:28,101 remember. 732 01:02:29,200 --> 01:02:30,941 Oh, dear. 733 01:02:31,640 --> 01:02:33,541 Your head was covered with blood. 734 01:02:35,640 --> 01:02:37,611 Did he hurt his head and become a dumb? 735 01:02:45,691 --> 01:02:47,521 Try some. 736 01:02:47,961 --> 01:02:49,220 Hong Shim's dad. 737 01:02:50,530 --> 01:02:51,930 Hong Shim's dad. 738 01:02:53,260 --> 01:02:54,530 Hong Shim's dad. 739 01:02:55,331 --> 01:02:56,631 Hong Shim's dad. 740 01:03:00,070 --> 01:03:02,910 Gosh, what brings you all the way here? 741 01:03:02,910 --> 01:03:05,070 This is bad. 742 01:03:05,541 --> 01:03:09,280 Hong Shim is going to die. 743 01:03:09,280 --> 01:03:12,311 - What are you talking about? - Today is the end of the month. 744 01:03:12,611 --> 01:03:16,090 Patrols said they'd punish her with 100 sticks... 745 01:03:16,320 --> 01:03:17,890 and took her. 746 01:03:19,990 --> 01:03:22,220 Hong Shim. Oh, no. 747 01:03:22,490 --> 01:03:23,660 Hong Shim. 748 01:03:30,631 --> 01:03:32,271 It is the 29th stick. 749 01:03:35,870 --> 01:03:36,870 Wait. 750 01:03:39,811 --> 01:03:42,111 It is not so late to change your mind. 751 01:03:42,111 --> 01:03:44,611 Your life will get much better if you do. 752 01:03:44,910 --> 01:03:47,680 Master Park feels pity on you... 753 01:03:47,680 --> 01:03:49,490 and wants to have you as a concubine. 754 01:03:49,490 --> 01:03:52,320 I have no intention of becoming a concubine. 755 01:03:53,061 --> 01:03:56,691 I told you I have a man whom I promised to get married with. 756 01:03:57,890 --> 01:04:00,061 You mean, that Won Deuk in the military service? 757 01:04:00,700 --> 01:04:04,231 However, today is the end of the month. 758 01:04:05,700 --> 01:04:09,570 Do you really want to survive after disobeying the Crown Prince's order? 759 01:04:11,640 --> 01:04:13,180 Did the Crown Prince... 760 01:04:13,611 --> 01:04:17,381 order you to punish those who could not get married? 761 01:04:17,381 --> 01:04:20,180 - My goodness. - I cannot trust you, 762 01:04:20,180 --> 01:04:22,990 so take me to the Crown Prince. 763 01:04:23,151 --> 01:04:25,521 What are you waiting for? Continue with the punishment. 764 01:04:25,590 --> 01:04:27,260 Gosh, no. 765 01:04:29,990 --> 01:04:31,361 This is the 30th stick. 766 01:04:33,501 --> 01:04:35,901 - This is the 31st stick. - Hold on. 767 01:04:37,800 --> 01:04:40,070 Let me ask you one more time. 768 01:04:40,470 --> 01:04:44,010 Are you going to get punished or get married? 769 01:04:47,811 --> 01:04:50,751 What a determined wench. Continue. 770 01:04:52,251 --> 01:04:54,581 Stop. 771 01:04:55,450 --> 01:04:57,620 Stop. 772 01:04:58,990 --> 01:05:01,890 No. Gosh, no. 773 01:05:03,731 --> 01:05:07,300 Stop the punishment. 774 01:05:07,961 --> 01:05:11,131 Won Deuk has returned. 775 01:05:11,470 --> 01:05:15,401 Won Deuk has returned from the military service. 776 01:05:15,640 --> 01:05:18,910 How dare you try to save her with lies? 777 01:05:18,910 --> 01:05:20,510 It is true. 778 01:05:22,410 --> 01:05:24,351 Won Deuk. 779 01:05:48,800 --> 01:05:51,570 - Is that Won Deuk? - Gosh. 780 01:05:53,111 --> 01:05:54,541 Gosh. 781 01:06:42,161 --> 01:06:44,330 Are you dumb? 782 01:06:44,330 --> 01:06:45,691 You seem like a dummy. 783 01:06:45,691 --> 01:06:48,960 Why did the King investigate this case himself? 784 01:06:49,731 --> 01:06:52,901 It is so dangerous outside the palace. 785 01:06:53,271 --> 01:06:55,800 - Find him right now. - Won Deuk. 786 01:06:55,800 --> 01:06:58,371 There is no way I proposed to a girl in that face. 787 01:06:59,271 --> 01:07:01,580 Won Deuk. There is something you must not forget. 788 01:07:01,741 --> 01:07:04,351 Our night at the watermill. 789 01:07:04,981 --> 01:07:07,580 Once you try it, you will know it is better than expected. 790 01:07:07,781 --> 01:07:09,021 Goodness. 791 01:07:09,080 --> 01:07:10,851 She is such a horrible wife. 792 01:07:10,851 --> 01:07:12,050 Give it to me. 793 01:07:12,050 --> 01:07:14,861 You cannot help but hit on me once you see my face. 794 01:07:16,061 --> 01:07:19,061 Did you fall in love with me at the first sight as well? 56823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.